]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Rodrigosprimo
11 # Author: Vuln
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:39+0000\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "br>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt-br\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
41 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
42 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
43 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid ""
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
48 "for more info."
49 msgstr ""
50 "Ocorreu um erro, provavelmente relacionado com a configuração do e-mail. "
51 "Verifique os arquivos de log para mais informações."
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr "Ocorreu um erro."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62 "Nenhum arquivo de configuração encontrado. Tente rodar o programa de "
63 "instalação primeiro."
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
66 msgid "Unknown page"
67 msgstr "Página desconhecida"
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
70 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
71 msgid "Unknown action"
72 msgstr "Ação desconhecida"
73
74 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
75 msgid "Access"
76 msgstr "Acesso"
77
78 #. TRANS: Page notice.
79 msgid "Site access settings"
80 msgstr "Configurações de acesso ao site"
81
82 #. TRANS: Form legend for registration form.
83 msgid "Registration"
84 msgstr "Registro"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
87 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
88 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
91 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
92 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 msgctxt "LABEL"
94 msgid "Private"
95 msgstr "Privado"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
98 msgid "Make registration invitation only."
99 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
102 msgid "Invite only"
103 msgstr "Somente convidados"
104
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
106 msgid "Disable new registrations."
107 msgstr "Desabilita novos registros."
108
109 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 msgid "Closed"
111 msgstr "Fechado"
112
113 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
114 msgid "Save access settings"
115 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
116
117 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
118 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
119 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
120 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
121 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
122 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
123 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
124 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
125 #. TRANS: Button text for saving site settings.
126 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
127 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
128 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
129 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
132 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
133 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
134 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
135 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
136 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 msgctxt "BUTTON"
138 msgid "Save"
139 msgstr "Salvar"
140
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
152 msgstr ""
153 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Você não está autenticado."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Este perfil não existe."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 #, fuzzy
172 msgid "No such list."
173 msgstr "Esta etiqueta não existe."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
176 #, fuzzy
177 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
178 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #, fuzzy
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Licença"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Esta página não existe."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Este usuário não existe."
259
260 #. TRANS: Title of a user's own start page.
261 #, fuzzy
262 msgid "Home timeline"
263 msgstr "Mensagens de %s"
264
265 #. TRANS: Title of another user's start page.
266 #. TRANS: %s is the other user's name.
267 #, fuzzy, php-format
268 msgid "%s's home timeline"
269 msgstr "Mensagens de %s"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
294 "ainda."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
304 "publicar algo."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
314 "status_textarea=%s)!"
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
328 "primeiro a publicar?"
329
330 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #, php-format
341 msgid "%s and friends"
342 msgstr "%s e amigos"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Este método requer um POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
369 "valores: sms, im, none"
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "O usuário não tem perfil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
404 "devido à sua configuração atual."
405 msgstr[1] ""
406 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
407 "devido à sua configuração atual."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr "Principal"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "Mensagens de %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Assinaturas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Favoritas de %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Associações de %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Mensagens diretas de %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensagens diretas para %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] ""
505 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
506 msgstr[1] ""
507 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
517 "amigos."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr ""
523 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
524 "si, discretamente."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Não é uma identificação válida."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "A URL informada não é válida."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
636 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
659 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "O grupo não foi encontrado."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Você já é membro desse grupo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Você não é membro deste grupo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Grupos de %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Grupos de %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "grupos no %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
771 "ter e espaços."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #, fuzzy
782 msgid "List not found."
783 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 #, fuzzy
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to add members to this list."
808 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
811 #, fuzzy
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "É necessário especificar um perfil."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
825 #, fuzzy
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not subscribed to this list."
836 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
839 msgid "Upload failed."
840 msgstr "O upload falhou."
841
842 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid request token."
852 msgstr "O token solicitado é inválido."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Request token already authorized."
856 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
857
858 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
859 msgid "Invalid nickname / password!"
860 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
861
862 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
863 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
864 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
865
866 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
867 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
868 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
898 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
899 "terceiros nos quais você confia."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
911 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
912 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
913 "confia."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Conta"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Usuário"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 msgid "Password"
933 msgstr "Senha"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Cancelar"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "Permitir"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
953
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "A autorização foi cancelada."
957
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
974 "completar o processo."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, php-format
985 msgid ""
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 "process."
988 msgstr ""
989 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
990 "completar o processo."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Essa mensagem não existe."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 msgid "HTTP method not supported."
1016 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1017
1018 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1019 #. TRANS: %s is the requested output format.
1020 #, php-format
1021 msgid "Unsupported format: %s."
1022 msgstr "Formato não suportado: %s"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1025 msgid "Status deleted."
1026 msgstr "A mensagem foi excluída."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1029 msgid "No status with that ID found."
1030 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1033 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1037 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 msgid "Cannot delete this notice."
1039 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1040
1041 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Deleted notice %d"
1044 msgstr "Mensagem excluída %d"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1048 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1055 #, php-format
1056 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1057 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1059 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1073 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "Formato não suportado."
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "Não implementado."
1126
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "Repetida para %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1137
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "Repetições de %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #, php-format
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1167 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1168 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1172 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1175 msgid "Atom post must not be empty."
1176 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1179 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1180 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1183 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1184 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1187 msgid "Can only handle POST activities."
1188 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1191 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 #, php-format
1193 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1194 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1197 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 #, php-format
1199 msgid "No content for notice %d."
1200 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1203 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 #, php-format
1205 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1206 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1207
1208 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1209 msgid "API method under construction."
1210 msgstr "O método da API está em construção."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1213 msgid "User not found."
1214 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1217 msgid "You must be logged in to leave a group."
1218 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1252 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1253 msgid "No such group."
1254 msgstr "Esse grupo não existe."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 msgid "No nickname or ID."
1261 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1265 msgid "Must be logged in."
1266 msgstr "É necessário estar autenticado."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1270 #. TRANS: being a group administrator.
1271 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1272 msgstr ""
1273 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1274 "associação."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1278 msgid "Must specify a profile."
1279 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1287 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1305 "grupo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1333 "1$s ao grupo %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "Solicitação de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1359 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 msgid "Can only fave notices."
1367 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1370 msgid "Unknown notice."
1371 msgstr "Mensagem desconhecida."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "Associações a grupos de %s"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 msgid "Can only handle join activities."
1395 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1398 msgid "Unknown group."
1399 msgstr "Grupo desconhecido."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Já é um membro."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Essa Favorita não existe."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Não é membro."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1423 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1426 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1427 #, php-format
1428 msgid "No such profile id: %d."
1429 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1432 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1433 #, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1439 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1440
1441 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1443 #, php-format
1444 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1445 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 msgid "Can only follow people."
1453 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1456 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1457 #, php-format
1458 msgid "Unknown profile %s."
1459 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1462 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1463 #, php-format
1464 msgid "Already subscribed to %s."
1465 msgstr "%s já está assinado."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1468 msgid "No such attachment."
1469 msgstr "Este anexo não existe."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "Nenhuma identificação."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1483 msgid "No size."
1484 msgstr "Sem tamanho definido."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "Tamanho inválido."
1489
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 msgid "Avatar"
1492 msgstr "Avatar"
1493
1494 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1496 #, php-format
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1498 msgstr ""
1499 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "Configurações do avatar"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 msgid "Original"
1512 msgstr "Original"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "Pré-visualizar"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a list.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Delete"
1528 msgstr "Excluir"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1531 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Enviar"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Cortar"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 msgid "No file uploaded."
1543 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1544
1545 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1546 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1547 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1550 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1551 msgid "Lost our file data."
1552 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1553
1554 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1555 msgid "Avatar updated."
1556 msgstr "O avatar foi atualizado."
1557
1558 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1561
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 msgid "Avatar deleted."
1564 msgstr "O avatar foi excluído."
1565
1566 #. TRANS: Title for backup account page.
1567 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1568 msgid "Backup account"
1569 msgstr "Fazer backup da conta"
1570
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1573 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1588 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1589 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1590 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1591 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1592
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Backup"
1596 msgstr "Backup"
1597
1598 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgid "Backup your account."
1600 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1603 msgid "You already blocked that user."
1604 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1605
1606 #. TRANS: Title for block user page.
1607 #. TRANS: Legend for block user form.
1608 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1609 msgid "Block user"
1610 msgstr "Bloquear usuário"
1611
1612 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1615 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1616 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 msgstr ""
1618 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1619 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1620 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1621 "você."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Não"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Não bloquear este usuário."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Sim"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Bloquear este usuário."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1671
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1675
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "Desbloquear"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Desbloquear este usuário"
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "Publicar em %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Unsubscribed"
1719 msgstr "Associação cancelada"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 msgid "No confirmation code."
1723 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1732
1733 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1734 #, php-format
1735 msgid "Unrecognized address type %s"
1736 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1737
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1740 msgid "That address has already been confirmed."
1741 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr ""
1747 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1748 "usuário."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1751 msgid "Could not insert user IM preferences."
1752 msgstr ""
1753 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1754 "usuário."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Confirme o endereço"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Conversa"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "Mensagem"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Tenho certeza."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "A conta foi excluída."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Excluir a conta"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1814 "deste servidor."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1824 "dados</a> antes da exclusão."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Confirmar"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr ""
1836 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1860
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Excluir a aplicação"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1873 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1874 "com os usuários."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Excluir esta aplicação."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Excluir o grupo"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1916 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1917 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Não excluir este grupo."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Excluir este grupo."
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1933 "ser desfeito."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Excluir a mensagem"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Excluir esta mensagem."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Excluir usuário"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Excluir usuário"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1975 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Não excluir este este usuário."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Excluir este usuário."
1984
1985 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1986 msgid "Design"
1987 msgstr "Aparência"
1988
1989 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "A URL da logo é inválida."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2002 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2003 #, php-format
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Tema não disponível: %s."
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2008 msgid "Change logo"
2009 msgstr "Alterar a logo"
2010
2011 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2012 msgid "Site logo"
2013 msgstr "Logo do site"
2014
2015 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2016 msgid "SSL logo"
2017 msgstr "Logo do SSL"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2020 msgid "Change theme"
2021 msgstr "Alterar o tema"
2022
2023 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Site theme"
2025 msgstr "Tema do site"
2026
2027 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2028 msgid "Theme for the site."
2029 msgstr "Tema para o site."
2030
2031 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2032 msgid "Custom theme"
2033 msgstr "Tema personalizado"
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2036 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2037 msgstr ""
2038 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2039 "arquivo .zip."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 msgid "Background"
2049 msgstr "Fundo"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "$s."
2056 msgstr ""
2057 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2058 "arquivo é de %1 $s."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 msgid "On"
2062 msgstr "Ativado"
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 msgid "Off"
2066 msgstr "Desativado"
2067
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Alterar as cores"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Conteúdo"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Barra lateral"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Texto"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Links"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Avançado"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "CSS personalizado"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "Usar o padrão"
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Salvar a aparência."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2134
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Adicionar às favoritas"
2138
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 #, php-format
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2144
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Editar a aplicação"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Essa aplicação não existe."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "O nome é obrigatório."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "A descrição é obrigatória."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "A organização é obrigatória."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "O retorno é muito extenso."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2215
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2219
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 #, php-format
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Editar o grupo %s"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2234
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 #, php-format
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2241
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "As configurações foram salvas."
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Excluir este usuário"
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2260
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No tagger or ID."
2264 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2267 msgid "Not a local user."
2268 msgstr "Este usuário não existe."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2273 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2274
2275 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Use this form to edit the list."
2278 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2279
2280 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Delete aborted."
2283 msgstr "Excluir a mensagem"
2284
2285 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2286 msgid ""
2287 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2288 "membership records. Do you still want to continue?"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Invalid tag."
2294 msgstr "Imagem inválida."
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2297 #. TRANS: %s is the already present tag.
2298 #, fuzzy, php-format
2299 msgid "You already have a tag named %s."
2300 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2301
2302 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2303 msgid ""
2304 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2305 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Could not update list."
2311 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2312
2313 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2314 msgid "Email settings"
2315 msgstr "Configurações do e-mail"
2316
2317 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2319 #, php-format
2320 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2321 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2322
2323 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2324 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2325 msgid "Email address"
2326 msgstr "Endereço de e-mail"
2327
2328 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2329 msgid "Current confirmed email address."
2330 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2331
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2336 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2337 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 msgctxt "BUTTON"
2339 msgid "Remove"
2340 msgstr "Remover"
2341
2342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2343 msgid ""
2344 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2345 "a message with further instructions."
2346 msgstr ""
2347 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2348 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2349
2350 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2351 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2352 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2353 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2354 #. TRANS: organization.
2355 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2356 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2357
2358 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2361 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "Add"
2364 msgstr "Adicionar"
2365
2366 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2368 msgid "Incoming email"
2369 msgstr "E-mail de recebimento"
2370
2371 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2372 msgid "I want to post notices by email."
2373 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2374
2375 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2377 msgid "Send email to this address to post new notices."
2378 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2381 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2382 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2383 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2386 msgid ""
2387 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 "on this server:"
2389 msgstr ""
2390 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2391 "único para você neste servidor."
2392
2393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2394 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "New"
2397 msgstr "Novo"
2398
2399 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2400 msgid "Email preferences"
2401 msgstr "Preferências de e-mail"
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2405 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2409 msgstr ""
2410 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2411 "favorita."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2419 msgstr ""
2420 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2421 "(\"@nome\")."
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2425 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2429 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2430
2431 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2432 msgid "Email preferences saved."
2433 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2436 msgid "No email address."
2437 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2438
2439 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2440 msgid "Cannot normalize that email address."
2441 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2446 msgid "Not a valid email address."
2447 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2448
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2450 msgid "That is already your email address."
2451 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2452
2453 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2454 msgid "That email address already belongs to another user."
2455 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2456
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2460 msgid "Could not insert confirmation code."
2461 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2464 msgid ""
2465 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2466 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2467 msgstr ""
2468 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2469 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2470 "instruções sobre como usá-lo."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2475 msgid "No pending confirmation to cancel."
2476 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2477
2478 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2479 msgid "That is the wrong email address."
2480 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Could not delete email confirmation."
2484 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2485
2486 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2487 msgid "Email confirmation cancelled."
2488 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2489
2490 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2491 #. TRANS: registered for the active user.
2492 msgid "That is not your email address."
2493 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2494
2495 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2496 msgid "The email address was removed."
2497 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2498
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2500 msgid "No incoming email address."
2501 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2506 msgid "Could not update user record."
2507 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "Incoming email address removed."
2512 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "New incoming email address added."
2517 msgstr ""
2518 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2521 msgid "This notice is already a favorite!"
2522 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2523
2524 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2525 msgid "Disfavor favorite."
2526 msgstr "Desmarcar a favorita."
2527
2528 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2530 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2531 msgid "Popular notices"
2532 msgstr "Mensagens populares"
2533
2534 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2536 #, php-format
2537 msgid "Popular notices, page %d"
2538 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2539
2540 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2541 msgid "The most popular notices on the site right now."
2542 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2543
2544 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2545 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2546 msgstr ""
2547 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2548 "nenhuma como favorita."
2549
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2551 msgid ""
2552 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2553 "next to any notice you like."
2554 msgstr ""
2555 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2556 "próximo a qualquer uma que você goste."
2557
2558 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2559 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2564 msgstr ""
2565 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2566 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2567
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2577
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 #, php-format
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Usuários em destaque"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Sem ID da mensagem."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgid "No notice."
2607 msgstr "Nenhuma mensagem."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Nenhum anexo."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 msgid "User being listened to does not exist."
2624 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2628 msgid "You can use the local subscription!"
2629 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2632 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2633 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2636 msgid "You are not authorized."
2637 msgstr "Você não está autorizado."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2640 msgid "Could not convert request token to access token."
2641 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2644 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2645 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2646
2647 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2648 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2649 msgid "Error updating remote profile."
2650 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2653 msgid "No such file."
2654 msgstr "Esse arquivo não existe."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2657 msgid "Cannot read file."
2658 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2662 msgid "Invalid role."
2663 msgstr "Papel inválido."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2667 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2668 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2671 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2672 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2675 msgid "User already has this role."
2676 msgstr "O usuário já possui este papel."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2683 msgid "No profile specified."
2684 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2689 msgid "No group specified."
2690 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2693 msgid "Only an admin can block group members."
2694 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2697 msgid "User is already blocked from group."
2698 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2701 msgid "User is not a member of group."
2702 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2703
2704 #. TRANS: Title for block user from group page.
2705 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2706 msgid "Block user from group"
2707 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2708
2709 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2710 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2714 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2715 "the group in the future."
2716 msgstr ""
2717 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2718 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2719 "futuramente."
