]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:08+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Esta página não existe."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Este usuário não existe."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amigos"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
167 "ainda."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
176 "publicar algo."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%s)!"
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
195 "primeiro a publicar?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e amigos"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
258 "valores: sms, im, none"
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "O usuário não tem perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
290 "devido à sua configuração atual."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensagens diretas de %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensagens diretas para %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] ""
353 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
354 msgstr[1] ""
355 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 msgstr ""
366 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
367 "amigos."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr ""
375 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
376 "si, discretamente."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
379 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
380 msgid "No status found with that ID."
381 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
382
383 #: actions/apifavoritecreate.php:121
384 msgid "This status is already a favorite."
385 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
386
387 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
388 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
389 msgid "Could not create favorite."
390 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
393 msgid "That status is not a favorite."
394 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
395
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
397 msgid "Could not delete favorite."
398 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
399
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
401 msgid "Could not follow user: profile not found."
402 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
403
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
405 #, php-format
406 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
407 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
410 msgid "Could not unfollow user: User not found."
411 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
414 msgid "You cannot unfollow yourself."
415 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
416
417 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
418 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
433 msgstr ""
434 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
435 "ter e espaços."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Não é uma identificação válida."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "A URL informada não é válida."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
458 #: actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
463 #: actions/newapplication.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
470 #: actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "O grupo não foi encontrado."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Você já é membro desse grupo."
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Você não é membro deste grupo."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grupos de %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "Grupos de %s"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "grupos no %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "O upload falhou."
558
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
569 #, fuzzy
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token inválido."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
589 msgstr ""
590 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:163
593 msgid "Invalid nickname / password!"
594 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:193
597 msgid "Database error deleting OAuth application user."
598 msgstr ""
599 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
603 msgstr ""
604 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
605
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:291
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:308
623 msgid "Allow or deny access"
624 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:324
627 #, php-format
628 msgid ""
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
632 msgstr ""
633 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
634 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
635 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
636 "confia."
637
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
640 msgid "Account"
641 msgstr "Conta"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
648 msgid "Nickname"
649 msgstr "Usuário"
650
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 msgid "Password"
655 msgstr "Senha"
656
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Cancelar"
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
663 msgid "Allow"
664 msgstr "Permitir"
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
667 #, fuzzy
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
672 #, fuzzy
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
680
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "Você não está autorizado."
685
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
687 #, php-format
688 msgid ""
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
690 "process."
691 msgstr ""
692
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
696
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
700
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "Essa mensagem não existe."
705
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
710
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
715
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "A mensagem foi excluída."
719
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
723
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
730 #, php-format
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
733
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
735 msgid "Not found."
736 msgstr "Não encontrado."
737
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
739 #, php-format
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
741 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
742
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Formato não suportado."
746
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
748 #, php-format
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
751
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
753 #, php-format
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
756
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
758 #, php-format
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
761
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
763 #, php-format
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
766
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
768 #, php-format
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "Mensagens públicas de %s"
771
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
773 #, php-format
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
776
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
778 #, php-format
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Repetida para %s"
781
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
783 #, php-format
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Repetições de %s"
786
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
788 #, php-format
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
791
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
793 #, php-format
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
796
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "O método da API está em construção."
800
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Este anexo não existe."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
809 msgid "No nickname."
810 msgstr "Nenhuma identificação."
811
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
813 msgid "No size."
814 msgstr "Sem tamanho definido."
815
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Tamanho inválido."
819
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
823 msgid "Avatar"
824 msgstr "Avatar"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:78
827 #, php-format
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 msgstr ""
830 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Configurações do avatar"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
845 msgid "Original"
846 msgstr "Original"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
850 msgid "Preview"
851 msgstr "Pré-visualizar"
852
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Excluir"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
860 msgid "Upload"
861 msgstr "Enviar"
862
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
864 msgid "Crop"
865 msgstr "Cortar"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "O avatar foi atualizado."
882
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
886
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "O avatar foi excluído."
890
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
894
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
896 msgid "Block user"
897 msgstr "Bloquear usuário"
898
899 #: actions/block.php:138
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
904 msgstr ""
905 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
906 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
907 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
908 "você."
909
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "No"
921 msgstr "Não"
922
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Não bloquear este usuário"
928
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Sim"
941
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Bloquear este usuário"
947
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
951
952 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
955 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
956 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
957 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
958 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
959 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
960 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
961 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
962 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
963 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
964 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
965 #: lib/command.php:380
966 msgid "No such group."
967 msgstr "Esse grupo não existe."
968
969 #: actions/blockedfromgroup.php:97
970 #, php-format
971 msgid "%s blocked profiles"
972 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
973
974 #: actions/blockedfromgroup.php:100
975 #, php-format
976 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
977 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:115
980 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
981 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
982
983 #: actions/blockedfromgroup.php:288
984 msgid "Unblock user from group"
985 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
986
987 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
988 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
989 msgid "Unblock"
990 msgstr "Desbloquear"
991
992 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
994 msgid "Unblock this user"
995 msgstr "Desbloquear este usuário"
996
997 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
998 #: actions/bookmarklet.php:51
999 #, php-format
1000 msgid "Post to %s"
1001 msgstr "Publicar em %s"
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:75
1004 msgid "No confirmation code."
1005 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:80
1008 msgid "Confirmation code not found."
1009 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:85
1012 msgid "That confirmation code is not for you!"
1013 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1014
1015 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1016 #: actions/confirmaddress.php:91
1017 #, php-format
1018 msgid "Unrecognized address type %s."
1019 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1020
1021 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1022 #: actions/confirmaddress.php:96
1023 msgid "That address has already been confirmed."
1024 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1025
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1032 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1033 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1034 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1035 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1036 #: actions/smssettings.php:464
1037 msgid "Couldn't update user."
1038 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1039
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1042 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1043 #: actions/smssettings.php:422
1044 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1045 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1046
1047 #: actions/confirmaddress.php:146
1048 msgid "Confirm address"
1049 msgstr "Confirme o endereço"
1050
1051 #: actions/confirmaddress.php:161
1052 #, php-format
1053 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1054 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1055
1056 #: actions/conversation.php:99
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Conversa"
1059
1060 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1061 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1062 msgid "Notices"
1063 msgstr "Mensagens"
1064
1065 #: actions/deleteapplication.php:63
1066 msgid "You must be logged in to delete an application."
1067 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1068
1069 #: actions/deleteapplication.php:71
1070 msgid "Application not found."
1071 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1072
1073 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1074 #: actions/showapplication.php:94
1075 msgid "You are not the owner of this application."
1076 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1077
1078 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1079 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1080 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1081 #: lib/action.php:1353
1082 msgid "There was a problem with your session token."
1083 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1084
1085 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1086 msgid "Delete application"
1087 msgstr "Excluir a aplicação"
1088
1089 #: actions/deleteapplication.php:149
1090 msgid ""
1091 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1092 "about the application from the database, including all existing user "
1093 "connections."
1094 msgstr ""
1095 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1096 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1097 "com os usuários."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:158
1101 msgid "Do not delete this application"
1102 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:164
1106 msgid "Delete this application"
1107 msgstr "Excluir esta aplicação"
1108
1109 #: actions/deletegroup.php:65
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You must be logged in to delete a group."
1112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1113
1114 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1115 #: actions/leavegroup.php:88
1116 msgid "No nickname or ID."
1117 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1118
1119 #: actions/deletegroup.php:104
1120 #, fuzzy
1121 msgid "You are not allowed to delete this group."
1122 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1123
1124 #: actions/deletegroup.php:146
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %2$s."
1127 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1128
1129 #: actions/deletegroup.php:153
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Deleted group %2$s"
1132 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1133
1134 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Delete group"
1137 msgstr "Excluir usuário"
1138
1139 #: actions/deletegroup.php:197
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1143 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1144 "will still appear in individual timelines."
1145 msgstr ""
1146 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1147 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1148
1149 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:215
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Do not delete this group"
1153 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1154
1155 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1156 #: actions/deletegroup.php:222
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Delete this group"
1159 msgstr "Excluir este usuário"
1160
1161 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1162 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1163 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1164 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1165 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1166 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1167 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1168 #: lib/settingsaction.php:72
1169 msgid "Not logged in."
1170 msgstr "Você não está autenticado."
1171
1172 #: actions/deletenotice.php:74
1173 msgid "Can't delete this notice."
1174 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1175
1176 #: actions/deletenotice.php:106
1177 msgid ""
1178 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1179 "be undone."
1180 msgstr ""
1181 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1182 "ser desfeito."
1183
1184 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1185 msgid "Delete notice"
1186 msgstr "Excluir a mensagem"
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:147
1189 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1190 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1191
1192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1193 #: actions/deletenotice.php:154
1194 msgid "Do not delete this notice"
1195 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1199 msgid "Delete this notice"
1200 msgstr "Excluir esta mensagem"
1201
1202 #: actions/deleteuser.php:67
1203 msgid "You cannot delete users."
1204 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:74
1207 msgid "You can only delete local users."
1208 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1211 msgid "Delete user"
1212 msgstr "Excluir usuário"
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:136
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1217 "the user from the database, without a backup."
1218 msgstr ""
1219 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1220 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1221
1222 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1223 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1224 msgid "Delete this user"
1225 msgstr "Excluir este usuário"
1226
1227 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1228 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1229 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1230 msgid "Design"
1231 msgstr "Aparência"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:74
1234 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:332
1238 msgid "Invalid logo URL."
1239 msgstr "A URL da logo é inválida."
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:337
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Invalid SSL logo URL."
1244 msgstr "A URL da logo é inválida."
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:341
1247 #, php-format
1248 msgid "Theme not available: %s."
1249 msgstr "Tema não disponível: %s."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:445
1252 msgid "Change logo"
1253 msgstr "Alterar a logo"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:450
1256 msgid "Site logo"
1257 msgstr "Logo do site"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:454
1260 #, fuzzy
1261 msgid "SSL logo"
1262 msgstr "Logo do site"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:466
1265 msgid "Change theme"
1266 msgstr "Alterar o tema"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:483
1269 msgid "Site theme"
1270 msgstr "Tema do site"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:484
1273 msgid "Theme for the site."
1274 msgstr "Tema para o site."
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:490
1277 msgid "Custom theme"
1278 msgstr "Tema personalizado"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:494
1281 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1282 msgstr ""
1283 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1284 "arquivo .zip."
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1287 msgid "Change background image"
1288 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1291 #: lib/designsettings.php:178
1292 msgid "Background"
1293 msgstr "Fundo"
1294
1295 #: actions/designadminpanel.php:519
1296 #, php-format
1297 msgid ""
1298 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1299 "$s."
1300 msgstr ""
1301 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1302 "arquivo é de %1 $s."
1303
1304 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1305 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1306 msgid "On"
1307 msgstr "Ativado"
1308
1309 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1311 msgid "Off"
1312 msgstr "Desativado"
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1315 msgid "Turn background image on or off."
1316 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1319 msgid "Tile background image"
1320 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1323 msgid "Change colours"
1324 msgstr "Alterar a cor"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1327 msgid "Content"
1328 msgstr "Conteúdo"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1331 msgid "Sidebar"
1332 msgstr "Barra lateral"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Texto"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1339 msgid "Links"
1340 msgstr "Links"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:674
1343 msgid "Advanced"
1344 msgstr "Avançado"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:678
1347 msgid "Custom CSS"
1348 msgstr "CSS personalizado"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1351 msgid "Use defaults"
1352 msgstr "Usar o padrão|"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1355 msgid "Restore default designs"
1356 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1359 msgid "Reset back to default"
1360 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title.
1363 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1364 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1365 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1366 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1367 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1368 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1369 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1370 #: lib/groupeditform.php:202
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Salvar"
1373
1374 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1375 msgid "Save design"
1376 msgstr "Salvar a aparência"
1377
1378 #: actions/disfavor.php:81
1379 msgid "This notice is not a favorite!"
1380 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1381
1382 #: actions/disfavor.php:94
1383 msgid "Add to favorites"
1384 msgstr "Adicionar às favoritas"
1385
1386 #: actions/doc.php:158
1387 #, php-format
1388 msgid "No such document \"%s\""
1389 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1390
1391 #: actions/editapplication.php:54
1392 msgid "Edit Application"
1393 msgstr "Editar a aplicação"
1394
1395 #: actions/editapplication.php:66
1396 msgid "You must be logged in to edit an application."
1397 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1400 #: actions/showapplication.php:87
1401 msgid "No such application."
1402 msgstr "Essa aplicação não existe."
1403
1404 #: actions/editapplication.php:161
1405 msgid "Use this form to edit your application."
1406 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1407
1408 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1409 msgid "Name is required."
1410 msgstr "O nome é obrigatório."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1413 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1414 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1417 msgid "Name already in use. Try another one."
1418 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1421 msgid "Description is required."
1422 msgstr "A descrição é obrigatória."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:194
1425 msgid "Source URL is too long."
1426 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1429 msgid "Source URL is not valid."
1430 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1431
1432 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1433 msgid "Organization is required."
1434 msgstr "A organização é obrigatória."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1437 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1438 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1441 msgid "Organization homepage is required."
1442 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1445 msgid "Callback is too long."
1446 msgstr "O retorno é muito extenso."
1447
1448 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1449 msgid "Callback URL is not valid."
1450 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1451
1452 #: actions/editapplication.php:261
1453 msgid "Could not update application."
1454 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1455
1456 #: actions/editgroup.php:56
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s group"
1459 msgstr "Editar o grupo %s"
1460
1461 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1462 msgid "You must be logged in to create a group."
1463 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1464
1465 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1466 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1467 msgid "You must be an admin to edit the group."
1468 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1469
1470 #: actions/editgroup.php:158
1471 msgid "Use this form to edit the group."
1472 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1473
1474 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1475 #, php-format
1476 msgid "description is too long (max %d chars)."
1477 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1478
1479 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1480 #, php-format
1481 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1482 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1483
1484 #: actions/editgroup.php:258
1485 msgid "Could not update group."
1486 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1487
1488 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1489 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1490 msgid "Could not create aliases."
1491 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1492
1493 #: actions/editgroup.php:280
1494 msgid "Options saved."
1495 msgstr "As configurações foram salvas."
1496
1497 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1498 #: actions/emailsettings.php:61
1499 msgid "Email settings"
1500 msgstr "Configurações do e-mail"
1501
1502 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1504 #: actions/emailsettings.php:76
1505 #, php-format
1506 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1507 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1508
1509 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1510 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1511 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1512 msgid "Email address"
1513 msgstr "Endereço de e-mail"
1514
1515 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1516 #: actions/emailsettings.php:112
1517 msgid "Current confirmed email address."
1518 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1519
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1521 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1525 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1526 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1527 #: actions/smssettings.php:180
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Remove"
1530 msgstr "Remover"
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:122
1533 msgid ""
1534 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1535 "a message with further instructions."
1536 msgstr ""
1537 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1538 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1539
1540 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1542 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1544 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1545 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Cancel"
1548 msgstr "Cancelar"
1549
1550 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1551 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1552 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1553 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1554 #. TRANS: organization.
1555 #: actions/emailsettings.php:139
1556 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1557 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1558
1559 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1560 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1561 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1562 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1563 #: actions/smssettings.php:162
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Add"
1566 msgstr "Adicionar"
1567
1568 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1569 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1571 msgid "Incoming email"
1572 msgstr "E-mail de recebimento"
1573
1574 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1575 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1576 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1577 msgid "Send email to this address to post new notices."
1578 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1579
1580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1581 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1582 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1583 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1584 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1585
1586 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1587 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1588 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Novo"
1592
1593 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:178
1595 msgid "Email preferences"
1596 msgstr "Preferências de e-mail"
1597
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:184
1600 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1601 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1602
1603 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:190
1605 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1606 msgstr ""
1607 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1608 "favorita."
1609
1610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:197
1612 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1613 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1614
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:203
1617 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1618 msgstr ""
1619 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1620 "(\"@nome\")."
1621
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1625 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1626
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:216
1629 msgid "I want to post notices by email."
1630 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1631
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:223
1634 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1635 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1636
1637 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1638 #: actions/emailsettings.php:338
1639 msgid "Email preferences saved."
1640 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1641
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1643 #: actions/emailsettings.php:357
1644 msgid "No email address."
1645 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1646
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1648 #: actions/emailsettings.php:365
1649 msgid "Cannot normalize that email address"
1650 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1651
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1653 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1654 #: actions/siteadminpanel.php:144
1655 msgid "Not a valid email address."
1656 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1657
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1659 #: actions/emailsettings.php:374
1660 msgid "That is already your email address."
1661 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1662
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1664 #: actions/emailsettings.php:378
1665 msgid "That email address already belongs to another user."
1666 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1667
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1671 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1672 #: actions/smssettings.php:373
1673 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1674 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1675
1676 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1677 #: actions/emailsettings.php:402
1678 msgid ""
1679 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1680 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1681 msgstr ""
1682 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1683 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1684 "instruções sobre como usá-lo."
1685
1686 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1689 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1690 #: actions/smssettings.php:408
1691 msgid "No pending confirmation to cancel."
1692 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1693
1694 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:428
1696 msgid "That is the wrong email address."
1697 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1698
1699 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1700 #: actions/emailsettings.php:442
1701 msgid "Email confirmation cancelled."
1702 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1703
1704 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1705 #. TRANS: registered for the active user.
1706 #: actions/emailsettings.php:462
1707 msgid "That is not your email address."
1708 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1709
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:483
1712 msgid "The email address was removed."
1713 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1714
1715 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1716 msgid "No incoming email address."
1717 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1718
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1722 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1723 msgid "Couldn't update user record."
1724 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1725
1726 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1728 msgid "Incoming email address removed."
1729 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1730
1731 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1733 msgid "New incoming email address added."
