1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:37+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurações de acesso ao site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Somente convidados"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desabilita novos registros."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Esta página não existe."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Este usuário não existe."
107 #: actions/all.php:84
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 msgid "%s and friends"
119 #: actions/all.php:99
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
124 #: actions/all.php:107
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
129 #: actions/all.php:115
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
134 #: actions/all.php:127
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
158 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
159 "status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
168 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e amigos"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "O usuário não tem perfil."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
256 "devido à sua configuração atual."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Mensagens diretas de %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Mensagens diretas para %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Não é uma identificação válida."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "A URL informada não é válida."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Você já é membro desse grupo."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Você não é membro deste grupo."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupos de %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 msgstr "Grupos de %s"
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 msgstr "grupos no %s"
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Token inválido."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
524 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:214
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
532 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
535 #: actions/apioauthauthorize.php:227
537 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
538 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:259
550 msgid "An application would like to connect to your account"
551 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:276
554 msgid "Allow or deny access"
555 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:292
560 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
561 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
562 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
564 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
565 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
566 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
569 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
573 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
574 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
575 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
576 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
577 #: lib/userprofile.php:131
581 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
582 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
586 #: actions/apioauthauthorize.php:328
590 #: actions/apioauthauthorize.php:334
594 #: actions/apioauthauthorize.php:351
595 msgid "Allow or deny access to your account information."
596 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
599 msgid "This method requires a POST or DELETE."
600 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
603 msgid "You may not delete another user's status."
604 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
607 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
608 msgid "No such notice."
609 msgstr "Essa mensagem não existe."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:83
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
615 #: actions/apistatusesretweet.php:91
616 msgid "Already repeated that notice."
617 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
619 #: actions/apistatusesshow.php:138
620 msgid "Status deleted."
621 msgstr "A mensagem foi excluída."
623 #: actions/apistatusesshow.php:144
624 msgid "No status with that ID found."
625 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
628 #: lib/mailhandler.php:60
630 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
631 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
633 #: actions/apistatusesupdate.php:202
635 msgstr "Não encontrado"
637 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
639 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
640 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
642 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
643 msgid "Unsupported format."
644 msgstr "Formato não suportado."
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
648 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
649 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
653 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
654 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
656 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
657 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
660 msgstr "Mensagens de %s"
662 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
663 #: actions/userrss.php:92
665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
666 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Mensagens públicas de %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetições de %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Não encontrado."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Este anexo não existe."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
720 #: actions/showgroup.php:121
722 msgstr "Nenhuma identificação."
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgstr "Sem tamanho definido."
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Tamanho inválido."
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 #: actions/avatarsettings.php:78
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:251
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Configurações do avatar"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 msgstr "Visualização"
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "O avatar foi atualizado."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "O avatar foi excluído."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Bloquear usuário"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
812 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
813 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
818 #: actions/groupblock.php:178
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este usuário"
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este usuário"
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
841 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
842 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
843 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
845 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Esse grupo não existe."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:90
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:93
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:108
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:281
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
872 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Desbloquear este usuário"
876 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgstr "Enviar para "
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Nenhum código de confirmação."
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
892 #: actions/confirmaddress.php:90
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirme o endereço"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
923 #: actions/conversation.php:99
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Excluir a aplicação"
955 #: actions/deleteapplication.php:149
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
961 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
962 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Não excluir esta aplicação"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Excluir esta aplicação"
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Você não está autenticado."
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
987 #: actions/deletenotice.php:103
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
992 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Excluir a mensagem"
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Excluir esta mensagem"
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgstr "Excluir usuário"
1023 #: actions/deleteuser.php:135
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1028 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1029 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1031 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Excluir este usuário"
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "A URL da logo é inválida."
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Tema não disponível: %s"
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgstr "Alterar a logo"
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgstr "Logo do site"
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Alterar o tema"
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 msgstr "Tema do site"
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Tema para o site."
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1089 "arquivo é de %1 $s."
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Alterar a cor"
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgstr "Barra lateral"
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1129 msgstr "Usar o padrão|"
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1139 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1141 msgstr "Salvar a aparência"
1143 #: actions/disfavor.php:81
1144 msgid "This notice is not a favorite!"
1145 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1147 #: actions/disfavor.php:94
1148 msgid "Add to favorites"
1149 msgstr "Adicionar às favoritas"
1151 #: actions/doc.php:158
1153 msgid "No such document \"%s\""
1154 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1156 #: actions/editapplication.php:54
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Editar a aplicação"
1160 #: actions/editapplication.php:66
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Essa aplicação não existe."
1169 #: actions/editapplication.php:161
1170 msgid "Use this form to edit your application."
1171 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1173 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1174 msgid "Name is required."
1175 msgstr "O nome é obrigatório."
1177 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1178 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1179 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1181 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1182 msgid "Name already in use. Try another one."
1183 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1185 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1186 msgid "Description is required."
1187 msgstr "A descrição é obrigatória."
1189 #: actions/editapplication.php:194
1190 msgid "Source URL is too long."
1191 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1193 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1194 msgid "Source URL is not valid."
1195 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1197 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1198 msgid "Organization is required."
1199 msgstr "A organização é obrigatória."
1201 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1202 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1205 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1206 msgid "Organization homepage is required."
1207 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1209 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1210 msgid "Callback is too long."
1211 msgstr "O retorno é muito extenso."
1213 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1214 msgid "Callback URL is not valid."
1215 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1217 #: actions/editapplication.php:258
1218 msgid "Could not update application."
1219 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1221 #: actions/editgroup.php:56
1223 msgid "Edit %s group"
1224 msgstr "Editar o grupo %s"
1226 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1227 msgid "You must be logged in to create a group."
1228 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1230 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1231 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1232 msgid "You must be an admin to edit the group."
1233 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1235 #: actions/editgroup.php:154
1236 msgid "Use this form to edit the group."
1237 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1239 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1241 msgid "description is too long (max %d chars)."
1242 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1244 #: actions/editgroup.php:253
1245 msgid "Could not update group."
1246 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1248 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1249 msgid "Could not create aliases."
1250 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1252 #: actions/editgroup.php:269
1253 msgid "Options saved."
1254 msgstr "As configurações foram salvas."
1256 #: actions/emailsettings.php:60
1257 msgid "Email settings"
1258 msgstr "Configurações do e-mail"
1260 #: actions/emailsettings.php:71
1262 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1263 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1265 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1266 #: actions/smssettings.php:104
1270 #: actions/emailsettings.php:105
1271 msgid "Current confirmed email address."
1272 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1274 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1275 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1276 #: actions/smssettings.php:158
1280 #: actions/emailsettings.php:113
1282 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1283 "a message with further instructions."
1285 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1286 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1288 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1289 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1290 #: lib/applicationeditform.php:332
1294 #: actions/emailsettings.php:121
1295 msgid "Email address"
1296 msgstr "Endereço de e-mail"
1298 #: actions/emailsettings.php:123
1299 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1300 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1302 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1303 #: actions/smssettings.php:145
1307 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1308 msgid "Incoming email"
1309 msgstr "E-mail de recebimento"
1311 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1312 msgid "Send email to this address to post new notices."
1313 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1315 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1316 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1317 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1326 msgstr "Preferências"
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1335 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1338 #: actions/emailsettings.php:169
1339 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1340 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1342 #: actions/emailsettings.php:174
1343 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1345 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1348 #: actions/emailsettings.php:179
1349 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1350 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1352 #: actions/emailsettings.php:185
1353 msgid "I want to post notices by email."
1354 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:191
1357 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1358 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1360 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1361 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1362 msgid "Preferences saved."
1363 msgstr "As preferências foram salvas."
1365 #: actions/emailsettings.php:320
1366 msgid "No email address."
1367 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1369 #: actions/emailsettings.php:327
1370 msgid "Cannot normalize that email address"
1371 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1373 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1374 #: actions/siteadminpanel.php:143
1375 msgid "Not a valid email address."
1376 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1378 #: actions/emailsettings.php:334
1379 msgid "That is already your email address."
