1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:08+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Esta página não existe."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Este usuário não existe."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%s)!"
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
195 "primeiro a publicar?"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e amigos"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
258 "valores: sms, im, none"
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "O usuário não tem perfil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
290 "devido à sua configuração atual."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensagens diretas de %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensagens diretas para %s"
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
355 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
366 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
375 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
378 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
379 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
380 msgid "No status found with that ID."
381 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
383 #: actions/apifavoritecreate.php:121
384 msgid "This status is already a favorite."
385 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
387 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
388 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
389 msgid "Could not create favorite."
390 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
393 msgid "That status is not a favorite."
394 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
397 msgid "Could not delete favorite."
398 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
401 msgid "Could not follow user: profile not found."
402 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
406 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
407 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
410 msgid "Could not unfollow user: User not found."
411 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
414 msgid "You cannot unfollow yourself."
415 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
417 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
418 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Não é uma identificação válida."
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "A URL informada não é válida."
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
458 #: actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
463 #: actions/newapplication.php:172
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
470 #: actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "O grupo não foi encontrado."
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Você já é membro desse grupo."
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Você não é membro deste grupo."
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
535 msgstr "Grupos de %s"
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
548 msgstr "Grupos de %s"
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
553 msgstr "grupos no %s"
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "O upload falhou."
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token inválido."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:163
593 msgid "Invalid nickname / password!"
594 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:193
597 msgid "Database error deleting OAuth application user."
599 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
604 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
618 #: actions/apioauthauthorize.php:291
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
622 #: actions/apioauthauthorize.php:308
623 msgid "Allow or deny access"
624 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
626 #: actions/apioauthauthorize.php:324
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
634 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
635 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "Você não está autorizado."
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "Essa mensagem não existe."
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "A mensagem foi excluída."
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
736 msgstr "Não encontrado."
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
741 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Formato não suportado."
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "Mensagens públicas de %s"
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Repetida para %s"
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Repetições de %s"
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "O método da API está em construção."
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Este anexo não existe."
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
810 msgstr "Nenhuma identificação."
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
814 msgstr "Sem tamanho definido."
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Tamanho inválido."
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
826 #: actions/avatarsettings.php:78
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
830 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Configurações do avatar"
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
851 msgstr "Pré-visualizar"
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "O avatar foi atualizado."
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "O avatar foi excluído."
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
897 msgstr "Bloquear usuário"
899 #: actions/block.php:138
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
905 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
906 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
907 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Não bloquear este usuário"
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Bloquear este usuário"
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
952 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
955 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
956 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
957 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
958 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
959 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
960 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
961 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
962 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
963 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
964 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
965 #: lib/command.php:380
966 msgid "No such group."
967 msgstr "Esse grupo não existe."
969 #: actions/blockedfromgroup.php:97
971 msgid "%s blocked profiles"
972 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
974 #: actions/blockedfromgroup.php:100
976 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
977 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
979 #: actions/blockedfromgroup.php:115
980 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
981 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
983 #: actions/blockedfromgroup.php:288
984 msgid "Unblock user from group"
985 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
987 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
992 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
994 msgid "Unblock this user"
995 msgstr "Desbloquear este usuário"
997 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
998 #: actions/bookmarklet.php:51
1001 msgstr "Publicar em %s"
1003 #: actions/confirmaddress.php:75
1004 msgid "No confirmation code."
1005 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1007 #: actions/confirmaddress.php:80
1008 msgid "Confirmation code not found."
1009 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1011 #: actions/confirmaddress.php:85
1012 msgid "That confirmation code is not for you!"
1013 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1015 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1016 #: actions/confirmaddress.php:91
1018 msgid "Unrecognized address type %s."
1019 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1021 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1022 #: actions/confirmaddress.php:96
1023 msgid "That address has already been confirmed."
1024 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1032 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1033 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1034 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1035 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1036 #: actions/smssettings.php:464
1037 msgid "Couldn't update user."
1038 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1042 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1043 #: actions/smssettings.php:422
1044 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1045 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1047 #: actions/confirmaddress.php:146
1048 msgid "Confirm address"
1049 msgstr "Confirme o endereço"
1051 #: actions/confirmaddress.php:161
1053 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1054 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1056 #: actions/conversation.php:99
1057 msgid "Conversation"
1060 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1061 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1065 #: actions/deleteapplication.php:63
1066 msgid "You must be logged in to delete an application."
1067 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1069 #: actions/deleteapplication.php:71
1070 msgid "Application not found."
1071 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1073 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1074 #: actions/showapplication.php:94
1075 msgid "You are not the owner of this application."
1076 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1078 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1079 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1080 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1081 #: lib/action.php:1353
1082 msgid "There was a problem with your session token."
1083 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1085 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1086 msgid "Delete application"
1087 msgstr "Excluir a aplicação"
1089 #: actions/deleteapplication.php:149
1091 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1092 "about the application from the database, including all existing user "
1095 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1096 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:158
1101 msgid "Do not delete this application"
1102 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:164
1106 msgid "Delete this application"
1107 msgstr "Excluir esta aplicação"
1109 #: actions/deletegroup.php:65
1111 msgid "You must be logged in to delete a group."
1112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1114 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1115 #: actions/leavegroup.php:88
1116 msgid "No nickname or ID."
1117 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1119 #: actions/deletegroup.php:104
1121 msgid "You are not allowed to delete this group."
1122 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1124 #: actions/deletegroup.php:146
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %2$s."
1127 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1129 #: actions/deletegroup.php:153
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Deleted group %2$s"
1132 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1134 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1136 msgid "Delete group"
1137 msgstr "Excluir usuário"
1139 #: actions/deletegroup.php:197
1142 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1143 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1144 "will still appear in individual timelines."
1146 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1147 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1149 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:215
1152 msgid "Do not delete this group"
1153 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1155 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1156 #: actions/deletegroup.php:222
1158 msgid "Delete this group"
1159 msgstr "Excluir este usuário"
1161 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1162 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1163 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1164 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1165 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1166 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1167 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1168 #: lib/settingsaction.php:72
1169 msgid "Not logged in."
1170 msgstr "Você não está autenticado."
1172 #: actions/deletenotice.php:74
1173 msgid "Can't delete this notice."
1174 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1176 #: actions/deletenotice.php:106
1178 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1181 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1184 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1185 msgid "Delete notice"
1186 msgstr "Excluir a mensagem"
1188 #: actions/deletenotice.php:147
1189 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1190 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1193 #: actions/deletenotice.php:154
1194 msgid "Do not delete this notice"
1195 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1199 msgid "Delete this notice"
1200 msgstr "Excluir esta mensagem"
1202 #: actions/deleteuser.php:67
1203 msgid "You cannot delete users."
1204 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1206 #: actions/deleteuser.php:74
1207 msgid "You can only delete local users."
1208 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1210 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1212 msgstr "Excluir usuário"
1214 #: actions/deleteuser.php:136
1216 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1217 "the user from the database, without a backup."
1219 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1220 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1222 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1223 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1224 msgid "Delete this user"
1225 msgstr "Excluir este usuário"
1227 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1228 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1229 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1233 #: actions/designadminpanel.php:74
1234 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1237 #: actions/designadminpanel.php:332
1238 msgid "Invalid logo URL."
1239 msgstr "A URL da logo é inválida."
1241 #: actions/designadminpanel.php:337
1243 msgid "Invalid SSL logo URL."
1244 msgstr "A URL da logo é inválida."
1246 #: actions/designadminpanel.php:341
1248 msgid "Theme not available: %s."
1249 msgstr "Tema não disponível: %s."
1251 #: actions/designadminpanel.php:445
1253 msgstr "Alterar a logo"
1255 #: actions/designadminpanel.php:450
1257 msgstr "Logo do site"
1259 #: actions/designadminpanel.php:454
1262 msgstr "Logo do site"
1264 #: actions/designadminpanel.php:466
1265 msgid "Change theme"
1266 msgstr "Alterar o tema"
1268 #: actions/designadminpanel.php:483
1270 msgstr "Tema do site"
1272 #: actions/designadminpanel.php:484
1273 msgid "Theme for the site."
1274 msgstr "Tema para o site."
1276 #: actions/designadminpanel.php:490
1277 msgid "Custom theme"
1278 msgstr "Tema personalizado"
1280 #: actions/designadminpanel.php:494
1281 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1283 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1286 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1287 msgid "Change background image"
1288 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1290 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1291 #: lib/designsettings.php:178
1295 #: actions/designadminpanel.php:519
1298 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1301 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1302 "arquivo é de %1 $s."
1304 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1305 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1309 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1314 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1315 msgid "Turn background image on or off."
1316 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1318 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1319 msgid "Tile background image"
1320 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1322 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1323 msgid "Change colours"
1324 msgstr "Alterar a cor"
1326 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1330 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1332 msgstr "Barra lateral"
1334 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1338 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1342 #: actions/designadminpanel.php:674
1346 #: actions/designadminpanel.php:678
1348 msgstr "CSS personalizado"
1350 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1351 msgid "Use defaults"
1352 msgstr "Usar o padrão|"
1354 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1355 msgid "Restore default designs"
1356 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1358 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1359 msgid "Reset back to default"
1360 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1362 #. TRANS: Submit button title.
1363 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1364 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1365 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1366 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1367 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1368 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1369 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1370 #: lib/groupeditform.php:202
1374 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1376 msgstr "Salvar a aparência"
1378 #: actions/disfavor.php:81
1379 msgid "This notice is not a favorite!"
1380 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1382 #: actions/disfavor.php:94
1383 msgid "Add to favorites"
1384 msgstr "Adicionar às favoritas"
1386 #: actions/doc.php:158
1388 msgid "No such document \"%s\""
1389 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1391 #: actions/editapplication.php:54
1392 msgid "Edit Application"
1393 msgstr "Editar a aplicação"
1395 #: actions/editapplication.php:66
1396 msgid "You must be logged in to edit an application."
1397 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1399 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1400 #: actions/showapplication.php:87
1401 msgid "No such application."
1402 msgstr "Essa aplicação não existe."
1404 #: actions/editapplication.php:161
1405 msgid "Use this form to edit your application."
1406 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1408 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1409 msgid "Name is required."
1410 msgstr "O nome é obrigatório."
1412 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1413 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1414 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1416 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1417 msgid "Name already in use. Try another one."
1418 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1420 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1421 msgid "Description is required."
1422 msgstr "A descrição é obrigatória."
1424 #: actions/editapplication.php:194
1425 msgid "Source URL is too long."
1426 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1428 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1429 msgid "Source URL is not valid."
1430 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1432 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1433 msgid "Organization is required."
1434 msgstr "A organização é obrigatória."
1436 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1437 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1438 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1440 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1441 msgid "Organization homepage is required."
1442 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1444 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1445 msgid "Callback is too long."
1446 msgstr "O retorno é muito extenso."
1448 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1449 msgid "Callback URL is not valid."
1450 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1452 #: actions/editapplication.php:261
1453 msgid "Could not update application."
1454 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1456 #: actions/editgroup.php:56
1458 msgid "Edit %s group"
1459 msgstr "Editar o grupo %s"
1461 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1462 msgid "You must be logged in to create a group."
1463 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1465 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1466 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1467 msgid "You must be an admin to edit the group."
1468 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1470 #: actions/editgroup.php:158
1471 msgid "Use this form to edit the group."
1472 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1474 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1476 msgid "description is too long (max %d chars)."
1477 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1479 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1481 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1482 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1484 #: actions/editgroup.php:258
1485 msgid "Could not update group."
1486 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1488 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1489 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1490 msgid "Could not create aliases."
1491 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1493 #: actions/editgroup.php:280
1494 msgid "Options saved."
1495 msgstr "As configurações foram salvas."
1497 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1498 #: actions/emailsettings.php:61
1499 msgid "Email settings"
1500 msgstr "Configurações do e-mail"
1502 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1504 #: actions/emailsettings.php:76
1506 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1507 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1509 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1510 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1511 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1512 msgid "Email address"
1513 msgstr "Endereço de e-mail"
1515 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1516 #: actions/emailsettings.php:112
1517 msgid "Current confirmed email address."
1518 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1521 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1525 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1526 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1527 #: actions/smssettings.php:180
1532 #: actions/emailsettings.php:122
1534 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1535 "a message with further instructions."
1537 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1538 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1540 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1542 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1544 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1545 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1550 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1551 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1552 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1553 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1554 #. TRANS: organization.
1555 #: actions/emailsettings.php:139
1556 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1557 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1559 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1561 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1563 #: actions/smssettings.php:162
1568 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1569 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1571 msgid "Incoming email"
1572 msgstr "E-mail de recebimento"
1574 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1575 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1576 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1577 msgid "Send email to this address to post new notices."
1578 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1581 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1582 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1583 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1584 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1586 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1587 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1588 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1593 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:178
1595 msgid "Email preferences"
1596 msgstr "Preferências de e-mail"
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:184
1600 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1601 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1603 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:190
1605 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1607 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:197
1612 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1613 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:203
1617 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1619 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1625 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:216
1629 msgid "I want to post notices by email."
1630 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:223
1634 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1635 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1637 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1638 #: actions/emailsettings.php:338
1639 msgid "Email preferences saved."