1734 msgstr ""
1735 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1736
1737 #: actions/favor.php:79
1738 msgid "This notice is already a favorite!"
1739 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1740
1741 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1742 msgid "Disfavor favorite"
1743 msgstr "Desmarcar a favorita"
1744
1745 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1746 #: lib/publicgroupnav.php:93
1747 msgid "Popular notices"
1748 msgstr "Mensagens populares"
1749
1750 #: actions/favorited.php:67
1751 #, php-format
1752 msgid "Popular notices, page %d"
1753 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1754
1755 #: actions/favorited.php:79
1756 msgid "The most popular notices on the site right now."
1757 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1758
1759 #: actions/favorited.php:150
1760 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1761 msgstr ""
1762 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1763 "nenhuma como favorita."
1764
1765 #: actions/favorited.php:153
1766 msgid ""
1767 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1768 "next to any notice you like."
1769 msgstr ""
1770 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1771 "próximo a qualquer uma que você goste."
1772
1773 #: actions/favorited.php:156
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1778 msgstr ""
1779 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1780 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1781
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1784 #, php-format
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1787
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1789 #, php-format
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1792
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Usuários em destaque"
1797
1798 #: actions/featured.php:71
1799 #, php-format
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1802
1803 #: actions/featured.php:99
1804 #, php-format
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1807
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "Sem ID da mensagem."
1811
1812 #: actions/file.php:38
1813 msgid "No notice."
1814 msgstr "Nenhuma mensagem."
1815
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Nenhum anexo."
1819
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1838 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1839
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1841 msgid "You are not authorized."
1842 msgstr "Você não está autorizado."
1843
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1845 msgid "Could not convert request token to access token."
1846 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1847
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1849 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1850 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1851
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1853 msgid "Error updating remote profile."
1854 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1855
1856 #: actions/getfile.php:79
1857 msgid "No such file."
1858 msgstr "Esse arquivo não existe."
1859
1860 #: actions/getfile.php:83
1861 msgid "Cannot read file."
1862 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1863
1864 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1865 msgid "Invalid role."
1866 msgstr "Papel inválido."
1867
1868 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1869 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1870 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1871
1872 #: actions/grantrole.php:75
1873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1874 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1875
1876 #: actions/grantrole.php:82
1877 msgid "User already has this role."
1878 msgstr "O usuário já possui este papel."
1879
1880 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1881 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1882 #: lib/profileformaction.php:79
1883 msgid "No profile specified."
1884 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1885
1886 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1887 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1888 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1889 msgid "No profile with that ID."
1890 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1891
1892 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1893 #: actions/makeadmin.php:81
1894 msgid "No group specified."
1895 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1896
1897 #: actions/groupblock.php:91
1898 msgid "Only an admin can block group members."
1899 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1900
1901 #: actions/groupblock.php:95
1902 msgid "User is already blocked from group."
1903 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1904
1905 #: actions/groupblock.php:100
1906 msgid "User is not a member of group."
1907 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1908
1909 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1910 msgid "Block user from group"
1911 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1912
1913 #: actions/groupblock.php:160
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1917 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1918 "the group in the future."
1919 msgstr ""
1920 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1921 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1922 "futuramente."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:182
1926 msgid "Do not block this user from this group"
1927 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1930 #: actions/groupblock.php:189
1931 msgid "Block this user from this group"
1932 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1933
1934 #: actions/groupblock.php:206
1935 msgid "Database error blocking user from group."
1936 msgstr ""
1937 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1938
1939 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1940 msgid "No ID."
1941 msgstr "Nenhuma ID."
1942
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1944 msgid "You must be logged in to edit a group."
1945 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1946
1947 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1948 msgid "Group design"
1949 msgstr "Aparência do grupo"
1950
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1952 msgid ""
1953 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1954 "palette of your choice."
1955 msgstr ""
1956 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1957 "cores à sua escolha."
1958
1959 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1960 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1961 msgid "Couldn't update your design."
1962 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1963
1964 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1965 msgid "Design preferences saved."
1966 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1967
1968 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1969 msgid "Group logo"
1970 msgstr "Logo do grupo"
1971
1972 #: actions/grouplogo.php:153
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1976 msgstr ""
1977 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1978 "arquivo é %s."
1979
1980 #: actions/grouplogo.php:365
1981 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1982 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1983
1984 #: actions/grouplogo.php:399
1985 msgid "Logo updated."
1986 msgstr "A logo foi atualizada."
1987
1988 #: actions/grouplogo.php:401
1989 msgid "Failed updating logo."
1990 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1991
1992 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1993 #. TRANS: %s is the name of the group.
1994 #: actions/groupmembers.php:102
1995 #, php-format
1996 msgid "%s group members"
1997 msgstr "Membros do grupo %s"
1998
1999 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2000 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2001 #: actions/groupmembers.php:107
2002 #, php-format
2003 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2004 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2005
2006 #: actions/groupmembers.php:122
2007 msgid "A list of the users in this group."
2008 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2009
2010 #: actions/groupmembers.php:186
2011 msgid "Admin"
2012 msgstr "Admin"
2013
2014 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2015 #: actions/groupmembers.php:399
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Block"
2018 msgstr "Bloquear"
2019
2020 #. TRANS: Submit button title.
2021 #: actions/groupmembers.php:403
2022 msgctxt "TOOLTIP"
2023 msgid "Block this user"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: actions/groupmembers.php:498
2027 msgid "Make user an admin of the group"
2028 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2029
2030 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2031 #: actions/groupmembers.php:533
2032 msgctxt "BUTTON"
2033 msgid "Make Admin"
2034 msgstr "Tornar administrador"
2035
2036 #. TRANS: Submit button title.
2037 #: actions/groupmembers.php:537
2038 msgctxt "TOOLTIP"
2039 msgid "Make this user an admin"
2040 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2041
2042 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2043 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2044 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2045 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2046 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2047 #, php-format
2048 msgid "%s timeline"
2049 msgstr "Mensagens de %s"
2050
2051 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2052 #: actions/grouprss.php:142
2053 #, php-format
2054 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2055 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2056
2057 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2058 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2059 msgid "Groups"
2060 msgstr "Grupos"
2061
2062 #: actions/groups.php:64
2063 #, php-format
2064 msgid "Groups, page %d"
2065 msgstr "Groupos, pág. %d"
2066
2067 #: actions/groups.php:90
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2071 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2072 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2073 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2074 "%%%%)"
2075 msgstr ""
2076 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2077 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2078 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2079 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2080 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2081
2082 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2083 msgid "Create a new group"
2084 msgstr "Criar um novo grupo"
2085
2086 #: actions/groupsearch.php:52
2087 #, php-format
2088 msgid ""
2089 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2090 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2091 msgstr ""
2092 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2093 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2094
2095 #: actions/groupsearch.php:58
2096 msgid "Group search"
2097 msgstr "Procurar grupos"
2098
2099 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2100 #: actions/peoplesearch.php:83
2101 msgid "No results."
2102 msgstr "Nenhum resultado."
2103
2104 #: actions/groupsearch.php:82
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2108 "newgroup%%) yourself."
2109 msgstr ""
2110 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2111 "newgroup%%)."
2112
2113 #: actions/groupsearch.php:85
2114 #, php-format
2115 msgid ""
2116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2117 "action.newgroup%%) yourself!"
2118 msgstr ""
2119 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2120 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2121
2122 #: actions/groupunblock.php:91
2123 msgid "Only an admin can unblock group members."
2124 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2125
2126 #: actions/groupunblock.php:95
2127 msgid "User is not blocked from group."
2128 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2129
2130 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2131 msgid "Error removing the block."
2132 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2133
2134 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2135 #: actions/imsettings.php:60
2136 msgid "IM settings"
2137 msgstr "Configurações do MI"
2138
2139 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2140 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2141 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2142 #: actions/imsettings.php:74
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2146 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2147 msgstr ""
2148 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2149 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2150
2151 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2152 #: actions/imsettings.php:94
2153 msgid "IM is not available."
2154 msgstr "MI não está disponível"
2155
2156 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2157 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2158 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2159 msgid "IM address"
2160 msgstr "Endereço do MI"
2161
2162 #: actions/imsettings.php:113
2163 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2164 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2165
2166 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2167 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2168 #: actions/imsettings.php:124
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2172 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2173 msgstr ""
2174 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2175 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2176 "contatos?)"
2177
2178 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2179 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2180 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2181 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2182 #. TRANS: person or organization.
2183 #: actions/imsettings.php:143
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2187 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2188 msgstr ""
2189 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2190 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2191 "ou no GTalk."
2192
2193 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:158
2195 msgid "IM preferences"
2196 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:163
2200 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2201 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2204 #: actions/imsettings.php:169
2205 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2206 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:175
2210 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2211 msgstr ""
2212 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2213 "GTalk."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:182
2217 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2219
2220 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2221 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2222 msgid "Preferences saved."
2223 msgstr "As preferências foram salvas."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2226 #: actions/imsettings.php:312
2227 msgid "No Jabber ID."
2228 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2231 #: actions/imsettings.php:320
2232 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2233 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2234
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2236 #: actions/imsettings.php:325
2237 msgid "Not a valid Jabber ID"
2238 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2239
2240 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2241 #: actions/imsettings.php:329
2242 msgid "That is already your Jabber ID."
2243 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2246 #: actions/imsettings.php:333
2247 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2248 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:361
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2256 "s for sending messages to you."
2257 msgstr ""
2258 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2259 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2260
2261 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2262 #: actions/imsettings.php:391
2263 msgid "That is the wrong IM address."
2264 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2265
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2267 #: actions/imsettings.php:400
2268 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2269 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2270
2271 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2272 #: actions/imsettings.php:405
2273 msgid "IM confirmation cancelled."
2274 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2275
2276 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2277 #. TRANS: registered for the active user.
2278 #: actions/imsettings.php:427
2279 msgid "That is not your Jabber ID."
2280 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2283 #: actions/imsettings.php:450
2284 msgid "The IM address was removed."
2285 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2286
2287 #: actions/inbox.php:59
2288 #, php-format
2289 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2290 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2291
2292 #: actions/inbox.php:62
2293 #, php-format
2294 msgid "Inbox for %s"
2295 msgstr "Recebidas por %s"
2296
2297 #: actions/inbox.php:115
2298 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2299 msgstr ""
2300 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2301 "particulares que você recebeu."
2302
2303 #: actions/invite.php:39
2304 msgid "Invites have been disabled."
2305 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2306
2307 #: actions/invite.php:41
2308 #, php-format
2309 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2310 msgstr ""
2311 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2312
2313 #: actions/invite.php:72
2314 #, php-format
2315 msgid "Invalid email address: %s"
2316 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2317
2318 #: actions/invite.php:110
2319 msgid "Invitation(s) sent"
2320 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2321
2322 #: actions/invite.php:112
2323 msgid "Invite new users"
2324 msgstr "Convidar novos usuários"
2325
2326 #: actions/invite.php:128
2327 msgid "You are already subscribed to these users:"
2328 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2329
2330 #. TRANS: Whois output.
2331 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2332 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s (%2$s)"
2335 msgstr "%1$s (%2$s)"
2336
2337 #: actions/invite.php:136
2338 msgid ""
2339 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2340 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2341
2342 #: actions/invite.php:144
2343 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2344 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2345
2346 #: actions/invite.php:150
2347 msgid ""
2348 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2349 "on the site. Thanks for growing the community!"
2350 msgstr ""
2351 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2352 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2353
2354 #: actions/invite.php:162
2355 msgid ""
2356 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2357 msgstr ""
2358 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2359 "serviço."
2360
2361 #: actions/invite.php:187
2362 msgid "Email addresses"
2363 msgstr "Endereços de e-mail"
2364
2365 #: actions/invite.php:189
2366 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2367 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2368
2369 #: actions/invite.php:192
2370 msgid "Personal message"
2371 msgstr "Mensagem pessoal"
2372
2373 #: actions/invite.php:194
2374 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2375 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2376
2377 #. TRANS: Send button for inviting friends
2378 #: actions/invite.php:198
2379 msgctxt "BUTTON"
2380 msgid "Send"
2381 msgstr "Enviar"
2382
2383 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2384 #: actions/invite.php:228
2385 #, php-format
2386 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2387 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2388
2389 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2390 #: actions/invite.php:231
2391 #, php-format
2392 msgid ""
2393 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2394 "\n"
2395 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2396 "you know and people who interest you.\n"
2397 "\n"
2398 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2399 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2400 "share your interests.\n"
2401 "\n"
2402 "%1$s said:\n"
2403 "\n"
2404 "%4$s\n"
2405 "\n"
2406 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2407 "\n"
2408 "%5$s\n"
2409 "\n"
2410 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2411 "invitation.\n"
2412 "\n"
2413 "%6$s\n"
2414 "\n"
2415 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2416 "time.\n"
2417 "\n"
2418 "Sincerely, %2$s\n"
2419 msgstr ""
2420 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2421 "\n"
2422 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2423 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2424 "\n"
2425 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2426 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2427 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2428 "\n"
2429 "%1$s disse:\n"
2430 "\n"
2431 "%4$s\n"
2432 "\n"
2433 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2434 "\n"
2435 "%5$s\n"
2436 "\n"
2437 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2438 "convite.\n"
2439 "\n"
2440 "%6$s\n"
2441 "\n"
2442 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2443 "tempo.\n"
2444 "\n"
2445 "Cordialmente, %2$s\n"
2446
2447 #: actions/joingroup.php:60
2448 msgid "You must be logged in to join a group."
2449 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2450
2451 #: actions/joingroup.php:141
2452 #, php-format
2453 msgid "%1$s joined group %2$s"
2454 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2455
2456 #: actions/leavegroup.php:60
2457 msgid "You must be logged in to leave a group."
2458 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2459
2460 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2461 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2462 msgid "You are not a member of that group."
2463 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2464
2465 #: actions/leavegroup.php:137
2466 #, php-format
2467 msgid "%1$s left group %2$s"
2468 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2469
2470 #. TRANS: User admin panel title
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2472 msgctxt "TITLE"
2473 msgid "License"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2477 msgid "License for this StatusNet site"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2481 msgid "Invalid license selection."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2485 msgid ""
2486 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2487 "license."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2491 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2495 msgid "Invalid license URL."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2499 msgid "Invalid license image URL."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2503 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2507 msgid "License image must be blank or valid URL."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2511 msgid "License selection"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2515 msgid "Private"
2516 msgstr "Particular"
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2519 msgid "All Rights Reserved"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2523 msgid "Creative Commons"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2527 msgid "Type"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2531 msgid "Select license"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2535 msgid "License details"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2539 msgid "Owner"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2543 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2547 msgid "License Title"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2551 msgid "The title of the license."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2555 msgid "License URL"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2559 msgid "URL for more information about the license."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2563 msgid "License Image URL"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2567 msgid "URL for an image to display with the license."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2571 msgid "Save license settings"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2575 msgid "Already logged in."
2576 msgstr "Já está autenticado."
2577
2578 #: actions/login.php:148
2579 msgid "Incorrect username or password."
2580 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2581
2582 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2583 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2584 msgstr ""
2585 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2586
2587 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2588 msgid "Login"
2589 msgstr "Entrar"
2590
2591 #: actions/login.php:249
2592 msgid "Login to site"
2593 msgstr "Autenticar-se no site"
2594
2595 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2596 msgid "Remember me"
2597 msgstr "Lembrar neste computador"
2598
2599 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2600 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2601 msgstr ""
2602 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2603 "computadores compartilhados!"
2604
2605 #: actions/login.php:269
2606 msgid "Lost or forgotten password?"
2607 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2608
2609 #: actions/login.php:288
2610 msgid ""
2611 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2612 "changing your settings."
2613 msgstr ""
2614 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2615 "senha antes de alterar suas configurações."
2616
2617 #: actions/login.php:292
2618 msgid "Login with your username and password."
2619 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2620
2621 #: actions/login.php:295
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2625 msgstr ""
2626 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2627
2628 #: actions/makeadmin.php:92
2629 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2630 msgstr ""
2631 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2632 "usuário."
2633
2634 #: actions/makeadmin.php:96
2635 #, php-format
2636 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2637 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2638
2639 #: actions/makeadmin.php:133
2640 #, php-format
2641 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2642 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2643
2644 #: actions/makeadmin.php:146
2645 #, php-format
2646 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2647 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2648
2649 #: actions/microsummary.php:69
2650 msgid "No current status."
2651 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2652
2653 #: actions/newapplication.php:52
2654 msgid "New Application"
2655 msgstr "Nova aplicação"
2656
2657 #: actions/newapplication.php:64
2658 msgid "You must be logged in to register an application."
2659 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2660
2661 #: actions/newapplication.php:143
2662 msgid "Use this form to register a new application."
2663 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2664
2665 #: actions/newapplication.php:176
2666 msgid "Source URL is required."
2667 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2668
2669 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2670 msgid "Could not create application."
2671 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2672
2673 #: actions/newgroup.php:53
2674 msgid "New group"
2675 msgstr "Novo grupo"
2676
2677 #: actions/newgroup.php:110
2678 msgid "Use this form to create a new group."
2679 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2680
2681 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2682 msgid "New message"
2683 msgstr "Nova mensagem"
2684
2685 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2686 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2687 msgid "You can't send a message to this user."
2688 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2689
2690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2691 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2692 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2693 #: lib/command.php:579
2694 msgid "No content!"
2695 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2696
2697 #: actions/newmessage.php:150
2698 #, php-format
2699 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2700 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2701
2702 #: actions/newmessage.php:158
2703 msgid "No recipient specified."
2704 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2705
2706 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2707 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2708 msgid ""
2709 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2710 msgstr ""
2711 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2712 "si, discretamente."