1380 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1382 #: actions/emailsettings.php:337
1383 msgid "That email address already belongs to another user."
1384 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1386 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1387 #: actions/smssettings.php:337
1388 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1389 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1391 #: actions/emailsettings.php:359
1393 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1394 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1396 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1397 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1398 "instruções sobre como usá-lo."
1400 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1401 #: actions/smssettings.php:370
1402 msgid "No pending confirmation to cancel."
1403 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1405 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1406 msgid "That is the wrong IM address."
1407 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1409 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1410 #: actions/smssettings.php:386
1411 msgid "Confirmation cancelled."
1412 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1414 #: actions/emailsettings.php:413
1415 msgid "That is not your email address."
1416 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1418 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1419 #: actions/smssettings.php:425
1420 msgid "The address was removed."
1421 msgstr "O endereço foi removido."
1423 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1424 msgid "No incoming email address."
1425 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1427 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1428 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1429 msgid "Couldn't update user record."
1430 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1432 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1433 msgid "Incoming email address removed."
1434 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1436 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1437 msgid "New incoming email address added."
1439 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1441 #: actions/favor.php:79
1442 msgid "This notice is already a favorite!"
1443 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1445 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1446 msgid "Disfavor favorite"
1447 msgstr "Desmarcar a favorita"
1449 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1450 #: lib/publicgroupnav.php:93
1451 msgid "Popular notices"
1452 msgstr "Mensagens populares"
1454 #: actions/favorited.php:67
1456 msgid "Popular notices, page %d"
1457 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1459 #: actions/favorited.php:79
1460 msgid "The most popular notices on the site right now."
1461 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1463 #: actions/favorited.php:150
1464 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1466 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1467 "nenhuma como favorita."
1469 #: actions/favorited.php:153
1471 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1472 "next to any notice you like."
1474 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1475 "próximo a qualquer uma que você goste."
1477 #: actions/favorited.php:156
1480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1481 "notice to your favorites!"
1483 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1484 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1486 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1487 #: lib/personalgroupnav.php:115
1489 msgid "%s's favorite notices"
1490 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1492 #: actions/favoritesrss.php:115
1494 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1495 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1497 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1498 #: lib/publicgroupnav.php:89
1499 msgid "Featured users"
1500 msgstr "Usuários em destaque"
1502 #: actions/featured.php:71
1504 msgid "Featured users, page %d"
1505 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1507 #: actions/featured.php:99
1509 msgid "A selection of some great users on %s"
1510 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1512 #: actions/file.php:34
1513 msgid "No notice ID."
1514 msgstr "Sem ID da mensagem."
1516 #: actions/file.php:38
1518 msgstr "Nenhuma mensagem."
1520 #: actions/file.php:42
1521 msgid "No attachments."
1522 msgstr "Nenhum anexo."
1524 #: actions/file.php:51
1525 msgid "No uploaded attachments."
1526 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1529 msgid "Not expecting this response!"
1530 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1533 msgid "User being listened to does not exist."
1534 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1537 msgid "You can use the local subscription!"
1538 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1541 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1542 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1545 msgid "You are not authorized."
1546 msgstr "Você não está autorizado."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1549 msgid "Could not convert request token to access token."
1550 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1553 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1554 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1557 msgid "Error updating remote profile"
1558 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1560 #: actions/getfile.php:79
1561 msgid "No such file."
1562 msgstr "Esse arquivo não existe."
1564 #: actions/getfile.php:83
1565 msgid "Cannot read file."
1566 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1568 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1569 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1570 #: lib/profileformaction.php:70
1571 msgid "No profile specified."
1572 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1574 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1575 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1576 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1577 msgid "No profile with that ID."
1578 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1580 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1581 #: actions/makeadmin.php:81
1582 msgid "No group specified."
1583 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1585 #: actions/groupblock.php:91
1586 msgid "Only an admin can block group members."
1587 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1589 #: actions/groupblock.php:95
1590 msgid "User is already blocked from group."
1591 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1593 #: actions/groupblock.php:100
1594 msgid "User is not a member of group."
1595 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1597 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1598 msgid "Block user from group"
1599 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1601 #: actions/groupblock.php:162
1604 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1605 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1606 "the group in the future."
1608 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1609 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1612 #: actions/groupblock.php:178
1613 msgid "Do not block this user from this group"
1614 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1616 #: actions/groupblock.php:179
1617 msgid "Block this user from this group"
1618 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1620 #: actions/groupblock.php:196
1621 msgid "Database error blocking user from group."
1623 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1625 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1627 msgstr "Nenhuma ID."
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1630 msgid "You must be logged in to edit a group."
1631 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1634 msgid "Group design"
1635 msgstr "Aparência do grupo"
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1639 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1640 "palette of your choice."
1642 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1643 "cores à sua escolha."
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1646 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1647 msgid "Couldn't update your design."
1648 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1651 msgid "Design preferences saved."
1652 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1654 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1656 msgstr "Logo do grupo"
1658 #: actions/grouplogo.php:150
1661 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1663 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1666 #: actions/grouplogo.php:178
1667 msgid "User without matching profile."
1668 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1670 #: actions/grouplogo.php:362
1671 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1672 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1674 #: actions/grouplogo.php:396
1675 msgid "Logo updated."
1676 msgstr "A logo foi atualizada."
1678 #: actions/grouplogo.php:398
1679 msgid "Failed updating logo."
1680 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1682 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1684 msgid "%s group members"
1685 msgstr "Membros do grupo %s"
1687 #: actions/groupmembers.php:96
1689 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1690 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1692 #: actions/groupmembers.php:111
1693 msgid "A list of the users in this group."
1694 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1696 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1700 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1704 #: actions/groupmembers.php:443
1705 msgid "Make user an admin of the group"
1706 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1708 #: actions/groupmembers.php:475
1710 msgstr "Tornar administrador"
1712 #: actions/groupmembers.php:475
1713 msgid "Make this user an admin"
1714 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1716 #: actions/grouprss.php:133
1718 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1719 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1721 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1722 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1726 #: actions/groups.php:64
1728 msgid "Groups, page %d"
1729 msgstr "Groupos, pág. %d"
1731 #: actions/groups.php:90
1734 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1735 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1736 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1737 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1740 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1741 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1742 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1743 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1744 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1746 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1747 msgid "Create a new group"
1748 msgstr "Criar um novo grupo"
1750 #: actions/groupsearch.php:52
1753 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1756 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1757 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1759 #: actions/groupsearch.php:58
1760 msgid "Group search"
1761 msgstr "Procurar grupos"
1763 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1764 #: actions/peoplesearch.php:83
1766 msgstr "Nenhum resultado."
1768 #: actions/groupsearch.php:82
1771 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1772 "newgroup%%) yourself."
1774 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1777 #: actions/groupsearch.php:85
1780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1781 "action.newgroup%%) yourself!"
1783 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1784 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1786 #: actions/groupunblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can unblock group members."
1788 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1790 #: actions/groupunblock.php:95
1791 msgid "User is not blocked from group."
1792 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1794 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1795 msgid "Error removing the block."
1796 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1798 #: actions/imsettings.php:59
1800 msgstr "Configurações do MI"
1802 #: actions/imsettings.php:70
1805 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1806 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1808 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1809 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1811 #: actions/imsettings.php:89
1812 msgid "IM is not available."
1813 msgstr "MI não está disponível"
1815 #: actions/imsettings.php:106
1816 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1817 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1819 #: actions/imsettings.php:114
1822 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1823 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1825 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1826 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1829 #: actions/imsettings.php:124
1831 msgstr "Endereço do MI"
1833 #: actions/imsettings.php:126
1836 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1837 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1839 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1840 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1843 #: actions/imsettings.php:143
1844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1845 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1847 #: actions/imsettings.php:148
1848 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1849 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1851 #: actions/imsettings.php:153
1852 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1854 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1857 #: actions/imsettings.php:159
1858 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1859 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1861 #: actions/imsettings.php:285
1862 msgid "No Jabber ID."