1640 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1643 #: actions/emailsettings.php:357
1644 msgid "No email address."
1645 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1648 #: actions/emailsettings.php:365
1649 msgid "Cannot normalize that email address"
1650 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1653 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1654 #: actions/siteadminpanel.php:144
1655 msgid "Not a valid email address."
1656 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1659 #: actions/emailsettings.php:374
1660 msgid "That is already your email address."
1661 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1664 #: actions/emailsettings.php:378
1665 msgid "That email address already belongs to another user."
1666 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1671 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1672 #: actions/smssettings.php:373
1673 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1674 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1676 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1677 #: actions/emailsettings.php:402
1679 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1680 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1682 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1683 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1684 "instruções sobre como usá-lo."
1686 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1689 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1690 #: actions/smssettings.php:408
1691 msgid "No pending confirmation to cancel."
1692 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1694 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:428
1696 msgid "That is the wrong email address."
1697 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1699 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1700 #: actions/emailsettings.php:442
1701 msgid "Email confirmation cancelled."
1702 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1704 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1705 #. TRANS: registered for the active user.
1706 #: actions/emailsettings.php:462
1707 msgid "That is not your email address."
1708 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:483
1712 msgid "The email address was removed."
1713 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1715 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1716 msgid "No incoming email address."
1717 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1722 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1723 msgid "Couldn't update user record."
1724 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1726 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1728 msgid "Incoming email address removed."
1729 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1731 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1733 msgid "New incoming email address added."
1735 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1737 #: actions/favor.php:79
1738 msgid "This notice is already a favorite!"
1739 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1741 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1742 msgid "Disfavor favorite"
1743 msgstr "Desmarcar a favorita"
1745 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1746 #: lib/publicgroupnav.php:93
1747 msgid "Popular notices"
1748 msgstr "Mensagens populares"
1750 #: actions/favorited.php:67
1752 msgid "Popular notices, page %d"
1753 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1755 #: actions/favorited.php:79
1756 msgid "The most popular notices on the site right now."
1757 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1759 #: actions/favorited.php:150
1760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1762 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1763 "nenhuma como favorita."
1765 #: actions/favorited.php:153
1767 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1768 "next to any notice you like."
1770 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1771 "próximo a qualquer uma que você goste."
1773 #: actions/favorited.php:156
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1779 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1780 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Usuários em destaque"
1798 #: actions/featured.php:71
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1803 #: actions/featured.php:99
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "Sem ID da mensagem."
1812 #: actions/file.php:38
1814 msgstr "Nenhuma mensagem."
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Nenhum anexo."
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1838 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1841 msgid "You are not authorized."
1842 msgstr "Você não está autorizado."
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1845 msgid "Could not convert request token to access token."
1846 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1849 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1850 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1853 msgid "Error updating remote profile."
1854 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1856 #: actions/getfile.php:79
1857 msgid "No such file."
1858 msgstr "Esse arquivo não existe."
1860 #: actions/getfile.php:83
1861 msgid "Cannot read file."
1862 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1864 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1865 msgid "Invalid role."
1866 msgstr "Papel inválido."
1868 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1869 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1870 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1872 #: actions/grantrole.php:75
1873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1874 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1876 #: actions/grantrole.php:82
1877 msgid "User already has this role."
1878 msgstr "O usuário já possui este papel."
1880 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1881 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1882 #: lib/profileformaction.php:79
1883 msgid "No profile specified."
1884 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1886 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1887 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1888 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1889 msgid "No profile with that ID."
1890 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1892 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1893 #: actions/makeadmin.php:81
1894 msgid "No group specified."
1895 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1897 #: actions/groupblock.php:91
1898 msgid "Only an admin can block group members."
1899 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1901 #: actions/groupblock.php:95
1902 msgid "User is already blocked from group."
1903 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1905 #: actions/groupblock.php:100
1906 msgid "User is not a member of group."
1907 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1909 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1910 msgid "Block user from group"
1911 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1913 #: actions/groupblock.php:160
1916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1918 "the group in the future."
1920 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1921 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:182
1926 msgid "Do not block this user from this group"
1927 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1930 #: actions/groupblock.php:189
1931 msgid "Block this user from this group"
1932 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1934 #: actions/groupblock.php:206
1935 msgid "Database error blocking user from group."
1937 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1939 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1941 msgstr "Nenhuma ID."
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1944 msgid "You must be logged in to edit a group."
1945 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1947 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1948 msgid "Group design"
1949 msgstr "Aparência do grupo"
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1953 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1954 "palette of your choice."
1956 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1957 "cores à sua escolha."
1959 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1960 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1961 msgid "Couldn't update your design."
1962 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1964 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1965 msgid "Design preferences saved."
1966 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1968 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1970 msgstr "Logo do grupo"
1972 #: actions/grouplogo.php:153
1975 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1977 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1980 #: actions/grouplogo.php:365
1981 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1982 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1984 #: actions/grouplogo.php:399
1985 msgid "Logo updated."
1986 msgstr "A logo foi atualizada."
1988 #: actions/grouplogo.php:401
1989 msgid "Failed updating logo."
1990 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1992 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1993 #. TRANS: %s is the name of the group.
1994 #: actions/groupmembers.php:102
1996 msgid "%s group members"
1997 msgstr "Membros do grupo %s"
1999 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2000 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2001 #: actions/groupmembers.php:107
2003 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2004 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2006 #: actions/groupmembers.php:122
2007 msgid "A list of the users in this group."
2008 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2010 #: actions/groupmembers.php:186
2014 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2015 #: actions/groupmembers.php:399
2020 #. TRANS: Submit button title.
2021 #: actions/groupmembers.php:403
2023 msgid "Block this user"
2026 #: actions/groupmembers.php:498
2027 msgid "Make user an admin of the group"
2028 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2030 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2031 #: actions/groupmembers.php:533
2034 msgstr "Tornar administrador"
2036 #. TRANS: Submit button title.
2037 #: actions/groupmembers.php:537
2039 msgid "Make this user an admin"
2040 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2042 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2043 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2044 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2045 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2046 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2049 msgstr "Mensagens de %s"
2051 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2052 #: actions/grouprss.php:142
2054 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2055 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2057 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2058 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2062 #: actions/groups.php:64
2064 msgid "Groups, page %d"
2065 msgstr "Groupos, pág. %d"
2067 #: actions/groups.php:90
2070 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2071 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2072 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2073 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2076 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2077 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2078 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2079 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2080 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2082 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2083 msgid "Create a new group"
2084 msgstr "Criar um novo grupo"
2086 #: actions/groupsearch.php:52
2089 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2090 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2092 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2093 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2095 #: actions/groupsearch.php:58
2096 msgid "Group search"
2097 msgstr "Procurar grupos"
2099 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2100 #: actions/peoplesearch.php:83
2102 msgstr "Nenhum resultado."
2104 #: actions/groupsearch.php:82
2107 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2108 "newgroup%%) yourself."
2110 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2113 #: actions/groupsearch.php:85
2116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2117 "action.newgroup%%) yourself!"
2119 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2120 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2122 #: actions/groupunblock.php:91
2123 msgid "Only an admin can unblock group members."
2124 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2126 #: actions/groupunblock.php:95
2127 msgid "User is not blocked from group."
2128 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2130 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2131 msgid "Error removing the block."
2132 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2134 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2135 #: actions/imsettings.php:60
2137 msgstr "Configurações do MI"
2139 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2140 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2141 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2142 #: actions/imsettings.php:74
2145 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2146 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2148 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2149 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2151 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2152 #: actions/imsettings.php:94
2153 msgid "IM is not available."
2154 msgstr "MI não está disponível"
2156 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2157 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2158 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2160 msgstr "Endereço do MI"
2162 #: actions/imsettings.php:113
2163 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2164 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2166 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2167 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2168 #: actions/imsettings.php:124
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2172 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2174 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2175 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2178 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2179 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2180 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2181 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2182 #. TRANS: person or organization.
2183 #: actions/imsettings.php:143
2186 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2187 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2189 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2190 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2193 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:158
2195 msgid "IM preferences"
2196 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:163
2200 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2201 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2203 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2204 #: actions/imsettings.php:169
2205 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2206 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2208 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:175
2210 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2212 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:182
2217 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2220 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2221 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2222 msgid "Preferences saved."
2223 msgstr "As preferências foram salvas."
2225 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2226 #: actions/imsettings.php:312
2227 msgid "No Jabber ID."
2228 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2231 #: actions/imsettings.php:320
2232 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2233 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2236 #: actions/imsettings.php:325
2237 msgid "Not a valid Jabber ID"
2238 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2240 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2241 #: actions/imsettings.php:329
2242 msgid "That is already your Jabber ID."
2243 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2246 #: actions/imsettings.php:333
2247 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2248 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2250 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:361
2255 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2256 "s for sending messages to you."
2258 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2259 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2261 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2262 #: actions/imsettings.php:391
2263 msgid "That is the wrong IM address."
2264 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2267 #: actions/imsettings.php:400
2268 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2269 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2271 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2272 #: actions/imsettings.php:405
2273 msgid "IM confirmation cancelled."
2274 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2276 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2277 #. TRANS: registered for the active user.
2278 #: actions/imsettings.php:427
2279 msgid "That is not your Jabber ID."
2280 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2283 #: actions/imsettings.php:450
2284 msgid "The IM address was removed."
2285 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2287 #: actions/inbox.php:59
2289 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2290 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2292 #: actions/inbox.php:62
2294 msgid "Inbox for %s"
2295 msgstr "Recebidas por %s"
2297 #: actions/inbox.php:115
2298 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2300 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2301 "particulares que você recebeu."
2303 #: actions/invite.php:39
2304 msgid "Invites have been disabled."
2305 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2307 #: actions/invite.php:41
2309 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2311 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2313 #: actions/invite.php:72
2315 msgid "Invalid email address: %s"
2316 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2318 #: actions/invite.php:110
2319 msgid "Invitation(s) sent"
2320 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2322 #: actions/invite.php:112
2323 msgid "Invite new users"
2324 msgstr "Convidar novos usuários"
2326 #: actions/invite.php:128
2327 msgid "You are already subscribed to these users:"
2328 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2330 #. TRANS: Whois output.
2331 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2332 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2335 msgstr "%1$s (%2$s)"
2337 #: actions/invite.php:136
2339 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2340 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2342 #: actions/invite.php:144
2343 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2344 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2346 #: actions/invite.php:150
2348 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2349 "on the site. Thanks for growing the community!"
2351 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2352 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2354 #: actions/invite.php:162
2356 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2358 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2361 #: actions/invite.php:187
2362 msgid "Email addresses"
2363 msgstr "Endereços de e-mail"
2365 #: actions/invite.php:189
2366 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2367 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2369 #: actions/invite.php:192
2370 msgid "Personal message"
2371 msgstr "Mensagem pessoal"
2373 #: actions/invite.php:194
2374 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2375 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2377 #. TRANS: Send button for inviting friends
2378 #: actions/invite.php:198
2383 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2384 #: actions/invite.php:228
2386 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2387 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2389 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2390 #: actions/invite.php:231
2393 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2395 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2396 "you know and people who interest you.\n"
2398 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2399 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2400 "share your interests.\n"
2406 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2410 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2415 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2420 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2422 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2423 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2425 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2426 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2427 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2433 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2437 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2442 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2445 "Cordialmente, %2$s\n"
2447 #: actions/joingroup.php:60
2448 msgid "You must be logged in to join a group."
2449 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2451 #: actions/joingroup.php:141
2453 msgid "%1$s joined group %2$s"
2454 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2456 #: actions/leavegroup.php:60
2457 msgid "You must be logged in to leave a group."
2458 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2460 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2461 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2462 msgid "You are not a member of that group."
2463 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2465 #: actions/leavegroup.php:137
2467 msgid "%1$s left group %2$s"
2468 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2470 #. TRANS: User admin panel title
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2477 msgid "License for this StatusNet site"
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2481 msgid "Invalid license selection."
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2486 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2491 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2495 msgid "Invalid license URL."
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2499 msgid "Invalid license image URL."
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2503 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2507 msgid "License image must be blank or valid URL."
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2511 msgid "License selection"
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2519 msgid "All Rights Reserved"
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2523 msgid "Creative Commons"
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2531 msgid "Select license"
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2535 msgid "License details"
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2543 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2547 msgid "License Title"
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2551 msgid "The title of the license."
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2559 msgid "URL for more information about the license."
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2563 msgid "License Image URL"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2567 msgid "URL for an image to display with the license."
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2571 msgid "Save license settings"
2574 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2575 msgid "Already logged in."
2576 msgstr "Já está autenticado."
2578 #: actions/login.php:148
2579 msgid "Incorrect username or password."
2580 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2582 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2583 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2585 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2587 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2591 #: actions/login.php:249
2592 msgid "Login to site"
2593 msgstr "Autenticar-se no site"
2595 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2597 msgstr "Lembrar neste computador"
2599 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2600 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2602 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2603 "computadores compartilhados!"
2605 #: actions/login.php:269
2606 msgid "Lost or forgotten password?"