2713
2714 #: actions/newmessage.php:181
2715 msgid "Message sent"
2716 msgstr "A mensagem foi enviada"
2717
2718 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2719 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2720 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2721 #, php-format
2722 msgid "Direct message to %s sent."
2723 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2724
2725 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2726 msgid "Ajax Error"
2727 msgstr "Erro no Ajax"
2728
2729 #: actions/newnotice.php:69
2730 msgid "New notice"
2731 msgstr "Nova mensagem"
2732
2733 #: actions/newnotice.php:227
2734 msgid "Notice posted"
2735 msgstr "A mensagem foi publicada"
2736
2737 #: actions/noticesearch.php:68
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2741 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2742 msgstr ""
2743 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2744 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2745
2746 #: actions/noticesearch.php:78
2747 msgid "Text search"
2748 msgstr "Procurar por texto"
2749
2750 #: actions/noticesearch.php:91
2751 #, php-format
2752 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2753 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2754
2755 #: actions/noticesearch.php:121
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2759 "status_textarea=%s)!"
2760 msgstr ""
2761 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2762 "status_textarea=%s)!"
2763
2764 #: actions/noticesearch.php:124
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2768 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2769 msgstr ""
2770 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2771 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2772 "status_textarea=%s)?"
2773
2774 #: actions/noticesearchrss.php:96
2775 #, php-format
2776 msgid "Updates with \"%s\""
2777 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2778
2779 #: actions/noticesearchrss.php:98
2780 #, php-format
2781 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2782 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2783
2784 #: actions/nudge.php:85
2785 msgid ""
2786 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2787 msgstr ""
2788 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2789 "eletrônico."
2790
2791 #: actions/nudge.php:94
2792 msgid "Nudge sent"
2793 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2794
2795 #: actions/nudge.php:97
2796 msgid "Nudge sent!"
2797 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2798
2799 #: actions/oauthappssettings.php:59
2800 msgid "You must be logged in to list your applications."
2801 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2802
2803 #: actions/oauthappssettings.php:74
2804 msgid "OAuth applications"
2805 msgstr "Aplicações OAuth"
2806
2807 #: actions/oauthappssettings.php:85
2808 msgid "Applications you have registered"
2809 msgstr "Aplicações que você registrou"
2810
2811 #: actions/oauthappssettings.php:135
2812 #, php-format
2813 msgid "You have not registered any applications yet."
2814 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2815
2816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2817 msgid "Connected applications"
2818 msgstr "Aplicações conectadas"
2819
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2821 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2825 msgid "You are not a user of that application."
2826 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2827
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2829 #, php-format
2830 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2831 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2832
2833 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2834 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2835 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2836
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2838 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2839 msgstr ""
2840 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2841 "aplicações "
2842
2843 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2844 msgid "Notice has no profile."
2845 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2846
2847 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2848 #, php-format
2849 msgid "%1$s's status on %2$s"
2850 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2851
2852 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2853 #: actions/oembed.php:159
2854 #, php-format
2855 msgid "Content type %s not supported."
2856 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2857
2858 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2859 #: actions/oembed.php:163
2860 #, php-format
2861 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2862 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2863
2864 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2865 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2866 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2867 msgid "Not a supported data format."
2868 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2869
2870 #: actions/opensearch.php:64
2871 msgid "People Search"
2872 msgstr "Procurar pessoas"
2873
2874 #: actions/opensearch.php:67
2875 msgid "Notice Search"
2876 msgstr "Procurar mensagens"
2877
2878 #: actions/othersettings.php:60
2879 msgid "Other settings"
2880 msgstr "Outras configurações"
2881
2882 #: actions/othersettings.php:71
2883 msgid "Manage various other options."
2884 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2885
2886 #: actions/othersettings.php:108
2887 msgid " (free service)"
2888 msgstr " (serviço livre)"
2889
2890 #: actions/othersettings.php:116
2891 msgid "Shorten URLs with"
2892 msgstr "Encolher URLs com"
2893
2894 #: actions/othersettings.php:117
2895 msgid "Automatic shortening service to use."
2896 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2897
2898 #: actions/othersettings.php:122
2899 msgid "View profile designs"
2900 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2901
2902 #: actions/othersettings.php:123
2903 msgid "Show or hide profile designs."
2904 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2905
2906 #: actions/othersettings.php:153
2907 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2908 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2909
2910 #: actions/otp.php:69
2911 msgid "No user ID specified."
2912 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2913
2914 #: actions/otp.php:83
2915 msgid "No login token specified."
2916 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2917
2918 #: actions/otp.php:90
2919 msgid "No login token requested."
2920 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2921
2922 #: actions/otp.php:95
2923 msgid "Invalid login token specified."
2924 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2925
2926 #: actions/otp.php:104
2927 msgid "Login token expired."
2928 msgstr "O token de autenticação expirou."
2929
2930 #: actions/outbox.php:58
2931 #, php-format
2932 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2933 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2934
2935 #: actions/outbox.php:61
2936 #, php-format
2937 msgid "Outbox for %s"
2938 msgstr "Enviadas de %s"
2939
2940 #: actions/outbox.php:116
2941 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2942 msgstr ""
2943 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2944 "particulares que você enviou."
2945
2946 #: actions/passwordsettings.php:58
2947 msgid "Change password"
2948 msgstr "Alterar a senha"
2949
2950 #: actions/passwordsettings.php:69
2951 msgid "Change your password."
2952 msgstr "Altere a sua senha"
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2955 msgid "Password change"
2956 msgstr "Alterar a senha"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:104
2959 msgid "Old password"
2960 msgstr "Senha anterior"
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2963 msgid "New password"
2964 msgstr "Senha nova"
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:109
2967 msgid "6 or more characters"
2968 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2969
2970 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2971 #: actions/register.php:440
2972 msgid "Confirm"
2973 msgstr "Confirmar"
2974
2975 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2976 msgid "Same as password above"
2977 msgstr "Igual à senha acima"
2978
2979 #: actions/passwordsettings.php:117
2980 msgid "Change"
2981 msgstr "Alterar"
2982
2983 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2984 msgid "Password must be 6 or more characters."
2985 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2986
2987 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2988 msgid "Passwords don't match."
2989 msgstr "As senhas não coincidem."
2990
2991 #: actions/passwordsettings.php:165
2992 msgid "Incorrect old password"
2993 msgstr "A senha anterior está errada"
2994
2995 #: actions/passwordsettings.php:181
2996 msgid "Error saving user; invalid."
2997 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2998
2999 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3000 msgid "Can't save new password."
3001 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3002
3003 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3004 msgid "Password saved."
3005 msgstr "A senha foi salva."
3006
3007 #. TRANS: Menu item for site administration
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3009 msgid "Paths"
3010 msgstr "Caminhos"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3013 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3017 #, php-format
3018 msgid "Theme directory not readable: %s."
3019 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3022 #, php-format
3023 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3024 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3027 #, php-format
3028 msgid "Background directory not writable: %s."
3029 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3032 #, php-format
3033 msgid "Locales directory not readable: %s."
3034 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3037 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3038 msgstr ""
3039 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3042 msgid "Site"
3043 msgstr "Site"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3047 msgid "Server"
3048 msgstr "Servidor"
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3051 msgid "Site's server hostname."
3052 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3056 msgid "Path"
3057 msgstr "Caminho"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3060 msgid "Site path"
3061 msgstr "Caminho do site"
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Locale Directory"
3066 msgstr "Diretório dos temas"
3067
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3069 msgid "Directory path to locales"
3070 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3071
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3073 msgid "Fancy URLs"
3074 msgstr "URLs limpas"
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3077 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3078 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3081 msgid "Theme"
3082 msgstr "Tema"
3083
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Server for themes"
3087 msgstr "Tema para o site."
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3090 msgid "Web path to themes"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3095 msgid "SSL server"
3096 msgstr "Servidor SSL"
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3099 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3104 #, fuzzy
3105 msgid "SSL path"
3106 msgstr "Caminho do site"
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3109 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Directory"
3116 msgstr "Diretório dos temas"
3117
3118 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Directory where themes are located"
3121 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3124 msgid "Avatars"
3125 msgstr "Avatares"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3128 msgid "Avatar server"
3129 msgstr "Servidor de avatares"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3132 msgid "Avatar path"
3133 msgstr "Caminho dos avatares"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3136 msgid "Avatar directory"
3137 msgstr "Diretório dos avatares"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3140 msgid "Backgrounds"
3141 msgstr "Imagens de fundo"
3142
3143 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3145 msgid "Attachments"
3146 msgstr "Anexos"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3149 msgid "SSL"
3150 msgstr "SSL"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3153 msgid "Never"
3154 msgstr "Nunca"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3157 msgid "Sometimes"
3158 msgstr "Algumas vezes"
3159
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3161 msgid "Always"
3162 msgstr "Sempre"
3163
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3165 msgid "Use SSL"
3166 msgstr "Usar SSL"
3167
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3169 msgid "When to use SSL"
3170 msgstr "Quando usar SSL"
3171
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3173 msgid "Server to direct SSL requests to"
3174 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3175
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3177 msgid "Save paths"
3178 msgstr "Salvar caminhos"
3179
3180 #: actions/peoplesearch.php:52
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3184 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3185 msgstr ""
3186 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3187 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3188
3189 #: actions/peoplesearch.php:58
3190 msgid "People search"
3191 msgstr "Procurar pessoas"
3192
3193 #: actions/peopletag.php:68
3194 #, php-format
3195 msgid "Not a valid people tag: %s."
3196 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3197
3198 #: actions/peopletag.php:142
3199 #, php-format
3200 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3201 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3202
3203 #: actions/postnotice.php:95
3204 msgid "Invalid notice content."
3205 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3206
3207 #: actions/postnotice.php:101
3208 #, php-format
3209 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3210 msgstr ""
3211 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:60
3214 msgid "Profile settings"
3215 msgstr "Configurações do perfil"
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:71
3218 msgid ""
3219 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3220 msgstr ""
3221 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3222 "saibam mais sobre você."
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:99
3225 msgid "Profile information"
3226 msgstr "Informações do perfil"
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3229 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3230 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3233 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3234 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3235 msgid "Full name"
3236 msgstr "Nome completo"
3237
3238 #. TRANS: Form input field label.
3239 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3240 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3241 msgid "Homepage"
3242 msgstr "Site"
3243
3244 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3245 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3246 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3247
3248 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3249 #, php-format
3250 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3251 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3254 msgid "Describe yourself and your interests"
3255 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3258 msgid "Bio"
3259 msgstr "Descrição"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3262 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3263 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3264 #: lib/userprofile.php:165
3265 msgid "Location"
3266 msgstr "Localização"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3269 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3270 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:138
3273 msgid "Share my current location when posting notices"
3274 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3277 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3278 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3279 msgid "Tags"
3280 msgstr "Etiquetas"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:147
3283 msgid ""
3284 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3285 msgstr ""
3286 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3287 "espaços"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:151
3290 msgid "Language"
3291 msgstr "Idioma"
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:152
3294 msgid "Preferred language"
3295 msgstr "Idioma preferencial"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:161
3298 msgid "Timezone"
3299 msgstr "Fuso horário"
3300
3301 #: actions/profilesettings.php:162
3302 msgid "What timezone are you normally in?"
3303 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3304
3305 #: actions/profilesettings.php:167
3306 msgid ""
3307 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3308 msgstr ""
3309 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3310
3311 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3312 #, php-format
3313 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3314 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3315
3316 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3317 msgid "Timezone not selected."
3318 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3319
3320 #: actions/profilesettings.php:241
3321 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3322 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3323
3324 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3325 #, php-format
3326 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3327 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3328
3329 #: actions/profilesettings.php:306
3330 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3331 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3332
3333 #: actions/profilesettings.php:363
3334 msgid "Couldn't save location prefs."
3335 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3336
3337 #: actions/profilesettings.php:375
3338 msgid "Couldn't save profile."
3339 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3340
3341 #: actions/profilesettings.php:383
3342 msgid "Couldn't save tags."
3343 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3344
3345 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3346 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3347 msgid "Settings saved."
3348 msgstr "As configurações foram salvas."
3349
3350 #: actions/public.php:83
3351 #, php-format
3352 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3353 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3354
3355 #: actions/public.php:92
3356 msgid "Could not retrieve public stream."
3357 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3358
3359 #: actions/public.php:130
3360 #, php-format
3361 msgid "Public timeline, page %d"
3362 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3363
3364 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3365 msgid "Public timeline"
3366 msgstr "Mensagens públicas"
3367
3368 #: actions/public.php:160
3369 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3370 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3371
3372 #: actions/public.php:164
3373 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3374 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3375
3376 #: actions/public.php:168
3377 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3378 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3379
3380 #: actions/public.php:188
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3384 "yet."
3385 msgstr ""
3386 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3387 "nada ainda."
3388
3389 #: actions/public.php:191
3390 msgid "Be the first to post!"
3391 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3392
3393 #: actions/public.php:195
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3397 msgstr ""
3398 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3399 "primeiro a publicar?"
3400
3401 #: actions/public.php:242
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3406 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3407 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3408 msgstr ""
3409 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3410 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3411 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3412 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3413
3414 #: actions/public.php:247
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3418 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3419 "tool."
3420 msgstr ""
3421 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3422 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3423
3424 #: actions/publictagcloud.php:57
3425 msgid "Public tag cloud"
3426 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3427
3428 #: actions/publictagcloud.php:63
3429 #, php-format
3430 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3431 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3432
3433 #: actions/publictagcloud.php:69
3434 #, php-format
3435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3436 msgstr ""
3437 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3438
3439 #: actions/publictagcloud.php:72
3440 msgid "Be the first to post one!"
3441 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3442
3443 #: actions/publictagcloud.php:75
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3447 "one!"
3448 msgstr ""
3449 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3450 "primeiro a publicar?"
3451
3452 #: actions/publictagcloud.php:134
3453 msgid "Tag cloud"
3454 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3455
3456 #: actions/recoverpassword.php:36
3457 msgid "You are already logged in!"
3458 msgstr "Você já está autenticado!"
3459
3460 #: actions/recoverpassword.php:62
3461 msgid "No such recovery code."
3462 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3463
3464 #: actions/recoverpassword.php:66
3465 msgid "Not a recovery code."
3466 msgstr "Não é um código de recuperação"
3467
3468 #: actions/recoverpassword.php:73
3469 msgid "Recovery code for unknown user."
3470 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3471
3472 #: actions/recoverpassword.php:86
3473 msgid "Error with confirmation code."
3474 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3475
3476 #: actions/recoverpassword.php:97
3477 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3478 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3479
3480 #: actions/recoverpassword.php:111
3481 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3482 msgstr ""
3483 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:152
3486 msgid ""
3487 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3488 "the email address you have stored in your account."
3489 msgstr ""
3490 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3491 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3492
3493 #: actions/recoverpassword.php:158
3494 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3495 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3496
3497 #: actions/recoverpassword.php:188
3498 msgid "Password recovery"
3499 msgstr "Recuperação de senha"
3500
3501 #: actions/recoverpassword.php:191
3502 msgid "Nickname or email address"
3503 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:193
3506 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3507 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3508
3509 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3510 msgid "Recover"
3511 msgstr "Recuperar"
3512
3513 #: actions/recoverpassword.php:208
3514 msgid "Reset password"
3515 msgstr "Restaurar a senha"
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:209
3518 msgid "Recover password"
3519 msgstr "Recuperar a senha"
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3522 msgid "Password recovery requested"
3523 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:213
3526 msgid "Unknown action"
3527 msgstr "Ação desconhecida"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:236
3530 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3531 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:243
3534 msgid "Reset"
3535 msgstr "Restaurar"
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:252
3538 msgid "Enter a nickname or email address."
3539 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:282
3542 msgid "No user with that email address or username."
3543 msgstr ""
3544 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3545 "email."
3546
3547 #: actions/recoverpassword.php:299
3548 msgid "No registered email address for that user."
3549 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3550
3551 #: actions/recoverpassword.php:313
3552 msgid "Error saving address confirmation."
3553 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3554
3555 #: actions/recoverpassword.php:338
3556 msgid ""
3557 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3558 "address registered to your account."
3559 msgstr ""
3560 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3561 "mail informado no seu cadastro."
3562
3563 #: actions/recoverpassword.php:357
3564 msgid "Unexpected password reset."
3565 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3566
3567 #: actions/recoverpassword.php:365
3568 msgid "Password must be 6 chars or more."
3569 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3570
3571 #: actions/recoverpassword.php:369
3572 msgid "Password and confirmation do not match."
3573 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3574
3575 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3576 msgid "Error setting user."
3577 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3578
3579 #: actions/recoverpassword.php:395
3580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3581 msgstr ""
3582 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3583 "autenticado."
3584
3585 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3586 msgid "Sorry, only invited people can register."
3587 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3588
3589 #: actions/register.php:99
3590 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3591 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3592
3593 #: actions/register.php:119
3594 msgid "Registration successful"
3595 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3596
3597 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3598 msgid "Register"
3599 msgstr "Registrar-se"
3600
3601 #: actions/register.php:142
3602 msgid "Registration not allowed."
3603 msgstr "Não é permitido o registro."
3604
3605 #: actions/register.php:205
3606 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3607 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3608
3609 #: actions/register.php:219
3610 msgid "Email address already exists."
3611 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3612
3613 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3614 msgid "Invalid username or password."
3615 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3616
3617 #: actions/register.php:350
3618 msgid ""
3619 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3620 "link up to friends and colleagues. "
3621 msgstr ""
3622 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3623 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3624
3625 #: actions/register.php:432
3626 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3627 msgstr ""
3628 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3629
3630 #: actions/register.php:437
3631 msgid "6 or more characters. Required."
3632 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3633
3634 #: actions/register.php:441
3635 msgid "Same as password above. Required."