1863 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1865 #: actions/imsettings.php:292
1866 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1867 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1869 #: actions/imsettings.php:296
1870 msgid "Not a valid Jabber ID"
1871 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1873 #: actions/imsettings.php:299
1874 msgid "That is already your Jabber ID."
1875 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1877 #: actions/imsettings.php:302
1878 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1879 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1881 #: actions/imsettings.php:327
1884 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1885 "s for sending messages to you."
1887 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1888 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1890 #: actions/imsettings.php:387
1891 msgid "That is not your Jabber ID."
1892 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1894 #: actions/inbox.php:59
1896 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1897 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1899 #: actions/inbox.php:62
1901 msgid "Inbox for %s"
1902 msgstr "Recebidas por %s"
1904 #: actions/inbox.php:115
1905 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1907 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1908 "particulares que você recebeu."
1910 #: actions/invite.php:39
1911 msgid "Invites have been disabled."
1912 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1914 #: actions/invite.php:41
1916 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1918 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1920 #: actions/invite.php:72
1922 msgid "Invalid email address: %s"
1923 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1925 #: actions/invite.php:110
1926 msgid "Invitation(s) sent"
1927 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1929 #: actions/invite.php:112
1930 msgid "Invite new users"
1931 msgstr "Convidar novos usuários"
1933 #: actions/invite.php:128
1934 msgid "You are already subscribed to these users:"
1935 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1937 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1940 msgstr "%1$s (%2$s)"
1942 #: actions/invite.php:136
1944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1945 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1947 #: actions/invite.php:144
1948 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1949 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1951 #: actions/invite.php:150
1953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1954 "on the site. Thanks for growing the community!"
1956 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1957 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1959 #: actions/invite.php:162
1961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1963 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1966 #: actions/invite.php:187
1967 msgid "Email addresses"
1968 msgstr "Endereços de e-mail"
1970 #: actions/invite.php:189
1971 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1972 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1974 #: actions/invite.php:192
1975 msgid "Personal message"
1976 msgstr "Mensagem pessoal"
1978 #: actions/invite.php:194
1979 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1980 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1982 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1986 #: actions/invite.php:226
1988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1989 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1991 #: actions/invite.php:228
1994 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1996 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1997 "you know and people who interest you.\n"
1999 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2000 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2001 "share your interests.\n"
2007 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2011 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2016 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2021 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2023 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2024 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2026 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2027 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2028 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2034 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2038 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2043 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2046 "Cordialmente, %2$s\n"
2048 #: actions/joingroup.php:60
2049 msgid "You must be logged in to join a group."
2050 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2052 #: actions/joingroup.php:131
2054 msgid "%1$s joined group %2$s"
2055 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2057 #: actions/leavegroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to leave a group."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2061 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2062 msgid "You are not a member of that group."
2063 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2065 #: actions/leavegroup.php:127
2067 msgid "%1$s left group %2$s"
2068 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2070 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2071 msgid "Already logged in."
2072 msgstr "Já está autenticado."
2074 #: actions/login.php:126
2075 msgid "Incorrect username or password."
2076 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2078 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2081 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2083 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2084 #: lib/logingroupnav.php:79
2088 #: actions/login.php:227
2089 msgid "Login to site"
2090 msgstr "Autenticar-se no site"
2092 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2094 msgstr "Lembrar neste computador"
2096 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2099 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2100 "computadores compartilhados!"
2102 #: actions/login.php:247
2103 msgid "Lost or forgotten password?"
2104 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2106 #: actions/login.php:266
2108 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2109 "changing your settings."
2111 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2112 "senha antes de alterar suas configurações."
2114 #: actions/login.php:270
2117 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2118 "(%%action.register%%) a new account."
2120 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2121 "%action.register%%) uma nova conta."
2123 #: actions/makeadmin.php:92
2124 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2126 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2129 #: actions/makeadmin.php:96
2131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2132 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2134 #: actions/makeadmin.php:133
2136 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2137 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2139 #: actions/makeadmin.php:146
2141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2142 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2144 #: actions/microsummary.php:69
2145 msgid "No current status"
2146 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2148 #: actions/newapplication.php:52
2149 msgid "New Application"
2150 msgstr "Nova aplicação"
2152 #: actions/newapplication.php:64
2153 msgid "You must be logged in to register an application."
2154 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2156 #: actions/newapplication.php:143
2157 msgid "Use this form to register a new application."
2158 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2160 #: actions/newapplication.php:176
2161 msgid "Source URL is required."
2162 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2164 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2165 msgid "Could not create application."
2166 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2168 #: actions/newgroup.php:53
2172 #: actions/newgroup.php:110
2173 msgid "Use this form to create a new group."
2174 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2176 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2178 msgstr "Nova mensagem"
2180 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2181 msgid "You can't send a message to this user."
2182 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2184 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2185 #: lib/command.php:475
2187 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2189 #: actions/newmessage.php:158
2190 msgid "No recipient specified."
2191 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2193 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2195 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2197 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2198 "si, discretamente."
2200 #: actions/newmessage.php:181
2201 msgid "Message sent"
2202 msgstr "A mensagem foi enviada"
2204 #: actions/newmessage.php:185
2206 msgid "Direct message to %s sent."
2207 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2209 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2211 msgstr "Erro no Ajax"
2213 #: actions/newnotice.php:69
2215 msgstr "Nova mensagem"
2217 #: actions/newnotice.php:211
2218 msgid "Notice posted"
2219 msgstr "A mensagem foi publicada"
2221 #: actions/noticesearch.php:68
2224 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2225 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2227 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2228 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2230 #: actions/noticesearch.php:78
2232 msgstr "Procurar por texto"
2234 #: actions/noticesearch.php:91
2236 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2237 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2239 #: actions/noticesearch.php:121
2242 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2243 "status_textarea=%s)!"
2245 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2246 "status_textarea=%s)!"
2248 #: actions/noticesearch.php:124
2251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2252 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2254 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2255 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)?"
2258 #: actions/noticesearchrss.php:96
2260 msgid "Updates with \"%s\""
2261 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2263 #: actions/noticesearchrss.php:98
2265 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2266 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2268 #: actions/nudge.php:85
2270 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2272 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2273 "configurou seu e-mail."
2275 #: actions/nudge.php:94
2277 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2279 #: actions/nudge.php:97
2281 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2283 #: actions/oauthappssettings.php:59
2284 msgid "You must be logged in to list your applications."
2285 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2287 #: actions/oauthappssettings.php:74
2288 msgid "OAuth applications"
2289 msgstr "Aplicações OAuth"
2291 #: actions/oauthappssettings.php:85
2292 msgid "Applications you have registered"
2293 msgstr "Aplicações que você registrou"
2295 #: actions/oauthappssettings.php:135
2297 msgid "You have not registered any applications yet."
2298 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2301 msgid "Connected applications"
2302 msgstr "Aplicações conectadas"
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2305 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2306 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2309 msgid "You are not a user of that application."
2310 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2313 msgid "Unable to revoke access for app: "
2314 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2318 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2319 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2322 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2324 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2327 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2328 msgid "Notice has no profile"
2329 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2331 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2333 msgid "%1$s's status on %2$s"
2334 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2336 #: actions/oembed.php:157
2337 msgid "content type "
2338 msgstr "tipo de conteúdo "
2340 #: actions/oembed.php:160
2344 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2345 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2346 msgid "Not a supported data format."
2347 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2349 #: actions/opensearch.php:64
2350 msgid "People Search"
2351 msgstr "Procurar pessoas"
2353 #: actions/opensearch.php:67
2354 msgid "Notice Search"
2355 msgstr "Procurar mensagens"
2357 #: actions/othersettings.php:60
2358 msgid "Other settings"
2359 msgstr "Outras configurações"
2361 #: actions/othersettings.php:71
2362 msgid "Manage various other options."
2363 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2365 #: actions/othersettings.php:108
2366 msgid " (free service)"
2367 msgstr " (serviço livre)"
2369 #: actions/othersettings.php:116
2370 msgid "Shorten URLs with"
2371 msgstr "Encolher URLs com"
2373 #: actions/othersettings.php:117
2374 msgid "Automatic shortening service to use."