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Do not block this user from this group."
2723 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2724
2725 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2726 msgid "Block this user from this group."
2727 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2728
2729 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2730 msgid "Database error blocking user from group."
2731 msgstr ""
2732 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 msgid "No ID."
2738 msgstr "Nenhuma ID."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2743
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Aparência do grupo"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 msgid ""
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2752 msgstr ""
2753 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2754 "cores à sua escolha."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 msgid "Unable to update your design settings."
2758 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2759
2760 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2761 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2762 msgid "Design preferences saved."
2763 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2764
2765 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2766 #. TRANS: Group logo form legend.
2767 msgid "Group logo"
2768 msgstr "Logo do grupo"
2769
2770 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2771 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2775 msgstr ""
2776 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2777 "arquivo é %s."
2778
2779 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2780 msgid "Upload"
2781 msgstr "Enviar"
2782
2783 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2784 msgid "Crop"
2785 msgstr "Cortar"
2786
2787 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2788 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2789 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2790
2791 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2792 msgid "Logo updated."
2793 msgstr "A logo foi atualizada."
2794
2795 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2796 msgid "Failed updating logo."
2797 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2798
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %s is the name of the group.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s group members"
2803 msgstr "Membros do grupo %s"
2804
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2807 #, php-format
2808 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2809 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Page notice for group members page.
2812 msgid "A list of the users in this group."
2813 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2816 msgid "Only the group admin may approve users."
2817 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2818
2819 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s group members awaiting approval"
2823 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2824
2825 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, php-format
2828 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2829 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2833 msgstr ""
2834 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2835
2836 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2837 #, php-format
2838 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2839 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2840
2841 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2842 msgctxt "TITLE"
2843 msgid "Groups"
2844 msgstr "Grupos"
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2847 #. TRANS: %d is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgctxt "TITLE"
2850 msgid "Groups, page %d"
2851 msgstr "Groupos, pág. %d"
2852
2853 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2854 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2862 "%%%)!"
2863 msgstr ""
2864 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2865 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2866 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2867 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2868 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2869 "newgroup%%%%)!"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Criar um novo grupo"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2884 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Procurar grupos"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Nenhum resultado."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2905 "newgroup%%)."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2915 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "Configurações do MI"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2943 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "MI não está disponível"
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2962 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "Endereço do MI"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Identificação %s."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Envie-me mensagens"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publique um MicroID."
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "As preferências foram salvas."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Nenhuma identificação."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Nenhum transporte."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Não é uma identificação válida."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr ""
3025 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3026 "instantâneo que você informou."
3027
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3035
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3039
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3048
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3051 #, php-format
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3054
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Recebidas por %s"
3060
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3063 msgstr ""
3064 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3065 "particulares que você recebeu."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3068 msgid "Invites have been disabled."
3069 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3072 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3073 #, php-format
3074 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3075 msgstr ""
3076 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3077
3078 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3079 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3080 #, php-format
3081 msgid "Invalid email address: %s."
3082 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3083
3084 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3085 msgid "Invitations sent"
3086 msgstr "Os convites foram enviados"
3087
3088 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3089 msgid "Invite new users"
3090 msgstr "Convidar novos usuários"
3091
3092 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3093 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3094 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3095 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3096 msgid "You are already subscribed to this user:"
3097 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3098 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3099 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3100
3101 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3103 #, php-format
3104 msgctxt "INVITE"
3105 msgid "%1$s (%2$s)"
3106 msgstr "%1$s (%2$s)"
3107
3108 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3109 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3110 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3111 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3112 msgid_plural ""
3113 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3114 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3115 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3118 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3119 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3120 msgid "Invitation sent to the following person:"
3121 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3122 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3123 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3124
3125 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3126 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3127 msgid ""
3128 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3129 "on the site. Thanks for growing the community!"
3130 msgstr ""
3131 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3132 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3133
3134 #. TRANS: Form instructions.
3135 msgid ""
3136 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3137 msgstr ""
3138 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3139 "serviço."
3140
3141 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3142 msgid "Email addresses"
3143 msgstr "Endereços de e-mail"
3144
3145 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3146 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3147 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3148
3149 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3150 msgid "Personal message"
3151 msgstr "Mensagem pessoal"
3152
3153 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3154 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3155 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3156
3157 #. TRANS: Send button for inviting friends
3158 #. TRANS: Button text for sending notice.
3159 msgctxt "BUTTON"
3160 msgid "Send"
3161 msgstr "Enviar"
3162
3163 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3164 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3165 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3166 #, php-format
3167 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3168 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3171 msgid "You must be logged in to join a group."
3172 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3173
3174 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3175 #, php-format
3176 msgctxt "TITLE"
3177 msgid "%1$s joined group %2$s"
3178 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3179
3180 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3181 msgid "Unknown error joining group."
3182 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3185 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3186 msgid "You are not a member of that group."
3187 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3188
3189 #. TRANS: User admin panel title
3190 msgctxt "TITLE"
3191 msgid "License"
3192 msgstr "Licença"
3193
3194 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3195 msgid "License for this StatusNet site"
3196 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3199 msgid "Invalid license selection."
3200 msgstr "Seleção inválida de licença."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3203 msgid ""
3204 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3205 "license."
3206 msgstr ""
3207 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3208 "os Direitos Reservados."
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3211 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3212 msgstr ""
3213 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license URL."
3217 msgstr "A URL da licença é inválida."
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3220 msgid "Invalid license image URL."
3221 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3224 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3225 msgstr ""
3226 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3227 "válida."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3230 msgid "License image must be blank or valid URL."
3231 msgstr ""
3232 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3233 "válida."
3234
3235 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3236 msgid "License selection"
3237 msgstr "Seleção da licença"
3238
3239 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3240 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3241 msgid "Private"
3242 msgstr "Particular"
3243
3244 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3245 msgid "All Rights Reserved"
3246 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3247
3248 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3249 msgid "Creative Commons"
3250 msgstr "Creative Commons"
3251
3252 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3253 msgid "Type"
3254 msgstr "Tipo"
3255
3256 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3257 msgid "Select a license."
3258 msgstr "Selecione uma licença."
3259
3260 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3261 msgid "License details"
3262 msgstr "Detalhes da licença"
3263
3264 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3265 msgid "Owner"
3266 msgstr "Proprietário"
3267
3268 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3269 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3270 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3271
3272 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3273 msgid "License Title"
3274 msgstr "Título da licença"
3275
3276 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3277 msgid "The title of the license."
3278 msgstr "O título da licença."
3279
3280 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3281 msgid "License URL"
3282 msgstr "URL da licença"
3283
3284 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3285 msgid "URL for more information about the license."
3286 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3287
3288 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3289 msgid "License Image URL"
3290 msgstr "URL da imagem da licença"
3291
3292 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3293 msgid "URL for an image to display with the license."
3294 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3295
3296 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3297 msgid "Save license settings."
3298 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3303 msgid "Already logged in."
3304 msgstr "Já está autenticado."
3305
3306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3307 msgid "Incorrect username or password."
3308 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3311 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3313 msgstr ""
3314 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3315
3316 #. TRANS: Page title for login page.
3317 msgid "Login"
3318 msgstr "Entrar"
3319
3320 #. TRANS: Form legend on login page.
3321 msgid "Login to site"
3322 msgstr "Autenticar-se no site"
3323
3324 #. TRANS: Field label on login page.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Username or email address"
3327 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3328
3329 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3330 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3331 msgid "Remember me"
3332 msgstr "Lembrar neste computador"
3333
3334 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3335 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3337 msgstr ""
3338 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3339 "computadores compartilhados!"
3340
3341 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3342 msgctxt "BUTTON"
3343 msgid "Login"
3344 msgstr "Entrar"
3345
3346 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3347 msgid "Lost or forgotten password?"
3348 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3349
3350 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3351 msgid ""
3352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3353 "changing your settings."
3354 msgstr ""
3355 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3356 "senha antes de alterar suas configurações."
3357
3358 #. TRANS: Form instructions on login page.
3359 msgid "Login with your username and password."
3360 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3361
3362 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3363 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3367 msgstr ""
3368 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3372 msgstr ""
3373 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3374 "usuário."
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3377 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3380 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3383 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3384 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3385 #, php-format
3386 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3387 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3390 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3391 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3392 #, php-format
3393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3394 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3397 msgid "No current status."
3398 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3399
3400 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3401 msgid "New application"
3402 msgstr "Nova aplicação"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3405 msgid "You must be logged in to register an application."
3406 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3407
3408 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3409 msgid "Use this form to register a new application."
3410 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3411
3412 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3413 msgid "Source URL is required."
3414 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3417 msgid "Could not create application."
3418 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3419
3420 msgid "Invalid image."
3421 msgstr "Imagem inválida."
3422
3423 #. TRANS: Title for form to create a group.
3424 msgid "New group"
3425 msgstr "Novo grupo"
3426
3427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3428 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3429 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3430
3431 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3432 msgid "Use this form to create a new group."
3433 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3434
3435 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3436 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3437 msgid "New message"
3438 msgstr "Nova mensagem"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3441 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3442 msgid "You cannot send a message to this user."
3443 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3444
3445 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3449 msgid "No content!"
3450 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3451
3452 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3453 msgid "No recipient specified."
3454 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3457 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3458 msgid ""
3459 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3460 msgstr ""
3461 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3462 "si, discretamente."
3463
3464 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3465 msgid "Message sent"
3466 msgstr "A mensagem foi enviada"
3467
3468 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3469 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3470 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3471 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3472 #, php-format
3473 msgid "Direct message to %s sent."
3474 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3475
3476 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3477 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3478 msgid "Ajax Error"
3479 msgstr "Erro no Ajax"
3480
3481 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3482 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "TITLE"
3485 msgid "New notice"
3486 msgstr "Nova mensagem"
3487
3488 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3489 msgid "Notice posted"
3490 msgstr "A mensagem foi publicada"
3491
3492 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3493 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3497 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3498 msgstr ""
3499 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3500 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3501
3502 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3503 msgid "Text search"
3504 msgstr "Procurar por texto"
3505
3506 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3507 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3508 #, php-format
3509 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3510 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3511
3512 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3517 "status_textarea=%s)!"
3518 msgstr ""
3519 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3520 "status_textarea=%s)!"
3521
3522 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3523 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3527 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3528 msgstr ""
3529 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3530 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3531 "status_textarea=%s)?"
3532
3533 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3534 #, php-format
3535 msgid "Updates with \"%s\""
3536 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3537
3538 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3539 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3540 #, php-format
3541 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3542 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3545 msgid ""
3546 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3547 "address yet."
3548 msgstr ""
3549 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3550 "ou configurou seu e-mail."
3551
3552 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3553 msgid "Nudge sent"
3554 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3555
3556 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3557 msgid "Nudge sent!"
3558 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3559
3560 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3561 msgid "You must be logged in to list your applications."
3562 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3563
3564 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3565 msgid "OAuth applications"
3566 msgstr "Aplicações OAuth"
3567
3568 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3569 msgid "Applications you have registered"
3570 msgstr "Aplicações que você registrou"
3571
3572 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3573 #, php-format
3574 msgid "You have not registered any applications yet."
3575 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3576
3577 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3578 msgid "Connected applications"
3579 msgstr "Aplicações conectadas"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3582 msgid "The following connections exist for your account."
3583 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3584
3585 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3586 msgid "You are not a user of that application."
3587 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3588
3589 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3590 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3591 #, php-format
3592 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3593 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3594
3595 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3596 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3600 "with %2$s."
3601 msgstr ""
3602 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3603
3604 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3605 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3606 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3607
3608 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3609 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3610 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3614 "this instance of StatusNet."
3615 msgstr ""
3616 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3617 "usar com esta instância do StatusNet."
3618
3619 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3620 #. TRANS: %s is a path.
3621 #, php-format
3622 msgid "\"%s\" not found."
3623 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3624
3625 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3626 #. TRANS: %s is a notice.
3627 #, php-format
3628 msgid "Notice %s not found."
3629 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3632 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3633 msgid "Notice has no profile."
3634 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3635
3636 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3637 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3638 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3639 #, php-format
3640 msgid "%1$s's status on %2$s"
3641 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3644 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3645 #, php-format
3646 msgid "Attachment %s not found."
3647 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3650 #. TRANS: %s is a path.
3651 #, php-format
3652 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3653 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3654
3655 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3656 #, php-format
3657 msgid "Content type %s not supported."
3658 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3659
3660 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3661 #, php-format
3662 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3663 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3666 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3667 msgid "Not a supported data format."
3668 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3669
3670 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3671 msgid "People Search"
3672 msgstr "Procurar pessoas"
3673
3674 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3675 msgid "Notice Search"
3676 msgstr "Procurar mensagens"
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3679 msgid "No user ID specified."
3680 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3683 msgid "No login token specified."
3684 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3687 msgid "No login token requested."
3688 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3691 msgid "Invalid login token specified."
3692 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3693
3694 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3695 msgid "Login token expired."
3696 msgstr "O token de autenticação expirou."
3697
3698 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3699 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3700 #, php-format
3701 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3702 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3703
3704 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3705 #, php-format
3706 msgid "Outbox for %s"
3707 msgstr "Enviadas de %s"
3708
3709 #. TRANS: Instructions for outbox.
3710 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3711 msgstr ""
3712 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3713 "particulares que você enviou."
3714
3715 #. TRANS: Title for page where to change password.
3716 msgctxt "TITLE"
3717 msgid "Change password"
3718 msgstr "Alterar a senha"
3719
3720 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3721 msgid "Change your password."
3722 msgstr "Altere a sua senha"
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3725 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3726 msgid "Password change"
3727 msgstr "Alterar a senha"
3728
3729 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3730 msgid "Old password"
3731 msgstr "Senha anterior"
3732
3733 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3734 #. TRANS: Field label for password reset form.
3735 msgid "New password"
3736 msgstr "Senha nova"
3737
3738 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3739 #. TRANS: Field title on account registration page.
3740 msgid "6 or more characters."
3741 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3742
3743 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3744 msgctxt "LABEL"
3745 msgid "Confirm"
3746 msgstr "Confirmar"
3747
3748 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3749 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3750 #. TRANS: Field title on account registration page.
3751 msgid "Same as password above."
3752 msgstr "Igual à senha acima."
3753
3754 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3755 msgctxt "BUTTON"
3756 msgid "Change"
3757 msgstr "Alterar"
3758
3759 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3761 msgid "Password must be 6 or more characters."
3762 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3763
3764 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3765 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3766 msgid "Passwords do not match."
3767 msgstr "As senhas não coincidem."
3768
3769 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3770 msgid "Incorrect old password."
3771 msgstr "A senha anterior está errada."
3772
3773 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3774 msgid "Error saving user; invalid."
3775 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3778 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3779 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3780 msgid "Cannot save new password."
3781 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3782
3783 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3784 msgid "Password saved."
3785 msgstr "A senha foi salva."
3786
3787 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3788 msgid "Paths"
3789 msgstr "Caminhos"
3790
3791 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3792 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3793 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3794
3795 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3797 #, php-format
3798 msgid "Theme directory not readable: %s."
3799 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3800
3801 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3802 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3803 #, php-format
3804 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3805 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3806
3807 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3808 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3809 #, php-format
3810 msgid "Background directory not writable: %s."
3811 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3812
3813 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3815 #, php-format
3816 msgid "Locales directory not readable: %s."
3817 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3818
3819 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3821 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3822 msgstr ""
3823 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 msgid "Site"
3827 msgstr "Site"
3828
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server"
3831 msgstr "Servidor"
3832
3833 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3834 msgid "Site's server hostname."
3835 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3836
3837 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Path"
3839 msgstr "Caminho"
3840
3841 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3842 msgid "Site path."
3843 msgstr "Caminho do site."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Locale directory"
3847 msgstr "Diretório dos locales"
3848
3849 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3850 msgid "Directory path to locales."
3851 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3852
3853 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3854 msgid "Fancy URLs"
3855 msgstr "URLs limpas"
3856
3857 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3858 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3859 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 msgctxt "LEGEND"
3863 msgid "Theme"
3864 msgstr "Tema"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server for themes."
3868 msgstr "Servidor para temas."
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Web path to themes."
3872 msgstr "Caminho web para os temas."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "SSL server"
3876 msgstr "Servidor SSL"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3880 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 msgid "SSL path"
3884 msgstr "Caminho SSL"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3888 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Directory"
3892 msgstr "Diretório"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Directory where themes are located."
3896 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3899 msgid "Avatars"
3900 msgstr "Avatares"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar server"
3904 msgstr "Servidor de avatares"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for avatars."
3908 msgstr "Servidor para os avatares."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatar path"
3912 msgstr "Caminho dos avatares"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Web path to avatars."