3636 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3637
3638 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3639 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3640 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3641 msgid "Email"
3642 msgstr "E-mail"
3643
3644 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3645 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3646 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3647
3648 #: actions/register.php:457
3649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3650 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3651
3652 #: actions/register.php:518
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3656 msgstr ""
3657 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3658 "confidenciais."
3659
3660 #: actions/register.php:528
3661 #, php-format
3662 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3663 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3664
3665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3666 #: actions/register.php:532
3667 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3668 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3669
3670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3671 #: actions/register.php:535
3672 msgid "All rights reserved."
3673 msgstr "Todos os direitos reservados."
3674
3675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3676 #: actions/register.php:540
3677 #, php-format
3678 msgid ""
3679 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3680 "email address, IM address, and phone number."
3681 msgstr ""
3682 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3683 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3684 "e número de telefone."
3685
3686 #: actions/register.php:583
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3690 "want to...\n"
3691 "\n"
3692 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3693 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3694 "notices through instant messages.\n"
3695 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3696 "share your interests. \n"
3697 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3698 "others more about you. \n"
3699 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3700 "missed. \n"
3701 "\n"
3702 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3703 msgstr ""
3704 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3705 "pode...\n"
3706 "\n"
3707 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3708 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3709 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3710 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3711 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3712 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3713 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3714 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3715 "disponíveis. \n"
3716 "\n"
3717 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3718
3719 #: actions/register.php:607
3720 msgid ""
3721 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3722 "to confirm your email address.)"
3723 msgstr ""
3724 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3725 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3726
3727 #: actions/remotesubscribe.php:98
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3731 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3732 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3733 msgstr ""
3734 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3735 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3736 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3737 "abaixo."
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:112
3740 msgid "Remote subscribe"
3741 msgstr "Assinatura remota"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:124
3744 msgid "Subscribe to a remote user"
3745 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:129
3748 msgid "User nickname"
3749 msgstr "Identificação do usuário"
3750
3751 #: actions/remotesubscribe.php:130
3752 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3753 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3754
3755 #: actions/remotesubscribe.php:133
3756 msgid "Profile URL"
3757 msgstr "URL do perfil"
3758
3759 #: actions/remotesubscribe.php:134
3760 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3761 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3762
3763 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3764 #: lib/userprofile.php:406
3765 msgid "Subscribe"
3766 msgstr "Assinar"
3767
3768 #: actions/remotesubscribe.php:159
3769 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3770 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3771
3772 #: actions/remotesubscribe.php:168
3773 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3774 msgstr ""
3775 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3776
3777 #: actions/remotesubscribe.php:176
3778 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3779 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3780
3781 #: actions/remotesubscribe.php:183
3782 msgid "Couldn’t get a request token."
3783 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3784
3785 #: actions/repeat.php:57
3786 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3787 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3788
3789 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3790 msgid "No notice specified."
3791 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3792
3793 #: actions/repeat.php:76
3794 msgid "You can't repeat your own notice."
3795 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3796
3797 #: actions/repeat.php:90
3798 msgid "You already repeated that notice."
3799 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3800
3801 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3802 msgid "Repeated"
3803 msgstr "Repetida"
3804
3805 #: actions/repeat.php:119
3806 msgid "Repeated!"
3807 msgstr "Repetida!"
3808
3809 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3810 #: lib/personalgroupnav.php:105
3811 #, php-format
3812 msgid "Replies to %s"
3813 msgstr "Respostas para %s"
3814
3815 #: actions/replies.php:128
3816 #, php-format
3817 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3818 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3819
3820 #: actions/replies.php:145
3821 #, php-format
3822 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3823 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3824
3825 #: actions/replies.php:152
3826 #, php-format
3827 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3828 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3829
3830 #: actions/replies.php:159
3831 #, php-format
3832 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3833 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3834
3835 #: actions/replies.php:199
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3839 "notice to them yet."
3840 msgstr ""
3841 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3842 "ainda."
3843
3844 #: actions/replies.php:204
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3848 "[join groups](%%action.groups%%)."
3849 msgstr ""
3850 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3851 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3852
3853 #: actions/replies.php:206
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3857 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3858 msgstr ""
3859 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3860 "status_textarea=%s)!"
3861
3862 #: actions/repliesrss.php:72
3863 #, php-format
3864 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3865 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3866
3867 #: actions/revokerole.php:75
3868 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3869 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3870
3871 #: actions/revokerole.php:82
3872 msgid "User doesn't have this role."
3873 msgstr "O usuário não possui este papel."
3874
3875 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3876 msgid "StatusNet"
3877 msgstr "StatusNet"
3878
3879 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3880 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3881 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3882
3883 #: actions/sandbox.php:72
3884 msgid "User is already sandboxed."
3885 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3886
3887 #. TRANS: Menu item for site administration
3888 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3889 #: lib/adminpanelaction.php:379
3890 msgid "Sessions"
3891 msgstr "Sessões"
3892
3893 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3898 msgid "Handle sessions"
3899 msgstr "Gerenciar sessões"
3900
3901 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3902 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3903 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3904
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3906 msgid "Session debugging"
3907 msgstr "Depuração da sessão"
3908
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3910 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3911 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3912
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3914 msgid "Save site settings"
3915 msgstr "Salvar as configurações do site"
3916
3917 #: actions/showapplication.php:82
3918 msgid "You must be logged in to view an application."
3919 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3920
3921 #: actions/showapplication.php:157
3922 msgid "Application profile"
3923 msgstr "Perfil da aplicação"
3924
3925 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3926 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3927 msgid "Icon"
3928 msgstr "Ícone"
3929
3930 #. TRANS: Form input field label for application name.
3931 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3932 #: lib/applicationeditform.php:190
3933 msgid "Name"
3934 msgstr "Nome"
3935
3936 #. TRANS: Form input field label.
3937 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3938 msgid "Organization"
3939 msgstr "Organização"
3940
3941 #. TRANS: Form input field label.
3942 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3943 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3944 msgid "Description"
3945 msgstr "Descrição"
3946
3947 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3948 #: lib/profileaction.php:187
3949 msgid "Statistics"
3950 msgstr "Estatísticas"
3951
3952 #: actions/showapplication.php:203
3953 #, php-format
3954 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3955 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:213
3958 msgid "Application actions"
3959 msgstr "Ações da aplicação"
3960
3961 #: actions/showapplication.php:236
3962 msgid "Reset key & secret"
3963 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3964
3965 #: actions/showapplication.php:261
3966 msgid "Application info"
3967 msgstr "Informação da aplicação"
3968
3969 #: actions/showapplication.php:263
3970 msgid "Consumer key"
3971 msgstr "Chave do consumidor"
3972
3973 #: actions/showapplication.php:268
3974 msgid "Consumer secret"
3975 msgstr "Segredo do consumidor"
3976
3977 #: actions/showapplication.php:273
3978 msgid "Request token URL"
3979 msgstr "URL do token de requisição"
3980
3981 #: actions/showapplication.php:278
3982 msgid "Access token URL"
3983 msgstr "URL do token de acesso"
3984
3985 #: actions/showapplication.php:283
3986 msgid "Authorize URL"
3987 msgstr "Autorizar a URL"
3988
3989 #: actions/showapplication.php:288
3990 msgid ""
3991 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3992 "signature method."
3993 msgstr ""
3994 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3995 "assinatura em texto plano."
3996
3997 #: actions/showapplication.php:309
3998 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3999 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4000
4001 #: actions/showfavorites.php:79
4002 #, php-format
4003 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4004 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4005
4006 #: actions/showfavorites.php:132
4007 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4008 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4009
4010 #: actions/showfavorites.php:171
4011 #, php-format
4012 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4013 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4014
4015 #: actions/showfavorites.php:178
4016 #, php-format
4017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4018 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4019
4020 #: actions/showfavorites.php:185
4021 #, php-format
4022 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4023 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4024
4025 #: actions/showfavorites.php:206
4026 msgid ""
4027 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4028 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4029 msgstr ""
4030 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4031 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4032 "para destacar."
4033
4034 #: actions/showfavorites.php:208
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4038 "would add to their favorites :)"
4039 msgstr ""
4040 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4041 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4042
4043 #: actions/showfavorites.php:212
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4048 "their favorites :)"
4049 msgstr ""
4050 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4051 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4052
4053 #: actions/showfavorites.php:243
4054 msgid "This is a way to share what you like."
4055 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4056
4057 #: actions/showgroup.php:82
4058 #, php-format
4059 msgid "%s group"
4060 msgstr "Grupo %s"
4061
4062 #: actions/showgroup.php:84
4063 #, php-format
4064 msgid "%1$s group, page %2$d"
4065 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4066
4067 #: actions/showgroup.php:227
4068 msgid "Group profile"
4069 msgstr "Perfil do grupo"
4070
4071 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4072 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4073 msgid "URL"
4074 msgstr "Site"
4075
4076 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4077 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4078 msgid "Note"
4079 msgstr "Mensagem"
4080
4081 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4082 msgid "Aliases"
4083 msgstr "Apelidos"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:302
4086 msgid "Group actions"
4087 msgstr "Ações do grupo"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:344
4090 #, php-format
4091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4093
4094 #: actions/showgroup.php:350
4095 #, php-format
4096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4097 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4098
4099 #: actions/showgroup.php:356
4100 #, php-format
4101 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4102 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4103
4104 #: actions/showgroup.php:361
4105 #, php-format
4106 msgid "FOAF for %s group"
4107 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4108
4109 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4110 msgid "Members"
4111 msgstr "Membros"
4112
4113 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4114 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4115 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4116 msgid "(None)"
4117 msgstr "(Nenhum)"
4118
4119 #: actions/showgroup.php:410
4120 msgid "All members"
4121 msgstr "Todos os membros"
4122
4123 #: actions/showgroup.php:445
4124 msgid "Created"
4125 msgstr "Criado"
4126
4127 #: actions/showgroup.php:461
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4133 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4134 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4135 msgstr ""
4136 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4137 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4139 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4140 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4141 "%))"
4142
4143 #: actions/showgroup.php:467
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4148 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4149 "their life and interests. "
4150 msgstr ""
4151 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4152 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4153 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4154 "sobre suas vidas e interesses. "
4155
4156 #: actions/showgroup.php:495
4157 msgid "Admins"
4158 msgstr "Administradores"
4159
4160 #: actions/showmessage.php:81
4161 msgid "No such message."
4162 msgstr "Essa mensagem não existe."
4163
4164 #: actions/showmessage.php:98
4165 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4166 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4167
4168 #: actions/showmessage.php:108
4169 #, php-format
4170 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4171 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4172
4173 #: actions/showmessage.php:113
4174 #, php-format
4175 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4176 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4177
4178 #: actions/shownotice.php:90
4179 msgid "Notice deleted."
4180 msgstr "A mensagem excluída."
4181
4182 #: actions/showstream.php:73
4183 #, php-format
4184 msgid " tagged %s"
4185 msgstr " etiquetada %s"
4186
4187 #: actions/showstream.php:79
4188 #, php-format
4189 msgid "%1$s, page %2$d"
4190 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4191
4192 #: actions/showstream.php:122
4193 #, php-format
4194 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4195 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4196
4197 #: actions/showstream.php:129
4198 #, php-format
4199 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4201
4202 #: actions/showstream.php:136
4203 #, php-format
4204 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4206
4207 #: actions/showstream.php:143
4208 #, php-format
4209 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4210 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4211
4212 #: actions/showstream.php:148
4213 #, php-format
4214 msgid "FOAF for %s"
4215 msgstr "FOAF de %s"
4216
4217 #: actions/showstream.php:200
4218 #, php-format
4219 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4220 msgstr ""
4221 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4222 "ainda."
4223
4224 #: actions/showstream.php:205
4225 msgid ""
4226 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4227 "would be a good time to start :)"
4228 msgstr ""
4229 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4230 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4231
4232 #: actions/showstream.php:207
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4236 "%?status_textarea=%2$s)."
4237 msgstr ""
4238 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4239 "status_textarea=%s)!"
4240
4241 #: actions/showstream.php:246
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4245 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4246 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4247 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4248 msgstr ""
4249 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4250 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4251 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4252 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4253 "%))"
4254
4255 #: actions/showstream.php:251
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4261 msgstr ""
4262 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4263 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4264 "(http://status.net/). "
4265
4266 #: actions/showstream.php:308
4267 #, php-format
4268 msgid "Repeat of %s"
4269 msgstr "Repetição de %s"
4270
4271 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4272 msgid "You cannot silence users on this site."
4273 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4274
4275 #: actions/silence.php:72
4276 msgid "User is already silenced."
4277 msgstr "O usuário já está silenciado."
4278
4279 #: actions/siteadminpanel.php:69
4280 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4281 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4282
4283 #: actions/siteadminpanel.php:133
4284 msgid "Site name must have non-zero length."
4285 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4286
4287 #: actions/siteadminpanel.php:141
4288 msgid "You must have a valid contact email address."
4289 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4290
4291 #: actions/siteadminpanel.php:159
4292 #, php-format
4293 msgid "Unknown language \"%s\"."
4294 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:165
4297 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4298 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:171
4301 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4302 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:221
4305 msgid "General"
4306 msgstr "Geral"
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:224
4309 msgid "Site name"
4310 msgstr "Nome do site"
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:225
4313 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4314 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4315
4316 #: actions/siteadminpanel.php:229
4317 msgid "Brought by"
4318 msgstr "Disponibilizado por"
4319
4320 #: actions/siteadminpanel.php:230
4321 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4322 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:234
4325 msgid "Brought by URL"
4326 msgstr "URL do disponibilizado por"
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:235
4329 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4330 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4331
4332 #: actions/siteadminpanel.php:239
4333 msgid "Contact email address for your site"
4334 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4335
4336 #: actions/siteadminpanel.php:245
4337 msgid "Local"
4338 msgstr "Local"
4339
4340 #: actions/siteadminpanel.php:256
4341 msgid "Default timezone"
4342 msgstr "Fuso horário padrão"
4343
4344 #: actions/siteadminpanel.php:257
4345 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4346 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4347
4348 #: actions/siteadminpanel.php:262
4349 msgid "Default language"
4350 msgstr "Idioma padrão"
4351
4352 #: actions/siteadminpanel.php:263
4353 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4354 msgstr ""
4355 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4356 "não estiverem disponíveis"
4357
4358 #: actions/siteadminpanel.php:271
4359 msgid "Limits"
4360 msgstr "Limites"
4361
4362 #: actions/siteadminpanel.php:274
4363 msgid "Text limit"
4364 msgstr "Limite do texto"
4365
4366 #: actions/siteadminpanel.php:274
4367 msgid "Maximum number of characters for notices."
4368 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4369
4370 #: actions/siteadminpanel.php:278
4371 msgid "Dupe limit"
4372 msgstr "Limite de duplicatas"
4373
4374 #: actions/siteadminpanel.php:278
4375 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4376 msgstr ""
4377 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4378 "coisa novamente."
4379
4380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4381 msgid "Site Notice"
4382 msgstr "Avisos do site"
4383
4384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4385 msgid "Edit site-wide message"
4386 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4387
4388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4389 msgid "Unable to save site notice."
4390 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4393 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4394 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4395
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4397 msgid "Site notice text"
4398 msgstr "Texto dos avisos"
4399
4400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4401 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4402 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4403
4404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4405 msgid "Save site notice"
4406 msgstr "Salvar os avisos do site"
4407
4408 #. TRANS: Title for SMS settings.
4409 #: actions/smssettings.php:59
4410 msgid "SMS settings"
4411 msgstr "Configuração do SMS"
4412
4413 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4414 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4415 #: actions/smssettings.php:74
4416 #, php-format
4417 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4418 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4419
4420 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4421 #: actions/smssettings.php:97
4422 msgid "SMS is not available."
4423 msgstr "SMS não está disponível."
4424
4425 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4426 #: actions/smssettings.php:111
4427 msgid "SMS address"
4428 msgstr "Endereço de SMS"
4429
4430 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4431 #: actions/smssettings.php:120
4432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4433 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4434
4435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4436 #: actions/smssettings.php:133
4437 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4438 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4439
4440 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4441 #: actions/smssettings.php:142
4442 msgid "Confirmation code"
4443 msgstr "Código de confirmação"
4444
4445 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4446 #: actions/smssettings.php:144
4447 msgid "Enter the code you received on your phone."
4448 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4449
4450 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4451 #: actions/smssettings.php:148
4452 msgctxt "BUTTON"
4453 msgid "Confirm"
4454 msgstr "Confirmar"
4455
4456 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:153
4458 msgid "SMS phone number"
4459 msgstr "Telefone para SMS"
4460
4461 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:156
4463 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4464 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4465
4466 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4467 #: actions/smssettings.php:195
4468 msgid "SMS preferences"
4469 msgstr "Preferências do SMS"
4470
4471 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4472 #: actions/smssettings.php:201
4473 msgid ""
4474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4475 "from my carrier."
4476 msgstr ""
4477 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4478 "exorbitantes da minha operadora."
4479
4480 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4481 #: actions/smssettings.php:315
4482 msgid "SMS preferences saved."
4483 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4484
4485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4486 #: actions/smssettings.php:338
4487 msgid "No phone number."
4488 msgstr "Nenhum número de telefone."
4489
4490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4491 #: actions/smssettings.php:344
4492 msgid "No carrier selected."
4493 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4494
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4496 #: actions/smssettings.php:352
4497 msgid "That is already your phone number."
4498 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4499
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4501 #: actions/smssettings.php:356
4502 msgid "That phone number already belongs to another user."
4503 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4504
4505 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4506 #: actions/smssettings.php:384
4507 msgid ""
4508 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4509 "for the code and instructions on how to use it."