2375 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2377 #: actions/othersettings.php:122
2378 msgid "View profile designs"
2379 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2381 #: actions/othersettings.php:123
2382 msgid "Show or hide profile designs."
2383 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2385 #: actions/othersettings.php:153
2386 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2387 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2389 #: actions/otp.php:69
2390 msgid "No user ID specified."
2391 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2393 #: actions/otp.php:83
2394 msgid "No login token specified."
2395 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2397 #: actions/otp.php:90
2398 msgid "No login token requested."
2399 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2401 #: actions/otp.php:95
2402 msgid "Invalid login token specified."
2403 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2405 #: actions/otp.php:104
2406 msgid "Login token expired."
2407 msgstr "O token de autenticação expirou."
2409 #: actions/outbox.php:58
2411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2412 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2414 #: actions/outbox.php:61
2416 msgid "Outbox for %s"
2417 msgstr "Enviadas de %s"
2419 #: actions/outbox.php:116
2420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2422 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2423 "particulares que você enviou."
2425 #: actions/passwordsettings.php:58
2426 msgid "Change password"
2427 msgstr "Alterar a senha"
2429 #: actions/passwordsettings.php:69
2430 msgid "Change your password."
2431 msgstr "Altere a sua senha"
2433 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2434 msgid "Password change"
2435 msgstr "Alterar a senha"
2437 #: actions/passwordsettings.php:104
2438 msgid "Old password"
2439 msgstr "Senha anterior"
2441 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2442 msgid "New password"
2445 #: actions/passwordsettings.php:109
2446 msgid "6 or more characters"
2447 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2449 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2450 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2454 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2455 msgid "Same as password above"
2456 msgstr "Igual à senha acima"
2458 #: actions/passwordsettings.php:117
2462 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2463 msgid "Password must be 6 or more characters."
2464 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2466 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2467 msgid "Passwords don't match."
2468 msgstr "As senhas não coincidem."
2470 #: actions/passwordsettings.php:165
2471 msgid "Incorrect old password"
2472 msgstr "A senha anterior está errada"
2474 #: actions/passwordsettings.php:181
2475 msgid "Error saving user; invalid."
2476 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2478 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2479 msgid "Can't save new password."
2480 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2482 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2483 msgid "Password saved."
2484 msgstr "A senha foi salva."
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2491 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2492 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2496 msgid "Theme directory not readable: %s"
2497 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2501 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2502 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2506 msgid "Background directory not writable: %s"
2507 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2511 msgid "Locales directory not readable: %s"
2512 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2515 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2517 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2520 #: lib/adminpanelaction.php:311
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2529 msgid "Site's server hostname."
2530 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2538 msgstr "Caminho do site"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2541 msgid "Path to locales"
2542 msgstr "Caminho para os locales"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2545 msgid "Directory path to locales"
2546 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2550 msgstr "URLs limpas"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2553 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2554 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2561 msgid "Theme server"
2562 msgstr "Servidor de temas"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2566 msgstr "Caminho dos temas"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2569 msgid "Theme directory"
2570 msgstr "Diretório dos temas"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2577 msgid "Avatar server"
2578 msgstr "Servidor de avatares"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2582 msgstr "Caminho dos avatares"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2585 msgid "Avatar directory"
2586 msgstr "Diretório dos avatares"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2590 msgstr "Imagens de fundo"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2593 msgid "Background server"
2594 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2597 msgid "Background path"
2598 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2601 msgid "Background directory"
2602 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2614 msgstr "Algumas vezes"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2625 msgid "When to use SSL"
2626 msgstr "Quando usar SSL"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2630 msgstr "Servidor SSL"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2633 msgid "Server to direct SSL requests to"
2634 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2638 msgstr "Salvar caminhos"
2640 #: actions/peoplesearch.php:52
2643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2647 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2649 #: actions/peoplesearch.php:58
2650 msgid "People search"
2651 msgstr "Procurar pessoas"
2653 #: actions/peopletag.php:70
2655 msgid "Not a valid people tag: %s"
2656 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2658 #: actions/peopletag.php:144
2660 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2663 #: actions/postnotice.php:84
2664 msgid "Invalid notice content"
2665 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2667 #: actions/postnotice.php:90
2669 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2671 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2673 #: actions/profilesettings.php:60
2674 msgid "Profile settings"
2675 msgstr "Configurações do perfil"
2677 #: actions/profilesettings.php:71
2679 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2681 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2682 "saibam mais sobre você."
2684 #: actions/profilesettings.php:99
2685 msgid "Profile information"
2686 msgstr "Informações do perfil"
2688 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2689 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2690 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2692 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2693 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2694 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2696 msgstr "Nome completo"
2698 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2699 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2703 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2704 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2705 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2707 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2709 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2710 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2712 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2713 msgid "Describe yourself and your interests"
2714 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2716 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2720 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2722 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2723 #: lib/userprofile.php:164
2725 msgstr "Localização"
2727 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2728 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2729 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2731 #: actions/profilesettings.php:138
2732 msgid "Share my current location when posting notices"
2733 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2735 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2736 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2737 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2741 #: actions/profilesettings.php:147
2743 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2745 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2748 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2752 #: actions/profilesettings.php:152
2753 msgid "Preferred language"
2754 msgstr "Idioma preferencial"
2756 #: actions/profilesettings.php:161
2758 msgstr "Fuso horário"
2760 #: actions/profilesettings.php:162
2761 msgid "What timezone are you normally in?"
2762 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2764 #: actions/profilesettings.php:167
2766 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2768 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2770 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2772 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2773 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2775 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2776 msgid "Timezone not selected."
2777 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2779 #: actions/profilesettings.php:241
2780 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2781 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2783 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2785 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2786 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2788 #: actions/profilesettings.php:306
2789 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2790 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2792 #: actions/profilesettings.php:363
2793 msgid "Couldn't save location prefs."
2794 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2796 #: actions/profilesettings.php:375
2797 msgid "Couldn't save profile."
2798 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2800 #: actions/profilesettings.php:383
2801 msgid "Couldn't save tags."
2802 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2804 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2805 msgid "Settings saved."
2806 msgstr "As configurações foram salvas."
2808 #: actions/public.php:83
2810 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2811 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2813 #: actions/public.php:92
2814 msgid "Could not retrieve public stream."
2815 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2817 #: actions/public.php:129
2819 msgid "Public timeline, page %d"
2820 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2822 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2823 msgid "Public timeline"
2824 msgstr "Mensagens públicas"
2826 #: actions/public.php:159
2827 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2828 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2830 #: actions/public.php:163
2831 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2832 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2834 #: actions/public.php:167
2835 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2836 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2838 #: actions/public.php:187
2841 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2844 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2847 #: actions/public.php:190
2848 msgid "Be the first to post!"
2849 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2851 #: actions/public.php:194
2854 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2856 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2857 "primeiro a publicar?"
2859 #: actions/public.php:241
2862 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2863 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2864 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2865 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2867 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2868 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2869 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2870 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2872 #: actions/public.php:246
2875 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2879 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2880 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2882 #: actions/publictagcloud.php:57
2883 msgid "Public tag cloud"
2884 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2886 #: actions/publictagcloud.php:63
2888 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2889 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2891 #: actions/publictagcloud.php:69
2893 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2895 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2897 #: actions/publictagcloud.php:72
2898 msgid "Be the first to post one!"
2899 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2901 #: actions/publictagcloud.php:75
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2907 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2908 "primeiro a publicar?"
2910 #: actions/publictagcloud.php:134
2912 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2914 #: actions/recoverpassword.php:36
2915 msgid "You are already logged in!"
2916 msgstr "Você já está autenticado!"
2918 #: actions/recoverpassword.php:62
2919 msgid "No such recovery code."
2920 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2922 #: actions/recoverpassword.php:66
2923 msgid "Not a recovery code."
2924 msgstr "Não é um código de recuperação"
2926 #: actions/recoverpassword.php:73
2927 msgid "Recovery code for unknown user."
2928 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2930 #: actions/recoverpassword.php:86
2931 msgid "Error with confirmation code."