2607 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2609 #: actions/login.php:288
2611 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2612 "changing your settings."
2614 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2615 "senha antes de alterar suas configurações."
2617 #: actions/login.php:292
2618 msgid "Login with your username and password."
2619 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2621 #: actions/login.php:295
2624 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2626 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2628 #: actions/makeadmin.php:92
2629 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2631 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2634 #: actions/makeadmin.php:96
2636 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2637 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2639 #: actions/makeadmin.php:133
2641 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2642 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2644 #: actions/makeadmin.php:146
2646 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2647 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2649 #: actions/microsummary.php:69
2650 msgid "No current status."
2651 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2653 #: actions/newapplication.php:52
2654 msgid "New Application"
2655 msgstr "Nova aplicação"
2657 #: actions/newapplication.php:64
2658 msgid "You must be logged in to register an application."
2659 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2661 #: actions/newapplication.php:143
2662 msgid "Use this form to register a new application."
2663 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2665 #: actions/newapplication.php:176
2666 msgid "Source URL is required."
2667 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2669 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2670 msgid "Could not create application."
2671 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2673 #: actions/newgroup.php:53
2677 #: actions/newgroup.php:110
2678 msgid "Use this form to create a new group."
2679 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2681 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2683 msgstr "Nova mensagem"
2685 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2686 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2687 msgid "You can't send a message to this user."
2688 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2691 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2692 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2693 #: lib/command.php:579
2695 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2697 #: actions/newmessage.php:150
2699 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2700 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2702 #: actions/newmessage.php:158
2703 msgid "No recipient specified."
2704 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2706 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2707 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2709 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2711 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2712 "si, discretamente."
2714 #: actions/newmessage.php:181
2715 msgid "Message sent"
2716 msgstr "A mensagem foi enviada"
2718 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2719 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2720 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2722 msgid "Direct message to %s sent."
2723 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2725 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2727 msgstr "Erro no Ajax"
2729 #: actions/newnotice.php:69
2731 msgstr "Nova mensagem"
2733 #: actions/newnotice.php:227
2734 msgid "Notice posted"
2735 msgstr "A mensagem foi publicada"
2737 #: actions/noticesearch.php:68
2740 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2741 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2743 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2744 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2746 #: actions/noticesearch.php:78
2748 msgstr "Procurar por texto"
2750 #: actions/noticesearch.php:91
2752 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2753 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2755 #: actions/noticesearch.php:121
2758 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2759 "status_textarea=%s)!"
2761 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2762 "status_textarea=%s)!"
2764 #: actions/noticesearch.php:124
2767 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2768 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2770 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2771 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2772 "status_textarea=%s)?"
2774 #: actions/noticesearchrss.php:96
2776 msgid "Updates with \"%s\""
2777 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2779 #: actions/noticesearchrss.php:98
2781 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2782 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2784 #: actions/nudge.php:85
2786 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2788 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2791 #: actions/nudge.php:94
2793 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2795 #: actions/nudge.php:97
2797 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2799 #: actions/oauthappssettings.php:59
2800 msgid "You must be logged in to list your applications."
2801 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2803 #: actions/oauthappssettings.php:74
2804 msgid "OAuth applications"
2805 msgstr "Aplicações OAuth"
2807 #: actions/oauthappssettings.php:85
2808 msgid "Applications you have registered"
2809 msgstr "Aplicações que você registrou"
2811 #: actions/oauthappssettings.php:135
2813 msgid "You have not registered any applications yet."
2814 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2817 msgid "Connected applications"
2818 msgstr "Aplicações conectadas"
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2821 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2825 msgid "You are not a user of that application."
2826 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2830 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2831 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2833 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2834 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2835 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2838 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2840 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2843 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2844 msgid "Notice has no profile."
2845 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2847 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2849 msgid "%1$s's status on %2$s"
2850 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2852 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2853 #: actions/oembed.php:159
2855 msgid "Content type %s not supported."
2856 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2858 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2859 #: actions/oembed.php:163
2861 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2862 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2864 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2865 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2866 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2867 msgid "Not a supported data format."
2868 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2870 #: actions/opensearch.php:64
2871 msgid "People Search"
2872 msgstr "Procurar pessoas"
2874 #: actions/opensearch.php:67
2875 msgid "Notice Search"
2876 msgstr "Procurar mensagens"
2878 #: actions/othersettings.php:60
2879 msgid "Other settings"
2880 msgstr "Outras configurações"
2882 #: actions/othersettings.php:71
2883 msgid "Manage various other options."
2884 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2886 #: actions/othersettings.php:108
2887 msgid " (free service)"
2888 msgstr " (serviço livre)"
2890 #: actions/othersettings.php:116
2891 msgid "Shorten URLs with"
2892 msgstr "Encolher URLs com"
2894 #: actions/othersettings.php:117
2895 msgid "Automatic shortening service to use."
2896 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2898 #: actions/othersettings.php:122
2899 msgid "View profile designs"
2900 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2902 #: actions/othersettings.php:123
2903 msgid "Show or hide profile designs."
2904 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2906 #: actions/othersettings.php:153
2907 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2908 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2910 #: actions/otp.php:69
2911 msgid "No user ID specified."
2912 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2914 #: actions/otp.php:83
2915 msgid "No login token specified."
2916 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2918 #: actions/otp.php:90
2919 msgid "No login token requested."
2920 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2922 #: actions/otp.php:95
2923 msgid "Invalid login token specified."
2924 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2926 #: actions/otp.php:104
2927 msgid "Login token expired."
2928 msgstr "O token de autenticação expirou."
2930 #: actions/outbox.php:58
2932 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2933 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2935 #: actions/outbox.php:61
2937 msgid "Outbox for %s"
2938 msgstr "Enviadas de %s"
2940 #: actions/outbox.php:116
2941 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2943 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2944 "particulares que você enviou."
2946 #: actions/passwordsettings.php:58
2947 msgid "Change password"
2948 msgstr "Alterar a senha"
2950 #: actions/passwordsettings.php:69
2951 msgid "Change your password."
2952 msgstr "Altere a sua senha"
2954 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2955 msgid "Password change"
2956 msgstr "Alterar a senha"
2958 #: actions/passwordsettings.php:104
2959 msgid "Old password"
2960 msgstr "Senha anterior"
2962 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2963 msgid "New password"
2966 #: actions/passwordsettings.php:109
2967 msgid "6 or more characters"
2968 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2970 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2971 #: actions/register.php:440
2975 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2976 msgid "Same as password above"
2977 msgstr "Igual à senha acima"
2979 #: actions/passwordsettings.php:117
2983 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2984 msgid "Password must be 6 or more characters."
2985 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2987 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2988 msgid "Passwords don't match."
2989 msgstr "As senhas não coincidem."
2991 #: actions/passwordsettings.php:165
2992 msgid "Incorrect old password"
2993 msgstr "A senha anterior está errada"
2995 #: actions/passwordsettings.php:181
2996 msgid "Error saving user; invalid."
2997 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2999 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3000 msgid "Can't save new password."
3001 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3003 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3004 msgid "Password saved."
3005 msgstr "A senha foi salva."
3007 #. TRANS: Menu item for site administration
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3013 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3018 msgid "Theme directory not readable: %s."
3019 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3023 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3024 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3028 msgid "Background directory not writable: %s."
3029 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3033 msgid "Locales directory not readable: %s."
3034 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3037 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3039 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3051 msgid "Site's server hostname."
3052 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3061 msgstr "Caminho do site"
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3065 msgid "Locale Directory"
3066 msgstr "Diretório dos temas"
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3069 msgid "Directory path to locales"
3070 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3074 msgstr "URLs limpas"
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3077 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3078 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3086 msgid "Server for themes"
3087 msgstr "Tema para o site."
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3090 msgid "Web path to themes"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3096 msgstr "Servidor SSL"
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3099 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3106 msgstr "Caminho do site"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3109 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3116 msgstr "Diretório dos temas"
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3120 msgid "Directory where themes are located"
3121 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3128 msgid "Avatar server"
3129 msgstr "Servidor de avatares"
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3133 msgstr "Caminho dos avatares"
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3136 msgid "Avatar directory"
3137 msgstr "Diretório dos avatares"
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3141 msgstr "Imagens de fundo"
3143 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3158 msgstr "Algumas vezes"
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3169 msgid "When to use SSL"
3170 msgstr "Quando usar SSL"
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3173 msgid "Server to direct SSL requests to"
3174 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3178 msgstr "Salvar caminhos"
3180 #: actions/peoplesearch.php:52
3183 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3184 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3186 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3187 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3189 #: actions/peoplesearch.php:58
3190 msgid "People search"
3191 msgstr "Procurar pessoas"
3193 #: actions/peopletag.php:68
3195 msgid "Not a valid people tag: %s."
3196 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3198 #: actions/peopletag.php:142
3200 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3201 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3203 #: actions/postnotice.php:95
3204 msgid "Invalid notice content."
3205 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3207 #: actions/postnotice.php:101
3209 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3211 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3213 #: actions/profilesettings.php:60
3214 msgid "Profile settings"
3215 msgstr "Configurações do perfil"
3217 #: actions/profilesettings.php:71
3219 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3221 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3222 "saibam mais sobre você."
3224 #: actions/profilesettings.php:99
3225 msgid "Profile information"
3226 msgstr "Informações do perfil"
3228 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3229 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3230 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3232 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3233 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3234 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3236 msgstr "Nome completo"
3238 #. TRANS: Form input field label.
3239 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3240 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3244 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3245 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3246 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3248 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3250 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3251 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3253 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3254 msgid "Describe yourself and your interests"
3255 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3257 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3261 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3262 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3263 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3264 #: lib/userprofile.php:165
3266 msgstr "Localização"
3268 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3269 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3270 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3272 #: actions/profilesettings.php:138
3273 msgid "Share my current location when posting notices"
3274 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3276 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3277 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3278 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3282 #: actions/profilesettings.php:147
3284 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3286 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3289 #: actions/profilesettings.php:151
3293 #: actions/profilesettings.php:152
3294 msgid "Preferred language"
3295 msgstr "Idioma preferencial"
3297 #: actions/profilesettings.php:161
3299 msgstr "Fuso horário"
3301 #: actions/profilesettings.php:162
3302 msgid "What timezone are you normally in?"
3303 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3305 #: actions/profilesettings.php:167
3307 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3309 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3311 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3313 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3314 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3316 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3317 msgid "Timezone not selected."
3318 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3320 #: actions/profilesettings.php:241
3321 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3322 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3324 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3326 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3327 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3329 #: actions/profilesettings.php:306
3330 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3331 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3333 #: actions/profilesettings.php:363
3334 msgid "Couldn't save location prefs."
3335 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3337 #: actions/profilesettings.php:375
3338 msgid "Couldn't save profile."
3339 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3341 #: actions/profilesettings.php:383
3342 msgid "Couldn't save tags."
3343 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3345 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3346 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3347 msgid "Settings saved."
3348 msgstr "As configurações foram salvas."
3350 #: actions/public.php:83
3352 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3353 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3355 #: actions/public.php:92
3356 msgid "Could not retrieve public stream."
3357 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3359 #: actions/public.php:130
3361 msgid "Public timeline, page %d"
3362 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3364 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3365 msgid "Public timeline"
3366 msgstr "Mensagens públicas"
3368 #: actions/public.php:160
3369 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3370 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3372 #: actions/public.php:164
3373 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3374 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3376 #: actions/public.php:168
3377 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3378 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3380 #: actions/public.php:188
3383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3386 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3389 #: actions/public.php:191
3390 msgid "Be the first to post!"
3391 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3393 #: actions/public.php:195
3396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3398 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3399 "primeiro a publicar?"
3401 #: actions/public.php:242
3404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3406 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3407 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3409 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3410 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3411 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3412 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3414 #: actions/public.php:247
3417 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3418 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3421 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3422 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3424 #: actions/publictagcloud.php:57
3425 msgid "Public tag cloud"
3426 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3428 #: actions/publictagcloud.php:63
3430 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3431 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3433 #: actions/publictagcloud.php:69
3435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3437 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3439 #: actions/publictagcloud.php:72
3440 msgid "Be the first to post one!"
3441 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3443 #: actions/publictagcloud.php:75
3446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3449 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3450 "primeiro a publicar?"
3452 #: actions/publictagcloud.php:134
3454 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3456 #: actions/recoverpassword.php:36
3457 msgid "You are already logged in!"
3458 msgstr "Você já está autenticado!"
3460 #: actions/recoverpassword.php:62
3461 msgid "No such recovery code."
3462 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3464 #: actions/recoverpassword.php:66
3465 msgid "Not a recovery code."
3466 msgstr "Não é um código de recuperação"
3468 #: actions/recoverpassword.php:73
3469 msgid "Recovery code for unknown user."
3470 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3472 #: actions/recoverpassword.php:86
3473 msgid "Error with confirmation code."
3474 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3476 #: actions/recoverpassword.php:97
3477 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3478 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3480 #: actions/recoverpassword.php:111
3481 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3483 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3485 #: actions/recoverpassword.php:152
3487 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3488 "the email address you have stored in your account."