4510 msgstr ""
4511 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4512 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4513
4514 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4515 #: actions/smssettings.php:413
4516 msgid "That is the wrong confirmation number."
4517 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4518
4519 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4520 #: actions/smssettings.php:427
4521 msgid "SMS confirmation cancelled."
4522 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4523
4524 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4525 #. TRANS: registered for the active user.
4526 #: actions/smssettings.php:448
4527 msgid "That is not your phone number."
4528 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4529
4530 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4531 #: actions/smssettings.php:470
4532 msgid "The SMS phone number was removed."
4533 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4534
4535 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4536 #: actions/smssettings.php:511
4537 msgid "Mobile carrier"
4538 msgstr "Operadora de celular"
4539
4540 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4541 #: actions/smssettings.php:516
4542 msgid "Select a carrier"
4543 msgstr "Selecione uma operadora"
4544
4545 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4546 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4547 #: actions/smssettings.php:525
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4551 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4552 msgstr ""
4553 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4554 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4555
4556 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4557 #: actions/smssettings.php:548
4558 msgid "No code entered"
4559 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4560
4561 #. TRANS: Menu item for site administration
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4563 #: lib/adminpanelaction.php:395
4564 msgid "Snapshots"
4565 msgstr "Estatísticas"
4566
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4568 msgid "Manage snapshot configuration"
4569 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4570
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4572 msgid "Invalid snapshot run value."
4573 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4574
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4576 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4577 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4578
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4580 msgid "Invalid snapshot report URL."
4581 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4582
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4584 msgid "Randomly during web hit"
4585 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4586
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4588 msgid "In a scheduled job"
4589 msgstr "Em horários pré-definidos"
4590
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4592 msgid "Data snapshots"
4593 msgstr "Estatísticas dos dados"
4594
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4596 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4597 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4600 msgid "Frequency"
4601 msgstr "Frequentemente"
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4604 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4605 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4608 msgid "Report URL"
4609 msgstr "URL para envio"
4610
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4612 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4613 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4614
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4616 msgid "Save snapshot settings"
4617 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4618
4619 #: actions/subedit.php:70
4620 msgid "You are not subscribed to that profile."
4621 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4622
4623 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4624 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4625 msgid "Could not save subscription."
4626 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4627
4628 #: actions/subscribe.php:77
4629 msgid "This action only accepts POST requests."
4630 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4631
4632 #: actions/subscribe.php:107
4633 msgid "No such profile."
4634 msgstr "Este perfil não existe."
4635
4636 #: actions/subscribe.php:117
4637 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4638 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4639
4640 #: actions/subscribe.php:145
4641 msgid "Subscribed"
4642 msgstr "Assinado"
4643
4644 #: actions/subscribers.php:50
4645 #, php-format
4646 msgid "%s subscribers"
4647 msgstr "Assinantes de %s"
4648
4649 #: actions/subscribers.php:52
4650 #, php-format
4651 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4652 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4653
4654 #: actions/subscribers.php:63
4655 msgid "These are the people who listen to your notices."
4656 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4657
4658 #: actions/subscribers.php:67
4659 #, php-format
4660 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4661 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4662
4663 #: actions/subscribers.php:108
4664 msgid ""
4665 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4666 "return the favor"
4667 msgstr ""
4668 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4669 "e eles podem devolver o favor"
4670
4671 #: actions/subscribers.php:110
4672 #, php-format
4673 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4674 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4675
4676 #: actions/subscribers.php:114
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4680 "%) and be the first?"
4681 msgstr ""
4682 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4683 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4684
4685 #: actions/subscriptions.php:52
4686 #, php-format
4687 msgid "%s subscriptions"
4688 msgstr "Assinaturas de %s"
4689
4690 #: actions/subscriptions.php:54
4691 #, php-format
4692 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4693 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4694
4695 #: actions/subscriptions.php:65
4696 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4697 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4698
4699 #: actions/subscriptions.php:69
4700 #, php-format
4701 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4702 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4703
4704 #: actions/subscriptions.php:126
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4708 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4709 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4710 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4711 "automatically subscribe to people you already follow there."
4712 msgstr ""
4713 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4714 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4715 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4716 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4717 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4718 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4719
4720 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4721 #, php-format
4722 msgid "%s is not listening to anyone."
4723 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4724
4725 #: actions/subscriptions.php:208
4726 msgid "Jabber"
4727 msgstr "Jabber"
4728
4729 #: actions/subscriptions.php:222
4730 msgid "SMS"
4731 msgstr "SMS"
4732
4733 #: actions/tag.php:69
4734 #, php-format
4735 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4737
4738 #: actions/tag.php:87
4739 #, php-format
4740 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4741 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4742
4743 #: actions/tag.php:93
4744 #, php-format
4745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4746 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4747
4748 #: actions/tag.php:99
4749 #, php-format
4750 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4751 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4752
4753 #: actions/tagother.php:39
4754 msgid "No ID argument."
4755 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4756
4757 #: actions/tagother.php:65
4758 #, php-format
4759 msgid "Tag %s"
4760 msgstr "Etiqueta %s"
4761
4762 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4763 msgid "User profile"
4764 msgstr "Perfil do usuário"
4765
4766 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4767 #: lib/userprofile.php:103
4768 msgid "Photo"
4769 msgstr "Imagem"
4770
4771 #: actions/tagother.php:141
4772 msgid "Tag user"
4773 msgstr "Etiquetar o usuário"
4774
4775 #: actions/tagother.php:151
4776 msgid ""
4777 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4778 "separated"
4779 msgstr ""
4780 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4781 "vírgulas ou espaços"
4782
4783 #: actions/tagother.php:193
4784 msgid ""
4785 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4786 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4787
4788 #: actions/tagother.php:200
4789 msgid "Could not save tags."
4790 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4791
4792 #: actions/tagother.php:236
4793 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4794 msgstr ""
4795 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4796 "assinados."
4797
4798 #: actions/tagrss.php:35
4799 msgid "No such tag."
4800 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4801
4802 #: actions/unblock.php:59
4803 msgid "You haven't blocked that user."
4804 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4805
4806 #: actions/unsandbox.php:72
4807 msgid "User is not sandboxed."
4808 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4809
4810 #: actions/unsilence.php:72
4811 msgid "User is not silenced."
4812 msgstr "O usuário não está silenciado."
4813
4814 #: actions/unsubscribe.php:77
4815 msgid "No profile ID in request."
4816 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4817
4818 #: actions/unsubscribe.php:98
4819 msgid "Unsubscribed"
4820 msgstr "Cancelado"
4821
4822 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4826 msgstr ""
4827 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4828 "do site."
4829
4830 #. TRANS: User admin panel title
4831 #: actions/useradminpanel.php:60
4832 msgctxt "TITLE"
4833 msgid "User"
4834 msgstr "Usuário"
4835
4836 #: actions/useradminpanel.php:71
4837 msgid "User settings for this StatusNet site"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: actions/useradminpanel.php:150
4841 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4842 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4843
4844 #: actions/useradminpanel.php:156
4845 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4846 msgstr ""
4847 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4848
4849 #: actions/useradminpanel.php:166
4850 #, php-format
4851 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4852 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4853
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4856 #: lib/personalgroupnav.php:109
4857 msgid "Profile"
4858 msgstr "Perfil"
4859
4860 #: actions/useradminpanel.php:223
4861 msgid "Bio Limit"
4862 msgstr "Limite da descrição"
4863
4864 #: actions/useradminpanel.php:224
4865 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4866 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4867
4868 #: actions/useradminpanel.php:232
4869 msgid "New users"
4870 msgstr "Novos usuários"
4871
4872 #: actions/useradminpanel.php:236
4873 msgid "New user welcome"
4874 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:237
4877 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4878 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4879
4880 #: actions/useradminpanel.php:242
4881 msgid "Default subscription"
4882 msgstr "Assinatura padrão"
4883
4884 #: actions/useradminpanel.php:243
4885 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4886 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4887
4888 #: actions/useradminpanel.php:252
4889 msgid "Invitations"
4890 msgstr "Convites"
4891
4892 #: actions/useradminpanel.php:257
4893 msgid "Invitations enabled"
4894 msgstr "Convites habilitados"
4895
4896 #: actions/useradminpanel.php:259
4897 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4898 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4899
4900 #: actions/useradminpanel.php:295
4901 msgid "Save user settings"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: actions/userauthorization.php:105
4905 msgid "Authorize subscription"
4906 msgstr "Autorizar a assinatura"
4907
4908 #: actions/userauthorization.php:110
4909 msgid ""
4910 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4911 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4912 "click “Reject”."
4913 msgstr ""
4914 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4915 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4916 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4917
4918 #. TRANS: Menu item for site administration
4919 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4920 #: lib/adminpanelaction.php:403
4921 msgid "License"
4922 msgstr "Licença"
4923
4924 #: actions/userauthorization.php:217
4925 msgid "Accept"
4926 msgstr "Aceitar"
4927
4928 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4929 #: lib/subscribeform.php:139
4930 msgid "Subscribe to this user"
4931 msgstr "Assinar este usuário"
4932
4933 #: actions/userauthorization.php:219
4934 msgid "Reject"
4935 msgstr "Recusar"
4936
4937 #: actions/userauthorization.php:220
4938 msgid "Reject this subscription"
4939 msgstr "Recusar esta assinatura"
4940
4941 #: actions/userauthorization.php:232
4942 msgid "No authorization request!"
4943 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4944
4945 #: actions/userauthorization.php:254
4946 msgid "Subscription authorized"
4947 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:256
4950 msgid ""
4951 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4952 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4953 "subscription. Your subscription token is:"
4954 msgstr ""
4955 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4956 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4957 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4958
4959 #: actions/userauthorization.php:266
4960 msgid "Subscription rejected"
4961 msgstr "A assinatura foi recusada"
4962
4963 #: actions/userauthorization.php:268
4964 msgid ""
4965 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4966 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4967 "subscription."
4968 msgstr ""
4969 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4970 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4971 "completamente a assinatura."
4972
4973 #: actions/userauthorization.php:303
4974 #, php-format
4975 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4976 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4977
4978 #: actions/userauthorization.php:308
4979 #, php-format
4980 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4981 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4982
4983 #: actions/userauthorization.php:314
4984 #, php-format
4985 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4986 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4987
4988 #: actions/userauthorization.php:329
4989 #, php-format
4990 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4991 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4992
4993 #: actions/userauthorization.php:345
4994 #, php-format
4995 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4996 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4997
4998 #: actions/userauthorization.php:350
4999 #, php-format
5000 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5001 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5002
5003 #: actions/userauthorization.php:355
5004 #, php-format
5005 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5006 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5007
5008 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5009 msgid "Profile design"
5010 msgstr "Aparência do perfil"
5011
5012 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5013 msgid ""
5014 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5015 "palette of your choice."
5016 msgstr ""
5017 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5018 "de cores da sua preferência."
5019
5020 #: actions/userdesignsettings.php:282
5021 msgid "Enjoy your hotdog!"
5022 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5023
5024 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5025 #: actions/usergroups.php:66
5026 #, php-format
5027 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5028 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5029
5030 #: actions/usergroups.php:132
5031 msgid "Search for more groups"
5032 msgstr "Procurar por outros grupos"
5033
5034 #: actions/usergroups.php:159
5035 #, php-format
5036 msgid "%s is not a member of any group."
5037 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5038
5039 #: actions/usergroups.php:164
5040 #, php-format
5041 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5042 msgstr ""
5043 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5044 "eles."
5045
5046 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5047 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5048 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5049 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5050 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5051 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5052 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5053 #, php-format
5054 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5055 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5056
5057 #: actions/version.php:75
5058 #, php-format
5059 msgid "StatusNet %s"
5060 msgstr "StatusNet %s"
5061
5062 #: actions/version.php:155
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5066 "Inc. and contributors."
5067 msgstr ""
5068 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5069 "Inc. e colaboradores."
5070
5071 #: actions/version.php:163
5072 msgid "Contributors"
5073 msgstr "Colaboradores"
5074
5075 #: actions/version.php:170
5076 msgid ""
5077 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5078 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5079 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5080 "any later version. "
5081 msgstr ""
5082 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5083 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5084 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5085 "versão posterior. "
5086
5087 #: actions/version.php:176
5088 msgid ""
5089 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5090 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5091 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5092 "for more details. "
5093 msgstr ""
5094 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5095 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5096 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5097 "Public License para mais detalhes. "
5098
5099 #: actions/version.php:182
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5103 "along with this program.  If not, see %s."
5104 msgstr ""
5105 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5106 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5107
5108 #: actions/version.php:191
5109 msgid "Plugins"
5110 msgstr "Plugins"
5111
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5113 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5114 msgid "Version"
5115 msgstr "Versão"
5116
5117 #: actions/version.php:199
5118 msgid "Author(s)"
5119 msgstr "Autor(es)"
5120
5121 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5122 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5123 msgid "Favor"
5124 msgstr "Tornar favorita"
5125
5126 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5127 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5128 #: classes/Fave.php:151
5129 #, fuzzy, php-format
5130 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5131 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5134 #: classes/File.php:142
5135 #, php-format
5136 msgid "Cannot process URL '%s'"
5137 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5138
5139 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5140 #: classes/File.php:174
5141 msgid "Robin thinks something is impossible."
5142 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5143
5144 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5145 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5146 #: classes/File.php:189
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5150 "Try to upload a smaller version."
5151 msgstr ""
5152 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5153 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5154
5155 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5156 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5157 #: classes/File.php:201
5158 #, php-format
5159 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5160 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5161
5162 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5163 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5164 #: classes/File.php:210
5165 #, php-format
5166 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5167 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5170 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5171 msgid "Invalid filename."
5172 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5173
5174 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5175 #: classes/Group_member.php:42
5176 msgid "Group join failed."
5177 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5178
5179 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5180 #: classes/Group_member.php:55
5181 msgid "Not part of group."
5182 msgstr "Não é parte de um grupo."
5183
5184 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5185 #: classes/Group_member.php:63
5186 msgid "Group leave failed."
5187 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5190 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5191 #: classes/Group_member.php:76
5192 #, php-format
5193 msgid "Profile ID %s is invalid."
5194 msgstr ""
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5197 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5198 #: classes/Group_member.php:89
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Group ID %s is invalid."
5201 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5202
5203 #. TRANS: Activity title.
5204 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5205 msgid "Join"
5206 msgstr "Entrar"
5207
5208 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5209 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5210 #: classes/Group_member.php:117
5211 #, php-format
5212 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5216 #: classes/Local_group.php:42
5217 msgid "Could not update local group."
5218 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5219
5220 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5221 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5222 #: classes/Login_token.php:78
5223 #, php-format
5224 msgid "Could not create login token for %s"
5225 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5226
5227 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5228 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5229 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5230 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5231
5232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5233 #: classes/Message.php:45
5234 msgid "You are banned from sending direct messages."
5235 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5236
5237 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5238 #: classes/Message.php:62
5239 msgid "Could not insert message."
5240 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5241
5242 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5243 #: classes/Message.php:73
5244 msgid "Could not update message with new URI."
5245 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5246
5247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5249 #: classes/Notice.php:98
5250 #, php-format
5251 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5252 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5253
5254 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5255 #: classes/Notice.php:193
5256 #, php-format
5257 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5258 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5261 #: classes/Notice.php:265
5262 msgid "Problem saving notice. Too long."
5263 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5266 #: classes/Notice.php:270
5267 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5268 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5271 #: classes/Notice.php:276
5272 msgid ""
5273 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5274 msgstr ""
5275 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5276 "novamente daqui a alguns minutos."
5277
5278 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5279 #: classes/Notice.php:283
5280 msgid ""
5281 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5282 "few minutes."
5283 msgstr ""
5284 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5285 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5286
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5288 #: classes/Notice.php:291
5289 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5290 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5291
5292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5293 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5294 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5295 msgid "Problem saving notice."
5296 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5297
5298 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5299 #: classes/Notice.php:907
5300 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5301 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5302
5303 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5304 #: classes/Notice.php:1006
5305 msgid "Problem saving group inbox."
5306 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5307
5308 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5309 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5310 #: classes/Notice.php:1120
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5313 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5314
5315 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5316 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5317 #: classes/Notice.php:1822
5318 #, php-format
5319 msgid "RT @%1$s %2$s"
5320 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5321
5322 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5323 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5324 #: classes/Profile.php:785
5325 #, php-format
5326 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5327 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5328
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5331 #: classes/Profile.php:794
5332 #, php-format
5333 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5334 msgstr ""
5335 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5336 "dados."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5339 #: classes/Remote_profile.php:54
5340 msgid "Missing profile."
5341 msgstr "Perfil não existe."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5344 #: classes/Status_network.php:338
5345 msgid "Unable to save tag."
5346 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5349 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5350 msgid "You have been banned from subscribing."
5351 msgstr "Você está proibido de assinar."
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5354 #: classes/Subscription.php:80
5355 msgid "Already subscribed!"
5356 msgstr "Já assinado!"
5357
5358 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5359 #: classes/Subscription.php:85
5360 msgid "User has blocked you."
5361 msgstr "O usuário bloqueou você."
5362
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5364 #: classes/Subscription.php:171
5365 msgid "Not subscribed!"
5366 msgstr "Não assinado!"
5367
5368 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5369 #: classes/Subscription.php:178
5370 msgid "Could not delete self-subscription."
5371 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5372
5373 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5374 #: classes/Subscription.php:206
5375 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5376 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5377
5378 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5379 #: classes/Subscription.php:218
5380 msgid "Could not delete subscription."
5381 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5382
5383 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5384 #: classes/Subscription.php:255
5385 msgid "Follow"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5389 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5390 #: classes/Subscription.php:258
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "%1$s is now following %2$s."