2932 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2934 #: actions/recoverpassword.php:97
2935 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2936 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2938 #: actions/recoverpassword.php:111
2939 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2941 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2943 #: actions/recoverpassword.php:152
2945 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2946 "the email address you have stored in your account."
2948 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2949 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2951 #: actions/recoverpassword.php:158
2952 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2953 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2955 #: actions/recoverpassword.php:188
2956 msgid "Password recovery"
2957 msgstr "Recuperação de senha"
2959 #: actions/recoverpassword.php:191
2960 msgid "Nickname or email address"
2961 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2963 #: actions/recoverpassword.php:193
2964 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2965 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2967 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2971 #: actions/recoverpassword.php:208
2972 msgid "Reset password"
2973 msgstr "Restaurar a senha"
2975 #: actions/recoverpassword.php:209
2976 msgid "Recover password"
2977 msgstr "Recuperar a senha"
2979 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2980 msgid "Password recovery requested"
2981 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2983 #: actions/recoverpassword.php:213
2984 msgid "Unknown action"
2985 msgstr "Ação desconhecida"
2987 #: actions/recoverpassword.php:236
2988 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2989 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2991 #: actions/recoverpassword.php:243
2995 #: actions/recoverpassword.php:252
2996 msgid "Enter a nickname or email address."
2997 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2999 #: actions/recoverpassword.php:272
3000 msgid "No user with that email address or username."
3002 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3005 #: actions/recoverpassword.php:287
3006 msgid "No registered email address for that user."
3007 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3009 #: actions/recoverpassword.php:301
3010 msgid "Error saving address confirmation."
3011 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3013 #: actions/recoverpassword.php:325
3015 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3016 "address registered to your account."
3018 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3019 "mail informado no seu cadastro."
3021 #: actions/recoverpassword.php:344
3022 msgid "Unexpected password reset."
3023 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3025 #: actions/recoverpassword.php:352
3026 msgid "Password must be 6 chars or more."
3027 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3029 #: actions/recoverpassword.php:356
3030 msgid "Password and confirmation do not match."
3031 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3033 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3034 msgid "Error setting user."
3035 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3037 #: actions/recoverpassword.php:382
3038 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3040 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3043 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3044 msgid "Sorry, only invited people can register."
3045 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3047 #: actions/register.php:92
3048 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3049 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3051 #: actions/register.php:112
3052 msgid "Registration successful"
3053 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3055 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3056 #: lib/logingroupnav.php:85
3058 msgstr "Registrar-se"
3060 #: actions/register.php:135
3061 msgid "Registration not allowed."
3062 msgstr "Não é permitido o registro."
3064 #: actions/register.php:198
3065 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3066 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3068 #: actions/register.php:212
3069 msgid "Email address already exists."
3070 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3072 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3073 msgid "Invalid username or password."
3074 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3076 #: actions/register.php:343
3078 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3079 "link up to friends and colleagues. "
3081 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3082 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3084 #: actions/register.php:425
3085 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3087 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3089 #: actions/register.php:430
3090 msgid "6 or more characters. Required."
3091 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3093 #: actions/register.php:434
3094 msgid "Same as password above. Required."
3095 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3097 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3098 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3102 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3103 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3104 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3106 #: actions/register.php:450
3107 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3108 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3110 #: actions/register.php:494
3111 msgid "My text and files are available under "
3112 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3114 #: actions/register.php:496
3115 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3116 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3118 #: actions/register.php:497
3120 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3123 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3124 "e número de telefone."
3126 #: actions/register.php:538
3129 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3132 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3133 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3134 "notices through instant messages.\n"
3135 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3136 "share your interests. \n"
3137 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3138 "others more about you. \n"
3139 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3142 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3144 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3147 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3148 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3149 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3150 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3151 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3152 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3153 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3154 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3157 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3159 #: actions/register.php:562
3161 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3162 "to confirm your email address.)"
3164 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3165 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3167 #: actions/remotesubscribe.php:98
3170 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3171 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3172 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3174 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3175 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3176 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3179 #: actions/remotesubscribe.php:112
3180 msgid "Remote subscribe"
3181 msgstr "Assinatura remota"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:124
3184 msgid "Subscribe to a remote user"
3185 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:129
3188 msgid "User nickname"
3189 msgstr "Identificação do usuário"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:130
3192 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3193 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:133
3197 msgstr "URL do perfil"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:134
3200 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3201 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3204 #: lib/userprofile.php:368
3208 #: actions/remotesubscribe.php:159
3209 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3210 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:168
3213 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3215 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3217 #: actions/remotesubscribe.php:176
3218 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3219 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3221 #: actions/remotesubscribe.php:183
3222 msgid "Couldn’t get a request token."
3223 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3225 #: actions/repeat.php:57
3226 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3227 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3229 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3230 msgid "No notice specified."
3231 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3233 #: actions/repeat.php:76
3234 msgid "You can't repeat your own notice."
3235 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3237 #: actions/repeat.php:90
3238 msgid "You already repeated that notice."
3239 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3241 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3245 #: actions/repeat.php:119
3249 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3250 #: lib/personalgroupnav.php:105
3252 msgid "Replies to %s"
3253 msgstr "Respostas para %s"
3255 #: actions/replies.php:127
3257 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3258 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3260 #: actions/replies.php:144
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3263 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3265 #: actions/replies.php:151
3267 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3268 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3270 #: actions/replies.php:158
3272 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3273 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3275 #: actions/replies.php:198
3278 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3279 "notice to his attention yet."
3281 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3282 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3284 #: actions/replies.php:203
3287 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3288 "[join groups](%%action.groups%%)."
3290 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3291 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3293 #: actions/replies.php:205
3296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3297 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3299 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3300 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3303 #: actions/repliesrss.php:72
3305 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3306 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3308 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3312 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3313 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3314 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3316 #: actions/sandbox.php:72
3317 msgid "User is already sandboxed."
3318 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3321 #: lib/adminpanelaction.php:336
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3326 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3327 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3330 msgid "Handle sessions"
3331 msgstr "Gerenciar sessões"
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3334 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3335 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3338 msgid "Session debugging"
3339 msgstr "Depuração da sessão"
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3342 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3343 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3346 #: actions/useradminpanel.php:293
3347 msgid "Save site settings"
3348 msgstr "Salvar as configurações do site"
3350 #: actions/showapplication.php:82
3351 msgid "You must be logged in to view an application."
3352 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3354 #: actions/showapplication.php:157
3355 msgid "Application profile"
3356 msgstr "Perfil da aplicação"
3358 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3362 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3363 #: lib/applicationeditform.php:195
3367 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3368 msgid "Organization"
3369 msgstr "Organização"
3371 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3372 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3376 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3377 #: lib/profileaction.php:174
3379 msgstr "Estatísticas"
3381 #: actions/showapplication.php:203
3383 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3384 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3386 #: actions/showapplication.php:213
3387 msgid "Application actions"
3388 msgstr "Ações da aplicação"
3390 #: actions/showapplication.php:236
3391 msgid "Reset key & secret"
3392 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3394 #: actions/showapplication.php:261
3395 msgid "Application info"
3396 msgstr "Informação da aplicação"
3398 #: actions/showapplication.php:263
3399 msgid "Consumer key"
3400 msgstr "Chave do consumidor"
3402 #: actions/showapplication.php:268
3403 msgid "Consumer secret"
3404 msgstr "Segredo do consumidor"
3406 #: actions/showapplication.php:273
3407 msgid "Request token URL"
3408 msgstr "URL do token de requisição"
3410 #: actions/showapplication.php:278
3411 msgid "Access token URL"
3412 msgstr "URL do token de acesso"
3414 #: actions/showapplication.php:283
3415 msgid "Authorize URL"
3416 msgstr "Autorizar a URL"
3418 #: actions/showapplication.php:288
3420 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3423 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3424 "assinatura em texto plano."