3490 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3491 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3493 #: actions/recoverpassword.php:158
3494 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3495 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3497 #: actions/recoverpassword.php:188
3498 msgid "Password recovery"
3499 msgstr "Recuperação de senha"
3501 #: actions/recoverpassword.php:191
3502 msgid "Nickname or email address"
3503 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3505 #: actions/recoverpassword.php:193
3506 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3507 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3509 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3513 #: actions/recoverpassword.php:208
3514 msgid "Reset password"
3515 msgstr "Restaurar a senha"
3517 #: actions/recoverpassword.php:209
3518 msgid "Recover password"
3519 msgstr "Recuperar a senha"
3521 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3522 msgid "Password recovery requested"
3523 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3525 #: actions/recoverpassword.php:213
3526 msgid "Unknown action"
3527 msgstr "Ação desconhecida"
3529 #: actions/recoverpassword.php:236
3530 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3531 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3533 #: actions/recoverpassword.php:243
3537 #: actions/recoverpassword.php:252
3538 msgid "Enter a nickname or email address."
3539 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3541 #: actions/recoverpassword.php:282
3542 msgid "No user with that email address or username."
3544 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3547 #: actions/recoverpassword.php:299
3548 msgid "No registered email address for that user."
3549 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3551 #: actions/recoverpassword.php:313
3552 msgid "Error saving address confirmation."
3553 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3555 #: actions/recoverpassword.php:338
3557 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3558 "address registered to your account."
3560 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3561 "mail informado no seu cadastro."
3563 #: actions/recoverpassword.php:357
3564 msgid "Unexpected password reset."
3565 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3567 #: actions/recoverpassword.php:365
3568 msgid "Password must be 6 chars or more."
3569 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3571 #: actions/recoverpassword.php:369
3572 msgid "Password and confirmation do not match."
3573 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3575 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3576 msgid "Error setting user."
3577 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3579 #: actions/recoverpassword.php:395
3580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3582 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3585 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3586 msgid "Sorry, only invited people can register."
3587 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3589 #: actions/register.php:99
3590 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3591 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3593 #: actions/register.php:119
3594 msgid "Registration successful"
3595 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3597 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3599 msgstr "Registrar-se"
3601 #: actions/register.php:142
3602 msgid "Registration not allowed."
3603 msgstr "Não é permitido o registro."
3605 #: actions/register.php:205
3606 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3607 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3609 #: actions/register.php:219
3610 msgid "Email address already exists."
3611 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3613 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3614 msgid "Invalid username or password."
3615 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3617 #: actions/register.php:350
3619 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3620 "link up to friends and colleagues. "
3622 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3623 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3625 #: actions/register.php:432
3626 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3628 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3630 #: actions/register.php:437
3631 msgid "6 or more characters. Required."
3632 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3634 #: actions/register.php:441
3635 msgid "Same as password above. Required."
3636 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3638 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3639 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3640 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3644 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3645 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3646 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3648 #: actions/register.php:457
3649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3650 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3652 #: actions/register.php:518
3655 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3657 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3660 #: actions/register.php:528
3662 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3663 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3666 #: actions/register.php:532
3667 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3668 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3671 #: actions/register.php:535
3672 msgid "All rights reserved."
3673 msgstr "Todos os direitos reservados."
3675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3676 #: actions/register.php:540
3679 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3680 "email address, IM address, and phone number."
3682 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3683 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3684 "e número de telefone."
3686 #: actions/register.php:583
3689 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3692 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3693 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3694 "notices through instant messages.\n"
3695 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3696 "share your interests. \n"
3697 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3698 "others more about you. \n"
3699 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3702 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3704 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3707 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3708 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3709 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3710 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3711 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3712 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3713 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3714 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3717 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3719 #: actions/register.php:607
3721 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3722 "to confirm your email address.)"
3724 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3725 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3727 #: actions/remotesubscribe.php:98
3730 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3731 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3732 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3734 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3735 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3736 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3739 #: actions/remotesubscribe.php:112
3740 msgid "Remote subscribe"
3741 msgstr "Assinatura remota"
3743 #: actions/remotesubscribe.php:124
3744 msgid "Subscribe to a remote user"
3745 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3747 #: actions/remotesubscribe.php:129
3748 msgid "User nickname"
3749 msgstr "Identificação do usuário"
3751 #: actions/remotesubscribe.php:130
3752 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3753 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3755 #: actions/remotesubscribe.php:133
3757 msgstr "URL do perfil"
3759 #: actions/remotesubscribe.php:134
3760 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3761 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3763 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3764 #: lib/userprofile.php:406
3768 #: actions/remotesubscribe.php:159
3769 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3770 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3772 #: actions/remotesubscribe.php:168
3773 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3775 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3777 #: actions/remotesubscribe.php:176
3778 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3779 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3781 #: actions/remotesubscribe.php:183
3782 msgid "Couldn’t get a request token."
3783 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3785 #: actions/repeat.php:57
3786 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3787 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3789 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3790 msgid "No notice specified."
3791 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3793 #: actions/repeat.php:76
3794 msgid "You can't repeat your own notice."
3795 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3797 #: actions/repeat.php:90
3798 msgid "You already repeated that notice."
3799 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3801 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3805 #: actions/repeat.php:119
3809 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3810 #: lib/personalgroupnav.php:105
3812 msgid "Replies to %s"
3813 msgstr "Respostas para %s"
3815 #: actions/replies.php:128
3817 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3818 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3820 #: actions/replies.php:145
3822 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3823 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3825 #: actions/replies.php:152
3827 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3828 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3830 #: actions/replies.php:159
3832 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3833 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3835 #: actions/replies.php:199
3838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3839 "notice to them yet."
3841 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3844 #: actions/replies.php:204
3847 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3848 "[join groups](%%action.groups%%)."
3850 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3851 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3853 #: actions/replies.php:206
3856 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3857 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3859 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3860 "status_textarea=%s)!"
3862 #: actions/repliesrss.php:72
3864 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3865 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3867 #: actions/revokerole.php:75
3868 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3869 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3871 #: actions/revokerole.php:82
3872 msgid "User doesn't have this role."
3873 msgstr "O usuário não possui este papel."
3875 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3879 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3880 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3881 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3883 #: actions/sandbox.php:72
3884 msgid "User is already sandboxed."
3885 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3887 #. TRANS: Menu item for site administration
3888 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3889 #: lib/adminpanelaction.php:379
3893 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3897 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3898 msgid "Handle sessions"
3899 msgstr "Gerenciar sessões"
3901 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3902 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3903 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3906 msgid "Session debugging"
3907 msgstr "Depuração da sessão"
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3910 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3911 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3914 msgid "Save site settings"
3915 msgstr "Salvar as configurações do site"
3917 #: actions/showapplication.php:82
3918 msgid "You must be logged in to view an application."
3919 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3921 #: actions/showapplication.php:157
3922 msgid "Application profile"
3923 msgstr "Perfil da aplicação"
3925 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3926 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3930 #. TRANS: Form input field label for application name.
3931 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3932 #: lib/applicationeditform.php:190
3936 #. TRANS: Form input field label.
3937 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3938 msgid "Organization"
3939 msgstr "Organização"
3941 #. TRANS: Form input field label.
3942 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3943 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3947 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3948 #: lib/profileaction.php:187
3950 msgstr "Estatísticas"
3952 #: actions/showapplication.php:203
3954 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3955 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3957 #: actions/showapplication.php:213
3958 msgid "Application actions"
3959 msgstr "Ações da aplicação"
3961 #: actions/showapplication.php:236
3962 msgid "Reset key & secret"
3963 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3965 #: actions/showapplication.php:261
3966 msgid "Application info"
3967 msgstr "Informação da aplicação"
3969 #: actions/showapplication.php:263
3970 msgid "Consumer key"
3971 msgstr "Chave do consumidor"
3973 #: actions/showapplication.php:268
3974 msgid "Consumer secret"
3975 msgstr "Segredo do consumidor"
3977 #: actions/showapplication.php:273
3978 msgid "Request token URL"
3979 msgstr "URL do token de requisição"
3981 #: actions/showapplication.php:278
3982 msgid "Access token URL"
3983 msgstr "URL do token de acesso"
3985 #: actions/showapplication.php:283
3986 msgid "Authorize URL"
3987 msgstr "Autorizar a URL"
3989 #: actions/showapplication.php:288
3991 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3994 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3995 "assinatura em texto plano."
3997 #: actions/showapplication.php:309
3998 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3999 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4001 #: actions/showfavorites.php:79
4003 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4004 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4006 #: actions/showfavorites.php:132
4007 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4008 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4010 #: actions/showfavorites.php:171
4012 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4013 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4015 #: actions/showfavorites.php:178
4017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4018 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4020 #: actions/showfavorites.php:185
4022 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4023 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4025 #: actions/showfavorites.php:206
4027 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4028 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4030 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4031 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4034 #: actions/showfavorites.php:208
4037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4038 "would add to their favorites :)"
4040 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4041 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4043 #: actions/showfavorites.php:212
4046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4048 "their favorites :)"
4050 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4051 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4053 #: actions/showfavorites.php:243
4054 msgid "This is a way to share what you like."
4055 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4057 #: actions/showgroup.php:82
4062 #: actions/showgroup.php:84
4064 msgid "%1$s group, page %2$d"
4065 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4067 #: actions/showgroup.php:227
4068 msgid "Group profile"
4069 msgstr "Perfil do grupo"
4071 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4072 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4076 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4077 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4081 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4085 #: actions/showgroup.php:302
4086 msgid "Group actions"
4087 msgstr "Ações do grupo"
4089 #: actions/showgroup.php:344
4091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4094 #: actions/showgroup.php:350
4096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4097 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4099 #: actions/showgroup.php:356
4101 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4102 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4104 #: actions/showgroup.php:361
4106 msgid "FOAF for %s group"
4107 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4109 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4113 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4114 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4115 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4119 #: actions/showgroup.php:410
4121 msgstr "Todos os membros"
4123 #: actions/showgroup.php:445
4127 #: actions/showgroup.php:461
4130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4133 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4134 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4136 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4137 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4139 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4140 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4143 #: actions/showgroup.php:467
4146 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4148 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4149 "their life and interests. "
4151 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4152 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4153 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4154 "sobre suas vidas e interesses. "
4156 #: actions/showgroup.php:495
4158 msgstr "Administradores"
4160 #: actions/showmessage.php:81
4161 msgid "No such message."
4162 msgstr "Essa mensagem não existe."
4164 #: actions/showmessage.php:98
4165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4166 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4168 #: actions/showmessage.php:108
4170 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4171 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4173 #: actions/showmessage.php:113
4175 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4176 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4178 #: actions/shownotice.php:90
4179 msgid "Notice deleted."
4180 msgstr "A mensagem excluída."
4182 #: actions/showstream.php:73
4185 msgstr " etiquetada %s"
4187 #: actions/showstream.php:79
4189 msgid "%1$s, page %2$d"
4190 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4192 #: actions/showstream.php:122
4194 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4195 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4197 #: actions/showstream.php:129
4199 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4202 #: actions/showstream.php:136
4204 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4207 #: actions/showstream.php:143
4209 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4210 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4212 #: actions/showstream.php:148
4217 #: actions/showstream.php:200
4219 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4221 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4224 #: actions/showstream.php:205
4226 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4227 "would be a good time to start :)"
4229 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4230 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4232 #: actions/showstream.php:207
4235 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4236 "%?status_textarea=%2$s)."
4238 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4239 "status_textarea=%s)!"
4241 #: actions/showstream.php:246
4244 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4245 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4246 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4247 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4249 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4250 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4251 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4252 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4255 #: actions/showstream.php:251
4258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4262 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4263 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4264 "(http://status.net/). "
4266 #: actions/showstream.php:308
4268 msgid "Repeat of %s"
4269 msgstr "Repetição de %s"
4271 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4272 msgid "You cannot silence users on this site."
4273 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4275 #: actions/silence.php:72
4276 msgid "User is already silenced."
4277 msgstr "O usuário já está silenciado."
4279 #: actions/siteadminpanel.php:69
4280 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4281 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4283 #: actions/siteadminpanel.php:133
4284 msgid "Site name must have non-zero length."
4285 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4287 #: actions/siteadminpanel.php:141
4288 msgid "You must have a valid contact email address."
4289 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4291 #: actions/siteadminpanel.php:159
4293 msgid "Unknown language \"%s\"."
4294 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4296 #: actions/siteadminpanel.php:165
4297 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4298 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4300 #: actions/siteadminpanel.php:171
4301 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4302 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4304 #: actions/siteadminpanel.php:221
4308 #: actions/siteadminpanel.php:224
4310 msgstr "Nome do site"
4312 #: actions/siteadminpanel.php:225
4313 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4314 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4316 #: actions/siteadminpanel.php:229
4318 msgstr "Disponibilizado por"
4320 #: actions/siteadminpanel.php:230
4321 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4322 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4324 #: actions/siteadminpanel.php:234
4325 msgid "Brought by URL"
4326 msgstr "URL do disponibilizado por"
4328 #: actions/siteadminpanel.php:235
4329 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4330 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4332 #: actions/siteadminpanel.php:239
4333 msgid "Contact email address for your site"
4334 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4336 #: actions/siteadminpanel.php:245
4340 #: actions/siteadminpanel.php:256
4341 msgid "Default timezone"
4342 msgstr "Fuso horário padrão"
4344 #: actions/siteadminpanel.php:257
4345 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4346 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4348 #: actions/siteadminpanel.php:262
4349 msgid "Default language"
4350 msgstr "Idioma padrão"
4352 #: actions/siteadminpanel.php:263
4353 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4355 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4356 "não estiverem disponíveis"
4358 #: actions/siteadminpanel.php:271
4362 #: actions/siteadminpanel.php:274
4364 msgstr "Limite do texto"
4366 #: actions/siteadminpanel.php:274
4367 msgid "Maximum number of characters for notices."