3916 msgstr "Caminho web para os avatares."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Avatar directory"
3920 msgstr "Diretório dos avatares"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where avatars are located."
3924 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 msgid "Backgrounds"
3928 msgstr "Imagens de fundo"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for backgrounds."
3932 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to backgrounds."
3936 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3940 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3944 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Directory where backgrounds are located."
3948 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3949
3950 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3951 msgid "Attachments"
3952 msgstr "Anexos"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for attachments."
3956 msgstr "Servidor para anexos."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to attachments."
3960 msgstr "Caminho web dos anexos."
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3964 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3968 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Directory where attachments are located."
3972 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3973
3974 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3975 msgctxt "LEGEND"
3976 msgid "SSL"
3977 msgstr "SSL"
3978
3979 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3980 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3981 msgid "Never"
3982 msgstr "Nunca"
3983
3984 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3985 msgid "Sometimes"
3986 msgstr "Algumas vezes"
3987
3988 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3989 msgid "Always"
3990 msgstr "Sempre"
3991
3992 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3993 msgid "Use SSL"
3994 msgstr "Usar SSL"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "When to use SSL."
3998 msgstr "Quando usar o SSL."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server to direct SSL requests to."
4002 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4003
4004 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4005 msgid "Save paths"
4006 msgstr "Salvar caminhos"
4007
4008 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4009 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4013 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4014 msgstr ""
4015 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4016 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4017
4018 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4019 msgid "People search"
4020 msgstr "Procurar pessoas"
4021
4022 #. TRANS: Title for list page.
4023 #. TRANS: %s is a list.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Public list %s"
4026 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4027
4028 #. TRANS: Title for list page.
4029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4033
4034 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4035 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid ""
4038 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4039 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4040 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4041 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4042 msgstr ""
4043 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4044 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4045 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4046 "sobre suas vidas e interesses. "
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No tagger."
4051 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4052
4053 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4057 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4058
4059 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4060 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4063 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4064
4065 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4066 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Creator"
4069 msgstr "Criado"
4070
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Private lists by you"
4074 msgstr "Editar o grupo %s"
4075
4076 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Public lists by you"
4079 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4080
4081 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Lists by you"
4084 msgstr "Editar o grupo %s"
4085
4086 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4087 #. TRANS: %s is a user nickname.
4088 #, php-format
4089 msgid "Lists by %s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4096 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4099 msgid "You cannot view others' private lists"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Mode selector label.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Mode"
4105 msgstr "Moderar"
4106
4107 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Lists for %s"
4110 msgstr "Enviadas de %s"
4111
4112 #. TRANS: Fieldset legend.
4113 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4114 msgid "Select tag to filter"
4115 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4116
4117 #. TRANS: Checkbox title.
4118 msgid "Show private tags."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4122 #, fuzzy
4123 msgctxt "LABEL"
4124 msgid "Public"
4125 msgstr "Público"
4126
4127 #. TRANS: Checkbox title.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Show public tags."
4130 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4131
4132 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4133 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4134 #, fuzzy
4135 msgctxt "BUTTON"
4136 msgid "Go"
4137 msgstr "Ir"
4138
4139 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4141 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid ""
4144 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4145 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4147 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4148 "tag's timeline."
4149 msgstr ""
4150 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4151 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4152 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4153 "sobre suas vidas e interesses. "
4154
4155 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4157 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4160 msgstr ""
4161 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4162
4163 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4164 #, php-format
4165 msgid "Lists with %s in them"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4172
4173 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4175 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid ""
4178 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4179 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4180 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4181 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4182 "tag's timeline."
4183 msgstr ""
4184 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4185 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4186 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4187 "sobre suas vidas e interesses. "
4188
4189 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4191 #. TRANS: %s is a user nickname.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4194 msgstr ""
4195 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4196
4197 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4201 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4202
4203 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4207 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4208
4209 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4210 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Lists subscribed to by %s"
4213 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4214
4215 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4216 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4219 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4220
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid ""
4226 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4227 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4228 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4229 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4230 "to the list's timeline."
4231 msgstr ""
4232 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4233 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4234 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4235 "sobre suas vidas e interesses. "
4236
4237 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4238 msgctxt "plugin"
4239 msgid "Disabled"
4240 msgstr "Desabilitado"
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4243 #. TRANS: Do not translate POST.
4244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4245 #. TRANS: Do not translate POST.
4246 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4247 msgid "This action only accepts POST requests."
4248 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4251 msgid "You cannot administer plugins."
4252 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4255 msgid "No such plugin."
4256 msgstr "Este plugin não existe."
4257
4258 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4259 msgctxt "plugin"
4260 msgid "Enabled"
4261 msgstr "Habilitado"
4262
4263 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4264 msgctxt "TITLE"
4265 msgid "Plugins"
4266 msgstr "Plugins"
4267
4268 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4269 msgid ""
4270 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4271 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4272 "details."
4273 msgstr ""
4274 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4275 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4276 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4277
4278 #. TRANS: Admin form section header
4279 msgid "Default plugins"
4280 msgstr "Plugins padrão"
4281
4282 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4283 msgid ""
4284 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4285 msgstr ""
4286 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4287 "site."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4290 msgid "Invalid notice content."
4291 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4292
4293 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4294 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4295 #, php-format
4296 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4297 msgstr ""
4298 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4299 "site."
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4302 #. TRANS: %s is a field name.
4303 #, php-format
4304 msgid "Unidentified field %s."
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: Page title.
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "TITLE"
4310 msgid "Search results"
4311 msgstr "Procurar no site"
4312
4313 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4314 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Page title for profile settings.
4318 msgid "Profile settings"
4319 msgstr "Configurações do perfil"
4320
4321 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4322 msgid ""
4323 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4324 msgstr ""
4325 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4326 "saibam mais sobre você."
4327
4328 #. TRANS: Profile settings form legend.
4329 msgid "Profile information"
4330 msgstr "Informações do perfil"
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field title on account registration page.
4334 #. TRANS: Field title on group edit form.
4335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4336 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4337
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Field label on account registration page.
4340 #. TRANS: Field label on group edit form.
4341 msgid "Full name"
4342 msgstr "Nome completo"
4343
4344 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4345 #. TRANS: Field label on account registration page.
4346 #. TRANS: Form input field label.
4347 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4348 msgid "Homepage"
4349 msgstr "Site"
4350
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4352 #. TRANS: Field title on account registration page.
4353 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4354 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4355
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4357 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4358 #. TRANS: biography (%d).
4359 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4360 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4361 #. TRANS: biography (%d).
4362 #, php-format
4363 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4364 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4365 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4366 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4370 msgid "Describe yourself and your interests."
4371 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4372
4373 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4374 #. TRANS: their biography.
4375 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4376 msgid "Bio"
4377 msgstr "Descrição"
4378
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 #. TRANS: Field label on group edit form.
4382 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4383 msgid "Location"
4384 msgstr "Localização"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4389 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4390
4391 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4392 msgid "Share my current location when posting notices"
4393 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4394
4395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4396 msgid "Tags"
4397 msgstr "Etiquetas"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 msgid ""
4401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4402 "separated."
4403 msgstr ""
4404 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4405 "espaços."
4406
4407 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4408 msgid "Language"
4409 msgstr "Idioma"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4412 msgid "Preferred language."
4413 msgstr "Idioma preferencial"
4414
4415 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4416 msgid "Timezone"
4417 msgstr "Fuso horário"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4420 msgid "What timezone are you normally in?"
4421 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4422
4423 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4424 msgid ""
4425 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4426 msgstr ""
4427 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4428
4429 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4430 msgid "Subscription policy"
4431 msgstr "Política de assinaturas"
4432
4433 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4434 msgid "Let anyone follow me"
4435 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4436
4437 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4438 msgid "Ask me first"
4439 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4440
4441 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4442 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4443 msgstr ""
4444 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4445
4446 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4447 msgid "Make updates visible only to my followers"
4448 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4449
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4452 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4453 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4454 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4455 #, php-format
4456 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4457 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4458 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4459 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4460
4461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4463 msgid "Timezone not selected."
4464 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4465
4466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4467 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4468 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4469
4470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4471 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4472 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4473 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4474 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4475 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4476 #, php-format
4477 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4478 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4479
4480 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4481 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4482 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4483 msgstr ""
4484 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4485 "política de assinaturas."
4486
4487 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4488 msgid "Could not save location prefs."
4489 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4490
4491 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4492 msgid "Could not save tags."
4493 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4494
4495 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4496 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4497 msgid "Settings saved."
4498 msgstr "As configurações foram salvas."
4499
4500 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4501 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4502 msgid "Restore account"
4503 msgstr "Restaurar a conta"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4506 #. TRANS: %s is the page limit.
4507 #, php-format
4508 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4509 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4510
4511 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4512 msgid "Could not retrieve public stream."
4513 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4514
4515 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4516 #. TRANS: %d is the page number.
4517 #, php-format
4518 msgid "Public timeline, page %d"
4519 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4520
4521 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4523 msgid "Public timeline"
4524 msgstr "Mensagens públicas"
4525
4526 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4527 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4528 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4529
4530 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4531 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4532 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4533
4534 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4535 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4536 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4537
4538 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4542 "yet."
4543 msgstr ""
4544 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4545 "nada ainda."
4546
4547 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4548 msgid "Be the first to post!"
4549 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4550
4551 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4555 msgstr ""
4556 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4557 "primeiro a publicar?"
4558
4559 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4560 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4565 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4566 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4567 msgstr ""
4568 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4569 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4570 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4571 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4572
4573 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4578 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4579 "tool."
4580 msgstr ""
4581 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4582 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4583
4584 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Public list cloud"
4587 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4588
4589 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4590 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "These are largest lists on %s"
4593 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4594
4595 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4597 #, fuzzy, php-format
4598 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4599 msgstr ""
4600 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4601
4602 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Be the first to list someone!"
4605 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4606
4607 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4608 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid ""
4611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4612 "someone!"
4613 msgstr ""
4614 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4615 "primeiro a publicar?"
4616
4617 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "List cloud"
4620 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4621
4622 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4623 #, php-format
4624 msgid "1 person listed"
4625 msgid_plural "%d people listed"
4626 msgstr[0] ""
4627 msgstr[1] ""
4628
4629 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4630 #, php-format
4631 msgid "%s updates from everyone."
4632 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4633
4634 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4635 msgid "Public tag cloud"
4636 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4637
4638 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4639 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4640 #, php-format
4641 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4642 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4643
4644 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4645 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4646 #. TRANS: and do not change the URL part.
4647 #, php-format
4648 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4649 msgstr ""
4650 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4651
4652 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4653 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4654 msgid "Be the first to post one!"
4655 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4656
4657 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4658 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4659 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4660 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4661 #. TRANS: and do not change the URL part.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4665 "one!"
4666 msgstr ""
4667 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4668 "primeiro a publicar?"
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4671 msgid "You are already logged in!"
4672 msgstr "Você já está autenticado!"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4675 msgid "No such recovery code."
4676 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4679 msgid "Not a recovery code."
4680 msgstr "Não é um código de recuperação"
4681
4682 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4683 msgid "Recovery code for unknown user."
4684 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4685
4686 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4687 msgid "Error with confirmation code."
4688 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4691 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4692 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4693
4694 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4695 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4696 msgstr ""
4697 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4698
4699 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4700 msgid ""
4701 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4702 "the email address you have stored in your account."
4703 msgstr ""
4704 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4705 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4706
4707 #. TRANS: Page notice for password change page.
4708 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4709 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4710
4711 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4712 msgid "Password recovery"
4713 msgstr "Recuperação de senha"
4714
4715 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4716 msgid "Nickname or email address"
4717 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4718
4719 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4720 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4721 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4722
4723 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4724 msgid "Recover"
4725 msgstr "Recuperar"
4726
4727 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4728 msgctxt "BUTTON"
4729 msgid "Recover"
4730 msgstr "Recuperar"
4731
4732 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4733 msgid "Reset password"
4734 msgstr "Restaurar a senha"
4735
4736 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4737 msgid "Recover password"
4738 msgstr "Recuperar a senha"
4739
4740 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4741 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4742 msgid "Password recovery requested"
4743 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4744
4745 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4746 msgid "Password saved"
4747 msgstr "A senha foi salva"
4748
4749 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4750 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4751 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4752
4753 #. TRANS: Button text for password reset form.
4754 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4755 msgctxt "BUTTON"
4756 msgid "Reset"
4757 msgstr "Restaurar"
4758
4759 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4760 msgid "Enter a nickname or email address."
4761 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4762
4763 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4764 msgid "No user with that email address or username."
4765 msgstr ""
4766 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4767 "email."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4770 msgid "No registered email address for that user."
4771 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4774 msgid "Error saving address confirmation."
4775 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4776
4777 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4778 msgid ""
4779 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4780 "address registered to your account."
4781 msgstr ""
4782 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4783 "mail informado no seu cadastro."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4786 msgid "Unexpected password reset."
4787 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4788
4789 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4790 msgid "Password must be 6 characters or more."
4791 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4792
4793 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4794 msgid "Password and confirmation do not match."
4795 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4796
4797 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4798 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4799 msgid "Error setting user."
4800 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4801
4802 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4803 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4804 msgstr ""
4805 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4806 "autenticado."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4809 msgid "No id parameter."
4810 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4813 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4814 #, php-format
4815 msgid "No such file \"%d\"."
4816 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4823 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4824 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4825
4826 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4827 msgid "Registration successful"
4828 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4829
4830 #. TRANS: Title for registration page.
4831 msgctxt "TITLE"
4832 msgid "Register"
4833 msgstr "Registrar-se"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4836 msgid "Registration not allowed."
4837 msgstr "Não é permitido o registro."
4838
4839 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4840 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4841 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4842
4843 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4844 msgid "Email address already exists."
4845 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4846
4847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4848 msgid "Invalid username or password."
4849 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4850
4851 #. TRANS: Page notice on registration page.
4852 msgid ""
4853 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4854 "link up to friends and colleagues."
4855 msgstr ""
4856 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4857 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4858
4859 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4860 msgctxt "PASSWORD"
4861 msgid "Confirm"
4862 msgstr "Confirmar"
4863
4864 #. TRANS: Field label on account registration page.
4865 msgctxt "LABEL"
4866 msgid "Email"
4867 msgstr "E-mail"
4868
4869 #. TRANS: Field title on account registration page.
4870 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4871 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4872
4873 #. TRANS: Field title on account registration page.
4874 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4875 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4876
4877 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4878 msgctxt "BUTTON"
4879 msgid "Register"
4880 msgstr "Registrar"
4881
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4883 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4887 msgstr ""
4888 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4889 "confidenciais."
4890
4891 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4892 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4893 #, php-format
4894 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4895 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4896
4897 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4898 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4899 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4900
4901 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4902 msgid "All rights reserved."
4903 msgstr "Todos os direitos reservados."
4904
4905 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4909 "email address, IM address, and phone number."
4910 msgstr ""
4911 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4912 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4913 "e número de telefone."
4914
4915 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4916 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4918 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4922 "want to...\n"
4923 "\n"
4924 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4925 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4926 "notices through instant messages.\n"
4927 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4928 "share your interests. \n"
4929 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4930 "others more about you. \n"
4931 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4932 "missed. \n"
4933 "\n"
4934 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4935 msgstr ""
4936 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4937 "pode...\n"
4938 "\n"
4939 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4940 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4941 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4942 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4943 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4944 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4945 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4946 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4947 "disponíveis. \n"
4948 "\n"
4949 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4950
4951 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4952 msgid ""
4953 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4954 "to confirm your email address.)"
4955 msgstr ""
4956 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4957 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4960 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4964 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4965 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4966 msgstr ""
4967 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4968 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4969 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4970 "abaixo."
4971
4972 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4973 msgid "Remote subscribe"
4974 msgstr "Assinatura remota"
4975
4976 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4977 msgid "Subscribe to a remote user"
4978 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4979
4980 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4981 msgid "User nickname"
4982 msgstr "Identificação do usuário"
4983
4984 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4985 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4986 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
4987
4988 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4989 msgid "Profile URL"
4990 msgstr "URL do perfil"
4991
4992 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4993 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4994 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
4995
4996 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4997 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4998 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4999 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5000 msgctxt "BUTTON"
5001 msgid "Subscribe"
5002 msgstr "Assinar"
5003
5004 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5005 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5006 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5009 #. TRANS: does not contain expected data.
5010 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5011 msgstr ""
5012 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5013
5014 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5015 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5016 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5017
5018 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5019 msgid "Could not get a request token."