5393 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5394
5395 #. TRANS: Notice given on user registration.
5396 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5397 #: classes/User.php:384
5398 #, php-format
5399 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5400 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5401
5402 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5403 #: classes/User_group.php:495
5404 msgid "Could not create group."
5405 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5406
5407 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5408 #: classes/User_group.php:505
5409 msgid "Could not set group URI."
5410 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5411
5412 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5413 #: classes/User_group.php:528
5414 msgid "Could not set group membership."
5415 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5416
5417 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5418 #: classes/User_group.php:543
5419 msgid "Could not save local group info."
5420 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5421
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5424 msgid "Change your profile settings"
5425 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5426
5427 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5429 msgid "Upload an avatar"
5430 msgstr "Enviar um avatar"
5431
5432 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5433 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5434 msgid "Change your password"
5435 msgstr "Alterar a sua senha"
5436
5437 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5438 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5439 msgid "Change email handling"
5440 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5441
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5444 msgid "Design your profile"
5445 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5446
5447 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5449 msgid "Other options"
5450 msgstr "Outras opções"
5451
5452 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5453 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5454 msgid "Other"
5455 msgstr "Outras"
5456
5457 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5458 #: lib/action.php:148
5459 #, php-format
5460 msgid "%1$s - %2$s"
5461 msgstr "%1$s - %2$s"
5462
5463 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5464 #: lib/action.php:164
5465 msgid "Untitled page"
5466 msgstr "Página sem título"
5467
5468 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5469 #: lib/action.php:476
5470 msgid "Primary site navigation"
5471 msgstr "Navegação primária no site"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5474 #: lib/action.php:482
5475 msgctxt "TOOLTIP"
5476 msgid "Personal profile and friends timeline"
5477 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5478
5479 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5480 #: lib/action.php:485
5481 msgctxt "MENU"
5482 msgid "Personal"
5483 msgstr "Pessoal"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5486 #: lib/action.php:487
5487 msgctxt "TOOLTIP"
5488 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5489 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5490
5491 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5492 #: lib/action.php:492
5493 msgctxt "TOOLTIP"
5494 msgid "Connect to services"
5495 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5496
5497 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5498 #: lib/action.php:495
5499 msgid "Connect"
5500 msgstr "Conectar"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5503 #: lib/action.php:498
5504 msgctxt "TOOLTIP"
5505 msgid "Change site configuration"
5506 msgstr "Altere as configurações do site"
5507
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5510 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5511 msgctxt "MENU"
5512 msgid "Admin"
5513 msgstr "Administrar"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5516 #: lib/action.php:505
5517 #, php-format
5518 msgctxt "TOOLTIP"
5519 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5520 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5521
5522 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5523 #: lib/action.php:508
5524 msgctxt "MENU"
5525 msgid "Invite"
5526 msgstr "Convidar"
5527
5528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5529 #: lib/action.php:514
5530 msgctxt "TOOLTIP"
5531 msgid "Logout from the site"
5532 msgstr "Sair do site"
5533
5534 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5535 #: lib/action.php:517
5536 msgctxt "MENU"
5537 msgid "Logout"
5538 msgstr "Sair"
5539
5540 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5541 #: lib/action.php:522
5542 msgctxt "TOOLTIP"
5543 msgid "Create an account"
5544 msgstr "Criar uma conta"
5545
5546 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5547 #: lib/action.php:525
5548 msgctxt "MENU"
5549 msgid "Register"
5550 msgstr "Registrar-se"
5551
5552 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5553 #: lib/action.php:528
5554 msgctxt "TOOLTIP"
5555 msgid "Login to the site"
5556 msgstr "Autentique-se no site"
5557
5558 #: lib/action.php:531
5559 msgctxt "MENU"
5560 msgid "Login"
5561 msgstr "Entrar"
5562
5563 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5564 #: lib/action.php:534
5565 msgctxt "TOOLTIP"
5566 msgid "Help me!"
5567 msgstr "Ajudem-me!"
5568
5569 #: lib/action.php:537
5570 msgctxt "MENU"
5571 msgid "Help"
5572 msgstr "Ajuda"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5575 #: lib/action.php:540
5576 msgctxt "TOOLTIP"
5577 msgid "Search for people or text"
5578 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5579
5580 #: lib/action.php:543
5581 msgctxt "MENU"
5582 msgid "Search"
5583 msgstr "Pesquisar"
5584
5585 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5586 #. TRANS: Menu item for site administration
5587 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5588 msgid "Site notice"
5589 msgstr "Avisos do site"
5590
5591 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5592 #: lib/action.php:632
5593 msgid "Local views"
5594 msgstr "Visualizações locais"
5595
5596 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5597 #: lib/action.php:702
5598 msgid "Page notice"
5599 msgstr "Notícia da página"
5600
5601 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5602 #: lib/action.php:803
5603 msgid "Secondary site navigation"
5604 msgstr "Navegação secundária no site"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5607 #: lib/action.php:809
5608 msgid "Help"
5609 msgstr "Ajuda"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5612 #: lib/action.php:812
5613 msgid "About"
5614 msgstr "Sobre"
5615
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5617 #: lib/action.php:815
5618 msgid "FAQ"
5619 msgstr "FAQ"
5620
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5622 #: lib/action.php:820
5623 msgid "TOS"
5624 msgstr "Termos de uso"
5625
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5627 #: lib/action.php:824
5628 msgid "Privacy"
5629 msgstr "Privacidade"
5630
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5632 #: lib/action.php:827
5633 msgid "Source"
5634 msgstr "Fonte"
5635
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5637 #: lib/action.php:833
5638 msgid "Contact"
5639 msgstr "Contato"
5640
5641 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5642 #: lib/action.php:836
5643 msgid "Badge"
5644 msgstr "Mini-aplicativo"
5645
5646 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5647 #: lib/action.php:865
5648 msgid "StatusNet software license"
5649 msgstr "Licença do software StatusNet"
5650
5651 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5653 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5654 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5655 #: lib/action.php:872
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5659 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5660 msgstr ""
5661 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5662 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5663
5664 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5665 #: lib/action.php:875
5666 #, php-format
5667 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5668 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5669
5670 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5671 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5672 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5673 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5674 #: lib/action.php:882
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5678 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5679 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5680 msgstr ""
5681 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5682 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5683 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5684
5685 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5686 #: lib/action.php:898
5687 msgid "Site content license"
5688 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5689
5690 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5691 #. TRANS: %1$s is the site name.
5692 #: lib/action.php:905
5693 #, php-format
5694 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5695 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5696
5697 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5698 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5699 #: lib/action.php:912
5700 #, php-format
5701 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5702 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5703
5704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5705 #: lib/action.php:916
5706 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5707 msgstr ""
5708 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5709 "reservados."
5710
5711 #. TRANS: license message in footer.
5712 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5713 #: lib/action.php:948
5714 #, php-format
5715 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5716 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5717
5718 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5719 #: lib/action.php:1284
5720 msgid "Pagination"
5721 msgstr "Paginação"
5722
5723 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5724 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5725 #: lib/action.php:1295
5726 msgid "After"
5727 msgstr "Próximo"
5728
5729 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5730 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5731 #: lib/action.php:1305
5732 msgid "Before"
5733 msgstr "Anterior"
5734
5735 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5736 #: lib/activity.php:120
5737 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5738 msgstr ""
5739 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5740 "inteiro."
5741
5742 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5743 #: lib/activityutils.php:200
5744 msgid "Can't handle remote content yet."
5745 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5746
5747 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5748 #: lib/activityutils.php:237
5749 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5750 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5751
5752 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5753 #: lib/activityutils.php:242
5754 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5755 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5756
5757 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5758 #: lib/adminpanelaction.php:96
5759 msgid "You cannot make changes to this site."
5760 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5761
5762 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5763 #: lib/adminpanelaction.php:108
5764 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5765 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5766
5767 #. TRANS: Client error message.
5768 #: lib/adminpanelaction.php:222
5769 msgid "showForm() not implemented."
5770 msgstr "showForm() não implementado."
5771
5772 #. TRANS: Client error message
5773 #: lib/adminpanelaction.php:250
5774 msgid "saveSettings() not implemented."
5775 msgstr "saveSettings() não implementado."
5776
5777 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5778 #. TRANS: the admin panel Design.
5779 #: lib/adminpanelaction.php:274
5780 msgid "Unable to delete design setting."
5781 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5782
5783 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5784 #: lib/adminpanelaction.php:337
5785 msgid "Basic site configuration"
5786 msgstr "Configuração básica do site"
5787
5788 #. TRANS: Menu item for site administration
5789 #: lib/adminpanelaction.php:339
5790 msgctxt "MENU"
5791 msgid "Site"
5792 msgstr "Site"
5793
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:345
5796 msgid "Design configuration"
5797 msgstr "Configuração da aparência"
5798
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5801 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5802 msgctxt "MENU"
5803 msgid "Design"
5804 msgstr "Aparência"
5805
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:353
5808 msgid "User configuration"
5809 msgstr "Configuração do usuário"
5810
5811 #. TRANS: Menu item for site administration
5812 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5813 msgid "User"
5814 msgstr "Usuário"
5815
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:361
5818 msgid "Access configuration"
5819 msgstr "Configuração do acesso"
5820
5821 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5822 #: lib/adminpanelaction.php:369
5823 msgid "Paths configuration"
5824 msgstr "Configuração dos caminhos"
5825
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:377
5828 msgid "Sessions configuration"
5829 msgstr "Configuração das sessões"
5830
5831 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5832 #: lib/adminpanelaction.php:385
5833 msgid "Edit site notice"
5834 msgstr "Editar os avisos do site"
5835
5836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5837 #: lib/adminpanelaction.php:393
5838 msgid "Snapshots configuration"
5839 msgstr "Configurações das estatísticas"
5840
5841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5842 #: lib/adminpanelaction.php:401
5843 msgid "Set site license"
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANS: Client error 401.
5847 #: lib/apiauth.php:111
5848 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5849 msgstr ""
5850 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5851 "somente acesso de leitura."
5852
5853 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5854 #: lib/apiauth.php:175
5855 msgid "No application for that consumer key."
5856 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5857
5858 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5859 #: lib/apiauth.php:212
5860 msgid "Bad access token."
5861 msgstr "Token de acesso incorreto."
5862
5863 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5864 #: lib/apiauth.php:217
5865 msgid "No user for that token."
5866 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5867
5868 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5869 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5870 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5871 msgid "Could not authenticate you."
5872 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5875 #: lib/apioauthstore.php:184
5876 msgid "Tried to revoke unknown token."
5877 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5880 #: lib/apioauthstore.php:189
5881 msgid "Failed to delete revoked token."
5882 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5883
5884 #. TRANS: Form legend.
5885 #: lib/applicationeditform.php:129
5886 msgid "Edit application"
5887 msgstr "Editar a aplicação"
5888
5889 #. TRANS: Form guide.
5890 #: lib/applicationeditform.php:178
5891 msgid "Icon for this application"
5892 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5893
5894 #. TRANS: Form input field instructions.
5895 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5896 #: lib/applicationeditform.php:201
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Describe your application in %d character"
5899 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5900 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5901 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5902
5903 #. TRANS: Form input field instructions.
5904 #: lib/applicationeditform.php:205
5905 msgid "Describe your application"
5906 msgstr "Descreva sua aplicação"
5907
5908 #. TRANS: Form input field instructions.
5909 #: lib/applicationeditform.php:216
5910 msgid "URL of the homepage of this application"
5911 msgstr "URL do site desta aplicação"
5912
5913 #. TRANS: Form input field label.
5914 #: lib/applicationeditform.php:218
5915 msgid "Source URL"
5916 msgstr "URL da fonte"
5917
5918 #. TRANS: Form input field instructions.
5919 #: lib/applicationeditform.php:225
5920 msgid "Organization responsible for this application"
5921 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5922
5923 #. TRANS: Form input field instructions.
5924 #: lib/applicationeditform.php:234
5925 msgid "URL for the homepage of the organization"
5926 msgstr "URL para o site da organização"
5927
5928 #. TRANS: Form input field instructions.
5929 #: lib/applicationeditform.php:243
5930 msgid "URL to redirect to after authentication"
5931 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5932
5933 #. TRANS: Radio button label for application type
5934 #: lib/applicationeditform.php:271
5935 msgid "Browser"
5936 msgstr "Navegador"
5937
5938 #. TRANS: Radio button label for application type
5939 #: lib/applicationeditform.php:288
5940 msgid "Desktop"
5941 msgstr "Desktop"
5942
5943 #. TRANS: Form guide.
5944 #: lib/applicationeditform.php:290
5945 msgid "Type of application, browser or desktop"
5946 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5947
5948 #. TRANS: Radio button label for access type.
5949 #: lib/applicationeditform.php:314
5950 msgid "Read-only"
5951 msgstr "Somente leitura"
5952
5953 #. TRANS: Radio button label for access type.
5954 #: lib/applicationeditform.php:334
5955 msgid "Read-write"
5956 msgstr "Leitura e escrita"
5957
5958 #. TRANS: Form guide.
5959 #: lib/applicationeditform.php:336
5960 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5961 msgstr ""
5962 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5963
5964 #. TRANS: Application access type
5965 #: lib/applicationlist.php:134
5966 msgid "read-write"
5967 msgstr "leitura e escrita"
5968
5969 #. TRANS: Application access type
5970 #: lib/applicationlist.php:136
5971 msgid "read-only"
5972 msgstr "somente leitura"
5973
5974 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5975 #: lib/applicationlist.php:142
5976 #, php-format
5977 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5978 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5979
5980 #. TRANS: Button label
5981 #: lib/applicationlist.php:157
5982 msgctxt "BUTTON"
5983 msgid "Revoke"
5984 msgstr "Revogar"
5985
5986 #: lib/atom10feed.php:112
5987 msgid "author element must contain a name element."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5991 #: lib/attachmentlist.php:256
5992 msgid "Author"
5993 msgstr "Autor"
5994
5995 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5996 #: lib/attachmentlist.php:270
5997 msgid "Provider"
5998 msgstr "Operadora"
5999
6000 #. TRANS: Title.
6001 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6002 msgid "Notices where this attachment appears"
6003 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6004
6005 #. TRANS: Title.
6006 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6007 msgid "Tags for this attachment"
6008 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6011 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Password changing failed."
6014 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6017 #: lib/authenticationplugin.php:238
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Password changing is not allowed."
6020 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6021
6022 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6023 #: lib/blockform.php:68
6024 msgid "Block"
6025 msgstr "Bloquear"
6026
6027 #. TRANS: Title for command results.
6028 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6029 msgid "Command results"
6030 msgstr "Resultados do comando"
6031
6032 #. TRANS: Title for command results.
6033 #: lib/channel.php:194
6034 #, fuzzy
6035 msgid "AJAX error"
6036 msgstr "Erro no Ajax"
6037
6038 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6039 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6040 msgid "Command complete"
6041 msgstr "O comando foi completado"
6042
6043 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6044 #: lib/channel.php:244
6045 msgid "Command failed"
6046 msgstr "O comando falhou"
6047
6048 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6049 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6050 msgid "Notice with that id does not exist."
6051 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6052
6053 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6054 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6055 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6056 msgid "User has no last notice."
6057 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6058
6059 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6060 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6061 #: lib/command.php:128
6062 #, php-format
6063 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6064 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6065
6066 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6067 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6068 #: lib/command.php:148
6069 #, php-format
6070 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6071 msgstr ""
6072 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6073
6074 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6075 #: lib/command.php:183
6076 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6077 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6078
6079 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6080 #: lib/command.php:229
6081 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6082 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6083
6084 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6085 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6086 #: lib/command.php:238
6087 #, php-format
6088 msgid "Nudge sent to %s."
6089 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6090
6091 #. TRANS: User statistics text.
6092 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6093 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6094 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6095 #: lib/command.php:268
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Subscriptions: %1$s\n"
6099 "Subscribers: %2$s\n"
6100 "Notices: %3$s"
6101 msgstr ""
6102 "Assinaturas: %1$s\n"
6103 "Assinantes: %2$s\n"
6104 "Mensagens: %3$s"
6105
6106 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6107 #: lib/command.php:312
6108 msgid "Notice marked as fave."
6109 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6110
6111 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6112 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6113 #: lib/command.php:357
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s joined group %2$s."
6116 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6117
6118 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6119 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6120 #: lib/command.php:405
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s left group %2$s."
6123 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6124
6125 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6126 #: lib/command.php:430
6127 #, php-format
6128 msgid "Fullname: %s"
6129 msgstr "Nome completo: %s"
6130
6131 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6132 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6134 #, php-format
6135 msgid "Location: %s"
6136 msgstr "Localização: %s"
6137
6138 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6139 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6141 #, php-format
6142 msgid "Homepage: %s"
6143 msgstr "Site: %s"
6144
6145 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6146 #: lib/command.php:442
6147 #, php-format
6148 msgid "About: %s"
6149 msgstr "Sobre: %s"
6150
6151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6152 #. TRANS: %s is a remote profile.
6153 #: lib/command.php:471
6154 #, php-format
6155 msgid ""
6156 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6157 "same server."
6158 msgstr ""
6159 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6160 "usuários do mesmo servidor."
6161
6162 #. TRANS: Message given if content is too long.
6163 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6164 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6165 #, php-format
6166 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6167 msgstr ""
6168 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6169
6170 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6171 #: lib/command.php:514
6172 msgid "Error sending direct message."
6173 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6174
6175 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6176 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6177 #: lib/command.php:551
6178 #, php-format
6179 msgid "Notice from %s repeated."
6180 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6181
6182 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6183 #: lib/command.php:554
6184 msgid "Error repeating notice."