4368 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4370 #: actions/siteadminpanel.php:278
4372 msgstr "Limite de duplicatas"
4374 #: actions/siteadminpanel.php:278
4375 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4377 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4382 msgstr "Avisos do site"
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4385 msgid "Edit site-wide message"
4386 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4389 msgid "Unable to save site notice."
4390 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4393 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4394 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4397 msgid "Site notice text"
4398 msgstr "Texto dos avisos"
4400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4401 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4402 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4405 msgid "Save site notice"
4406 msgstr "Salvar os avisos do site"
4408 #. TRANS: Title for SMS settings.
4409 #: actions/smssettings.php:59
4410 msgid "SMS settings"
4411 msgstr "Configuração do SMS"
4413 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4414 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4415 #: actions/smssettings.php:74
4417 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4418 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4420 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4421 #: actions/smssettings.php:97
4422 msgid "SMS is not available."
4423 msgstr "SMS não está disponível."
4425 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4426 #: actions/smssettings.php:111
4428 msgstr "Endereço de SMS"
4430 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:120
4432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4433 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4436 #: actions/smssettings.php:133
4437 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4438 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4440 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4441 #: actions/smssettings.php:142
4442 msgid "Confirmation code"
4443 msgstr "Código de confirmação"
4445 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4446 #: actions/smssettings.php:144
4447 msgid "Enter the code you received on your phone."
4448 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4450 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4451 #: actions/smssettings.php:148
4456 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:153
4458 msgid "SMS phone number"
4459 msgstr "Telefone para SMS"
4461 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:156
4463 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4464 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4466 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4467 #: actions/smssettings.php:195
4468 msgid "SMS preferences"
4469 msgstr "Preferências do SMS"
4471 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4472 #: actions/smssettings.php:201
4474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4477 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4478 "exorbitantes da minha operadora."
4480 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4481 #: actions/smssettings.php:315
4482 msgid "SMS preferences saved."
4483 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4486 #: actions/smssettings.php:338
4487 msgid "No phone number."
4488 msgstr "Nenhum número de telefone."
4490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4491 #: actions/smssettings.php:344
4492 msgid "No carrier selected."
4493 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4496 #: actions/smssettings.php:352
4497 msgid "That is already your phone number."
4498 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4501 #: actions/smssettings.php:356
4502 msgid "That phone number already belongs to another user."
4503 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4505 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4506 #: actions/smssettings.php:384
4508 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4509 "for the code and instructions on how to use it."
4511 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4512 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4514 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4515 #: actions/smssettings.php:413
4516 msgid "That is the wrong confirmation number."
4517 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4519 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4520 #: actions/smssettings.php:427
4521 msgid "SMS confirmation cancelled."
4522 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4524 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4525 #. TRANS: registered for the active user.
4526 #: actions/smssettings.php:448
4527 msgid "That is not your phone number."
4528 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4530 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4531 #: actions/smssettings.php:470
4532 msgid "The SMS phone number was removed."
4533 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4535 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4536 #: actions/smssettings.php:511
4537 msgid "Mobile carrier"
4538 msgstr "Operadora de celular"
4540 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4541 #: actions/smssettings.php:516
4542 msgid "Select a carrier"
4543 msgstr "Selecione uma operadora"
4545 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4546 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4547 #: actions/smssettings.php:525
4550 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4551 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4553 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4554 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4557 #: actions/smssettings.php:548
4558 msgid "No code entered"
4559 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4561 #. TRANS: Menu item for site administration
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4563 #: lib/adminpanelaction.php:395
4565 msgstr "Estatísticas"
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4568 msgid "Manage snapshot configuration"
4569 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4572 msgid "Invalid snapshot run value."
4573 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4576 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4577 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4580 msgid "Invalid snapshot report URL."
4581 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4584 msgid "Randomly during web hit"
4585 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4588 msgid "In a scheduled job"
4589 msgstr "Em horários pré-definidos"
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4592 msgid "Data snapshots"
4593 msgstr "Estatísticas dos dados"
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4596 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4597 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4601 msgstr "Frequentemente"
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4604 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4605 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4609 msgstr "URL para envio"
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4612 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4613 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4616 msgid "Save snapshot settings"
4617 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4619 #: actions/subedit.php:70
4620 msgid "You are not subscribed to that profile."
4621 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4623 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4624 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4625 msgid "Could not save subscription."
4626 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4628 #: actions/subscribe.php:77
4629 msgid "This action only accepts POST requests."
4630 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4632 #: actions/subscribe.php:107
4633 msgid "No such profile."
4634 msgstr "Este perfil não existe."
4636 #: actions/subscribe.php:117
4637 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4638 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4640 #: actions/subscribe.php:145
4644 #: actions/subscribers.php:50
4646 msgid "%s subscribers"
4647 msgstr "Assinantes de %s"
4649 #: actions/subscribers.php:52
4651 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4652 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4654 #: actions/subscribers.php:63
4655 msgid "These are the people who listen to your notices."
4656 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4658 #: actions/subscribers.php:67
4660 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4661 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4663 #: actions/subscribers.php:108
4665 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4668 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4669 "e eles podem devolver o favor"
4671 #: actions/subscribers.php:110
4673 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4674 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4676 #: actions/subscribers.php:114
4679 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4680 "%) and be the first?"
4682 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4683 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4685 #: actions/subscriptions.php:52
4687 msgid "%s subscriptions"
4688 msgstr "Assinaturas de %s"
4690 #: actions/subscriptions.php:54
4692 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4693 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4695 #: actions/subscriptions.php:65
4696 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4697 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4699 #: actions/subscriptions.php:69
4701 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4702 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4704 #: actions/subscriptions.php:126
4707 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4708 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4709 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4710 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4711 "automatically subscribe to people you already follow there."
4713 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4714 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4715 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4716 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4717 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4718 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4720 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4722 msgid "%s is not listening to anyone."
4723 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4725 #: actions/subscriptions.php:208
4729 #: actions/subscriptions.php:222
4733 #: actions/tag.php:69
4735 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4738 #: actions/tag.php:87
4740 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4741 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4743 #: actions/tag.php:93
4745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4748 #: actions/tag.php:99
4750 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4751 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4753 #: actions/tagother.php:39
4754 msgid "No ID argument."
4755 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4757 #: actions/tagother.php:65
4760 msgstr "Etiqueta %s"
4762 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4763 msgid "User profile"
4764 msgstr "Perfil do usuário"
4766 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4767 #: lib/userprofile.php:103
4771 #: actions/tagother.php:141
4773 msgstr "Etiquetar o usuário"
4775 #: actions/tagother.php:151
4777 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4780 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4781 "vírgulas ou espaços"
4783 #: actions/tagother.php:193
4785 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4786 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4788 #: actions/tagother.php:200
4789 msgid "Could not save tags."
4790 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4792 #: actions/tagother.php:236
4793 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4795 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4798 #: actions/tagrss.php:35
4799 msgid "No such tag."
4800 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4802 #: actions/unblock.php:59
4803 msgid "You haven't blocked that user."
4804 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4806 #: actions/unsandbox.php:72
4807 msgid "User is not sandboxed."
4808 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4810 #: actions/unsilence.php:72
4811 msgid "User is not silenced."
4812 msgstr "O usuário não está silenciado."
4814 #: actions/unsubscribe.php:77
4815 msgid "No profile ID in request."
4816 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4818 #: actions/unsubscribe.php:98
4819 msgid "Unsubscribed"
4822 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4825 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4827 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4830 #. TRANS: User admin panel title
4831 #: actions/useradminpanel.php:60
4836 #: actions/useradminpanel.php:71
4837 msgid "User settings for this StatusNet site"
4840 #: actions/useradminpanel.php:150
4841 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4842 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4844 #: actions/useradminpanel.php:156
4845 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4847 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4849 #: actions/useradminpanel.php:166
4851 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4852 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4856 #: lib/personalgroupnav.php:109
4860 #: actions/useradminpanel.php:223
4862 msgstr "Limite da descrição"
4864 #: actions/useradminpanel.php:224
4865 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4866 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4868 #: actions/useradminpanel.php:232
4870 msgstr "Novos usuários"
4872 #: actions/useradminpanel.php:236
4873 msgid "New user welcome"
4874 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4876 #: actions/useradminpanel.php:237
4877 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4878 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4880 #: actions/useradminpanel.php:242
4881 msgid "Default subscription"
4882 msgstr "Assinatura padrão"
4884 #: actions/useradminpanel.php:243
4885 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4886 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4888 #: actions/useradminpanel.php:252
4892 #: actions/useradminpanel.php:257
4893 msgid "Invitations enabled"
4894 msgstr "Convites habilitados"
4896 #: actions/useradminpanel.php:259
4897 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4898 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4900 #: actions/useradminpanel.php:295
4901 msgid "Save user settings"
4904 #: actions/userauthorization.php:105
4905 msgid "Authorize subscription"
4906 msgstr "Autorizar a assinatura"
4908 #: actions/userauthorization.php:110
4910 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4911 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4914 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4915 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4916 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4918 #. TRANS: Menu item for site administration
4919 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4920 #: lib/adminpanelaction.php:403
4924 #: actions/userauthorization.php:217
4928 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4929 #: lib/subscribeform.php:139
4930 msgid "Subscribe to this user"
4931 msgstr "Assinar este usuário"
4933 #: actions/userauthorization.php:219
4937 #: actions/userauthorization.php:220
4938 msgid "Reject this subscription"
4939 msgstr "Recusar esta assinatura"
4941 #: actions/userauthorization.php:232
4942 msgid "No authorization request!"
4943 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4945 #: actions/userauthorization.php:254
4946 msgid "Subscription authorized"
4947 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4949 #: actions/userauthorization.php:256
4951 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4952 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4953 "subscription. Your subscription token is:"
4955 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4956 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4957 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4959 #: actions/userauthorization.php:266
4960 msgid "Subscription rejected"
4961 msgstr "A assinatura foi recusada"
4963 #: actions/userauthorization.php:268
4965 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4966 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4969 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4970 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4971 "completamente a assinatura."
4973 #: actions/userauthorization.php:303
4975 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4976 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4978 #: actions/userauthorization.php:308
4980 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4981 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4983 #: actions/userauthorization.php:314
4985 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4986 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4988 #: actions/userauthorization.php:329
4990 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4991 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4993 #: actions/userauthorization.php:345
4995 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4996 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4998 #: actions/userauthorization.php:350
5000 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5001 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5003 #: actions/userauthorization.php:355
5005 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5006 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5008 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5009 msgid "Profile design"
5010 msgstr "Aparência do perfil"
5012 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5014 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5015 "palette of your choice."
5017 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5018 "de cores da sua preferência."
5020 #: actions/userdesignsettings.php:282
5021 msgid "Enjoy your hotdog!"
5022 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5024 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5025 #: actions/usergroups.php:66
5027 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5028 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5030 #: actions/usergroups.php:132
5031 msgid "Search for more groups"
5032 msgstr "Procurar por outros grupos"
5034 #: actions/usergroups.php:159
5036 msgid "%s is not a member of any group."
5037 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5039 #: actions/usergroups.php:164
5041 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5043 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5046 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5047 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5048 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5049 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5050 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5051 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5052 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5054 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5055 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5057 #: actions/version.php:75
5059 msgid "StatusNet %s"
5060 msgstr "StatusNet %s"
5062 #: actions/version.php:155
5065 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5066 "Inc. and contributors."
5068 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5069 "Inc. e colaboradores."
5071 #: actions/version.php:163
5072 msgid "Contributors"
5073 msgstr "Colaboradores"
5075 #: actions/version.php:170
5077 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5078 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5079 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5080 "any later version. "
5082 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5083 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5084 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5085 "versão posterior. "
5087 #: actions/version.php:176
5089 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5090 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5091 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5092 "for more details. "
5094 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5095 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5096 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5097 "Public License para mais detalhes. "
5099 #: actions/version.php:182
5102 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5103 "along with this program. If not, see %s."
5105 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5106 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5108 #: actions/version.php:191
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5113 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5117 #: actions/version.php:199
5121 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5122 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5124 msgstr "Tornar favorita"
5126 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5127 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5128 #: classes/Fave.php:151
5129 #, fuzzy, php-format
5130 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5131 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5134 #: classes/File.php:142
5136 msgid "Cannot process URL '%s'"
5137 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5139 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5140 #: classes/File.php:174
5141 msgid "Robin thinks something is impossible."