5020 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5023 #, fuzzy
5024 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5025 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5028 #. TRANS: %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5034 #. TRANS: %s is a profile URL.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5038 "correctly, please try retrying later."
5039 msgstr ""
5040
5041 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Unlisted"
5044 msgstr "Licença"
5045
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5047 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5048 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5051 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5052 msgid "No notice specified."
5053 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5054
5055 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5056 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5057 msgid "Repeated"
5058 msgstr "Repetida"
5059
5060 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5061 msgid "Repeated!"
5062 msgstr "Repetida!"
5063
5064 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5065 #. TRANS: %s is a user nickname.
5066 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5068 #. TRANS: %s is a username.
5069 #, php-format
5070 msgid "Replies to %s"
5071 msgstr "Respostas para %s"
5072
5073 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5077 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5084
5085 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5089 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5090
5091 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5095 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5096
5097 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5098 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5102 "notice to them yet."
5103 msgstr ""
5104 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5105 "ainda."
5106
5107 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5108 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5112 "[join groups](%%action.groups%%)."
5113 msgstr ""
5114 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5115 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5116
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5118 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5122 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5123 msgstr ""
5124 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5125 "status_textarea=%s)!"
5126
5127 #. TRANS: RSS reply feed description.
5128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5129 #, php-format
5130 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5131 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5132
5133 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5134 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5135 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5136
5137 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5138 msgid "You may not restore your account."
5139 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5140
5141 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5142 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5143 msgid "No uploaded file."
5144 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5147 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5148 msgstr ""
5149 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5150 "upload_max_filesize do php.ini."
5151
5152 #. TRANS: Client exception.
5153 msgid ""
5154 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5155 "the HTML form."
5156 msgstr ""
5157 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5158 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5159
5160 #. TRANS: Client exception.
5161 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5162 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5165 msgid "Missing a temporary folder."
5166 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5169 msgid "Failed to write file to disk."
5170 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5171
5172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5173 msgid "File upload stopped by extension."
5174 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5175
5176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5177 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5179 msgid "System error uploading file."
5180 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5183 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5184 msgid "Not an Atom feed."
5185 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5186
5187 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5188 msgid ""
5189 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5190 "profile page."
5191 msgstr ""
5192 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5193 "pesquisa e na sua página de perfil."
5194
5195 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5196 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5197 msgstr ""
5198 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5199 "resultados."
5200
5201 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5202 msgid ""
5203 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5204 "\">Activity Streams</a> format."
5205 msgstr ""
5206 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5207 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5208
5209 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5210 msgid "Upload the file"
5211 msgstr "Enviar o arquivo"
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5214 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5215 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5218 msgid "User does not have this role."
5219 msgstr "O usuário não possui este papel."
5220
5221 #. TRANS: Engine name for RSD.
5222 #. TRANS: Engine name.
5223 msgid "StatusNet"
5224 msgstr "StatusNet"
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5227 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5228 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5229 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5232 msgid "User is already sandboxed."
5233 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5236 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Not a valid list: %s."
5239 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5240
5241 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5242 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5245 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5248 msgctxt "TITLE"
5249 msgid "Sessions"
5250 msgstr "Sessões"
5251
5252 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5253 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5254 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5255
5256 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5257 msgctxt "LEGEND"
5258 msgid "Sessions"
5259 msgstr "Sessões"
5260
5261 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5262 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5263 msgid "Handle sessions"
5264 msgstr "Gerenciar sessões"
5265
5266 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5267 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5268 msgid "Handle sessions ourselves."
5269 msgstr "Administração própria das sessões."
5270
5271 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5273 msgid "Session debugging"
5274 msgstr "Depuração da sessão"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 msgid "Enable debugging output for sessions."
5278 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5279
5280 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5281 msgid "Save session settings"
5282 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5285 msgid "You must be logged in to view an application."
5286 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5287
5288 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5289 msgid "Application profile"
5290 msgstr "Perfil da aplicação"
5291
5292 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5293 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5294 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5295 #, php-format
5296 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5297 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5298 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5299 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5300
5301 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5302 msgid "Application actions"
5303 msgstr "Ações da aplicação"
5304
5305 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5306 msgctxt "EDITAPP"
5307 msgid "Edit"
5308 msgstr "Editar"
5309
5310 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5311 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5312 msgid "Reset key & secret"
5313 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5314
5315 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5316 msgid "Application info"
5317 msgstr "Informação da aplicação"
5318
5319 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5320 msgid ""
5321 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5322 "not supported."
5323 msgstr ""
5324 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5325 "plano não é suportado."
5326
5327 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5328 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5329 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5330
5331 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5332 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5335 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5338 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5339 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5340
5341 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5342 #, php-format
5343 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5345
5346 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5347 #, php-format
5348 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5349 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5350
5351 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5352 #, php-format
5353 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5354 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5355
5356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5357 msgid ""
5358 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5359 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5360 msgstr ""
5361 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5362 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5363 "para destacar."
5364
5365 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5366 #. TRANS: %s is a username.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5370 "would add to their favorites :)"
5371 msgstr ""
5372 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5373 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5374
5375 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5376 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5377 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5381 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5382 "their favorites :)"
5383 msgstr ""
5384 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5385 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5386
5387 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5388 msgid "This is a way to share what you like."
5389 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5390
5391 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5392 #, php-format
5393 msgid "%s group"
5394 msgstr "Grupo %s"
5395
5396 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5397 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5398 #, php-format
5399 msgid "%1$s group, page %2$d"
5400 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5405 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5410 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5415 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "FOAF for %s group"
5420 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5421
5422 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5423 msgid "Members"
5424 msgstr "Membros"
5425
5426 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5427 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5428 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5429 #. TRANS: Empty list message for tags.
5430 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5431 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5432 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5433 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5434 msgid "(None)"
5435 msgstr "(Nenhum)"
5436
5437 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5438 msgid "All members"
5439 msgstr "Todos os membros"
5440
5441 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5442 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5443 msgid "Statistics"
5444 msgstr "Estatísticas"
5445
5446 #. TRANS: Label for group creation date.
5447 msgctxt "LABEL"
5448 msgid "Created"
5449 msgstr "Criado"
5450
5451 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5452 msgctxt "LABEL"
5453 msgid "Members"
5454 msgstr "Membros"
5455
5456 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5457 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5458 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5459 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5465 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5466 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5467 msgstr ""
5468 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5469 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5470 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5471 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5472 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5473 "%))"
5474
5475 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5476 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5477 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5483 "their life and interests. "
5484 msgstr ""
5485 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5486 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5487 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5488 "sobre suas vidas e interesses. "
5489
5490 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5491 msgctxt "TITLE"
5492 msgid "Admins"
5493 msgstr "Administradores"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5496 msgid "No such message."
5497 msgstr "Essa mensagem não existe."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5500 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5501 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5502
5503 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5504 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5505 #, php-format
5506 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5507 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5508
5509 #. TRANS: Page title for single message display.
5510 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5511 #, php-format
5512 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5513 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5514
5515 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5516 msgid "Not available."
5517 msgstr "Não está disponível."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5520 msgid "Notice deleted."
5521 msgstr "A mensagem excluída."
5522
5523 #. TRANS: Title for private list timeline.
5524 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5527 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5528
5529 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5530 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5533 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5534
5535 #. TRANS: Title for private list timeline.
5536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5539 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5540
5541 #. TRANS: Title for private list timeline.
5542 #. TRANS: %s is a list.
5543 #, php-format
5544 msgid "Private timeline of %s list by you"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5548 #. TRANS: %s is a list.
5549 #, php-format
5550 msgid "Timeline for %s list by you"
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Title for private list timeline.
5554 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5557 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5558
5559 #. TRANS: Feed title.
5560 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5563 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5564
5565 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5566 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid ""
5569 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5570 "yet."
5571 msgstr ""
5572 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5573 "ainda."
5574
5575 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5576 msgid "Try tagging more people."
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid ""
5583 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5584 "this timeline!"
5585 msgstr ""
5586 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5587 "primeiro a publicar?"
5588
5589 #. TRANS: Header on show list page.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Listed"
5592 msgstr "Licença"
5593
5594 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5595 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5596 msgid "Show all"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5600 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5601 msgid "Subscribers"
5602 msgstr "Assinantes"
5603
5604 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5605 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5606 msgid "All subscribers"
5607 msgstr "Todos os assinantes"
5608
5609 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5610 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5611 #, php-format
5612 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5613 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5614
5615 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5616 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5617 #, php-format
5618 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5619 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5620
5621 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5622 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5623 #, php-format
5624 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5625 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5626
5627 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5631 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5632
5633 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5634 #. TRANS: %s is a user nickname.
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5637 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5638
5639 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5640 #. TRANS: %s is a user nickname.
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5643 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5644
5645 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5646 #. TRANS: %s is a user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5649 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5650
5651 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5652 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "FOAF for %s"
5655 msgstr "FOAF de %s"
5656
5657 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5660 msgstr ""
5661 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5662 "ainda."
5663
5664 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5665 msgid ""
5666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5667 "would be a good time to start :)"
5668 msgstr ""
5669 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5670 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5671
5672 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5673 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5677 "%?status_textarea=%2$s)."
5678 msgstr ""
5679 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5680 "status_textarea=%s)!"
5681
5682 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5690 msgstr ""
5691 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5692 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5693 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5694 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5695 "%))"
5696
5697 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5704 msgstr ""
5705 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5706 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5707 "(http://status.net/). "
5708
5709 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "Repeat of %s"
5712 msgstr "Repetição de %s"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5715 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5716 msgid "You cannot silence users on this site."
5717 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5720 msgid "User is already silenced."
5721 msgstr "O usuário já está silenciado."
5722
5723 #. TRANS: Title for site administration panel.
5724 msgctxt "TITLE"
5725 msgid "Site"
5726 msgstr "Site"
5727
5728 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5729 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5730 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5733 msgid "Site name must have non-zero length."
5734 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5737 msgid "You must have a valid contact email address."
5738 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5741 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5742 #, php-format
5743 msgid "Unknown language \"%s\"."
5744 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5747 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5748 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5751 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5752 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5753
5754 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5755 msgctxt "LEGEND"
5756 msgid "General"
5757 msgstr "Geral"
5758
5759 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 msgctxt "LABEL"
5761 msgid "Site name"
5762 msgstr "Nome do site"
5763
5764 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5765 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5766 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5767
5768 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5769 msgid "Brought by"
5770 msgstr "Disponibilizado por"
5771
5772 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5773 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5774 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5775
5776 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5777 msgid "Brought by URL"
5778 msgstr "URL do disponibilizado por"
5779
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5782 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5783
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgid "Email"
5786 msgstr "E-mail"
5787
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 msgid "Contact email address for your site."
5790 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5791
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5793 msgctxt "LEGEND"
5794 msgid "Local"
5795 msgstr "Local"
5796
5797 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5798 msgid "Default timezone"
5799 msgstr "Fuso horário padrão"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5803 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5804
5805 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5806 msgid "Default language"
5807 msgstr "Idioma padrão"
5808
5809 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5811 msgstr ""
5812 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5813 "não estiverem disponíveis"
5814
5815 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5816 msgctxt "LEGEND"
5817 msgid "Limits"
5818 msgstr "Limites"
5819
5820 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5821 msgid "Text limit"
5822 msgstr "Limite do texto"
5823
5824 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5825 msgid "Maximum number of characters for notices."
5826 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5827
5828 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5829 msgid "Dupe limit"
5830 msgstr "Limite de duplicatas"
5831
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5834 msgstr ""
5835 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5836 "coisa novamente."
5837
5838 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5839 msgid "Save site settings"
5840 msgstr "Salvar as configurações do site"
5841
5842 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5843 msgid "Site Notice"
5844 msgstr "Avisos do site"
5845
5846 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5847 msgid "Edit site-wide message"
5848 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5849
5850 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5851 msgid "Unable to save site notice."
5852 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5855 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5856 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5857
5858 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5859 msgid "Site notice text"
5860 msgstr "Texto dos avisos"
5861
5862 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5863 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5864 msgstr ""
5865 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5866
5867 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5868 msgid "Save site notice."
5869 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5870
5871 #. TRANS: Title for SMS settings.
5872 msgid "SMS settings"
5873 msgstr "Configuração do SMS"
5874
5875 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5877 #, php-format
5878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5879 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5880
5881 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5882 msgid "SMS is not available."
5883 msgstr "SMS não está disponível."
5884
5885 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5886 msgid "SMS address"
5887 msgstr "Endereço de SMS"
5888
5889 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5890 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5891 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5892
5893 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5894 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5895 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5896
5897 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5898 msgid "Confirmation code"
5899 msgstr "Código de confirmação"
5900
5901 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5902 msgid "Enter the code you received on your phone."
5903 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5904
5905 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5906 msgctxt "BUTTON"
5907 msgid "Confirm"
5908 msgstr "Confirmar"
5909
5910 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5911 msgid "SMS phone number"
5912 msgstr "Telefone para SMS"
5913
5914 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5915 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5916 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5917
5918 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5919 msgid "SMS preferences"
5920 msgstr "Preferências do SMS"
5921
5922 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5923 msgid ""
5924 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5925 "from my carrier."
5926 msgstr ""
5927 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5928 "exorbitantes da minha operadora."
5929
5930 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5931 msgid "SMS preferences saved."
5932 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5933
5934 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5935 msgid "No phone number."
5936 msgstr "Nenhum número de telefone."
5937
5938 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5939 msgid "No carrier selected."
5940 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5941
5942 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5943 msgid "That is already your phone number."
5944 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5945
5946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5947 msgid "That phone number already belongs to another user."
5948 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5949
5950 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5951 msgid ""
5952 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5953 "for the code and instructions on how to use it."
5954 msgstr ""
5955 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5956 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5957
5958 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5959 msgid "That is the wrong confirmation number."
5960 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5961
5962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5963 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5964 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
5965
5966 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5967 msgid "SMS confirmation cancelled."
5968 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5969
5970 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5971 #. TRANS: registered for the active user.
5972 msgid "That is not your phone number."
5973 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5974
5975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5976 msgid "The SMS phone number was removed."
5977 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5978
5979 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5980 msgid "Mobile carrier"
5981 msgstr "Operadora de celular"
5982
5983 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5984 msgid "Select a carrier"
5985 msgstr "Selecione uma operadora"
5986
5987 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5988 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5993 msgstr ""
5994 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5995 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5998 msgid "No code entered."
5999 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6000
6001 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6002 msgctxt "TITLE"
6003 msgid "Snapshots"
6004 msgstr "Estatísticas"
6005
6006 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6007 msgid "Manage snapshot configuration"
6008 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6009
6010 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6011 msgid "Invalid snapshot run value."
6012 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6013
6014 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6015 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6016 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6017
6018 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6019 msgid "Invalid snapshot report URL."
6020 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6021
6022 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6023 msgctxt "LEGEND"
6024 msgid "Snapshots"
6025 msgstr "Estatísticas"
6026
6027 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6028 msgid "Randomly during web hit"
6029 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6030
6031 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6032 msgid "In a scheduled job"
6033 msgstr "Em horários pré-definidos"
6034
6035 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Data snapshots"
6037 msgstr "Estatísticas dos dados"
6038
6039 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6040 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6041 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6042
6043 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6044 msgid "Frequency"
6045 msgstr "Frequentemente"
6046
6047 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6050 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6051
6052 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6053 msgid "Report URL"
6054 msgstr "URL para envio"
6055
6056 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6059 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6060
6061 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Save snapshot settings."
6064 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6067 msgid "You are not subscribed to that profile."
6068 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6069
6070 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6072 msgid "Could not save subscription."
6073 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6076 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6080 #. TRANS: %s is the name of the user.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6083 msgstr "Membros do grupo %s"
6084
6085 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6086 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6089 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6090
6091 #. TRANS: Page notice for group members page.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6094 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6097 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6098 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6099
6100 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6101 msgid "Subscribed"
6102 msgstr "Assinado"
6103
6104 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6107 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "No ID given."
6112 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6113
6114 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6115 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6118 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6119
6120 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6121 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6124 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6125
6126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6127 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s subscribers"
6130 msgstr "Assinantes de %s"
6131
6132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6133 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6136 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6137
6138 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6139 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6140 msgid "These are the people who listen to your notices."
6141 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6142
6143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6144 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6145 #, php-format
6146 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6147 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6148
6149 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6150 msgid ""
6151 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6152 "return the favor."
6153 msgstr ""
6154 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6155 "e elas podem lhe devolver o favor."
6156
6157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6158 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6159 #, php-format
6160 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6161 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6162
6163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6164 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6167 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6171 "%) and be the first?"