6185 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6186
6187 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6188 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6189 #: lib/command.php:589
6190 #, php-format
6191 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6192 msgstr ""
6193 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6194
6195 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6196 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6197 #: lib/command.php:600
6198 #, php-format
6199 msgid "Reply to %s sent."
6200 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6201
6202 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6203 #: lib/command.php:603
6204 msgid "Error saving notice."
6205 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6206
6207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6208 #: lib/command.php:650
6209 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6210 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6211
6212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6213 #: lib/command.php:659
6214 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6215 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6216
6217 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6218 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6219 #: lib/command.php:667
6220 #, php-format
6221 msgid "Subscribed to %s."
6222 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6223
6224 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6226 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6227 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6228 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6229
6230 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:699
6233 #, php-format
6234 msgid "Unsubscribed from %s."
6235 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6236
6237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6238 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6239 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6240 msgid "Command not yet implemented."
6241 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6242
6243 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6244 #: lib/command.php:723
6245 msgid "Notification off."
6246 msgstr "Notificação desligada."
6247
6248 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6249 #: lib/command.php:726
6250 msgid "Can't turn off notification."
6251 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6252
6253 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6254 #: lib/command.php:749
6255 msgid "Notification on."
6256 msgstr "Notificação ligada."
6257
6258 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6259 #: lib/command.php:752
6260 msgid "Can't turn on notification."
6261 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6262
6263 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6264 #: lib/command.php:766
6265 msgid "Login command is disabled."
6266 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6267
6268 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6269 #. TRANS: %s is a logon link..
6270 #: lib/command.php:779
6271 #, php-format
6272 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6273 msgstr ""
6274 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6275 "s."
6276
6277 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6278 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6279 #: lib/command.php:808
6280 #, php-format
6281 msgid "Unsubscribed %s."
6282 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6283
6284 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6285 #: lib/command.php:826
6286 msgid "You are not subscribed to anyone."
6287 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6288
6289 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6292 #: lib/command.php:831
6293 msgid "You are subscribed to this person:"
6294 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6295 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6296 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6297
6298 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6299 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6300 #: lib/command.php:853
6301 msgid "No one is subscribed to you."
6302 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6303
6304 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6305 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6306 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6307 #: lib/command.php:858
6308 msgid "This person is subscribed to you:"
6309 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6310 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6311 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6312
6313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6314 #. TRANS: any group subscriptions.
6315 #: lib/command.php:880
6316 msgid "You are not a member of any groups."
6317 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6318
6319 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6320 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6321 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6322 #: lib/command.php:885
6323 msgid "You are a member of this group:"
6324 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6325 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6326 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6327
6328 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6329 #: lib/command.php:900
6330 msgid ""
6331 "Commands:\n"
6332 "on - turn on notifications\n"
6333 "off - turn off notifications\n"
6334 "help - show this help\n"
6335 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6336 "groups - lists the groups you have joined\n"
6337 "subscriptions - list the people you follow\n"
6338 "subscribers - list the people that follow you\n"
6339 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6340 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6341 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6342 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6343 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6344 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6345 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6346 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6347 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6348 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6349 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6350 "join <group> - join group\n"
6351 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6352 "drop <group> - leave group\n"
6353 "stats - get your stats\n"
6354 "stop - same as 'off'\n"
6355 "quit - same as 'off'\n"
6356 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6357 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6358 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6359 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6360 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6361 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6362 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6363 "track <word> - not yet implemented.\n"
6364 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6365 "track off - not yet implemented.\n"
6366 "untrack all - not yet implemented.\n"
6367 "tracks - not yet implemented.\n"
6368 "tracking - not yet implemented.\n"
6369 msgstr ""
6370 "Comandos:\n"
6371 "on - ativa as notificações\n"
6372 "off - desativa as notificações\n"
6373 "help - exibe esta ajuda\n"
6374 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6375 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6376 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6377 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6378 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6379 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6380 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6381 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6382 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6383 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6384 "'favorita'\n"
6385 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6386 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6387 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6388 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6389 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6390 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6391 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6392 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6393 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6394 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6395 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6396 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6397 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6398 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6399 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6400 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6401 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6402 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6403 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6404 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6405 "track off -  não implementado ainda\n"
6406 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6407 "tracks -  não implementado ainda\n"
6408 "tracking -  não implementado ainda\n"
6409
6410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6411 #: lib/common.php:136
6412 msgid "No configuration file found. "
6413 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6414
6415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6416 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6417 #: lib/common.php:139
6418 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6419 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6420
6421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6422 #: lib/common.php:142
6423 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6424 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6425
6426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6427 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6428 #: lib/common.php:146
6429 msgid "Go to the installer."
6430 msgstr "Ir para o instalador."
6431
6432 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6434 #, fuzzy
6435 msgctxt "MENU"
6436 msgid "IM"
6437 msgstr "MI"
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6441 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6442 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6443
6444 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6445 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6446 #, fuzzy
6447 msgctxt "MENU"
6448 msgid "SMS"
6449 msgstr "SMS"
6450
6451 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6452 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6453 msgid "Updates by SMS"
6454 msgstr "Atualizações via SMS"
6455
6456 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6457 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6458 #, fuzzy
6459 msgctxt "MENU"
6460 msgid "Connections"
6461 msgstr "Conexões"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6464 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6465 msgid "Authorized connected applications"
6466 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6467
6468 #: lib/dberroraction.php:60
6469 msgid "Database error"
6470 msgstr "Erro no banco de dados"
6471
6472 #: lib/designsettings.php:105
6473 msgid "Upload file"
6474 msgstr "Enviar arquivo"
6475
6476 #: lib/designsettings.php:109
6477 msgid ""
6478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6479 msgstr ""
6480 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6481
6482 #: lib/designsettings.php:418
6483 msgid "Design defaults restored."
6484 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6485
6486 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6487 msgid "Disfavor this notice"
6488 msgstr "Excluir das favoritas"
6489
6490 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6491 msgid "Favor this notice"
6492 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6493
6494 #: lib/feed.php:85
6495 msgid "RSS 1.0"
6496 msgstr "RSS 1.0"
6497
6498 #: lib/feed.php:87
6499 msgid "RSS 2.0"
6500 msgstr "RSS 2.0"
6501
6502 #: lib/feed.php:89
6503 msgid "Atom"
6504 msgstr "Atom"
6505
6506 #: lib/feed.php:91
6507 msgid "FOAF"
6508 msgstr "FOAF"
6509
6510 #: lib/feedlist.php:66
6511 msgid "Feeds"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/galleryaction.php:121
6515 msgid "Filter tags"
6516 msgstr "Filtrar etiquetas"
6517
6518 #: lib/galleryaction.php:131
6519 msgid "All"
6520 msgstr "Todas"
6521
6522 #: lib/galleryaction.php:139
6523 msgid "Select tag to filter"
6524 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6525
6526 #: lib/galleryaction.php:140
6527 msgid "Tag"
6528 msgstr "Etiqueta"
6529
6530 #: lib/galleryaction.php:141
6531 msgid "Choose a tag to narrow list"
6532 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6533
6534 #: lib/galleryaction.php:143
6535 msgid "Go"
6536 msgstr "Ir"
6537
6538 #: lib/grantroleform.php:91
6539 #, php-format
6540 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6541 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6542
6543 #: lib/groupeditform.php:163
6544 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6545 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6546
6547 #: lib/groupeditform.php:168
6548 msgid "Describe the group or topic"
6549 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6550
6551 #: lib/groupeditform.php:170
6552 #, php-format
6553 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6554 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6555
6556 #: lib/groupeditform.php:179
6557 msgid ""
6558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6559 msgstr ""
6560 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6561 "país\""
6562
6563 #: lib/groupeditform.php:187
6564 #, php-format
6565 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6566 msgstr ""
6567 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6568
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6570 #: lib/groupnav.php:86
6571 msgctxt "MENU"
6572 msgid "Group"
6573 msgstr "Grupo"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:89
6578 #, php-format
6579 msgctxt "TOOLTIP"
6580 msgid "%s group"
6581 msgstr "Grupo %s"
6582
6583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6584 #: lib/groupnav.php:95
6585 msgctxt "MENU"
6586 msgid "Members"
6587 msgstr "Membros"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6591 #: lib/groupnav.php:98
6592 #, php-format
6593 msgctxt "TOOLTIP"
6594 msgid "%s group members"
6595 msgstr "Membros do grupo %s"
6596
6597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #: lib/groupnav.php:108
6599 msgctxt "MENU"
6600 msgid "Blocked"
6601 msgstr "Bloqueado"
6602
6603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6605 #: lib/groupnav.php:111
6606 #, php-format
6607 msgctxt "TOOLTIP"
6608 msgid "%s blocked users"
6609 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6610
6611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6613 #: lib/groupnav.php:120
6614 #, php-format
6615 msgctxt "TOOLTIP"
6616 msgid "Edit %s group properties"
6617 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6618
6619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #: lib/groupnav.php:126
6621 msgctxt "MENU"
6622 msgid "Logo"
6623 msgstr "Logotipo"
6624
6625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6627 #: lib/groupnav.php:129
6628 #, php-format
6629 msgctxt "TOOLTIP"
6630 msgid "Add or edit %s logo"
6631 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6632
6633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6635 #: lib/groupnav.php:138
6636 #, php-format
6637 msgctxt "TOOLTIP"
6638 msgid "Add or edit %s design"
6639 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6640
6641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6642 msgid "Groups with most members"
6643 msgstr "Grupos com mais membros"
6644
6645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6646 msgid "Groups with most posts"
6647 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6648
6649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6650 #, php-format
6651 msgid "Tags in %s group's notices"
6652 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6653
6654 #. TRANS: Client exception 406
6655 #: lib/htmloutputter.php:104
6656 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6657 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6658
6659 #: lib/imagefile.php:72
6660 msgid "Unsupported image file format."
6661 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6662
6663 #: lib/imagefile.php:88
6664 #, php-format
6665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6666 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6667
6668 #: lib/imagefile.php:93
6669 msgid "Partial upload."
6670 msgstr "Envio parcial."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6674 msgid "System error uploading file."
6675 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6676
6677 #: lib/imagefile.php:109
6678 msgid "Not an image or corrupt file."
6679 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6680
6681 #: lib/imagefile.php:122
6682 msgid "Lost our file."
6683 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6684
6685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6686 msgid "Unknown file type"
6687 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6688
6689 #: lib/imagefile.php:244
6690 msgid "MB"
6691 msgstr "Mb"
6692
6693 #: lib/imagefile.php:246
6694 msgid "kB"
6695 msgstr "Kb"
6696
6697 #: lib/jabber.php:387
6698 #, php-format
6699 msgid "[%s]"
6700 msgstr "[%s]"
6701
6702 #: lib/jabber.php:567
6703 #, php-format
6704 msgid "Unknown inbox source %d."
6705 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6706
6707 #: lib/leaveform.php:114
6708 msgid "Leave"
6709 msgstr "Sair"
6710
6711 #: lib/logingroupnav.php:80
6712 msgid "Login with a username and password"
6713 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6714
6715 #: lib/logingroupnav.php:86
6716 msgid "Sign up for a new account"
6717 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6718
6719 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6720 #: lib/mail.php:174
6721 msgid "Email address confirmation"
6722 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6723
6724 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6725 #: lib/mail.php:177
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "Hey, %s.\n"
6729 "\n"
6730 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6731 "\n"
6732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6733 "\n"
6734 "\t%s\n"
6735 "\n"
6736 "If not, just ignore this message.\n"
6737 "\n"
6738 "Thanks for your time, \n"
6739 "%s\n"
6740 msgstr ""
6741 "Olá, %s.\n"
6742 "\n"
6743 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6744 "\n"
6745 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6746 "\n"
6747 "\t%s\n"
6748 "\n"
6749 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6750 "\n"
6751 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6752 "%s\n"
6753
6754 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6755 #: lib/mail.php:243
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6758 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6759
6760 #: lib/mail.php:248
6761 #, php-format
6762 msgid ""
6763 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6764 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6765 msgstr ""
6766 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6767 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6768 "administrador do site em %s"
6769
6770 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6771 #: lib/mail.php:254
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6775 "\n"
6776 "\t%3$s\n"
6777 "\n"
6778 "%4$s%5$s%6$s\n"
6779 "Faithfully yours,\n"
6780 "%7$s.\n"
6781 "\n"
6782 "----\n"
6783 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6784 msgstr ""
6785 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6786 "\n"
6787 "\t%3$s\n"
6788 "\n"
6789 "%4$s%5$s%6$s\n"
6790 "Atenciosamente,\n"
6791 "%7$s.\n"
6792 "\n"
6793 "----\n"
6794 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6795
6796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6797 #: lib/mail.php:274
6798 #, php-format
6799 msgid "Bio: %s"
6800 msgstr "Descrição: %s"
6801
6802 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6803 #: lib/mail.php:304
6804 #, php-format
6805 msgid "New email address for posting to %s"
6806 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6807
6808 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6809 #: lib/mail.php:308
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6813 "\n"
6814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6815 "\n"
6816 "More email instructions at %3$s.\n"
6817 "\n"
6818 "Faithfully yours,\n"
6819 "%4$s"
6820 msgstr ""
6821 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6822 "\n"
6823 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6824 "\n"
6825 "Mais instruções em %3$s.\n"
6826 "\n"
6827 "Atenciosamente,\n"
6828 "%4$s"
6829
6830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6831 #: lib/mail.php:433
6832 #, php-format
6833 msgid "%s status"
6834 msgstr "Mensagem de %s"
6835
6836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6837 #: lib/mail.php:460
6838 msgid "SMS confirmation"
6839 msgstr "Confirmação de SMS"
6840
6841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6842 #: lib/mail.php:463
6843 #, php-format
6844 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6845 msgstr ""
6846 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6847 "código:"
6848
6849 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6850 #: lib/mail.php:484
6851 #, php-format
6852 msgid "You've been nudged by %s"
6853 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6854
6855 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6856 #: lib/mail.php:489
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6860 "to post some news.\n"
6861 "\n"
6862 "So let's hear from you :)\n"
6863 "\n"
6864 "%3$s\n"
6865 "\n"
6866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6867 "\n"
6868 "With kind regards,\n"
6869 "%4$s\n"
6870 msgstr ""
6871 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6872 "alguma mensagem..\n"
6873 "\n"
6874 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6875 "\n"
6876 "%3$s\n"
6877 "\n"
6878 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6879 "\n"
6880 "Atenciosamente,\n"
6881 "%4$s\n"
6882
6883 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6884 #: lib/mail.php:536
6885 #, php-format
6886 msgid "New private message from %s"
6887 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6888
6889 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6890 #: lib/mail.php:541
6891 #, php-format
6892 msgid ""
6893 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6894 "\n"
6895 "------------------------------------------------------\n"
6896 "%3$s\n"
6897 "------------------------------------------------------\n"
6898 "\n"
6899 "You can reply to their message here:\n"
6900 "\n"
6901 "%4$s\n"
6902 "\n"
6903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6904 "\n"
6905 "With kind regards,\n"
6906 "%5$s\n"
6907 msgstr ""
6908 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6909 "\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6911 "%3$s\n"
6912 "------------------------------------------------------\n"
6913 "\n"
6914 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6915 "\n"
6916 "%4$s\n"
6917 "\n"
6918 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6919 "\n"
6920 "Atenciosamente,\n"
6921 "%5$s\n"
6922
6923 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6924 #: lib/mail.php:589
6925 #, php-format
6926 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6927 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6928
6929 #. TRANS: Body for favorite notification email
6930 #: lib/mail.php:592
6931 #, php-format
6932 msgid ""
6933 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6934 "\n"
6935 "The URL of your notice is:\n"
6936 "\n"
6937 "%3$s\n"
6938 "\n"
6939 "The text of your notice is:\n"
6940 "\n"
6941 "%4$s\n"
6942 "\n"
6943 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6944 "\n"
6945 "%5$s\n"
6946 "\n"
6947 "Faithfully yours,\n"
6948 "%6$s\n"
6949 msgstr ""
6950 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6951 "\n"
6952 "A URL da sua mensagem é:\n"
6953 "\n"
6954 "%3$s\n"
6955 "\n"
6956 "O texto da sua mensagem é:\n"
6957 "\n"
6958 "%4$s\n"
6959 "\n"
6960 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6961 "\n"
6962 "%5$s\n"
6963 "\n"
6964 "Atenciosamente,\n"
6965 "%6$s\n"
6966
6967 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6968 #: lib/mail.php:651
6969 #, php-format
6970 msgid ""
6971 "The full conversation can be read here:\n"
6972 "\n"
6973 "\t%s"
6974 msgstr ""
6975 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6976 "\n"
6977 "%s"
6978
6979 #: lib/mail.php:657
6980 #, php-format
6981 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6982 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6983
6984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6985 #: lib/mail.php:660
6986 #, php-format
6987 msgid ""
6988 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6989 "\n"
6990 "The notice is here:\n"
6991 "\n"
6992 "\t%3$s\n"
6993 "\n"
6994 "It reads:\n"
6995 "\n"
6996 "\t%4$s\n"
6997 "\n"
6998 "%5$sYou can reply back here:\n"
6999 "\n"
7000 "\t%6$s\n"
7001 "\n"
7002 "The list of all @-replies for you here:\n"
7003 "\n"
7004 "%7$s\n"
7005 "\n"
7006 "Faithfully yours,\n"
7007 "%2$s\n"
7008 "\n"
7009 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7010 msgstr ""
7011 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7012 "em %2$s.\n"
7013 "\n"
7014 "A mensagem está aqui:\n"
7015 "\n"
7016 "%3$s\n"
7017 "\n"
7018 "Nela está escrito:\n"
7019 "\n"
7020 "%4$s\n"
7021 "\n"
7022 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7023 "\n"
7024 "%6$s\n"
7025 "\n"
7026 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7027 "\n"
7028 "%7$s\n"
7029 "\n"
7030 "Atenciosamente,\n"
7031 "%2$s\n"
7032 "\n"
7033 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7034
7035 #: lib/mailbox.php:89
7036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7037 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7038
7039 #: lib/mailbox.php:139
7040 msgid ""
7041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7043 msgstr ""
7044 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7045 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7046 "receber mensagens privadas."