5142 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5144 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5145 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5146 #: classes/File.php:189
5149 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5150 "Try to upload a smaller version."
5152 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5153 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5155 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5156 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5157 #: classes/File.php:201
5159 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5160 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5162 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5163 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5164 #: classes/File.php:210
5166 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5167 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5169 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5170 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5171 msgid "Invalid filename."
5172 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5174 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5175 #: classes/Group_member.php:42
5176 msgid "Group join failed."
5177 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5179 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5180 #: classes/Group_member.php:55
5181 msgid "Not part of group."
5182 msgstr "Não é parte de um grupo."
5184 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5185 #: classes/Group_member.php:63
5186 msgid "Group leave failed."
5187 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5189 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5190 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5191 #: classes/Group_member.php:76
5193 msgid "Profile ID %s is invalid."
5196 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5197 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5198 #: classes/Group_member.php:89
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Group ID %s is invalid."
5201 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5203 #. TRANS: Activity title.
5204 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5208 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5209 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5210 #: classes/Group_member.php:117
5212 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5215 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5216 #: classes/Local_group.php:42
5217 msgid "Could not update local group."
5218 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5220 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5221 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5222 #: classes/Login_token.php:78
5224 msgid "Could not create login token for %s"
5225 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5227 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5228 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5229 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5230 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5233 #: classes/Message.php:45
5234 msgid "You are banned from sending direct messages."
5235 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5237 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5238 #: classes/Message.php:62
5239 msgid "Could not insert message."
5240 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5242 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5243 #: classes/Message.php:73
5244 msgid "Could not update message with new URI."
5245 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5249 #: classes/Notice.php:98
5251 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5252 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5254 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5255 #: classes/Notice.php:193
5257 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5258 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5260 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5261 #: classes/Notice.php:265
5262 msgid "Problem saving notice. Too long."
5263 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5266 #: classes/Notice.php:270
5267 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5268 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5271 #: classes/Notice.php:276
5273 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5275 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5276 "novamente daqui a alguns minutos."
5278 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5279 #: classes/Notice.php:283
5281 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5284 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5285 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5288 #: classes/Notice.php:291
5289 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5290 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5293 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5294 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5295 msgid "Problem saving notice."
5296 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5298 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5299 #: classes/Notice.php:907
5300 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5301 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5303 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5304 #: classes/Notice.php:1006
5305 msgid "Problem saving group inbox."
5306 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5308 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5309 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5310 #: classes/Notice.php:1120
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5313 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5315 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5316 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5317 #: classes/Notice.php:1822
5319 msgid "RT @%1$s %2$s"
5320 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5322 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5323 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5324 #: classes/Profile.php:785
5326 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5327 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5331 #: classes/Profile.php:794
5333 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5335 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5338 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5339 #: classes/Remote_profile.php:54
5340 msgid "Missing profile."
5341 msgstr "Perfil não existe."
5343 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5344 #: classes/Status_network.php:338
5345 msgid "Unable to save tag."
5346 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5349 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5350 msgid "You have been banned from subscribing."
5351 msgstr "Você está proibido de assinar."
5353 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5354 #: classes/Subscription.php:80
5355 msgid "Already subscribed!"
5356 msgstr "Já assinado!"
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5359 #: classes/Subscription.php:85
5360 msgid "User has blocked you."
5361 msgstr "O usuário bloqueou você."
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5364 #: classes/Subscription.php:171
5365 msgid "Not subscribed!"
5366 msgstr "Não assinado!"
5368 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5369 #: classes/Subscription.php:178
5370 msgid "Could not delete self-subscription."
5371 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5373 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5374 #: classes/Subscription.php:206
5375 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5376 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5378 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5379 #: classes/Subscription.php:218
5380 msgid "Could not delete subscription."
5381 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5383 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5384 #: classes/Subscription.php:255
5388 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5389 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5390 #: classes/Subscription.php:258
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "%1$s is now following %2$s."
5393 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5395 #. TRANS: Notice given on user registration.
5396 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5397 #: classes/User.php:384
5399 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5400 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5402 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5403 #: classes/User_group.php:495
5404 msgid "Could not create group."
5405 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5407 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5408 #: classes/User_group.php:505
5409 msgid "Could not set group URI."
5410 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5412 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5413 #: classes/User_group.php:528
5414 msgid "Could not set group membership."
5415 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5417 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5418 #: classes/User_group.php:543
5419 msgid "Could not save local group info."
5420 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5424 msgid "Change your profile settings"
5425 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5427 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5429 msgid "Upload an avatar"
5430 msgstr "Enviar um avatar"
5432 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5433 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5434 msgid "Change your password"
5435 msgstr "Alterar a sua senha"
5437 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5438 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5439 msgid "Change email handling"
5440 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5444 msgid "Design your profile"
5445 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5447 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5449 msgid "Other options"
5450 msgstr "Outras opções"
5452 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5453 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5457 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5458 #: lib/action.php:148
5461 msgstr "%1$s - %2$s"
5463 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5464 #: lib/action.php:164
5465 msgid "Untitled page"
5466 msgstr "Página sem título"
5468 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5469 #: lib/action.php:476
5470 msgid "Primary site navigation"
5471 msgstr "Navegação primária no site"
5473 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5474 #: lib/action.php:482
5476 msgid "Personal profile and friends timeline"
5477 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5479 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5480 #: lib/action.php:485
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5486 #: lib/action.php:487
5488 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5489 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5491 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5492 #: lib/action.php:492
5494 msgid "Connect to services"
5495 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5497 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5498 #: lib/action.php:495
5502 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5503 #: lib/action.php:498
5505 msgid "Change site configuration"
5506 msgstr "Altere as configurações do site"
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5510 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5513 msgstr "Administrar"
5515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5516 #: lib/action.php:505
5519 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5520 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5522 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5523 #: lib/action.php:508
5528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5529 #: lib/action.php:514
5531 msgid "Logout from the site"
5532 msgstr "Sair do site"
5534 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5535 #: lib/action.php:517
5540 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5541 #: lib/action.php:522
5543 msgid "Create an account"
5544 msgstr "Criar uma conta"
5546 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5547 #: lib/action.php:525
5550 msgstr "Registrar-se"
5552 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5553 #: lib/action.php:528
5555 msgid "Login to the site"
5556 msgstr "Autentique-se no site"
5558 #: lib/action.php:531
5563 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5564 #: lib/action.php:534
5569 #: lib/action.php:537
5574 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5575 #: lib/action.php:540
5577 msgid "Search for people or text"
5578 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5580 #: lib/action.php:543
5585 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5586 #. TRANS: Menu item for site administration
5587 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5589 msgstr "Avisos do site"
5591 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5592 #: lib/action.php:632
5594 msgstr "Visualizações locais"
5596 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5597 #: lib/action.php:702
5599 msgstr "Notícia da página"
5601 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5602 #: lib/action.php:803
5603 msgid "Secondary site navigation"
5604 msgstr "Navegação secundária no site"
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5607 #: lib/action.php:809
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5612 #: lib/action.php:812
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5617 #: lib/action.php:815
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5622 #: lib/action.php:820
5624 msgstr "Termos de uso"
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5627 #: lib/action.php:824
5629 msgstr "Privacidade"
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5632 #: lib/action.php:827
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5637 #: lib/action.php:833
5641 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5642 #: lib/action.php:836
5644 msgstr "Mini-aplicativo"
5646 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5647 #: lib/action.php:865
5648 msgid "StatusNet software license"
5649 msgstr "Licença do software StatusNet"
5651 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5653 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5654 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5655 #: lib/action.php:872
5658 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5659 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5661 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5662 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5664 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5665 #: lib/action.php:875
5667 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5668 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5670 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5671 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5672 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5673 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5674 #: lib/action.php:882
5677 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5678 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5679 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5681 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5682 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5683 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5685 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5686 #: lib/action.php:898
5687 msgid "Site content license"
5688 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5690 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5691 #. TRANS: %1$s is the site name.
5692 #: lib/action.php:905
5694 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5695 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5697 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5698 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5699 #: lib/action.php:912
5701 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5702 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5705 #: lib/action.php:916
5706 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5708 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5711 #. TRANS: license message in footer.
5712 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5713 #: lib/action.php:948
5715 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5716 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5718 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5719 #: lib/action.php:1284
5723 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5724 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5725 #: lib/action.php:1295
5729 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5730 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5731 #: lib/action.php:1305
5735 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5736 #: lib/activity.php:120
5737 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5739 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5742 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5743 #: lib/activityutils.php:200
5744 msgid "Can't handle remote content yet."
5745 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5747 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5748 #: lib/activityutils.php:237
5749 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5750 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5752 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5753 #: lib/activityutils.php:242
5754 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5755 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5757 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5758 #: lib/adminpanelaction.php:96
5759 msgid "You cannot make changes to this site."
5760 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5762 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5763 #: lib/adminpanelaction.php:108
5764 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5765 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5767 #. TRANS: Client error message.
5768 #: lib/adminpanelaction.php:222
5769 msgid "showForm() not implemented."
5770 msgstr "showForm() não implementado."
5772 #. TRANS: Client error message
5773 #: lib/adminpanelaction.php:250
5774 msgid "saveSettings() not implemented."
5775 msgstr "saveSettings() não implementado."
5777 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5778 #. TRANS: the admin panel Design.
5779 #: lib/adminpanelaction.php:274
5780 msgid "Unable to delete design setting."
5781 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5783 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5784 #: lib/adminpanelaction.php:337
5785 msgid "Basic site configuration"
5786 msgstr "Configuração básica do site"
5788 #. TRANS: Menu item for site administration
5789 #: lib/adminpanelaction.php:339
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:345
5796 msgid "Design configuration"
5797 msgstr "Configuração da aparência"
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5801 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:353
5808 msgid "User configuration"
5809 msgstr "Configuração do usuário"
5811 #. TRANS: Menu item for site administration
5812 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:361
5818 msgid "Access configuration"
5819 msgstr "Configuração do acesso"
5821 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5822 #: lib/adminpanelaction.php:369
5823 msgid "Paths configuration"
5824 msgstr "Configuração dos caminhos"
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:377
5828 msgid "Sessions configuration"
5829 msgstr "Configuração das sessões"
5831 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5832 #: lib/adminpanelaction.php:385
5833 msgid "Edit site notice"
5834 msgstr "Editar os avisos do site"
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:393
5838 msgid "Snapshots configuration"
5839 msgstr "Configurações das estatísticas"
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:401
5843 msgid "Set site license"
5846 #. TRANS: Client error 401.
5847 #: lib/apiauth.php:111
5848 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5850 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5851 "somente acesso de leitura."
5853 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5854 #: lib/apiauth.php:175
5855 msgid "No application for that consumer key."
5856 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5858 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5859 #: lib/apiauth.php:212
5860 msgid "Bad access token."
5861 msgstr "Token de acesso incorreto."
5863 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5864 #: lib/apiauth.php:217
5865 msgid "No user for that token."
5866 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5868 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5869 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5870 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5871 msgid "Could not authenticate you."
5872 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5874 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5875 #: lib/apioauthstore.php:184
5876 msgid "Tried to revoke unknown token."
5877 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5879 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5880 #: lib/apioauthstore.php:189
5881 msgid "Failed to delete revoked token."
5882 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5884 #. TRANS: Form legend.
5885 #: lib/applicationeditform.php:129
5886 msgid "Edit application"
5887 msgstr "Editar a aplicação"
5889 #. TRANS: Form guide.
5890 #: lib/applicationeditform.php:178
5891 msgid "Icon for this application"
5892 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5894 #. TRANS: Form input field instructions.
5895 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5896 #: lib/applicationeditform.php:201
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Describe your application in %d character"
5899 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5900 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5901 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5903 #. TRANS: Form input field instructions.
5904 #: lib/applicationeditform.php:205
5905 msgid "Describe your application"
5906 msgstr "Descreva sua aplicação"
5908 #. TRANS: Form input field instructions.
5909 #: lib/applicationeditform.php:216
5910 msgid "URL of the homepage of this application"
5911 msgstr "URL do site desta aplicação"
5913 #. TRANS: Form input field label.
5914 #: lib/applicationeditform.php:218
5916 msgstr "URL da fonte"
5918 #. TRANS: Form input field instructions.
5919 #: lib/applicationeditform.php:225
5920 msgid "Organization responsible for this application"
5921 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5923 #. TRANS: Form input field instructions.
5924 #: lib/applicationeditform.php:234
5925 msgid "URL for the homepage of the organization"
5926 msgstr "URL para o site da organização"
5928 #. TRANS: Form input field instructions.
5929 #: lib/applicationeditform.php:243
5930 msgid "URL to redirect to after authentication"
5931 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5933 #. TRANS: Radio button label for application type
5934 #: lib/applicationeditform.php:271
5938 #. TRANS: Radio button label for application type
5939 #: lib/applicationeditform.php:288
5943 #. TRANS: Form guide.
5944 #: lib/applicationeditform.php:290
5945 msgid "Type of application, browser or desktop"
5946 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5948 #. TRANS: Radio button label for access type.
5949 #: lib/applicationeditform.php:314
5951 msgstr "Somente leitura"
5953 #. TRANS: Radio button label for access type.