6172 msgstr ""
6173 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6174 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6175
6176 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6178 #, php-format
6179 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6180 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6181
6182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6183 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6184 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6185 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6186
6187 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6188 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6191 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6192
6193 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6194 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6195 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6196 #. TRANS: and do not change the URL part.
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6200 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6201 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6202 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6203 "automatically subscribe to people you already follow there."
6204 msgstr ""
6205 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6206 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6207 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6208 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6209 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6210 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6211
6212 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6214 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 #, php-format
6217 msgid "%s is not listening to anyone."
6218 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6219
6220 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6223 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6224
6225 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6226 #, fuzzy
6227 msgctxt "LABEL"
6228 msgid "IM"
6229 msgstr "MI"
6230
6231 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6232 msgid "SMS"
6233 msgstr "SMS"
6234
6235 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6236 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6237 #, php-format
6238 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6239 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6242 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6243 #, php-format
6244 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6245 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6246
6247 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6248 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6249 #, php-format
6250 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6251 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6252
6253 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6254 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6255 #, php-format
6256 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6257 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6258
6259 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6260 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6261 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "You cannot tag this user."
6264 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6265
6266 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "List a profile"
6269 msgstr "Perfil do usuário"
6270
6271 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6272 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgctxt "ADDTOLIST"
6275 msgid "List %s"
6276 msgstr "Limites"
6277
6278 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "TITLE"
6281 msgid "Error"
6282 msgstr "Erro no Ajax"
6283
6284 #. TRANS: Header in list form.
6285 msgid "User profile"
6286 msgstr "Perfil do usuário"
6287
6288 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "List user"
6291 msgstr "Limites"
6292
6293 #. TRANS: Field label on list form.
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "LABEL"
6296 msgid "Lists"
6297 msgstr "Limites"
6298
6299 #. TRANS: Field title on list form.
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6303 "separated."
6304 msgstr ""
6305 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6306 "espaços."
6307
6308 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "TITLE"
6311 msgid "Tags"
6312 msgstr "Etiquetas"
6313
6314 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Lists saved."
6317 msgstr "A senha foi salva."
6318
6319 #. TRANS: Page notice.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6322 msgstr ""
6323 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6324 "assinados."
6325
6326 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6327 msgid "No such tag."
6328 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6329
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6331 msgid "You haven't blocked that user."
6332 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6333
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6335 msgid "User is not sandboxed."
6336 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6337
6338 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6339 msgid "User is not silenced."
6340 msgstr "O usuário não está silenciado."
6341
6342 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6343 msgid "Unsubscribed"
6344 msgstr "Cancelado"
6345
6346 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6347 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6350 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6353 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6354 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6355 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid ""
6358 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6359 "\"."
6360 msgstr ""
6361 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6362 "do site."
6363
6364 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "URL settings"
6367 msgstr "Configurações do MI"
6368
6369 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6370 msgid "Manage various other options."
6371 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6372
6373 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6374 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6375 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6376 msgid " (free service)"
6377 msgstr " (serviço livre)"
6378
6379 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "[none]"
6382 msgstr "Nenhuma"
6383
6384 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6385 msgid "[internal]"
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6389 msgid "Shorten URLs with"
6390 msgstr "Encolher URLs com"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6393 msgid "Automatic shortening service to use."
6394 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6395
6396 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6397 msgid "URL longer than"
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6401 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6402 msgstr ""
6403
6404 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6405 msgid "Text longer than"
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6409 msgid ""
6410 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6414 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6415 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6420 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6425 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6428 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: User admin panel title.
6432 msgctxt "TITLE"
6433 msgid "User"
6434 msgstr "Usuário"
6435
6436 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6437 msgid "User settings for this StatusNet site"
6438 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6439
6440 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6441 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6442 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6443
6444 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6445 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6446 msgstr ""
6447 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6450 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6453 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6454
6455 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "LEGEND"
6458 msgid "Profile"
6459 msgstr "Perfil"
6460
6461 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6462 msgid "Bio Limit"
6463 msgstr "Limite da descrição"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6466 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6467 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6468
6469 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6470 msgid "New users"
6471 msgstr "Novos usuários"
6472
6473 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6474 msgid "New user welcome"
6475 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6478 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6479 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6480
6481 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6482 msgid "Default subscription"
6483 msgstr "Assinatura padrão"
6484
6485 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6486 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6487 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6488
6489 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6490 msgid "Invitations"
6491 msgstr "Convites"
6492
6493 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6494 msgid "Invitations enabled"
6495 msgstr "Convites habilitados"
6496
6497 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6498 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6499 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6500
6501 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Save user settings."
6504 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6505
6506 #. TRANS: Page title.
6507 msgid "Authorize subscription"
6508 msgstr "Autorizar a assinatura"
6509
6510 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6514 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6515 "click \"Reject\"."
6516 msgstr ""
6517 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6518 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6519 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6520
6521 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6522 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6523 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6524 #, fuzzy
6525 msgctxt "BUTTON"
6526 msgid "Accept"
6527 msgstr "Aceitar"
6528
6529 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6530 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Subscribe to this user."
6533 msgstr "Assinar este usuário"
6534
6535 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6536 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6537 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6538 #, fuzzy
6539 msgctxt "BUTTON"
6540 msgid "Reject"
6541 msgstr "Recusar"
6542
6543 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Reject this subscription."
6546 msgstr "Recusar esta assinatura"
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6549 msgid "No authorization request!"
6550 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6551
6552 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6553 msgid "Subscription authorized"
6554 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6555
6556 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6557 msgid ""
6558 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6559 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6560 "subscription. Your subscription token is:"
6561 msgstr ""
6562 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6563 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6564 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6565
6566 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6567 msgid "Subscription rejected"
6568 msgstr "A assinatura foi recusada"
6569
6570 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6571 msgid ""
6572 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6573 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6574 "subscription."
6575 msgstr ""
6576 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6577 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6578 "completamente a assinatura."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is a listener URI.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6584 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6590 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6596 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6599 #. TRANS: %s is a profile URL.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6602 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6605 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6608 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6614 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6617 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6620 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6621
6622 #. TRANS: Title for profile design page.
6623 #. TRANS: Page title for profile design page.
6624 msgid "Profile design"
6625 msgstr "Aparência do perfil"
6626
6627 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6628 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6629 msgid ""
6630 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6631 "palette of your choice."
6632 msgstr ""
6633 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6634 "de cores da sua preferência."
6635
6636 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6637 msgid "Enjoy your hotdog!"
6638 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6639
6640 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Design settings"
6643 msgstr "Salvar as configurações do site"
6644
6645 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6646 msgid "View profile designs"
6647 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6648
6649 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6650 msgid "Show or hide profile designs."
6651 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6652
6653 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Background file"
6656 msgstr "Fundo"
6657
6658 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6659 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6660 #, php-format
6661 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6662 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6663
6664 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6665 msgid "Search for more groups"
6666 msgstr "Procurar por outros grupos"
6667
6668 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6669 #. TRANS: %s is a user nickname.
6670 #, php-format
6671 msgid "%s is not a member of any group."
6672 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6673
6674 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6675 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6676 #, php-format
6677 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6678 msgstr ""
6679 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6680 "eles."
6681
6682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6687 #, php-format
6688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6689 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6690
6691 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6692 #, php-format
6693 msgid "StatusNet %s"
6694 msgstr "StatusNet %s"
6695
6696 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6701 "Inc. and contributors."
6702 msgstr ""
6703 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6704 "Inc. e colaboradores."
6705
6706 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6707 msgid "Contributors"
6708 msgstr "Colaboradores"
6709
6710 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6711 msgid "License"
6712 msgstr "Licença"
6713
6714 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6715 msgid ""
6716 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6717 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version. "
6720 msgstr ""
6721 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6722 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6723 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6724 "versão posterior. "
6725
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 msgid ""
6728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6731 "for more details. "
6732 msgstr ""
6733 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6734 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6735 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6736 "Public License para mais detalhes. "
6737
6738 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6739 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6743 "along with this program.  If not, see %s."
6744 msgstr ""
6745 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6746 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6747
6748 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6749 msgid "Plugins"
6750 msgstr "Plugins"
6751
6752 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "HEADER"
6755 msgid "Name"
6756 msgstr "Nome"
6757
6758 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "HEADER"
6761 msgid "Version"
6762 msgstr "Versão"
6763
6764 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "HEADER"
6767 msgid "Author(s)"
6768 msgstr "Autor(es)"
6769
6770 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Description"
6774 msgstr "Descrição"
6775
6776 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6777 msgid "Favor"
6778 msgstr "Tornar favorita"
6779
6780 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6781 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6782 #, php-format
6783 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6784 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6787 #, php-format
6788 msgid "Cannot process URL '%s'"
6789 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6792 msgid "Robin thinks something is impossible."
6793 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6794
6795 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6796 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6797 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6801 "Try to upload a smaller version."
6802 msgid_plural ""
6803 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6804 "Try to upload a smaller version."
6805 msgstr[0] ""
6806 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6807 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6808 msgstr[1] ""
6809 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6810 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6811
6812 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6813 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6814 #, php-format
6815 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6816 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6817 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6818 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6819
6820 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6821 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6824 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6826 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6829 msgid "Invalid filename."
6830 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6833 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6834 #, php-format
6835 msgid "Profile ID %s is invalid."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6839 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Group ID %s is invalid."
6842 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6845 msgid "Group join failed."
6846 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6849 msgid "Not part of group."
6850 msgstr "Não é parte de um grupo."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6853 msgid "Group leave failed."
6854 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6855
6856 #. TRANS: Activity title.
6857 msgid "Join"
6858 msgstr "Entrar"
6859
6860 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6861 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6867 msgid "Could not update local group."
6868 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6871 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6872 #, php-format
6873 msgid "Could not create login token for %s"
6874 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6875
6876 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6877 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6878 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6881 msgid "You are banned from sending direct messages."
6882 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6883
6884 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6885 msgid "Could not insert message."
6886 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6887
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6889 msgid "Could not update message with new URI."
6890 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6891
6892 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6893 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6894 #, php-format
6895 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6896 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6897
6898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6901 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6904 msgid "Problem saving notice. Too long."
6905 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6908 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6909 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6912 msgid ""
6913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6914 msgstr ""
6915 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6916 "novamente daqui a alguns minutos."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6919 msgid ""
6920 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6921 "few minutes."
6922 msgstr ""
6923 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6924 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6927 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6928 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6933 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6934
6935 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "You cannot repeat your own notice."
6938 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6939
6940 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Cannot repeat a private notice."
6943 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6944
6945 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6948 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6949
6950 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6951 msgid "You already repeated that notice."
6952 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6953
6954 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6958 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6959
6960 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6962 msgid "Problem saving notice."
6963 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6968 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6971 msgid "Problem saving group inbox."
6972 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6973
6974 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6975 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6976 #, php-format
6977 msgid "RT @%1$s %2$s"
6978 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6979
6980 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6981 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6982 #, fuzzy, php-format
6983 msgctxt "FANCYNAME"
6984 msgid "%1$s (%2$s)"
6985 msgstr "%1$s (%2$s)"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6989 #, php-format
6990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6991 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6995 #, php-format
6996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6997 msgstr ""
6998 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6999 "dados."
7000
7001 #. TRANS: Server exception.
7002 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "No tagger specified."
7008 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7009
7010 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "No tag specified."
7013 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7014
7015 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Could not create profile tag."
7018 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7019
7020 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Could not set profile tag URI."
7023 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7024
7025 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7028 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7031 #, php-format
7032 msgid ""
7033 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7034 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7038 #, php-format
7039 msgid ""
7040 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7041 "allowed number.Try unlisting others first."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Adding list subscription failed."
7047 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Removing list subscription failed."
7052 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7055 msgid "Missing profile."
7056 msgstr "Perfil não existe."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7059 msgid "Unable to save tag."
7060 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7063 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7064 msgid "You have been banned from subscribing."
7065 msgstr "Você está proibido de assinar."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7068 msgid "Already subscribed!"
7069 msgstr "Já assinado!"
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7072 msgid "User has blocked you."
7073 msgstr "O usuário bloqueou você."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7076 msgid "Not subscribed!"
7077 msgstr "Não assinado!"
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7080 msgid "Could not delete self-subscription."
7081 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7084 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7085 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7088 msgid "Could not delete subscription."
7089 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7090
7091 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "TITLE"
7094 msgid "Follow"
7095 msgstr "Permitir"
7096
7097 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7098 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7099 #, fuzzy, php-format
7100 msgid "%1$s is now following %2$s."
7101 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7102
7103 #. TRANS: Notice given on user registration.
7104 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7105 #, php-format
7106 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7107 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7110 msgid "Not implemented since inbox change."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Server exception.
7114 msgid "No single user defined for single-user mode."
7115 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7116
7117 #. TRANS: Server exception.
7118 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7122 msgid "Could not create group."
7123 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7124
7125 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7126 msgid "Could not set group URI."
7127 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7128
7129 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7130 msgid "Could not set group membership."
7131 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7132
7133 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7134 msgid "Could not save local group info."
7135 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7138 #. TRANS: %s is the remote site.
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "Cannot locate account %s."
7141 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7144 #. TRANS: %s is the remote site.
7145 #, php-format
7146 msgid "Cannot find XRD for %s."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7150 #. TRANS: %s is the remote site.
7151 #, php-format
7152 msgid "No AtomPub API service for %s."
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7156 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7157 msgid "User actions"
7158 msgstr "Ações do usuário"
7159
7160 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7161 msgid "User deletion in progress..."
7162 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7163
7164 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Edit profile settings."
7167 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7168
7169 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "BUTTON"
7172 msgid "Edit"
7173 msgstr "Editar"
7174
7175 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Send a direct message to this user."
7178 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7179
7180 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Message"
7184 msgstr "Mensagem"
7185
7186 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7187 msgid "Moderate"
7188 msgstr "Moderar"
7189
7190 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7191 msgid "User role"
7192 msgstr "Papel do usuário"
7193
7194 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7195 msgctxt "role"
7196 msgid "Administrator"
7197 msgstr "Administrador"
7198
7199 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7200 msgctxt "role"
7201 msgid "Moderator"
7202 msgstr "Moderador"
7203
7204 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7205 #, php-format
7206 msgid "%1$s - %2$s"
7207 msgstr "%1$s - %2$s"
7208
7209 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7210 msgid "Untitled page"
7211 msgstr "Página sem título"
7212
7213 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7214 msgctxt "TOOLTIP"
7215 msgid "Show more"
7216 msgstr "Mostrar mais"
7217
7218 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7219 #, fuzzy
7220 msgctxt "BUTTON"
7221 msgid "Reply"
7222 msgstr "Responder"
7223
7224 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7225 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7226 msgid "Write a reply..."
7227 msgstr "Escrever uma resposta..."
7228
7229 #. TRANS: Tab on the notice form.
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "TAB"
7232 msgid "Status"
7233 msgstr "StatusNet"
7234
7235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7237 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7238 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7242 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7243 msgstr ""
7244 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7245 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7246
7247 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7248 #, php-format
7249 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7250 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7251
7252 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7253 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7254 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7255 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7259 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7260 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7261 msgstr ""
7262 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7263 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7264 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7265
7266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7267 #. TRANS: %1$s is the site name.
7268 #, php-format
7269 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7270 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7271
7272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7273 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7274 #, php-format
7275 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7276 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7277
7278 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7279 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7280 msgstr ""
7281 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7282 "reservados."
7283
7284 #. TRANS: license message in footer.
7285 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7286 #, php-format
7287 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7288 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7289
7290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7291 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7292 msgid "After"
7293 msgstr "Próximo"
7294
7295 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7296 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7297 msgid "Before"
7298 msgstr "Anterior"
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7301 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7302 msgstr ""
7303 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7304 "inteiro."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7309 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7312 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7318 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7319
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Unknown profile."
7323 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7326 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7330 msgid "Remote profile is not a group!"
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "User is already a member of this group."
7336 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7339 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7340 #, php-format
7341 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7345 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7349 #. TRANS: %s is the notice URI.
7350 #, fuzzy, php-format
7351 msgid "No content for notice %s."
7352 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7353
7354 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "No such user \"%s\"."
7357 msgstr "Este usuário não existe."
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7360 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7361 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7362 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7363 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7364 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7365 #, fuzzy, php-format
7366 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7367 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7368 msgstr "%1$s - %2$s"
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7371 msgid "Can't handle remote content yet."
7372 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7375 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7376 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7379 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7380 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7381
7382 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7383 msgid "You cannot make changes to this site."
7384 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7385
7386 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7387 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7388 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7389
7390 #. TRANS: Client error message.
7391 msgid "showForm() not implemented."
7392 msgstr "showForm() não implementado."
7393
7394 #. TRANS: Client error message
7395 msgid "saveSettings() not implemented."