3426 #: actions/showapplication.php:309
3427 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3428 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3430 #: actions/showfavorites.php:79
3432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3433 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3435 #: actions/showfavorites.php:132
3436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3437 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3439 #: actions/showfavorites.php:170
3441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3442 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3444 #: actions/showfavorites.php:177
3446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3447 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3449 #: actions/showfavorites.php:184
3451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3452 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3454 #: actions/showfavorites.php:205
3456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3459 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3460 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3463 #: actions/showfavorites.php:207
3466 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3467 "they would add to their favorites :)"
3469 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3470 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3472 #: actions/showfavorites.php:211
3475 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3476 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3477 "would add to their favorites :)"
3479 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3480 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3481 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3483 #: actions/showfavorites.php:242
3484 msgid "This is a way to share what you like."
3485 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3487 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3492 #: actions/showgroup.php:84
3494 msgid "%1$s group, page %2$d"
3495 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3497 #: actions/showgroup.php:218
3498 msgid "Group profile"
3499 msgstr "Perfil do grupo"
3501 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3502 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3506 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3507 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3511 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3515 #: actions/showgroup.php:293
3516 msgid "Group actions"
3517 msgstr "Ações do grupo"
3519 #: actions/showgroup.php:328
3521 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3522 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3524 #: actions/showgroup.php:334
3526 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3527 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3529 #: actions/showgroup.php:340
3531 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3534 #: actions/showgroup.php:345
3536 msgid "FOAF for %s group"
3537 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3539 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3543 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3544 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3545 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3549 #: actions/showgroup.php:392
3551 msgstr "Todos os membros"
3553 #: actions/showgroup.php:432
3557 #: actions/showgroup.php:448
3560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3566 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3567 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3568 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3569 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3570 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3573 #: actions/showgroup.php:454
3576 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3578 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3579 "their life and interests. "
3581 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3582 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3583 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3584 "sobre suas vidas e interesses. "
3586 #: actions/showgroup.php:482
3588 msgstr "Administradores"
3590 #: actions/showmessage.php:81
3591 msgid "No such message."
3592 msgstr "Essa mensagem não existe."
3594 #: actions/showmessage.php:98
3595 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3596 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3598 #: actions/showmessage.php:108
3600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3603 #: actions/showmessage.php:113
3605 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3606 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3608 #: actions/shownotice.php:90
3609 msgid "Notice deleted."
3610 msgstr "A mensagem excluída."
3612 #: actions/showstream.php:73
3615 msgstr " etiquetada %s"
3617 #: actions/showstream.php:79
3619 msgid "%1$s, page %2$d"
3620 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3622 #: actions/showstream.php:122
3624 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3625 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3627 #: actions/showstream.php:129
3629 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3630 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3632 #: actions/showstream.php:136
3634 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3635 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3637 #: actions/showstream.php:143
3639 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3640 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3642 #: actions/showstream.php:148
3647 #: actions/showstream.php:200
3649 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3651 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3654 #: actions/showstream.php:205
3656 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3657 "would be a good time to start :)"
3659 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3660 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3662 #: actions/showstream.php:207
3665 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3666 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3668 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3669 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3671 #: actions/showstream.php:243
3674 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3677 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3679 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3680 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3681 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3682 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3685 #: actions/showstream.php:248
3688 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3692 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3693 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3694 "(http://status.net/). "
3696 #: actions/showstream.php:305
3698 msgid "Repeat of %s"
3699 msgstr "Repetição de %s"
3701 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3702 msgid "You cannot silence users on this site."
3703 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3705 #: actions/silence.php:72
3706 msgid "User is already silenced."
3707 msgstr "O usuário já está silenciado."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:69
3710 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3711 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:132
3714 msgid "Site name must have non-zero length."
3715 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3717 #: actions/siteadminpanel.php:140
3718 msgid "You must have a valid contact email address."
3719 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:158
3723 msgid "Unknown language \"%s\"."
3724 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:165
3727 msgid "Invalid snapshot report URL."
3728 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:171
3731 msgid "Invalid snapshot run value."
3732 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3734 #: actions/siteadminpanel.php:177
3735 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3736 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:183
3739 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3740 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:189
3743 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3744 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:239
3750 #: actions/siteadminpanel.php:242
3752 msgstr "Nome do site"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:243
3755 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3756 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3758 #: actions/siteadminpanel.php:247
3760 msgstr "Disponibilizado por"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:248
3763 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3764 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:252
3767 msgid "Brought by URL"
3768 msgstr "URL do disponibilizado por"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:253
3771 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3772 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:257
3775 msgid "Contact email address for your site"
3776 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:263
3782 #: actions/siteadminpanel.php:274
3783 msgid "Default timezone"
3784 msgstr "Fuso horário padrão"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:275
3787 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3788 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:281
3791 msgid "Default site language"
3792 msgstr "Idioma padrão do site"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:289
3796 msgstr "Estatísticas"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:292
3799 msgid "Randomly during Web hit"
3800 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:293
3803 msgid "In a scheduled job"
3804 msgstr "Em horários pré-definidos"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:295
3807 msgid "Data snapshots"
3808 msgstr "Estatísticas dos dados"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:296
3811 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3812 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:301
3816 msgstr "Frequentemente"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:302
3819 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3820 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:307
3824 msgstr "URL para envio"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:308
3827 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3828 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:315
3834 #: actions/siteadminpanel.php:318
3836 msgstr "Limite do texto"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:318
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3842 #: actions/siteadminpanel.php:322
3844 msgstr "Limite de duplicatas"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3849 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3852 #: actions/smssettings.php:58
3853 msgid "SMS settings"
3854 msgstr "Configuração do SMS"
3856 #: actions/smssettings.php:69
3858 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3859 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3861 #: actions/smssettings.php:91
3862 msgid "SMS is not available."
3863 msgstr "SMS não está disponível."
3865 #: actions/smssettings.php:112
3866 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3867 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3869 #: actions/smssettings.php:123
3870 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3871 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3873 #: actions/smssettings.php:130
3874 msgid "Confirmation code"
3875 msgstr "Código de confirmação"
3877 #: actions/smssettings.php:131
3878 msgid "Enter the code you received on your phone."
3879 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3881 #: actions/smssettings.php:138
3882 msgid "SMS phone number"
3883 msgstr "Telefone para SMS"
3885 #: actions/smssettings.php:140
3886 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3887 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3889 #: actions/smssettings.php:174
3891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3894 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3895 "exorbitantes da minha operadora."
3897 #: actions/smssettings.php:306
3898 msgid "No phone number."
3899 msgstr "Nenhum número de telefone."
3901 #: actions/smssettings.php:311
3902 msgid "No carrier selected."
3903 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3905 #: actions/smssettings.php:318
3906 msgid "That is already your phone number."
3907 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3909 #: actions/smssettings.php:321
3910 msgid "That phone number already belongs to another user."
3911 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3913 #: actions/smssettings.php:347
3915 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3916 "for the code and instructions on how to use it."
3918 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3919 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3921 #: actions/smssettings.php:374
3922 msgid "That is the wrong confirmation number."
3923 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3925 #: actions/smssettings.php:405
3926 msgid "That is not your phone number."
3927 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3929 #: actions/smssettings.php:465
3930 msgid "Mobile carrier"
3931 msgstr "Operadora de celular"
3933 #: actions/smssettings.php:469
3934 msgid "Select a carrier"
3935 msgstr "Selecione uma operadora"
3937 #: actions/smssettings.php:476
3940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3943 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3944 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3946 #: actions/smssettings.php:498
3947 msgid "No code entered"
3948 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3950 #: actions/subedit.php:70
3951 msgid "You are not subscribed to that profile."
3952 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3954 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3955 #: classes/Subscription.php:116
3956 msgid "Could not save subscription."
3957 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3959 #: actions/subscribe.php:77
3960 msgid "This action only accepts POST requests."
3963 #: actions/subscribe.php:107
3965 msgid "No such profile."
3966 msgstr "Esse arquivo não existe."
3968 #: actions/subscribe.php:117
3970 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3971 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3973 #: actions/subscribe.php:145
3977 #: actions/subscribers.php:50
3979 msgid "%s subscribers"
3980 msgstr "Assinantes de %s"
3982 #: actions/subscribers.php:52
3984 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3985 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3987 #: actions/subscribers.php:63
3988 msgid "These are the people who listen to your notices."