5954 #: lib/applicationeditform.php:334
5956 msgstr "Leitura e escrita"
5958 #. TRANS: Form guide.
5959 #: lib/applicationeditform.php:336
5960 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5962 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5964 #. TRANS: Application access type
5965 #: lib/applicationlist.php:134
5967 msgstr "leitura e escrita"
5969 #. TRANS: Application access type
5970 #: lib/applicationlist.php:136
5972 msgstr "somente leitura"
5974 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5975 #: lib/applicationlist.php:142
5977 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5978 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5980 #. TRANS: Button label
5981 #: lib/applicationlist.php:157
5986 #: lib/atom10feed.php:112
5987 msgid "author element must contain a name element."
5990 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5991 #: lib/attachmentlist.php:256
5995 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5996 #: lib/attachmentlist.php:270
6001 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6002 msgid "Notices where this attachment appears"
6003 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6006 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6007 msgid "Tags for this attachment"
6008 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6010 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6011 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6013 msgid "Password changing failed."
6014 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6016 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6017 #: lib/authenticationplugin.php:238
6019 msgid "Password changing is not allowed."
6020 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6022 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6023 #: lib/blockform.php:68
6027 #. TRANS: Title for command results.
6028 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6029 msgid "Command results"
6030 msgstr "Resultados do comando"
6032 #. TRANS: Title for command results.
6033 #: lib/channel.php:194
6036 msgstr "Erro no Ajax"
6038 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6039 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6040 msgid "Command complete"
6041 msgstr "O comando foi completado"
6043 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6044 #: lib/channel.php:244
6045 msgid "Command failed"
6046 msgstr "O comando falhou"
6048 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6049 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6050 msgid "Notice with that id does not exist."
6051 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6053 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6054 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6055 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6056 msgid "User has no last notice."
6057 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6059 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6060 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6061 #: lib/command.php:128
6063 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6064 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6066 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6067 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6068 #: lib/command.php:148
6070 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6072 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6074 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6075 #: lib/command.php:183
6076 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6077 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6079 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6080 #: lib/command.php:229
6081 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6082 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6084 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6085 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6086 #: lib/command.php:238
6088 msgid "Nudge sent to %s."
6089 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6091 #. TRANS: User statistics text.
6092 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6093 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6094 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6095 #: lib/command.php:268
6098 "Subscriptions: %1$s\n"
6099 "Subscribers: %2$s\n"
6102 "Assinaturas: %1$s\n"
6103 "Assinantes: %2$s\n"
6106 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6107 #: lib/command.php:312
6108 msgid "Notice marked as fave."
6109 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6111 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6112 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6113 #: lib/command.php:357
6115 msgid "%1$s joined group %2$s."
6116 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6118 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6119 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6120 #: lib/command.php:405
6122 msgid "%1$s left group %2$s."
6123 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6125 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6126 #: lib/command.php:430
6128 msgid "Fullname: %s"
6129 msgstr "Nome completo: %s"
6131 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6132 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6135 msgid "Location: %s"
6136 msgstr "Localização: %s"
6138 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6139 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6142 msgid "Homepage: %s"
6145 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6146 #: lib/command.php:442
6151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6152 #. TRANS: %s is a remote profile.
6153 #: lib/command.php:471
6156 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6159 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6160 "usuários do mesmo servidor."
6162 #. TRANS: Message given if content is too long.
6163 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6164 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6166 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6168 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6170 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6171 #: lib/command.php:514
6172 msgid "Error sending direct message."
6173 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6175 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6176 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6177 #: lib/command.php:551
6179 msgid "Notice from %s repeated."
6180 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6182 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6183 #: lib/command.php:554
6184 msgid "Error repeating notice."
6185 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6187 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6188 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6189 #: lib/command.php:589
6191 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6193 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6195 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6196 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6197 #: lib/command.php:600
6199 msgid "Reply to %s sent."
6200 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6202 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6203 #: lib/command.php:603
6204 msgid "Error saving notice."
6205 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6208 #: lib/command.php:650
6209 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6210 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6213 #: lib/command.php:659
6214 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6215 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6217 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6218 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6219 #: lib/command.php:667
6221 msgid "Subscribed to %s."
6222 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6224 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6226 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6227 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6228 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6230 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:699
6234 msgid "Unsubscribed from %s."
6235 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6238 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6239 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6240 msgid "Command not yet implemented."
6241 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6243 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6244 #: lib/command.php:723
6245 msgid "Notification off."
6246 msgstr "Notificação desligada."
6248 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6249 #: lib/command.php:726
6250 msgid "Can't turn off notification."
6251 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6253 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6254 #: lib/command.php:749
6255 msgid "Notification on."
6256 msgstr "Notificação ligada."
6258 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6259 #: lib/command.php:752
6260 msgid "Can't turn on notification."
6261 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6263 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6264 #: lib/command.php:766
6265 msgid "Login command is disabled."
6266 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6268 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6269 #. TRANS: %s is a logon link..
6270 #: lib/command.php:779
6272 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6274 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6277 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6278 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6279 #: lib/command.php:808
6281 msgid "Unsubscribed %s."
6282 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6284 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6285 #: lib/command.php:826
6286 msgid "You are not subscribed to anyone."
6287 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6289 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6292 #: lib/command.php:831
6293 msgid "You are subscribed to this person:"
6294 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6295 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6296 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6298 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6299 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6300 #: lib/command.php:853
6301 msgid "No one is subscribed to you."
6302 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6304 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6305 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6306 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6307 #: lib/command.php:858
6308 msgid "This person is subscribed to you:"
6309 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6310 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6311 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6314 #. TRANS: any group subscriptions.
6315 #: lib/command.php:880
6316 msgid "You are not a member of any groups."
6317 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6319 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6320 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6321 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6322 #: lib/command.php:885
6323 msgid "You are a member of this group:"
6324 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6325 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6326 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6328 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6329 #: lib/command.php:900
6332 "on - turn on notifications\n"
6333 "off - turn off notifications\n"
6334 "help - show this help\n"
6335 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6336 "groups - lists the groups you have joined\n"
6337 "subscriptions - list the people you follow\n"
6338 "subscribers - list the people that follow you\n"
6339 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6340 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6341 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6342 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6343 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6344 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6345 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6346 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6347 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6348 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6349 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6350 "join <group> - join group\n"
6351 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6352 "drop <group> - leave group\n"
6353 "stats - get your stats\n"
6354 "stop - same as 'off'\n"
6355 "quit - same as 'off'\n"
6356 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6357 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6358 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6359 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6360 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6361 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6362 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6363 "track <word> - not yet implemented.\n"
6364 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6365 "track off - not yet implemented.\n"
6366 "untrack all - not yet implemented.\n"
6367 "tracks - not yet implemented.\n"
6368 "tracking - not yet implemented.\n"
6371 "on - ativa as notificações\n"
6372 "off - desativa as notificações\n"
6373 "help - exibe esta ajuda\n"
6374 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6375 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6376 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6377 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6378 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6379 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6380 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6381 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6382 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6383 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6385 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6386 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6387 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6388 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6389 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6390 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6391 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6392 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6393 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6394 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6395 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6396 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6397 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6398 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6399 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6400 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6401 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6402 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6403 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6404 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6405 "track off - não implementado ainda\n"
6406 "untrack all - não implementado ainda\n"
6407 "tracks - não implementado ainda\n"
6408 "tracking - não implementado ainda\n"
6410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6411 #: lib/common.php:136
6412 msgid "No configuration file found. "
6413 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6416 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6417 #: lib/common.php:139
6418 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6419 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6422 #: lib/common.php:142
6423 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6424 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6427 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6428 #: lib/common.php:146
6429 msgid "Go to the installer."
6430 msgstr "Ir para o instalador."
6432 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6439 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6441 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6442 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6444 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6445 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6451 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6452 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6453 msgid "Updates by SMS"
6454 msgstr "Atualizações via SMS"
6456 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6457 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6463 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6464 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6465 msgid "Authorized connected applications"
6466 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6468 #: lib/dberroraction.php:60
6469 msgid "Database error"
6470 msgstr "Erro no banco de dados"
6472 #: lib/designsettings.php:105
6474 msgstr "Enviar arquivo"
6476 #: lib/designsettings.php:109
6478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6480 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6482 #: lib/designsettings.php:418
6483 msgid "Design defaults restored."
6484 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6486 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6487 msgid "Disfavor this notice"
6488 msgstr "Excluir das favoritas"
6490 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6491 msgid "Favor this notice"
6492 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6510 #: lib/feedlist.php:66
6514 #: lib/galleryaction.php:121
6516 msgstr "Filtrar etiquetas"
6518 #: lib/galleryaction.php:131
6522 #: lib/galleryaction.php:139
6523 msgid "Select tag to filter"
6524 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6526 #: lib/galleryaction.php:140
6530 #: lib/galleryaction.php:141
6531 msgid "Choose a tag to narrow list"
6532 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6534 #: lib/galleryaction.php:143
6538 #: lib/grantroleform.php:91
6540 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6541 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6543 #: lib/groupeditform.php:163
6544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6545 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6547 #: lib/groupeditform.php:168
6548 msgid "Describe the group or topic"
6549 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6551 #: lib/groupeditform.php:170
6553 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6554 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6556 #: lib/groupeditform.php:179
6558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6560 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6563 #: lib/groupeditform.php:187
6565 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6567 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6570 #: lib/groupnav.php:86
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:89
6583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6584 #: lib/groupnav.php:95
6589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6591 #: lib/groupnav.php:98
6594 msgid "%s group members"
6595 msgstr "Membros do grupo %s"
6597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #: lib/groupnav.php:108
6603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6605 #: lib/groupnav.php:111
6608 msgid "%s blocked users"
6609 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6613 #: lib/groupnav.php:120
6616 msgid "Edit %s group properties"
6617 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #: lib/groupnav.php:126
6625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6627 #: lib/groupnav.php:129
6630 msgid "Add or edit %s logo"
6631 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6635 #: lib/groupnav.php:138
6638 msgid "Add or edit %s design"
6639 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6642 msgid "Groups with most members"
6643 msgstr "Grupos com mais membros"
6645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6646 msgid "Groups with most posts"
6647 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6651 msgid "Tags in %s group's notices"
6652 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6654 #. TRANS: Client exception 406
6655 #: lib/htmloutputter.php:104
6656 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6657 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6659 #: lib/imagefile.php:72
6660 msgid "Unsupported image file format."
6661 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6663 #: lib/imagefile.php:88
6665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6666 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6668 #: lib/imagefile.php:93
6669 msgid "Partial upload."
6670 msgstr "Envio parcial."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6674 msgid "System error uploading file."
6675 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6677 #: lib/imagefile.php:109
6678 msgid "Not an image or corrupt file."
6679 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6681 #: lib/imagefile.php:122
6682 msgid "Lost our file."
6683 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6686 msgid "Unknown file type"
6687 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6689 #: lib/imagefile.php:244
6693 #: lib/imagefile.php:246
6697 #: lib/jabber.php:387
6702 #: lib/jabber.php:567
6704 msgid "Unknown inbox source %d."
6705 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6707 #: lib/leaveform.php:114
6711 #: lib/logingroupnav.php:80
6712 msgid "Login with a username and password"
6713 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6715 #: lib/logingroupnav.php:86
6716 msgid "Sign up for a new account"
6717 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6719 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6721 msgid "Email address confirmation"
6722 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6724 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6730 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6736 "If not, just ignore this message.\n"
6738 "Thanks for your time, \n"
6743 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6745 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6749 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6751 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6754 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6758 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6763 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6764 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6766 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6767 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6768 "administrador do site em %s"
6770 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6774 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6779 "Faithfully yours,\n"
6783 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6785 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6794 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6800 msgstr "Descrição: %s"
6802 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6805 msgid "New email address for posting to %s"
6806 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6808 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6816 "More email instructions at %3$s.\n"
6818 "Faithfully yours,\n"
6821 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6823 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6825 "Mais instruções em %3$s.\n"
6830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6834 msgstr "Mensagem de %s"
6836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6838 msgid "SMS confirmation"
6839 msgstr "Confirmação de SMS"
6841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6844 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6846 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6849 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6852 msgid "You've been nudged by %s"
6853 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6855 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6859 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6860 "to post some news.\n"
6862 "So let's hear from you :)\n"
6866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6868 "With kind regards,\n"
6871 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6872 "alguma mensagem..\n"
6874 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6878 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6883 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6886 msgid "New private message from %s"
6887 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6889 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6893 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6897 "------------------------------------------------------\n"
6899 "You can reply to their message here:\n"
6903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6905 "With kind regards,\n"
6908 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6912 "------------------------------------------------------\n"
6914 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6918 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6923 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6926 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6927 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6929 #. TRANS: Body for favorite notification email
6933 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6935 "The URL of your notice is:\n"
6939 "The text of your notice is:\n"
6943 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6947 "Faithfully yours,\n"
6950 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6952 "A URL da sua mensagem é:\n"
6956 "O texto da sua mensagem é:\n"
6960 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6967 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6971 "The full conversation can be read here:\n"
6975 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6981 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6982 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6988 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6990 "The notice is here:\n"
6998 "%5$sYou can reply back here:\n"
7002 "The list of all @-replies for you here:\n"
7006 "Faithfully yours,\n"
7009 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7011 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7014 "A mensagem está aqui:\n"
7018 "Nela está escrito:\n"
7022 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7026 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7033 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7035 #: lib/mailbox.php:89
7036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7037 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7039 #: lib/mailbox.php:139
7041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7044 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7045 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7046 "receber mensagens privadas."