7396 msgstr "saveSettings() não implementado."
7397
7398 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7399 #. TRANS: the admin panel Design.
7400 msgid "Unable to delete design setting."
7401 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7402
7403 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7404 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "HEADER"
7407 msgid "Home"
7408 msgstr "Site"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7412 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7413 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7414 #, fuzzy
7415 msgctxt "MENU"
7416 msgid "Home"
7417 msgstr "Site"
7418
7419 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7420 #, fuzzy
7421 msgctxt "HEADER"
7422 msgid "Admin"
7423 msgstr "Admin"
7424
7425 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7426 msgid "Basic site configuration"
7427 msgstr "Configuração básica do site"
7428
7429 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 msgctxt "MENU"
7431 msgid "Site"
7432 msgstr "Site"
7433
7434 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7435 msgid "Design configuration"
7436 msgstr "Configuração da aparência"
7437
7438 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Design"
7443 msgstr "Aparência"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "User configuration"
7447 msgstr "Configuração do usuário"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "MENU"
7452 msgid "User"
7453 msgstr "Usuário"
7454
7455 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7456 msgid "Access configuration"
7457 msgstr "Configuração do acesso"
7458
7459 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Access"
7463 msgstr "Acesso"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Paths configuration"
7467 msgstr "Configuração dos caminhos"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Paths"
7473 msgstr "Caminhos"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Sessions configuration"
7477 msgstr "Configuração das sessões"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "Sessions"
7483 msgstr "Sessões"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 msgid "Edit site notice"
7487 msgstr "Editar os avisos do site"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Site notice"
7493 msgstr "Avisos do site"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Snapshots configuration"
7497 msgstr "Configurações das estatísticas"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "Snapshots"
7503 msgstr "Estatísticas"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 msgid "Set site license"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #, fuzzy
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "License"
7513 msgstr "Licença"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Plugins configuration"
7518 msgstr "Configuração dos caminhos"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Plugins"
7524 msgstr "Plugins"
7525
7526 #. TRANS: Client error 401.
7527 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7528 msgstr ""
7529 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7530 "somente acesso de leitura."
7531
7532 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7533 msgid "No application for that consumer key."
7534 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7535
7536 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7537 msgid "Not allowed to use API."
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7541 msgid "Bad access token."
7542 msgstr "Token de acesso incorreto."
7543
7544 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7545 msgid "No user for that token."
7546 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7547
7548 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7549 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7550 msgid "Could not authenticate you."
7551 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7552
7553 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Could not create anonymous consumer."
7556 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7557
7558 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7561 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7562
7563 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7564 msgid ""
7565 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Could not issue access token."
7571 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7572
7573 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7575 msgstr ""
7576 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7577
7578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Database error updating OAuth application user."
7581 msgstr ""
7582 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7585 msgid "Tried to revoke unknown token."
7586 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7587
7588 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7589 msgid "Failed to delete revoked token."
7590 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7591
7592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7593 msgid "Icon"
7594 msgstr "Ícone"
7595
7596 #. TRANS: Form guide.
7597 msgid "Icon for this application"
7598 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7599
7600 #. TRANS: Form input field label for application name.
7601 msgid "Name"
7602 msgstr "Nome"
7603
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "Describe your application in %d character"
7608 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7609 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7610 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7611
7612 #. TRANS: Form input field instructions.
7613 msgid "Describe your application"
7614 msgstr "Descreva sua aplicação"
7615
7616 #. TRANS: Form input field label.
7617 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7618 #. TRANS: Field label for description of list.
7619 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7620 msgid "Description"
7621 msgstr "Descrição"
7622
7623 #. TRANS: Form input field instructions.
7624 msgid "URL of the homepage of this application"
7625 msgstr "URL do site desta aplicação"
7626
7627 #. TRANS: Form input field label.
7628 msgid "Source URL"
7629 msgstr "URL da fonte"
7630
7631 #. TRANS: Form input field instructions.
7632 msgid "Organization responsible for this application"
7633 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7634
7635 #. TRANS: Form input field label.
7636 msgid "Organization"
7637 msgstr "Organização"
7638
7639 #. TRANS: Form input field instructions.
7640 msgid "URL for the homepage of the organization"
7641 msgstr "URL para o site da organização"
7642
7643 #. TRANS: Form input field instructions.
7644 msgid "URL to redirect to after authentication"
7645 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7646
7647 #. TRANS: Radio button label for application type
7648 msgid "Browser"
7649 msgstr "Navegador"
7650
7651 #. TRANS: Radio button label for application type
7652 msgid "Desktop"
7653 msgstr "Desktop"
7654
7655 #. TRANS: Form guide.
7656 msgid "Type of application, browser or desktop"
7657 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7658
7659 #. TRANS: Radio button label for access type.
7660 msgid "Read-only"
7661 msgstr "Somente leitura"
7662
7663 #. TRANS: Radio button label for access type.
7664 msgid "Read-write"
7665 msgstr "Leitura e escrita"
7666
7667 #. TRANS: Form guide.
7668 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7669 msgstr ""
7670 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7671
7672 #. TRANS: Submit button title.
7673 msgid "Cancel"
7674 msgstr "Cancelar"
7675
7676 #. TRANS: Submit button title.
7677 #. TRANS: Button text to save a list.
7678 msgid "Save"
7679 msgstr "Salvar"
7680
7681 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Unknown application"
7684 msgstr "Ação desconhecida"
7685
7686 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7687 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7688 msgid " by "
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Application access type
7692 msgid "read-write"
7693 msgstr "leitura e escrita"
7694
7695 #. TRANS: Application access type
7696 msgid "read-only"
7697 msgstr "somente leitura"
7698
7699 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7700 #, php-format
7701 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7702 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7703
7704 #. TRANS: Access token in the application list.
7705 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7706 #, php-format
7707 msgid "Access token starting with: %s"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7711 msgctxt "BUTTON"
7712 msgid "Revoke"
7713 msgstr "Revogar"
7714
7715 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7716 msgid "Author element must contain a name element."
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Do not use this method!"
7722 msgstr "Não excluir este grupo"
7723
7724 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7727 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
7728
7729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7730 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7733 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7734
7735 #. TRANS: Title.
7736 msgid "Notices where this attachment appears"
7737 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7738
7739 #. TRANS: Title.
7740 msgid "Tags for this attachment"
7741 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7742
7743 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Password changing failed."
7746 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7747
7748 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Password changing is not allowed."
7751 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7752
7753 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7754 msgid "Block"
7755 msgstr "Bloquear"
7756
7757 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7758 msgid "Block this user"
7759 msgstr "Bloquear este usuário"
7760
7761 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7762 msgctxt "BUTTON"
7763 msgid "Cancel join request"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "BUTTON"
7769 msgid "Cancel subscription request"
7770 msgstr "Todas as assinaturas"
7771
7772 #. TRANS: Title for command results.
7773 msgid "Command results"
7774 msgstr "Resultados do comando"
7775
7776 #. TRANS: Title for command results.
7777 #, fuzzy
7778 msgid "AJAX error"
7779 msgstr "Erro no Ajax"
7780
7781 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7782 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7783 msgid "Command complete"
7784 msgstr "O comando foi completado"
7785
7786 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7787 msgid "Command failed"
7788 msgstr "O comando falhou"
7789
7790 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7791 msgid "Notice with that id does not exist."
7792 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7793
7794 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7795 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7796 msgid "User has no last notice."
7797 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7798
7799 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7801 #, php-format
7802 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7803 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7804
7805 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7806 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7807 #, php-format
7808 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7809 msgstr ""
7810 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7811
7812 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7813 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7814 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7815
7816 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7817 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7818 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7819
7820 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7822 #, php-format
7823 msgid "Nudge sent to %s."
7824 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7825
7826 #. TRANS: User statistics text.
7827 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7828 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7829 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7830 #, php-format
7831 msgid ""
7832 "Subscriptions: %1$s\n"
7833 "Subscribers: %2$s\n"
7834 "Notices: %3$s"
7835 msgstr ""
7836 "Assinaturas: %1$s\n"
7837 "Assinantes: %2$s\n"
7838 "Mensagens: %3$s"
7839
7840 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7843 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7844
7845 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7846 msgid "Notice marked as fave."
7847 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7848
7849 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7850 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7851 #, php-format
7852 msgid "%1$s joined group %2$s."
7853 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7854
7855 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7856 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgid "%1$s left group %2$s."
7859 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7860
7861 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7862 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7863 #, php-format
7864 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7868 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7869 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7872 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7873 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7874 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7875
7876 #. TRANS: Separator for list of tags.
7877 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7878 msgid ", "
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7882 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7883 #, php-format
7884 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7885 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7886
7887 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7888 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7889 #, php-format
7890 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7894 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7895 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7896 #, php-format
7897 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7898 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7899 msgstr[0] ""
7900 msgstr[1] ""
7901
7902 #. TRANS: Whois output.
7903 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7904 #, fuzzy, php-format
7905 msgctxt "WHOIS"
7906 msgid "%1$s (%2$s)"
7907 msgstr "%1$s (%2$s)"
7908
7909 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7910 #, php-format
7911 msgid "Fullname: %s"
7912 msgstr "Nome completo: %s"
7913
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is a location.
7917 #, php-format
7918 msgid "Location: %s"
7919 msgstr "Localização: %s"
7920
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7922 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7923 #. TRANS: %s is a homepage.
7924 #, php-format
7925 msgid "Homepage: %s"
7926 msgstr "Site: %s"
7927
7928 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7929 #, php-format
7930 msgid "About: %s"
7931 msgstr "Sobre: %s"
7932
7933 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7934 #. TRANS: %s is a remote profile.
7935 #, php-format
7936 msgid ""
7937 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7938 "same server."
7939 msgstr ""
7940 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7941 "usuários do mesmo servidor."
7942
7943 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7946 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7947 #, fuzzy, php-format
7948 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7949 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7950 msgstr[0] ""
7951 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7952 msgstr[1] ""
7953 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7954
7955 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7956 msgid "You can't send a message to this user."
7957 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7958
7959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7960 msgid "Error sending direct message."
7961 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7962
7963 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7964 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7965 #, php-format
7966 msgid "Notice from %s repeated."
7967 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7968
7969 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7970 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7971 #, fuzzy, php-format
7972 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7973 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7974 msgstr[0] ""
7975 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7976 msgstr[1] ""
7977 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7978
7979 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7981 #, php-format
7982 msgid "Reply to %s sent."
7983 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7986 msgid "Error saving notice."
7987 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7990 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7991 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7992
7993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7994 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7995 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7996
7997 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7998 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7999 #, php-format
8000 msgid "Subscribed to %s."
8001 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8002
8003 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8004 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8005 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8006 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8007
8008 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8009 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8010 #, php-format
8011 msgid "Unsubscribed from %s."
8012 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8013
8014 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8015 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8016 msgid "Command not yet implemented."
8017 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8018
8019 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8020 msgid "Notification off."
8021 msgstr "Notificação desligada."
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8024 msgid "Can't turn off notification."
8025 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8026
8027 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8028 msgid "Notification on."
8029 msgstr "Notificação ligada."
8030
8031 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8032 msgid "Can't turn on notification."
8033 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8034
8035 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8036 msgid "Login command is disabled."
8037 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8038
8039 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8040 #. TRANS: %s is a logon link..
8041 #, php-format
8042 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8043 msgstr ""
8044 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8045 "s."
8046
8047 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8048 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8049 #, php-format
8050 msgid "Unsubscribed %s."
8051 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8054 msgid "You are not subscribed to anyone."
8055 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8060 msgid "You are subscribed to this person:"
8061 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8062 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8063 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8064
8065 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8066 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8067 msgid "No one is subscribed to you."
8068 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8069
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8073 msgid "This person is subscribed to you:"
8074 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8075 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8076 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8079 #. TRANS: any group subscriptions.
8080 msgid "You are not a member of any groups."
8081 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8082
8083 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8084 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8085 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8086 msgid "You are a member of this group:"
8087 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8088 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8089 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8090
8091 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "Commands:"
8095 msgstr "Resultados do comando"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "turn on notifications"
8101 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8104 #, fuzzy
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "turn off notifications"
8107 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "show this help"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8115 #, fuzzy
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "subscribe to user"
8118 msgstr "Assinar este usuário"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "lists the groups you have joined"
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8126 #, fuzzy
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "tag a user"
8129 msgstr "Etiquetar o usuário"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "untag a user"
8135 msgstr "Etiquetar o usuário"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "list the people you follow"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "list the people that follow you"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "unsubscribe from user"
8151 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "direct message to user"
8157 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "get last notice from user"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "get profile info on user"
8168 msgstr "Informações do perfil"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "force user to stop following you"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "repeat a notice with a given id"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8191 #, fuzzy
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "repeat the last notice from user"
8194 msgstr "Repetir esta mensagem"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "reply to notice with a given id"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "reply to the last notice from user"
8205 msgstr "Responder a esta mensagem"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "join group"
8211 msgstr "Grupo desconhecido."
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "Get a link to login to the web interface"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8219 #, fuzzy
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "leave group"
8222 msgstr "Excluir o grupo"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "get your stats"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "same as 'off'"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "same as 'follow'"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "same as 'leave'"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "same as 'get'"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "not yet implemented."
8262 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "remind a user to update."
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8270 #, fuzzy
8271 msgid "No configuration file found."
8272 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8273
8274 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8275 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8276 #, fuzzy
8277 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8278 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8279
8280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8281 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8282 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8283
8284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8285 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8286 msgid "Go to the installer."
8287 msgstr "Ir para o instalador."
8288
8289 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8290 msgid "Database error"
8291 msgstr "Erro no banco de dados"
8292
8293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8295 #, fuzzy
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Public"
8298 msgstr "Público"
8299
8300 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8301 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8302 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "MENU"
8305 msgid "Groups"
8306 msgstr "Grupos"
8307
8308 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8309 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "Lists"
8313 msgstr "Limites"
8314
8315 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8316 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8317 msgid "Delete"
8318 msgstr "Excluir"
8319
8320 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8321 msgid "Delete this user"
8322 msgstr "Excluir este usuário"
8323
8324 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Change design"
8327 msgstr "Salvar a aparência"
8328
8329 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8330 msgid "Change colours"
8331 msgstr "Alterar a cor"
8332
8333 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8334 msgid "Use defaults"
8335 msgstr "Usar o padrão|"
8336
8337 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8338 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8339 msgid "Upload file"
8340 msgstr "Enviar arquivo"
8341
8342 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8343 msgid ""
8344 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8345 msgstr ""
8346 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8347
8348 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "RADIO"
8351 msgid "On"
8352 msgstr "Ativado"
8353
8354 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "RADIO"
8357 msgid "Off"
8358 msgstr "Desativado"
8359
8360 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8361 msgid "Design defaults restored."
8362 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8363
8364 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid "Unable to find services for %s."
8367 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8368
8369 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8370 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8371 msgid "Disfavor this notice"
8372 msgstr "Excluir das favoritas"
8373
8374 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8375 #, fuzzy
8376 msgctxt "BUTTON"
8377 msgid "Disfavor favorite"
8378 msgstr "Desmarcar a favorita"
8379
8380 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8381 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8382 msgid "Favor this notice"
8383 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8384
8385 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8386 #, fuzzy
8387 msgctxt "BUTTON"
8388 msgid "Favor"
8389 msgstr "Tornar favorita"
8390
8391 #. TRANS: Feed type name.
8392 msgid "RSS 1.0"
8393 msgstr "RSS 1.0"
8394
8395 #. TRANS: Feed type name.
8396 msgid "RSS 2.0"
8397 msgstr "RSS 2.0"
8398
8399 #. TRANS: Feed type name.
8400 msgid "Atom"
8401 msgstr "Atom"
8402
8403 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8404 msgid "FOAF"
8405 msgstr "FOAF"
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8408 msgid "No author in the feed."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8412 #. TRANS: can be associated with a user.
8413 msgid "Cannot import without a user."
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8417 msgid "Feeds"
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8421 #, fuzzy
8422 msgctxt "TAGS"
8423 msgid "All"
8424 msgstr "Todas"
8425
8426 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8427 msgid "Tag"
8428 msgstr "Etiqueta"
8429
8430 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Choose a tag to narrow list."
8433 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8434
8435 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8436 #, php-format
8437 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8438 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8439
8440 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8441 msgctxt "BUTTON"
8442 msgid "Block"
8443 msgstr "Bloquear"
8444
8445 #. TRANS: Submit button title.
8446 msgctxt "TOOLTIP"
8447 msgid "Block this user"
8448 msgstr "Bloquear este usuário"
8449
8450 #. TRANS: Field title on group edit form.