3989 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3991 #: actions/subscribers.php:67
3993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3994 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3996 #: actions/subscribers.php:108
3998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4001 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4002 "e eles podem devolver o favor"
4004 #: actions/subscribers.php:110
4006 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4007 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4009 #: actions/subscribers.php:114
4012 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4013 "%) and be the first?"
4015 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4016 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4018 #: actions/subscriptions.php:52
4020 msgid "%s subscriptions"
4021 msgstr "Assinaturas de %s"
4023 #: actions/subscriptions.php:54
4025 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4026 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4028 #: actions/subscriptions.php:65
4029 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4030 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4032 #: actions/subscriptions.php:69
4034 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4035 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4037 #: actions/subscriptions.php:126
4040 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4041 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4042 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4043 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4044 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4047 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4048 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4049 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4050 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4051 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4053 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4058 #: actions/subscriptions.php:199
4062 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4066 #: actions/tag.php:68
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4071 #: actions/tag.php:86
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4076 #: actions/tag.php:92
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4081 #: actions/tag.php:98
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4090 #: actions/tagother.php:65
4093 msgstr "Etiqueta %s"
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4097 msgstr "Perfil do usuário"
4099 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4100 #: lib/userprofile.php:102
4104 #: actions/tagother.php:141
4106 msgstr "Etiquetar o usuário"
4108 #: actions/tagother.php:151
4110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4114 "vírgulas ou espaços"
4116 #: actions/tagother.php:193
4118 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4119 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4121 #: actions/tagother.php:200
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4125 #: actions/tagother.php:236
4126 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4128 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4131 #: actions/tagrss.php:35
4132 msgid "No such tag."
4133 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4135 #: actions/twitapitrends.php:87
4136 msgid "API method under construction."
4137 msgstr "O método da API está em construção."
4139 #: actions/unblock.php:59
4140 msgid "You haven't blocked that user."
4141 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4143 #: actions/unsandbox.php:72
4144 msgid "User is not sandboxed."
4145 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4147 #: actions/unsilence.php:72
4148 msgid "User is not silenced."
4149 msgstr "O usuário não está silenciado."
4151 #: actions/unsubscribe.php:77
4152 msgid "No profile id in request."
4153 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4155 #: actions/unsubscribe.php:98
4156 msgid "Unsubscribed"
4159 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4162 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4164 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4167 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4168 #: lib/personalgroupnav.php:115
4172 #: actions/useradminpanel.php:69
4173 msgid "User settings for this StatusNet site."
4174 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4176 #: actions/useradminpanel.php:148
4177 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4178 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4180 #: actions/useradminpanel.php:154
4181 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4183 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4185 #: actions/useradminpanel.php:164
4187 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4188 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4190 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4191 #: lib/personalgroupnav.php:109
4195 #: actions/useradminpanel.php:221
4197 msgstr "Limite da descrição"
4199 #: actions/useradminpanel.php:222
4200 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4201 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4203 #: actions/useradminpanel.php:230
4205 msgstr "Novos usuários"
4207 #: actions/useradminpanel.php:234
4208 msgid "New user welcome"
4209 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4211 #: actions/useradminpanel.php:235
4212 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4213 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4215 #: actions/useradminpanel.php:240
4216 msgid "Default subscription"
4217 msgstr "Assinatura padrão"
4219 #: actions/useradminpanel.php:241
4220 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4221 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4223 #: actions/useradminpanel.php:250
4227 #: actions/useradminpanel.php:255
4228 msgid "Invitations enabled"
4229 msgstr "Convites habilitados"
4231 #: actions/useradminpanel.php:257
4232 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4233 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4235 #: actions/userauthorization.php:105
4236 msgid "Authorize subscription"
4237 msgstr "Autorizar a assinatura"
4239 #: actions/userauthorization.php:110
4241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4245 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4246 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4247 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4249 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4253 #: actions/userauthorization.php:217
4257 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4258 #: lib/subscribeform.php:139
4259 msgid "Subscribe to this user"
4260 msgstr "Assinar este usuário"
4262 #: actions/userauthorization.php:219
4266 #: actions/userauthorization.php:220
4267 msgid "Reject this subscription"
4268 msgstr "Recusar esta assinatura"
4270 #: actions/userauthorization.php:232
4271 msgid "No authorization request!"
4272 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4274 #: actions/userauthorization.php:254
4275 msgid "Subscription authorized"
4276 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4278 #: actions/userauthorization.php:256
4280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4282 "subscription. Your subscription token is:"
4284 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4285 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4286 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4288 #: actions/userauthorization.php:266
4289 msgid "Subscription rejected"
4290 msgstr "A assinatura foi recusada"
4292 #: actions/userauthorization.php:268
4294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4298 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4299 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4300 "completamente a assinatura."
4302 #: actions/userauthorization.php:303
4304 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4305 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4307 #: actions/userauthorization.php:308
4309 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4310 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4312 #: actions/userauthorization.php:314
4314 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4315 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4317 #: actions/userauthorization.php:329
4319 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4320 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4322 #: actions/userauthorization.php:345
4324 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4325 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4327 #: actions/userauthorization.php:350
4329 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4330 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4332 #: actions/userauthorization.php:355
4334 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4335 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4337 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4338 msgid "Profile design"
4339 msgstr "Aparência do perfil"
4341 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4343 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4344 "palette of your choice."
4346 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4347 "de cores da sua preferência."
4349 #: actions/userdesignsettings.php:282
4350 msgid "Enjoy your hotdog!"
4351 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4353 #: actions/usergroups.php:64
4355 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4356 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4358 #: actions/usergroups.php:130
4359 msgid "Search for more groups"
4360 msgstr "Procurar por outros grupos"
4362 #: actions/usergroups.php:153
4364 msgid "%s is not a member of any group."
4365 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4367 #: actions/usergroups.php:158
4369 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4374 #: actions/version.php:73
4376 msgid "StatusNet %s"
4377 msgstr "StatusNet %s"
4379 #: actions/version.php:153
4382 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4383 "Inc. and contributors."
4385 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4386 "Inc. e colaboradores."
4388 #: actions/version.php:161
4389 msgid "Contributors"
4390 msgstr "Colaboradores"
4392 #: actions/version.php:168
4394 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4395 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4396 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4397 "any later version. "
4399 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4400 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4401 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4402 "versão posterior. "
4404 #: actions/version.php:174
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4409 "for more details. "
4411 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4412 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4413 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4414 "Public License para mais detalhes. "
4416 #: actions/version.php:180
4419 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4420 "along with this program. If not, see %s."
4422 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4423 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4425 #: actions/version.php:189
4429 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4433 #: actions/version.php:197
4437 #: classes/File.php:144
4440 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4441 "to upload a smaller version."
4443 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4444 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4446 #: classes/File.php:154
4448 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4449 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4451 #: classes/File.php:161
4453 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4454 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4456 #: classes/Group_member.php:41
4457 msgid "Group join failed."
4458 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4460 #: classes/Group_member.php:53
4461 msgid "Not part of group."
4462 msgstr "Não é parte de um grupo."
4464 #: classes/Group_member.php:60
4465 msgid "Group leave failed."
4466 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4468 #: classes/Login_token.php:76
4470 msgid "Could not create login token for %s"
4471 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4473 #: classes/Message.php:45
4474 msgid "You are banned from sending direct messages."
4475 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4477 #: classes/Message.php:61
4478 msgid "Could not insert message."
4479 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4481 #: classes/Message.php:71
4482 msgid "Could not update message with new URI."
4483 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4485 #: classes/Notice.php:157
4487 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4488 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4490 #: classes/Notice.php:222
4491 msgid "Problem saving notice. Too long."
4492 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4494 #: classes/Notice.php:226
4495 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4496 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4498 #: classes/Notice.php:231
4500 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4502 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4503 "novamente daqui a alguns minutos."
4505 #: classes/Notice.php:237
4507 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4510 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4511 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4513 #: classes/Notice.php:243
4514 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4515 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4517 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4518 msgid "Problem saving notice."