7048 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7052 #: lib/mailhandler.php:37
7053 msgid "Could not parse message."
7054 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7056 #: lib/mailhandler.php:42
7057 msgid "Not a registered user."
7058 msgstr "Não é um usuário registrado."
7060 #: lib/mailhandler.php:46
7061 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7062 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7064 #: lib/mailhandler.php:50
7065 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7066 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7068 #: lib/mailhandler.php:228
7070 msgid "Unsupported message type: %s"
7071 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7074 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7075 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7077 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7078 "favor, tente novamente."
7080 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7081 #: lib/mediafile.php:145
7082 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7084 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7085 "upload_max_filesize do php.ini."
7087 #. TRANS: Client exception.
7088 #: lib/mediafile.php:151
7090 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7093 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7094 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7096 #. TRANS: Client exception.
7097 #: lib/mediafile.php:157
7098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7099 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7102 #: lib/mediafile.php:165
7103 msgid "Missing a temporary folder."
7104 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7106 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7107 #: lib/mediafile.php:169
7108 msgid "Failed to write file to disk."
7109 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7112 #: lib/mediafile.php:173
7113 msgid "File upload stopped by extension."
7114 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7117 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7118 msgid "File exceeds user's quota."
7119 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7122 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7123 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7124 msgid "File could not be moved to destination directory."
7125 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7128 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7129 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7130 msgid "Could not determine file's MIME type."
7131 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7134 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7135 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7136 #: lib/mediafile.php:340
7139 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7142 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7146 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7147 #: lib/mediafile.php:345
7149 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7150 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7152 #: lib/messageform.php:120
7153 msgid "Send a direct notice"
7154 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7156 #: lib/messageform.php:146
7160 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7161 msgid "Available characters"
7162 msgstr "Caracteres disponíveis"
7164 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7165 msgctxt "Send button for sending notice"
7169 #: lib/noticeform.php:160
7170 msgid "Send a notice"
7171 msgstr "Enviar uma mensagem"
7173 #: lib/noticeform.php:174
7175 msgid "What's up, %s?"
7178 #: lib/noticeform.php:193
7182 #: lib/noticeform.php:197
7183 msgid "Attach a file"
7184 msgstr "Anexar um arquivo"
7186 #: lib/noticeform.php:213
7187 msgid "Share my location"
7188 msgstr "Divulgar minha localização"
7190 #: lib/noticeform.php:216
7191 msgid "Do not share my location"
7192 msgstr "Não divulgar minha localização"
7194 #: lib/noticeform.php:217
7196 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7199 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7200 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7203 #: lib/noticelist.php:446
7207 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7208 #: lib/noticelist.php:448
7212 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7213 #: lib/noticelist.php:450
7217 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7218 #: lib/noticelist.php:452
7222 #: lib/noticelist.php:454
7224 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7225 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7227 #: lib/noticelist.php:463
7231 #: lib/noticelist.php:512
7235 #: lib/noticelist.php:578
7237 msgstr "no contexto"
7239 #: lib/noticelist.php:613
7241 msgstr "Repetida por"
7243 #: lib/noticelist.php:640
7244 msgid "Reply to this notice"
7245 msgstr "Responder a esta mensagem"
7247 #: lib/noticelist.php:641
7251 #: lib/noticelist.php:685
7252 msgid "Notice repeated"
7253 msgstr "Mensagem repetida"
7255 #: lib/nudgeform.php:116
7256 msgid "Nudge this user"
7257 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7259 #: lib/nudgeform.php:128
7261 msgstr "Chamar a atenção"
7263 #: lib/nudgeform.php:128
7264 msgid "Send a nudge to this user"
7265 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7267 #: lib/oauthstore.php:294
7268 msgid "Error inserting new profile."
7269 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7271 #: lib/oauthstore.php:302
7272 msgid "Error inserting avatar."
7273 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7275 #: lib/oauthstore.php:322
7276 msgid "Error inserting remote profile."
7277 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7279 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7280 #: lib/oauthstore.php:362
7281 msgid "Duplicate notice."
7282 msgstr "Nota duplicada."
7284 #: lib/oauthstore.php:507
7285 msgid "Couldn't insert new subscription."
7286 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7288 #: lib/personalgroupnav.php:99
7292 #: lib/personalgroupnav.php:104
7296 #: lib/personalgroupnav.php:114
7300 #: lib/personalgroupnav.php:125
7304 #: lib/personalgroupnav.php:126
7305 msgid "Your incoming messages"
7306 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7308 #: lib/personalgroupnav.php:130
7312 #: lib/personalgroupnav.php:131
7313 msgid "Your sent messages"
7314 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7316 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7318 msgid "Tags in %s's notices"
7319 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7321 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7322 #: lib/plugin.php:121
7324 msgstr "Desconhecido"
7326 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7327 msgid "Subscriptions"
7328 msgstr "Assinaturas"
7330 #: lib/profileaction.php:126
7331 msgid "All subscriptions"
7332 msgstr "Todas as assinaturas"
7334 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7338 #: lib/profileaction.php:161
7339 msgid "All subscribers"
7340 msgstr "Todos os assinantes"
7342 #: lib/profileaction.php:191
7344 msgstr "ID do usuário"
7346 #: lib/profileaction.php:196
7347 msgid "Member since"
7348 msgstr "Membro desde"
7350 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7351 #: lib/profileaction.php:235
7352 msgid "Daily average"
7353 msgstr "Média diária"
7355 #: lib/profileaction.php:264
7357 msgstr "Todos os grupos"
7359 #: lib/profileformaction.php:123
7360 msgid "Unimplemented method."
7361 msgstr "Método não implementado."
7363 #: lib/publicgroupnav.php:78
7367 #: lib/publicgroupnav.php:82
7369 msgstr "Grupos de usuário"
7371 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7373 msgstr "Etiquetas recentes"
7375 #: lib/publicgroupnav.php:88
7377 msgstr "Em destaque"
7379 #: lib/publicgroupnav.php:92
7383 #: lib/redirectingaction.php:95
7384 msgid "No return-to arguments."
7385 msgstr "Sem argumentos return-to."
7387 #: lib/repeatform.php:107
7388 msgid "Repeat this notice?"
7389 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7391 #: lib/repeatform.php:132
7395 #: lib/repeatform.php:132
7396 msgid "Repeat this notice"
7397 msgstr "Repetir esta mensagem"
7399 #: lib/revokeroleform.php:91
7401 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7402 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7404 #: lib/router.php:711
7405 msgid "No single user defined for single-user mode."
7406 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7408 #: lib/sandboxform.php:67
7412 #: lib/sandboxform.php:78
7413 msgid "Sandbox this user"
7414 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7416 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7417 #: lib/searchaction.php:121
7419 msgstr "Procurar no site"
7421 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7422 #. TRANS: for searching can be entered.
7423 #: lib/searchaction.php:129
7425 msgstr "Palavra(s)-chave"
7427 #: lib/searchaction.php:130
7432 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7433 #: lib/searchaction.php:170
7435 msgstr "Ajuda da procura"
7437 #: lib/searchgroupnav.php:80
7441 #: lib/searchgroupnav.php:81
7442 msgid "Find people on this site"
7443 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7445 #: lib/searchgroupnav.php:83
7446 msgid "Find content of notices"
7447 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7449 #: lib/searchgroupnav.php:85
7450 msgid "Find groups on this site"
7451 msgstr "Encontre grupos neste site"
7453 #: lib/section.php:89
7454 msgid "Untitled section"
7455 msgstr "Seção sem título"
7457 #: lib/section.php:106
7461 #: lib/silenceform.php:67
7465 #: lib/silenceform.php:78
7466 msgid "Silence this user"
7467 msgstr "Silenciar este usuário"
7469 #: lib/subgroupnav.php:83
7471 msgid "People %s subscribes to"
7472 msgstr "Assinaturas de %s"
7474 #: lib/subgroupnav.php:91
7476 msgid "People subscribed to %s"
7477 msgstr "Assinantes de %s"
7479 #: lib/subgroupnav.php:99
7481 msgid "Groups %s is a member of"
7482 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7484 #: lib/subgroupnav.php:105
7488 #: lib/subgroupnav.php:106
7490 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7491 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7493 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7494 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7495 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7496 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7498 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7499 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7500 msgid "People Tagcloud as tagged"
7501 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7503 #: lib/tagcloudsection.php:56
7507 #: lib/themeuploader.php:50
7508 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7510 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7512 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7513 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7514 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7516 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7517 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7518 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7519 msgid "Failed saving theme."
7520 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7522 #: lib/themeuploader.php:147
7523 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7524 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7526 #: lib/themeuploader.php:166
7528 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7530 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7532 #: lib/themeuploader.php:178
7533 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7534 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7536 #: lib/themeuploader.php:218
7538 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7539 "digits, underscore, and minus sign."
7541 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7542 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7544 #: lib/themeuploader.php:224
7545 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7546 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7548 #: lib/themeuploader.php:241
7550 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7551 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7553 #: lib/themeuploader.php:259
7554 msgid "Error opening theme archive."
7555 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7557 #: lib/topposterssection.php:74
7559 msgstr "Quem mais publica"
7561 #: lib/unsandboxform.php:69
7563 msgstr "Tirar do isolamento"
7565 #: lib/unsandboxform.php:80
7566 msgid "Unsandbox this user"
7567 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7569 #: lib/unsilenceform.php:67
7571 msgstr "Encerrar silenciamento"
7573 #: lib/unsilenceform.php:78
7574 msgid "Unsilence this user"
7575 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7577 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7578 msgid "Unsubscribe from this user"
7579 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7581 #: lib/unsubscribeform.php:137
7585 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7586 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7587 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7590 msgstr "O usuário não tem perfil."
7592 #: lib/userprofile.php:117
7594 msgstr "Editar o avatar"
7596 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7597 msgid "User actions"
7598 msgstr "Ações do usuário"
7600 #: lib/userprofile.php:237
7601 msgid "User deletion in progress..."
7602 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7604 #: lib/userprofile.php:263
7605 msgid "Edit profile settings"
7606 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7608 #: lib/userprofile.php:264
7612 #: lib/userprofile.php:287
7613 msgid "Send a direct message to this user"
7614 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7616 #: lib/userprofile.php:288
7620 #: lib/userprofile.php:326
7624 #: lib/userprofile.php:364
7626 msgstr "Papel do usuário"
7628 #: lib/userprofile.php:366
7630 msgid "Administrator"
7631 msgstr "Administrador"
7633 #: lib/userprofile.php:367
7638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7639 #: lib/util.php:1163
7640 msgid "a few seconds ago"
7641 msgstr "alguns segundos atrás"
7643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7644 #: lib/util.php:1166
7645 msgid "about a minute ago"
7646 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1170
7651 msgid "about one minute ago"
7652 msgid_plural "about %d minutes ago"
7653 msgstr[0] "um minuto"
7654 msgstr[1] "%d minutos"
7656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7657 #: lib/util.php:1173
7658 msgid "about an hour ago"
7659 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1177
7664 msgid "about one hour ago"
7665 msgid_plural "about %d hours ago"
7666 msgstr[0] "uma hora"
7667 msgstr[1] "%d horas"
7669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7670 #: lib/util.php:1180
7671 msgid "about a day ago"
7672 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7675 #: lib/util.php:1184
7677 msgid "about one day ago"
7678 msgid_plural "about %d days ago"
7682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7683 #: lib/util.php:1187
7684 msgid "about a month ago"
7685 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7688 #: lib/util.php:1191
7690 msgid "about one month ago"
7691 msgid_plural "about %d months ago"
7693 msgstr[1] "%d meses"
7695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7696 #: lib/util.php:1194
7697 msgid "about a year ago"
7698 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7700 #: lib/webcolor.php:82
7702 msgid "%s is not a valid color!"
7703 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7705 #: lib/webcolor.php:123
7707 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7708 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7710 #: scripts/restoreuser.php:82
7712 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7715 #: scripts/restoreuser.php:88
7717 msgid "No user specified; using backup user."
7718 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7720 #: scripts/restoreuser.php:94
7722 msgid "%d entries in backup."
7726 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7729 #~ "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token "
7735 #~ msgid "Path to locales"
7736 #~ msgstr "Caminho para os locales"
7738 #~ msgid "Theme server"
7739 #~ msgstr "Servidor de temas"
7741 #~ msgid "Theme path"
7742 #~ msgstr "Caminho dos temas"
7744 #~ msgid "Background server"
7745 #~ msgstr "Servidor de imagens de fundo"
7747 #~ msgid "Background path"
7748 #~ msgstr "Caminho das imagens de fundo"
7750 #~ msgid "Background directory"
7751 #~ msgstr "Diretório das imagens de fundo"