8451 #, fuzzy
8452 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8453 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8454
8455 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Describe the group or topic."
8458 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8459
8460 #. TRANS: Text area title for group description.
8461 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8464 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8465 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8466 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8467
8468 #. TRANS: Field title on group edit form.
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8472 msgstr ""
8473 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8474 "país\""
8475
8476 #. TRANS: Field label on group edit form.
8477 msgid "Aliases"
8478 msgstr "Apelidos"
8479
8480 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8481 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid ""
8484 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8485 "alias allowed."
8486 msgid_plural ""
8487 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8488 "aliases allowed."
8489 msgstr[0] ""
8490 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8491 msgstr[1] ""
8492 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8493
8494 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8495 msgid ""
8496 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8500 #, fuzzy
8501 msgctxt "GROUPADMIN"
8502 msgid "Admin"
8503 msgstr "Admin"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Group"
8508 msgstr "Grupo"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "%s group"
8515 msgstr "Grupo %s"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Members"
8520 msgstr "Membros"
8521
8522 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8523 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 #, php-format
8525 msgctxt "TOOLTIP"
8526 msgid "%s group members"
8527 msgstr "Membros do grupo %s"
8528
8529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8530 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "MENU"
8533 msgid "Pending members (%d)"
8534 msgid_plural "Pending members (%d)"
8535 msgstr[0] ""
8536 msgstr[1] ""
8537
8538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgctxt "TOOLTIP"
8542 msgid "%s pending members"
8543 msgstr "Membros do grupo %s"
8544
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 msgctxt "MENU"
8547 msgid "Blocked"
8548 msgstr "Bloqueado"
8549
8550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8552 #, php-format
8553 msgctxt "TOOLTIP"
8554 msgid "%s blocked users"
8555 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8556
8557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8559 msgctxt "MENU"
8560 msgid "Admin"
8561 msgstr "Administrar"
8562
8563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8565 #, php-format
8566 msgctxt "TOOLTIP"
8567 msgid "Edit %s group properties"
8568 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8569
8570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Logo"
8573 msgstr "Logotipo"
8574
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #, php-format
8578 msgctxt "TOOLTIP"
8579 msgid "Add or edit %s logo"
8580 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "Add or edit %s design"
8587 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8588
8589 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8590 msgid "Group actions"
8591 msgstr "Ações do grupo"
8592
8593 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Popular groups"
8596 msgstr "Mensagens populares"
8597
8598 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Active groups"
8601 msgstr "Todos os grupos"
8602
8603 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8604 #. TRANS: %s is a group name.
8605 #, php-format
8606 msgid "Tags in %s group's notices"
8607 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8608
8609 #. TRANS: Client exception 406
8610 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8611 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8612
8613 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8614 msgid "Unsupported image file format."
8615 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8616
8617 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8618 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8619 #, php-format
8620 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8621 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8622
8623 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8624 msgid "Partial upload."
8625 msgstr "Envio parcial."
8626
8627 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8628 msgid "Not an image or corrupt file."
8629 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8630
8631 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8632 msgid "Lost our file."
8633 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8634
8635 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8636 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8637 msgid "Unknown file type"
8638 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8639
8640 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%dMB"
8643 msgid_plural "%dMB"
8644 msgstr[0] "Mb"
8645 msgstr[1] "Mb"
8646
8647 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgid "%dkB"
8650 msgid_plural "%dkB"
8651 msgstr[0] "Kb"
8652 msgstr[1] "Kb"
8653
8654 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8655 #, php-format
8656 msgid "%dB"
8657 msgid_plural "%dB"
8658 msgstr[0] ""
8659 msgstr[1] ""
8660
8661 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8662 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8664 #, php-format
8665 msgid ""
8666 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8667 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8668 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8669 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8670 "this message."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8674 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8675 #, php-format
8676 msgid "Unknown inbox source %d."
8677 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8678
8679 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8680 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8684 msgid "Transport cannot be null."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8688 msgctxt "TITLE"
8689 msgid "Trends"
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8693 #, fuzzy
8694 msgctxt "BUTTON"
8695 msgid "Invite more colleagues"
8696 msgstr "Convidar novos usuários"
8697
8698 #. TRANS: Button text for joining a group.
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "BUTTON"
8701 msgid "Join"
8702 msgstr "Entrar"
8703
8704 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8705 #, fuzzy
8706 msgctxt "BUTTON"
8707 msgid "Leave"
8708 msgstr "Sair"
8709
8710 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8711 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Login"
8714 msgstr "Entrar"
8715
8716 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8717 msgid "Login with a username and password"
8718 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8719
8720 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Register"
8723 msgstr "Registrar-se"
8724
8725 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8726 msgid "Sign up for a new account"
8727 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8728
8729 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8730 msgid "Email address confirmation"
8731 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8732
8733 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8734 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8735 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8736 #, fuzzy, php-format
8737 msgid ""
8738 "Hey, %1$s.\n"
8739 "\n"
8740 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8741 "\n"
8742 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8743 "\n"
8744 "\t%3$s\n"
8745 "\n"
8746 "If not, just ignore this message.\n"
8747 "\n"
8748 "Thanks for your time, \n"
8749 "%2$s\n"
8750 msgstr ""
8751 "Olá, %s.\n"
8752 "\n"
8753 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8754 "\n"
8755 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8756 "\n"
8757 "\t%s\n"
8758 "\n"
8759 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8760 "\n"
8761 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8762 "%s\n"
8763
8764 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8766 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8767 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8768 #, php-format
8769 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8770 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8771
8772 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8773 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8776 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8777
8778 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8779 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8780 #, php-format
8781 msgid ""
8782 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8783 "their subscription at %3$s"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8787 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8788 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8789 #, fuzzy, php-format
8790 msgid ""
8791 "Faithfully yours,\n"
8792 "%1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "----\n"
8795 "Change your email address or notification options at %2$s"
8796 msgstr ""
8797 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8798 "\n"
8799 "\t%3$s\n"
8800 "\n"
8801 "%4$s%5$s%6$s\n"
8802 "Atenciosamente,\n"
8803 "%7$s.\n"
8804 "\n"
8805 "----\n"
8806 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8807
8808 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8809 #. TRANS: %s is a URL.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "Profile: %s"
8812 msgstr "Perfil"
8813
8814 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8815 #. TRANS: %s is biographical information.
8816 #, php-format
8817 msgid "Bio: %s"
8818 msgstr "Descrição: %s"
8819
8820 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8821 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid ""
8824 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8825 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8826 msgstr ""
8827 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8828 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8829 "administrador do site em %s"
8830
8831 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8832 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8833 #, php-format
8834 msgid "New email address for posting to %s"
8835 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8836
8837 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8839 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid ""
8842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8843 "\n"
8844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8845 "\n"
8846 "More email instructions at %3$s."
8847 msgstr ""
8848 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8851 "\n"
8852 "Mais instruções em %3$s.\n"
8853 "\n"
8854 "Atenciosamente,\n"
8855 "%4$s"
8856
8857 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8858 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "%s status"
8861 msgstr "Mensagem de %s"
8862
8863 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8864 msgid "SMS confirmation"
8865 msgstr "Confirmação de SMS"
8866
8867 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8868 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8869 #, php-format
8870 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8871 msgstr ""
8872 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8873 "código:"
8874
8875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %s is the nudging user.
8877 #, fuzzy, php-format
8878 msgid "You have been nudged by %s"
8879 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8880
8881 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8882 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8883 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid ""
8886 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8887 "to post some news.\n"
8888 "\n"
8889 "So let's hear from you :)\n"
8890 "\n"
8891 "%3$s\n"
8892 "\n"
8893 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8894 msgstr ""
8895 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8896 "alguma mensagem..\n"
8897 "\n"
8898 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8899 "\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8903 "\n"
8904 "Atenciosamente,\n"
8905 "%4$s\n"
8906
8907 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8908 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8909 #, php-format
8910 msgid "New private message from %s"
8911 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8912
8913 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8914 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8915 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8916 #, fuzzy, php-format
8917 msgid ""
8918 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8919 "\n"
8920 "------------------------------------------------------\n"
8921 "%3$s\n"
8922 "------------------------------------------------------\n"
8923 "\n"
8924 "You can reply to their message here:\n"
8925 "\n"
8926 "%4$s\n"
8927 "\n"
8928 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8929 msgstr ""
8930 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8931 "\n"
8932 "------------------------------------------------------\n"
8933 "%3$s\n"
8934 "------------------------------------------------------\n"
8935 "\n"
8936 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8937 "\n"
8938 "%4$s\n"
8939 "\n"
8940 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8941 "\n"
8942 "Atenciosamente,\n"
8943 "%5$s\n"
8944
8945 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8949 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8950
8951 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8952 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8953 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8954 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8955 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid ""
8958 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8959 "\n"
8960 "The URL of your notice is:\n"
8961 "\n"
8962 "%3$s\n"
8963 "\n"
8964 "The text of your notice is:\n"
8965 "\n"
8966 "%4$s\n"
8967 "\n"
8968 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8969 "\n"
8970 "%5$s"
8971 msgstr ""
8972 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8973 "\n"
8974 "A URL da sua mensagem é:\n"
8975 "\n"
8976 "%3$s\n"
8977 "\n"
8978 "O texto da sua mensagem é:\n"
8979 "\n"
8980 "%4$s\n"
8981 "\n"
8982 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8983 "\n"
8984 "%5$s\n"
8985 "\n"
8986 "Atenciosamente,\n"
8987 "%6$s\n"
8988
8989 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8990 #, php-format
8991 msgid ""
8992 "The full conversation can be read here:\n"
8993 "\n"
8994 "\t%s"
8995 msgstr ""
8996 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8997 "\n"
8998 "%s"
8999
9000 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9001 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9004 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9005
9006 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9007 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9008 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9009 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9010 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid ""
9013 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9014 "\n"
9015 "The notice is here:\n"
9016 "\n"
9017 "\t%3$s\n"
9018 "\n"
9019 "It reads:\n"
9020 "\n"
9021 "\t%4$s\n"
9022 "\n"
9023 "%5$sYou can reply back here:\n"
9024 "\n"
9025 "\t%6$s\n"
9026 "\n"
9027 "The list of all @-replies for you here:\n"
9028 "\n"
9029 "%7$s"
9030 msgstr ""
9031 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9032 "em %2$s.\n"
9033 "\n"
9034 "A mensagem está aqui:\n"
9035 "\n"
9036 "%3$s\n"
9037 "\n"
9038 "Nela está escrito:\n"
9039 "\n"
9040 "%4$s\n"
9041 "\n"
9042 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9043 "\n"
9044 "%6$s\n"
9045 "\n"
9046 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9047 "\n"
9048 "%7$s\n"
9049 "\n"
9050 "Atenciosamente,\n"
9051 "%2$s\n"
9052 "\n"
9053 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9054
9055 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9057 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9058 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9059 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9060 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9063 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9064
9065 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9066 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9069 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9070
9071 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9073 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9074 #, php-format
9075 msgid ""
9076 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9077 "their group membership at %4$s"
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9081 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9082 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9083
9084 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9085 msgid ""
9086 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9087 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9088 msgstr ""
9089 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9090 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9091 "receber mensagens privadas."
9092
9093 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Inbox"
9097 msgstr "Recebidas"
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Your incoming messages."
9102 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Outbox"
9108 msgstr "Enviadas"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Your sent messages."
9113 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9116 msgid "Could not parse message."
9117 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9120 msgid "Not a registered user."
9121 msgstr "Não é um usuário registrado."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9124 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9125 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9126
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9128 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9129 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9130
9131 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9132 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Unsupported message type: %s."
9135 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9136
9137 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9138 msgid "Make user an admin of the group"
9139 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9140
9141 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9142 msgctxt "BUTTON"
9143 msgid "Make Admin"
9144 msgstr "Tornar administrador"
9145
9146 #. TRANS: Submit button title.
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Make this user an admin"
9149 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9150
9151 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9153 msgstr ""
9154 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9155 "favor, tente novamente."
9156
9157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9158 msgid "File exceeds user's quota."
9159 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9160
9161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9162 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9163 msgid "File could not be moved to destination directory."
9164 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9167 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9168 msgid "Could not determine file's MIME type."
9169 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9172 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9173 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9174 #, php-format
9175 msgid ""
9176 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9180 "formato de %2$s."
9181
9182 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9183 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9184 #, php-format
9185 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9186 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9187
9188 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9189 msgid "Send a direct notice"
9190 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9191
9192 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9193 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9194 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Select recipient:"
9197 msgstr "Selecione uma operadora"
9198
9199 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "No mutual subscribers."
9202 msgstr "Não assinado!"
9203
9204 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9205 msgid "To"
9206 msgstr "Para"
9207
9208 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9209 msgctxt "Send button for sending notice"
9210 msgid "Send"
9211 msgstr "Enviar"
9212
9213 #. TRANS: Header in message list.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Messages"
9216 msgstr "Mensagem"
9217
9218 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9219 #. TRANS: Followed by notice source.
9220 msgid "from"
9221 msgstr "de"
9222
9223 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "SOURCE"
9226 msgid "web"
9227 msgstr "web"
9228
9229 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9230 msgctxt "SOURCE"
9231 msgid "xmpp"
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "SOURCE"
9237 msgid "mail"
9238 msgstr "E-mail"
9239
9240 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9241 msgctxt "SOURCE"
9242 msgid "omb"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9246 msgctxt "SOURCE"
9247 msgid "api"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9251 msgid "Cannot get author for activity."
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Bookmark not posted to this group."
9257 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9258
9259 #. TRANS: Client exception when ...
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Object not posted to this user."
9262 msgstr "Não excluir este grupo"
9263
9264 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9265 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9269 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9273 msgid "Nickname cannot be empty."
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9277 #, php-format
9278 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9279 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9280 msgstr[0] ""
9281 msgstr[1] ""
9282
9283 #. TRANS: Form legend for notice form.
9284 msgid "Send a notice"
9285 msgstr "Enviar uma mensagem"
9286
9287 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9288 #, php-format
9289 msgid "What's up, %s?"
9290 msgstr "E aí, %s?"
9291
9292 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9293 msgid "Attach"
9294 msgstr "Anexo"
9295
9296 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Attach a file."
9299 msgstr "Anexar um arquivo"
9300
9301 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9302 msgid "Share my location"
9303 msgstr "Divulgar minha localização"
9304
9305 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9306 msgid "Do not share my location"
9307 msgstr "Não divulgar minha localização"
9308
9309 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9310 msgid ""
9311 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9312 "try again later"
9313 msgstr ""
9314 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9315 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9316
9317 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9318 msgctxt "SEPARATOR"
9319 msgid ", "
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9323 msgid " ▸ "
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9327 msgid "N"
9328 msgstr "N"
9329
9330 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9331 msgid "S"
9332 msgstr "S"
9333
9334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9335 msgid "E"
9336 msgstr "L"
9337
9338 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9339 msgid "W"
9340 msgstr "O"
9341
9342 #. TRANS: Coordinates message.
9343 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9344 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9345 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9346 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9347 #, php-format
9348 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9349 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9350
9351 #. TRANS: Followed by geo location.
9352 msgid "at"
9353 msgstr "em"
9354
9355 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9356 msgid "in context"
9357 msgstr "no contexto"
9358
9359 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9360 msgid "Repeated by"
9361 msgstr "Repetida por"
9362
9363 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9364 msgid "Reply to this notice"
9365 msgstr "Responder a esta mensagem"
9366
9367 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9368 msgid "Reply"
9369 msgstr "Responder"
9370
9371 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9372 msgid "Delete this notice"
9373 msgstr "Excluir esta mensagem"
9374
9375 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Notice repeated."
9378 msgstr "Mensagem repetida"
9379
9380 #. TRANS: Field label for notice text.
9381 msgid "Update your status..."
9382 msgstr ""
9383
9384 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9385 msgid "Nudge this user"
9386 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9387
9388 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "BUTTON"
9391 msgid "Nudge"
9392 msgstr "Chamar a atenção"
9393
9394 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Send a nudge to this user."
9397 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9398
9399 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9400 msgid "Error inserting new profile."
9401 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9404 msgid "Error inserting avatar."
9405 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9406
9407 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9408 msgid "Error inserting remote profile."
9409 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9410
9411 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9412 msgid "Duplicate notice."
9413 msgstr "Nota duplicada."
9414
9415 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Could not insert new subscription."
9418 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9423 msgstr "MI não está disponível"
9424
9425 #. TRANS: Field label for list.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "LABEL"
9428 msgid "List"
9429 msgstr "Links"
9430
9431 #. TRANS: Field title for list.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9434 msgstr ""
9435 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9436 "vírgulas ou espaços"
9437
9438 #. TRANS: Field title for description of list.