7047
7048 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7049 msgid "from"
7050 msgstr "de"
7051
7052 #: lib/mailhandler.php:37
7053 msgid "Could not parse message."
7054 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7055
7056 #: lib/mailhandler.php:42
7057 msgid "Not a registered user."
7058 msgstr "Não é um usuário registrado."
7059
7060 #: lib/mailhandler.php:46
7061 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7062 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7063
7064 #: lib/mailhandler.php:50
7065 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7066 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7067
7068 #: lib/mailhandler.php:228
7069 #, php-format
7070 msgid "Unsupported message type: %s"
7071 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7074 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7075 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7076 msgstr ""
7077 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7078 "favor, tente novamente."
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7081 #: lib/mediafile.php:145
7082 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7083 msgstr ""
7084 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7085 "upload_max_filesize do php.ini."
7086
7087 #. TRANS: Client exception.
7088 #: lib/mediafile.php:151
7089 msgid ""
7090 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7091 "the HTML form."
7092 msgstr ""
7093 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7094 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7095
7096 #. TRANS: Client exception.
7097 #: lib/mediafile.php:157
7098 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7099 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7102 #: lib/mediafile.php:165
7103 msgid "Missing a temporary folder."
7104 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7107 #: lib/mediafile.php:169
7108 msgid "Failed to write file to disk."
7109 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7110
7111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7112 #: lib/mediafile.php:173
7113 msgid "File upload stopped by extension."
7114 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7117 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7118 msgid "File exceeds user's quota."
7119 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7120
7121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7122 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7123 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7124 msgid "File could not be moved to destination directory."
7125 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7128 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7129 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7130 msgid "Could not determine file's MIME type."
7131 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7132
7133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7134 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7135 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7136 #: lib/mediafile.php:340
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7140 "format."
7141 msgstr ""
7142 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7143 "formato de %2$s."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7146 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7147 #: lib/mediafile.php:345
7148 #, php-format
7149 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7150 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7151
7152 #: lib/messageform.php:120
7153 msgid "Send a direct notice"
7154 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7155
7156 #: lib/messageform.php:146
7157 msgid "To"
7158 msgstr "Para"
7159
7160 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7161 msgid "Available characters"
7162 msgstr "Caracteres disponíveis"
7163
7164 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7165 msgctxt "Send button for sending notice"
7166 msgid "Send"
7167 msgstr "Enviar"
7168
7169 #: lib/noticeform.php:160
7170 msgid "Send a notice"
7171 msgstr "Enviar uma mensagem"
7172
7173 #: lib/noticeform.php:174
7174 #, php-format
7175 msgid "What's up, %s?"
7176 msgstr "E aí, %s?"
7177
7178 #: lib/noticeform.php:193
7179 msgid "Attach"
7180 msgstr "Anexo"
7181
7182 #: lib/noticeform.php:197
7183 msgid "Attach a file"
7184 msgstr "Anexar um arquivo"
7185
7186 #: lib/noticeform.php:213
7187 msgid "Share my location"
7188 msgstr "Divulgar minha localização"
7189
7190 #: lib/noticeform.php:216
7191 msgid "Do not share my location"
7192 msgstr "Não divulgar minha localização"
7193
7194 #: lib/noticeform.php:217
7195 msgid ""
7196 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7197 "try again later"
7198 msgstr ""
7199 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7200 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7201
7202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7203 #: lib/noticelist.php:446
7204 msgid "N"
7205 msgstr "N"
7206
7207 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7208 #: lib/noticelist.php:448
7209 msgid "S"
7210 msgstr "S"
7211
7212 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7213 #: lib/noticelist.php:450
7214 msgid "E"
7215 msgstr "L"
7216
7217 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7218 #: lib/noticelist.php:452
7219 msgid "W"
7220 msgstr "O"
7221
7222 #: lib/noticelist.php:454
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7225 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7226
7227 #: lib/noticelist.php:463
7228 msgid "at"
7229 msgstr "em"
7230
7231 #: lib/noticelist.php:512
7232 msgid "web"
7233 msgstr "web"
7234
7235 #: lib/noticelist.php:578
7236 msgid "in context"
7237 msgstr "no contexto"
7238
7239 #: lib/noticelist.php:613
7240 msgid "Repeated by"
7241 msgstr "Repetida por"
7242
7243 #: lib/noticelist.php:640
7244 msgid "Reply to this notice"
7245 msgstr "Responder a esta mensagem"
7246
7247 #: lib/noticelist.php:641
7248 msgid "Reply"
7249 msgstr "Responder"
7250
7251 #: lib/noticelist.php:685
7252 msgid "Notice repeated"
7253 msgstr "Mensagem repetida"
7254
7255 #: lib/nudgeform.php:116
7256 msgid "Nudge this user"
7257 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7258
7259 #: lib/nudgeform.php:128
7260 msgid "Nudge"
7261 msgstr "Chamar a atenção"
7262
7263 #: lib/nudgeform.php:128
7264 msgid "Send a nudge to this user"
7265 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7266
7267 #: lib/oauthstore.php:294
7268 msgid "Error inserting new profile."
7269 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7270
7271 #: lib/oauthstore.php:302
7272 msgid "Error inserting avatar."
7273 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7274
7275 #: lib/oauthstore.php:322
7276 msgid "Error inserting remote profile."
7277 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7280 #: lib/oauthstore.php:362
7281 msgid "Duplicate notice."
7282 msgstr "Nota duplicada."
7283
7284 #: lib/oauthstore.php:507
7285 msgid "Couldn't insert new subscription."
7286 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7287
7288 #: lib/personalgroupnav.php:99
7289 msgid "Personal"
7290 msgstr "Pessoal"
7291
7292 #: lib/personalgroupnav.php:104
7293 msgid "Replies"
7294 msgstr "Respostas"
7295
7296 #: lib/personalgroupnav.php:114
7297 msgid "Favorites"
7298 msgstr "Favoritos"
7299
7300 #: lib/personalgroupnav.php:125
7301 msgid "Inbox"
7302 msgstr "Recebidas"
7303
7304 #: lib/personalgroupnav.php:126
7305 msgid "Your incoming messages"
7306 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7307
7308 #: lib/personalgroupnav.php:130
7309 msgid "Outbox"
7310 msgstr "Enviadas"
7311
7312 #: lib/personalgroupnav.php:131
7313 msgid "Your sent messages"
7314 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7315
7316 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7317 #, php-format
7318 msgid "Tags in %s's notices"
7319 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7320
7321 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7322 #: lib/plugin.php:121
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Desconhecido"
7325
7326 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7327 msgid "Subscriptions"
7328 msgstr "Assinaturas"
7329
7330 #: lib/profileaction.php:126
7331 msgid "All subscriptions"
7332 msgstr "Todas as assinaturas"
7333
7334 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7335 msgid "Subscribers"
7336 msgstr "Assinantes"
7337
7338 #: lib/profileaction.php:161
7339 msgid "All subscribers"
7340 msgstr "Todos os assinantes"
7341
7342 #: lib/profileaction.php:191
7343 msgid "User ID"
7344 msgstr "ID do usuário"
7345
7346 #: lib/profileaction.php:196
7347 msgid "Member since"
7348 msgstr "Membro desde"
7349
7350 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7351 #: lib/profileaction.php:235
7352 msgid "Daily average"
7353 msgstr "Média diária"
7354
7355 #: lib/profileaction.php:264
7356 msgid "All groups"
7357 msgstr "Todos os grupos"
7358
7359 #: lib/profileformaction.php:123
7360 msgid "Unimplemented method."
7361 msgstr "Método não implementado."
7362
7363 #: lib/publicgroupnav.php:78
7364 msgid "Public"
7365 msgstr "Público"
7366
7367 #: lib/publicgroupnav.php:82
7368 msgid "User groups"
7369 msgstr "Grupos de usuário"
7370
7371 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7372 msgid "Recent tags"
7373 msgstr "Etiquetas recentes"
7374
7375 #: lib/publicgroupnav.php:88
7376 msgid "Featured"
7377 msgstr "Em destaque"
7378
7379 #: lib/publicgroupnav.php:92
7380 msgid "Popular"
7381 msgstr "Popular"
7382
7383 #: lib/redirectingaction.php:95
7384 msgid "No return-to arguments."
7385 msgstr "Sem argumentos return-to."
7386
7387 #: lib/repeatform.php:107
7388 msgid "Repeat this notice?"
7389 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7390
7391 #: lib/repeatform.php:132
7392 msgid "Yes"
7393 msgstr "Sim"
7394
7395 #: lib/repeatform.php:132
7396 msgid "Repeat this notice"
7397 msgstr "Repetir esta mensagem"
7398
7399 #: lib/revokeroleform.php:91
7400 #, php-format
7401 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7402 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7403
7404 #: lib/router.php:711
7405 msgid "No single user defined for single-user mode."
7406 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7407
7408 #: lib/sandboxform.php:67
7409 msgid "Sandbox"
7410 msgstr "Isolamento"
7411
7412 #: lib/sandboxform.php:78
7413 msgid "Sandbox this user"
7414 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7415
7416 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7417 #: lib/searchaction.php:121
7418 msgid "Search site"
7419 msgstr "Procurar no site"
7420
7421 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7422 #. TRANS: for searching can be entered.
7423 #: lib/searchaction.php:129
7424 msgid "Keyword(s)"
7425 msgstr "Palavra(s)-chave"
7426
7427 #: lib/searchaction.php:130
7428 msgctxt "BUTTON"
7429 msgid "Search"
7430 msgstr "Pesquisar"
7431
7432 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7433 #: lib/searchaction.php:170
7434 msgid "Search help"
7435 msgstr "Ajuda da procura"
7436
7437 #: lib/searchgroupnav.php:80
7438 msgid "People"
7439 msgstr "Pessoas"
7440
7441 #: lib/searchgroupnav.php:81
7442 msgid "Find people on this site"
7443 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7444
7445 #: lib/searchgroupnav.php:83
7446 msgid "Find content of notices"
7447 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7448
7449 #: lib/searchgroupnav.php:85
7450 msgid "Find groups on this site"
7451 msgstr "Encontre grupos neste site"
7452
7453 #: lib/section.php:89
7454 msgid "Untitled section"
7455 msgstr "Seção sem título"
7456
7457 #: lib/section.php:106
7458 msgid "More..."
7459 msgstr "Mais..."
7460
7461 #: lib/silenceform.php:67
7462 msgid "Silence"
7463 msgstr "Silenciar"
7464
7465 #: lib/silenceform.php:78
7466 msgid "Silence this user"
7467 msgstr "Silenciar este usuário"
7468
7469 #: lib/subgroupnav.php:83
7470 #, php-format
7471 msgid "People %s subscribes to"
7472 msgstr "Assinaturas de %s"
7473
7474 #: lib/subgroupnav.php:91
7475 #, php-format
7476 msgid "People subscribed to %s"
7477 msgstr "Assinantes de %s"
7478
7479 #: lib/subgroupnav.php:99
7480 #, php-format
7481 msgid "Groups %s is a member of"
7482 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7483
7484 #: lib/subgroupnav.php:105
7485 msgid "Invite"
7486 msgstr "Convidar"
7487
7488 #: lib/subgroupnav.php:106
7489 #, php-format
7490 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7491 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7492
7493 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7494 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7495 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7496 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7497
7498 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7499 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7500 msgid "People Tagcloud as tagged"
7501 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7502
7503 #: lib/tagcloudsection.php:56
7504 msgid "None"
7505 msgstr "Nenhuma"
7506
7507 #: lib/themeuploader.php:50
7508 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7509 msgstr ""
7510 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7511
7512 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7513 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7514 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7515
7516 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7517 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7518 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7519 msgid "Failed saving theme."
7520 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7521
7522 #: lib/themeuploader.php:147
7523 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7524 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7525
7526 #: lib/themeuploader.php:166
7527 #, php-format
7528 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7529 msgstr ""
7530 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7531
7532 #: lib/themeuploader.php:178
7533 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7534 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7535
7536 #: lib/themeuploader.php:218
7537 msgid ""
7538 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7539 "digits, underscore, and minus sign."
7540 msgstr ""
7541 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7542 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7543
7544 #: lib/themeuploader.php:224
7545 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7546 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7547
7548 #: lib/themeuploader.php:241
7549 #, php-format
7550 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7551 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7552
7553 #: lib/themeuploader.php:259
7554 msgid "Error opening theme archive."
7555 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7556
7557 #: lib/topposterssection.php:74
7558 msgid "Top posters"
7559 msgstr "Quem mais publica"
7560
7561 #: lib/unsandboxform.php:69
7562 msgid "Unsandbox"
7563 msgstr "Tirar do isolamento"
7564
7565 #: lib/unsandboxform.php:80
7566 msgid "Unsandbox this user"
7567 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7568
7569 #: lib/unsilenceform.php:67
7570 msgid "Unsilence"
7571 msgstr "Encerrar silenciamento"
7572
7573 #: lib/unsilenceform.php:78
7574 msgid "Unsilence this user"
7575 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7576
7577 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7578 msgid "Unsubscribe from this user"
7579 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7580
7581 #: lib/unsubscribeform.php:137
7582 msgid "Unsubscribe"
7583 msgstr "Cancelar"
7584
7585 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7586 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7587 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7590 msgstr "O usuário não tem perfil."
7591
7592 #: lib/userprofile.php:117
7593 msgid "Edit Avatar"
7594 msgstr "Editar o avatar"
7595
7596 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7597 msgid "User actions"
7598 msgstr "Ações do usuário"
7599
7600 #: lib/userprofile.php:237
7601 msgid "User deletion in progress..."
7602 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7603
7604 #: lib/userprofile.php:263
7605 msgid "Edit profile settings"
7606 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7607
7608 #: lib/userprofile.php:264
7609 msgid "Edit"
7610 msgstr "Editar"
7611
7612 #: lib/userprofile.php:287
7613 msgid "Send a direct message to this user"
7614 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7615
7616 #: lib/userprofile.php:288
7617 msgid "Message"
7618 msgstr "Mensagem"
7619
7620 #: lib/userprofile.php:326
7621 msgid "Moderate"
7622 msgstr "Moderar"
7623
7624 #: lib/userprofile.php:364
7625 msgid "User role"
7626 msgstr "Papel do usuário"
7627
7628 #: lib/userprofile.php:366
7629 msgctxt "role"
7630 msgid "Administrator"
7631 msgstr "Administrador"
7632
7633 #: lib/userprofile.php:367
7634 msgctxt "role"
7635 msgid "Moderator"
7636 msgstr "Moderador"
7637
7638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7639 #: lib/util.php:1163
7640 msgid "a few seconds ago"
7641 msgstr "alguns segundos atrás"
7642
7643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7644 #: lib/util.php:1166
7645 msgid "about a minute ago"
7646 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7647
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1170
7650 #, php-format
7651 msgid "about one minute ago"
7652 msgid_plural "about %d minutes ago"
7653 msgstr[0] "um minuto"
7654 msgstr[1] "%d minutos"
7655
7656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7657 #: lib/util.php:1173
7658 msgid "about an hour ago"
7659 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7660
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1177
7663 #, php-format
7664 msgid "about one hour ago"
7665 msgid_plural "about %d hours ago"
7666 msgstr[0] "uma hora"
7667 msgstr[1] "%d horas"
7668
7669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7670 #: lib/util.php:1180
7671 msgid "about a day ago"
7672 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7673
7674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7675 #: lib/util.php:1184
7676 #, php-format
7677 msgid "about one day ago"
7678 msgid_plural "about %d days ago"
7679 msgstr[0] "um dia"
7680 msgstr[1] "%d dias"
7681
7682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7683 #: lib/util.php:1187
7684 msgid "about a month ago"
7685 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7686
7687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7688 #: lib/util.php:1191
7689 #, php-format
7690 msgid "about one month ago"
7691 msgid_plural "about %d months ago"
7692 msgstr[0] "um mês"
7693 msgstr[1] "%d meses"
7694
7695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7696 #: lib/util.php:1194
7697 msgid "about a year ago"
7698 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7699
7700 #: lib/webcolor.php:82
7701 #, php-format
7702 msgid "%s is not a valid color!"
7703 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7704
7705 #: lib/webcolor.php:123
7706 #, php-format
7707 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7708 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7709
7710 #: scripts/restoreuser.php:82
7711 #, php-format
7712 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: scripts/restoreuser.php:88
7716 #, fuzzy
7717 msgid "No user specified; using backup user."
7718 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7719
7720 #: scripts/restoreuser.php:94
7721 #, php-format
7722 msgid "%d entries in backup."
7723 msgstr ""
7724
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7727 #~ "access token."
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token "
7730 #~ "de acesso."
7731
7732 #~ msgid "Deny"
7733 #~ msgstr "Negar"
7734
7735 #~ msgid "Path to locales"
7736 #~ msgstr "Caminho para os locales"
7737
7738 #~ msgid "Theme server"
7739 #~ msgstr "Servidor de temas"
7740
7741 #~ msgid "Theme path"
7742 #~ msgstr "Caminho dos temas"
7743
7744 #~ msgid "Background server"
7745 #~ msgstr "Servidor de imagens de fundo"
7746
7747 #~ msgid "Background path"
7748 #~ msgstr "Caminho das imagens de fundo"
7749
7750 #~ msgid "Background directory"
7751 #~ msgstr "Diretório das imagens de fundo"