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Describe the list or topic."
9441 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9442
9443 #. TRANS: Field title for description of list.
9444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9447 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9448 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9449 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9450
9451 #. TRANS: Button title to delete a list.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Delete this list."
9454 msgstr "Excluir este usuário."
9455
9456 #. TRANS: Header in list edit form.
9457 msgid "Add or remove people"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Header in list edit form.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "HEADER"
9463 msgid "Search"
9464 msgstr "Pesquisar"
9465
9466 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "List"
9470 msgstr "Links"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9473 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9474 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "%1$s list by %2$s."
9476 msgstr "%1$s - %2$s"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Listed"
9482 msgstr "Licença"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9485 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Subscribers"
9489 msgstr "Assinantes"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9492 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9493 #, fuzzy, php-format
9494 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9495 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9496
9497 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Edit"
9501 msgstr "Editar"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9504 #. TRANS: %s is a list.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgid "Edit %s list by you."
9507 msgstr "Editar o grupo %s"
9508
9509 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Tagged"
9512 msgstr "Etiqueta"
9513
9514 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Edit list settings."
9517 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9518
9519 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9520 msgid "Edit"
9521 msgstr "Editar"
9522
9523 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "MODE"
9526 msgid "Private"
9527 msgstr "Particular"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "List Subscriptions"
9533 msgstr "Assinaturas"
9534
9535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9536 #. TRANS: %s is a user nickname.
9537 #, fuzzy, php-format
9538 msgctxt "TOOLTIP"
9539 msgid "Lists subscribed to by %s."
9540 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9541
9542 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9543 #. TRANS: %s is a user nickname.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Lists with %s"
9547 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9548
9549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9550 #. TRANS: %s is a user nickname.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgctxt "TOOLTIP"
9553 msgid "Lists with %s."
9554 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9555
9556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, php-format
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Lists by %s"
9561 msgstr ""
9562
9563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9564 #. TRANS: %s is a user nickname.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgctxt "TOOLTIP"
9567 msgid "Lists by %s."
9568 msgstr "%1$s - %2$s"
9569
9570 #. TRANS: Label in lists widget.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "LABEL"
9573 msgid "Your lists"
9574 msgstr "Mensagens populares"
9575
9576 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "LEGEND"
9579 msgid "Edit lists"
9580 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
9581
9582 #. TRANS: Label in self tags widget.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "LABEL"
9585 msgid "Tags"
9586 msgstr "Etiquetas"
9587
9588 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Popular lists"
9591 msgstr "Mensagens populares"
9592
9593 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9594 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9597 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9598
9599 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgid "Lists with you"
9602 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9603
9604 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9605 #. TRANS: %s is a profile name.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "Lists with %s"
9608 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9609
9610 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "List subscriptions"
9613 msgstr "Assinaturas de %s"
9614
9615 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Profile"
9621 msgstr "Perfil"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9624 msgid "Your profile"
9625 msgstr "Perfil do grupo"
9626
9627 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Replies"
9631 msgstr "Respostas"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Favorites"
9637 msgstr "Favoritos"
9638
9639 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "FIXME"
9642 msgid "User"
9643 msgstr "Usuário"
9644
9645 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Messages"
9649 msgstr "Mensagem"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9652 msgid "Your incoming messages"
9653 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9654
9655 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9656 msgid "Unknown"
9657 msgstr "Desconhecido"
9658
9659 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9660 msgctxt "plugin"
9661 msgid "Disable"
9662 msgstr ""
9663
9664 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9665 msgctxt "plugin"
9666 msgid "Enable"
9667 msgstr ""
9668
9669 msgctxt "plugin-description"
9670 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "Settings"
9677 msgstr "Configuração do SMS"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Change your personal settings."
9682 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Site configuration."
9687 msgstr "Configuração do usuário"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Logout"
9692 msgstr "Sair"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Logout from the site."
9697 msgstr "Sai do site"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Login to the site."
9702 msgstr "Autentique-se no site"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Search"
9707 msgstr "Pesquisar"
9708
9709 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Search the site."
9712 msgstr "Procurar no site"
9713
9714 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Following"
9717 msgstr "Permitir"
9718
9719 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Followers"
9722 msgstr "Permitir"
9723
9724 #. TRANS: Label for user statistics.
9725 msgid "User ID"
9726 msgstr "ID do usuário"
9727
9728 #. TRANS: Label for user statistics.
9729 msgid "Member since"
9730 msgstr "Membro desde"
9731
9732 #. TRANS: Label for user statistics.
9733 msgid "Notices"
9734 msgstr "Mensagens"
9735
9736 #. TRANS: Label for user statistics.
9737 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9738 msgid "Daily average"
9739 msgstr "Média diária"
9740
9741 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9742 msgid "Groups"
9743 msgstr "Grupos"
9744
9745 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Lists"
9748 msgstr "Limites"
9749
9750 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9751 msgid "Unimplemented method."
9752 msgstr "Método não implementado."
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9755 msgid "User groups"
9756 msgstr "Grupos de usuário"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Recent tags"
9762 msgstr "Etiquetas recentes"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 msgid "Recent tags"
9766 msgstr "Etiquetas recentes"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Featured"
9772 msgstr "Em destaque"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Popular"
9778 msgstr "Popular"
9779
9780 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9781 msgctxt "TITLE"
9782 msgid "Trending topics"
9783 msgstr ""
9784
9785 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9786 msgid "No return-to arguments."
9787 msgstr "Sem argumentos return-to."
9788
9789 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9790 msgid "Repeat this notice?"
9791 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9792
9793 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Repeat this notice."
9796 msgstr "Repetir esta mensagem"
9797
9798 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9799 #, php-format
9800 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9801 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9802
9803 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Page not found."
9806 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9807
9808 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "TITLE"
9811 msgid "Sandbox"
9812 msgstr "Isolamento"
9813
9814 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9815 msgid "Sandbox this user"
9816 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9817
9818 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9819 msgid "Search site"
9820 msgstr "Procurar no site"
9821
9822 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9823 #. TRANS: for searching can be entered.
9824 msgid "Keyword(s)"
9825 msgstr "Palavra(s)-chave"
9826
9827 #. TRANS: Button text for searching site.
9828 #. TRANS: Button text to search profiles.
9829 msgctxt "BUTTON"
9830 msgid "Search"
9831 msgstr "Pesquisar"
9832
9833 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9834 msgid ""
9835 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9836 "* Try different keywords.\n"
9837 "* Try more general keywords.\n"
9838 "* Try fewer keywords."
9839 msgstr ""
9840
9841 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9842 #, php-format
9843 msgid ""
9844 "You can also try your search on other engines:\n"
9845 "\n"
9846 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9847 "site.server%%%%)\n"
9848 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9849 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9850 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9851 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "People"
9858 msgstr "Pessoas"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9861 msgid "Find people on this site"
9862 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Notices"
9868 msgstr "Mensagens"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9871 msgid "Find content of notices"
9872 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9875 msgid "Find groups on this site"
9876 msgstr "Encontre grupos neste site"
9877
9878 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Help"
9881 msgstr "Ajuda"
9882
9883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "MENU"
9886 msgid "About"
9887 msgstr "Sobre"
9888
9889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "MENU"
9892 msgid "FAQ"
9893 msgstr "FAQ"
9894
9895 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "TOS"
9899 msgstr "Termos de uso"
9900
9901 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Privacy"
9905 msgstr "Privacidade"
9906
9907 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Source"
9911 msgstr "Fonte"
9912
9913 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Version"
9917 msgstr "Versão"
9918
9919 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9920 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "MENU"
9923 msgid "Contact"
9924 msgstr "Contato"
9925
9926 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9927 #, fuzzy
9928 msgctxt "MENU"
9929 msgid "Badge"
9930 msgstr "Mini-aplicativo"
9931
9932 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9933 msgid "Untitled section"
9934 msgstr "Seção sem título"
9935
9936 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9937 msgid "More..."
9938 msgstr "Mais..."
9939
9940 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "HEADER"
9943 msgid "Settings"
9944 msgstr "Configuração do SMS"
9945
9946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9947 msgid "Change your profile settings"
9948 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9949
9950 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "Avatar"
9954 msgstr "Avatar"
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9957 msgid "Upload an avatar"
9958 msgstr "Enviar um avatar"
9959
9960 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Password"
9964 msgstr "Senha"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9967 msgid "Change your password"
9968 msgstr "Alterar a sua senha"
9969
9970 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Email"
9974 msgstr "E-mail"
9975
9976 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9977 msgid "Change email handling"
9978 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9979
9980 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9981 msgid "Design your profile"
9982 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9983
9984 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9985 #, fuzzy
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "URL"
9988 msgstr "Site"
9989
9990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9991 msgid "URL shorteners"
9992 msgstr ""
9993
9994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "IM"
9998 msgstr "MI"
9999
10000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10001 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10002 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10003
10004 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "SMS"
10008 msgstr "SMS"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10011 msgid "Updates by SMS"
10012 msgstr "Atualizações via SMS"
10013
10014 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "Connections"
10018 msgstr "Conexões"
10019
10020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10021 msgid "Authorized connected applications"
10022 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10023
10024 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "TITLE"
10027 msgid "Silence"
10028 msgstr "Silenciar"
10029
10030 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10031 msgid "Silence this user"
10032 msgstr "Silenciar este usuário"
10033
10034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "MENU"
10037 msgid "Subscriptions"
10038 msgstr "Assinaturas"
10039
10040 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10041 #. TRANS: %s is a user nickname.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "People %s subscribes to."
10044 msgstr "Assinaturas de %s"
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10047 #. TRANS: %s is a user nickname.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "People subscribed to %s."
10050 msgstr "Assinantes de %s"
10051
10052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10053 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10054 #, php-format
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "Pending (%d)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10060 #, php-format
10061 msgid "Approve pending subscription requests."
10062 msgstr ""
10063
10064 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10065 #. TRANS: %s is a user nickname.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "Groups %s is a member of."
10068 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10071 #. TRANS: %s is a user nickname.
10072 #, fuzzy, php-format
10073 msgid "List subscriptions by %s."
10074 msgstr "Assinantes de %s"
10075
10076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "Invite"
10079 msgstr "Convidar"
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10082 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10083 #, fuzzy, php-format
10084 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10085 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10086
10087 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10088 msgid "Subscribe to this user"
10089 msgstr "Assinar este usuário"
10090
10091 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10092 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10093 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10094
10095 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10096 msgid "People Tagcloud as tagged"
10097 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10098
10099 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10100 #, fuzzy
10101 msgctxt "NOTAGS"
10102 msgid "None"
10103 msgstr "Nenhuma"
10104
10105 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Invalid theme name."
10108 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10109
10110 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10111 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10112 msgstr ""
10113 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10114
10115 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10116 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10117 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10118
10119 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10120 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10121 msgid "Failed saving theme."
10122 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10123
10124 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10127 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10128
10129 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10130 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10133 msgid_plural ""
10134 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10135 msgstr[0] ""
10136 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10137 msgstr[1] ""
10138 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10139
10140 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10143 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10144
10145 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10146 msgid ""
10147 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10148 "digits, underscore, and minus sign."
10149 msgstr ""
10150 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10151 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10152
10153 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10154 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10155 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10158 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10161 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10164 msgid "Error opening theme archive."
10165 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10166
10167 #. TRANS: Header for Notices section.
10168 #, fuzzy
10169 msgctxt "HEADER"
10170 msgid "Notices"
10171 msgstr "Mensagens"
10172
10173 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10174 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10175 #, php-format
10176 msgid "Show reply"
10177 msgid_plural "Show all %d replies"
10178 msgstr[0] ""
10179 msgstr[1] ""
10180
10181 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10182 msgctxt "FAVELIST"
10183 msgid "You"
10184 msgstr ""
10185
10186 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10187 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10188 #, fuzzy, php-format
10189 msgctxt "FAVELIST"
10190 msgid "%1$s and %2$s"
10191 msgstr "%1$s - %2$s"
10192
10193 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10194 #, fuzzy
10195 msgctxt "FAVELIST"
10196 msgid "You like this."
10197 msgstr "Mensagens populares"
10198
10199 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10200 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10201 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10202 #, php-format
10203 msgid "%%s and %d others like this."
10204 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10205 msgstr[0] ""
10206 msgstr[1] ""
10207
10208 #. TRANS: List message for favoured notices.
10209 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10210 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10211 #, php-format
10212 msgid "%%s likes this."
10213 msgid_plural "%%s like this."
10214 msgstr[0] ""
10215 msgstr[1] ""
10216
10217 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10218 #, fuzzy
10219 msgctxt "REPEATLIST"
10220 msgid "You have repeated this notice."
10221 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10222
10223 #. TRANS: List message for repeated notices.
10224 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "One person has repeated this notice."
10227 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10228 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10229 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10230
10231 #. TRANS: Form legend.
10232 #, fuzzy, php-format
10233 msgid "Search and list people"
10234 msgstr "Procurar no site"
10235
10236 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10237 msgid "Everything"
10238 msgstr ""
10239
10240 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Fullname"
10243 msgstr "Nome completo"
10244
10245 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10246 msgid "URI (Remote users)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANS: Dropdown field label.
10250 #, fuzzy
10251 msgctxt "LABEL"
10252 msgid "Search in"
10253 msgstr "Procurar no site"
10254
10255 #. TRANS: Dropdown field title.
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Choose a field to search."
10258 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10259
10260 #. TRANS: Form legend.
10261 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10264 msgstr "%1$s - %2$s"
10265
10266 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10270 msgstr "%1$s - %2$s"
10271
10272 #. TRANS: Title for top posters section.
10273 msgid "Top posters"
10274 msgstr "Quem mais publica"
10275
10276 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10277 msgctxt "SENDTO"
10278 msgid "Everyone"
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10282 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10283 #, php-format
10284 msgid "My colleagues at %s"
10285 msgstr ""
10286
10287 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10288 #, fuzzy
10289 msgctxt "LABEL"
10290 msgid "To:"
10291 msgstr "Para"
10292
10293 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Private?"
10296 msgstr "Particular"
10297
10298 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10299 #, fuzzy, php-format
10300 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10301 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10302
10303 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10304 #, fuzzy
10305 msgctxt "TITLE"
10306 msgid "Unblock"
10307 msgstr "Desbloquear"
10308
10309 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10310 #, fuzzy
10311 msgctxt "TITLE"
10312 msgid "Unsandbox"
10313 msgstr "Tirar do isolamento"
10314
10315 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10316 msgid "Unsandbox this user"
10317 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10318
10319 #. TRANS: Title for unsilence form.
10320 msgid "Unsilence"
10321 msgstr "Encerrar silenciamento"
10322
10323 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10324 msgid "Unsilence this user"
10325 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10326
10327 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10328 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10329 msgid "Unsubscribe from this user"
10330 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10331
10332 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10333 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10334 #, fuzzy
10335 msgctxt "BUTTON"
10336 msgid "Unsubscribe"
10337 msgstr "Cancelar"
10338
10339 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10341 #, fuzzy, php-format
10342 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10343 msgstr "O usuário não tem perfil."
10344
10345 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Not allowed to log in."
10348 msgstr "Você não está autenticado."
10349
10350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10351 msgid "a few seconds ago"
10352 msgstr "alguns segundos atrás"
10353
10354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10355 msgid "about a minute ago"
10356 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10357
10358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 #, php-format
10360 msgid "about one minute ago"
10361 msgid_plural "about %d minutes ago"
10362 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10363 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10364
10365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10366 msgid "about an hour ago"
10367 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10368
10369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 #, php-format
10371 msgid "about one hour ago"
10372 msgid_plural "about %d hours ago"
10373 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10374 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10375
10376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10377 msgid "about a day ago"
10378 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 #, php-format
10382 msgid "about one day ago"
10383 msgid_plural "about %d days ago"
10384 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10385 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10386
10387 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10388 msgid "about a month ago"
10389 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10390
10391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10392 #, php-format
10393 msgid "about one month ago"
10394 msgid_plural "about %d months ago"
10395 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10396 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10397
10398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10399 msgid "about a year ago"
10400 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10401
10402 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10403 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10404 #, fuzzy, php-format
10405 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10406 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10407
10408 #. TRANS: Exception.
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Invalid XML."
10411 msgstr "Tamanho inválido."
10412
10413 #. TRANS: Exception.
10414 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10415 msgstr ""
10416
10417 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10418 #, php-format
10419 msgid "Getting backup from file '%s'."
10420 msgstr ""
10421
10422 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10423 #~ msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
10424
10425 #~ msgid "You and friends"
10426 #~ msgstr "Você e amigos"