4519 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4521 #: classes/Notice.php:882
4522 msgid "Problem saving group inbox."
4523 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4525 #: classes/Notice.php:1407
4527 msgid "RT @%1$s %2$s"
4528 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4530 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4531 msgid "You have been banned from subscribing."
4532 msgstr "Você está proibido de assinar."
4534 #: classes/Subscription.php:70
4535 msgid "Already subscribed!"
4536 msgstr "Já assinado!"
4538 #: classes/Subscription.php:74
4539 msgid "User has blocked you."
4540 msgstr "O usuário bloqueou você."
4542 #: classes/Subscription.php:157
4543 msgid "Not subscribed!"
4544 msgstr "Não assinado!"
4546 #: classes/Subscription.php:163
4547 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4548 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4550 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4551 msgid "Couldn't delete subscription."
4552 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4554 #: classes/User.php:372
4556 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4557 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4559 #: classes/User_group.php:423
4560 msgid "Could not create group."
4561 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4563 #: classes/User_group.php:452
4564 msgid "Could not set group membership."
4565 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4568 msgid "Change your profile settings"
4569 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4572 msgid "Upload an avatar"
4573 msgstr "Enviar um avatar"
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4576 msgid "Change your password"
4577 msgstr "Alterar a sua senha"
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4580 msgid "Change email handling"
4581 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4584 msgid "Design your profile"
4585 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4587 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4591 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4592 msgid "Other options"
4593 msgstr "Outras opções"
4595 #: lib/action.php:144
4598 msgstr "%1$s - %2$s"
4600 #: lib/action.php:159
4601 msgid "Untitled page"
4602 msgstr "Página sem título"
4604 #: lib/action.php:433
4605 msgid "Primary site navigation"
4606 msgstr "Navegação primária no site"
4608 #: lib/action.php:439
4612 #: lib/action.php:439
4613 msgid "Personal profile and friends timeline"
4614 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4616 #: lib/action.php:441
4617 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4618 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4620 #: lib/action.php:444
4624 #: lib/action.php:444
4625 msgid "Connect to services"
4626 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4628 #: lib/action.php:448
4629 msgid "Change site configuration"
4630 msgstr "Mude as configurações do site"
4632 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4636 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4638 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4639 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4641 #: lib/action.php:458
4645 #: lib/action.php:458
4646 msgid "Logout from the site"
4647 msgstr "Sai do site"
4649 #: lib/action.php:463
4650 msgid "Create an account"
4651 msgstr "Cria uma conta"
4653 #: lib/action.php:466
4654 msgid "Login to the site"
4655 msgstr "Autentique-se no site"
4657 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4661 #: lib/action.php:469
4665 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4669 #: lib/action.php:472
4670 msgid "Search for people or text"
4671 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4673 #: lib/action.php:493
4675 msgstr "Mensagem do site"
4677 #: lib/action.php:559
4679 msgstr "Visualizações locais"
4681 #: lib/action.php:625
4683 msgstr "Notícia da página"
4685 #: lib/action.php:727
4686 msgid "Secondary site navigation"
4687 msgstr "Navegação secundária no site"
4689 #: lib/action.php:734
4693 #: lib/action.php:736
4697 #: lib/action.php:740
4699 msgstr "Termos de uso"
4701 #: lib/action.php:743
4703 msgstr "Privacidade"
4705 #: lib/action.php:745
4709 #: lib/action.php:749
4713 #: lib/action.php:751
4715 msgstr "Mini-aplicativo"
4717 #: lib/action.php:779
4718 msgid "StatusNet software license"
4719 msgstr "Licença do software StatusNet"
4721 #: lib/action.php:782
4724 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4725 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4727 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4728 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4730 #: lib/action.php:784
4732 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4733 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4735 #: lib/action.php:786
4738 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4739 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4740 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4742 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4743 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4744 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4746 #: lib/action.php:801
4747 msgid "Site content license"
4748 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4750 #: lib/action.php:806
4752 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4753 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4755 #: lib/action.php:811
4757 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4758 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4760 #: lib/action.php:814
4761 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4763 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4766 #: lib/action.php:827
4770 #: lib/action.php:833
4774 #: lib/action.php:1132
4778 #: lib/action.php:1141
4782 #: lib/action.php:1149
4786 #: lib/activity.php:382
4787 msgid "Can't handle remote content yet."
4790 #: lib/activity.php:410
4791 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4794 #: lib/activity.php:414
4795 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4798 #: lib/adminpanelaction.php:96
4799 msgid "You cannot make changes to this site."
4800 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4802 #: lib/adminpanelaction.php:107
4803 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4804 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4806 #: lib/adminpanelaction.php:206
4807 msgid "showForm() not implemented."
4808 msgstr "showForm() não implementado."
4810 #: lib/adminpanelaction.php:235
4811 msgid "saveSettings() not implemented."
4812 msgstr "saveSettings() não implementado."
4814 #: lib/adminpanelaction.php:258
4815 msgid "Unable to delete design setting."
4816 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4818 #: lib/adminpanelaction.php:312
4819 msgid "Basic site configuration"
4820 msgstr "Configuração básica do site"
4822 #: lib/adminpanelaction.php:317
4823 msgid "Design configuration"
4824 msgstr "Configuração da aparência"
4826 #: lib/adminpanelaction.php:322
4827 msgid "User configuration"
4828 msgstr "Configuração do usuário"
4830 #: lib/adminpanelaction.php:327
4831 msgid "Access configuration"
4832 msgstr "Configuração do acesso"
4834 #: lib/adminpanelaction.php:332
4835 msgid "Paths configuration"
4836 msgstr "Configuração dos caminhos"
4838 #: lib/adminpanelaction.php:337
4839 msgid "Sessions configuration"
4840 msgstr "Configuração das sessões"
4842 #: lib/apiauth.php:95
4843 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4845 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
4846 "somente acesso de leitura."
4848 #: lib/apiauth.php:273
4850 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4852 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
4855 #: lib/applicationeditform.php:136
4856 msgid "Edit application"
4857 msgstr "Editar a aplicação"
4859 #: lib/applicationeditform.php:184
4860 msgid "Icon for this application"
4861 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4863 #: lib/applicationeditform.php:204
4865 msgid "Describe your application in %d characters"
4866 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4868 #: lib/applicationeditform.php:207
4869 msgid "Describe your application"
4870 msgstr "Descreva sua aplicação"
4872 #: lib/applicationeditform.php:216
4874 msgstr "URL da fonte"
4876 #: lib/applicationeditform.php:218
4877 msgid "URL of the homepage of this application"
4878 msgstr "URL do site desta aplicação"
4880 #: lib/applicationeditform.php:224
4881 msgid "Organization responsible for this application"
4882 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4884 #: lib/applicationeditform.php:230
4885 msgid "URL for the homepage of the organization"
4886 msgstr "URL para o site da organização"
4888 #: lib/applicationeditform.php:236
4889 msgid "URL to redirect to after authentication"
4890 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4892 #: lib/applicationeditform.php:258
4896 #: lib/applicationeditform.php:274
4900 #: lib/applicationeditform.php:275
4901 msgid "Type of application, browser or desktop"
4902 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4904 #: lib/applicationeditform.php:297
4906 msgstr "Somente leitura"
4908 #: lib/applicationeditform.php:315
4910 msgstr "Leitura e escrita"
4912 #: lib/applicationeditform.php:316
4913 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4915 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4917 #: lib/applicationlist.php:154
4921 #: lib/attachmentlist.php:87
4925 #: lib/attachmentlist.php:265
4929 #: lib/attachmentlist.php:278
4933 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4934 msgid "Notices where this attachment appears"
4935 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4937 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4938 msgid "Tags for this attachment"
4939 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4941 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4942 msgid "Password changing failed"
4943 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4945 #: lib/authenticationplugin.php:233
4946 msgid "Password changing is not allowed"
4947 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4949 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4950 msgid "Command results"
4951 msgstr "Resultados do comando"
4953 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4954 msgid "Command complete"
4955 msgstr "O comando foi completado"
4957 #: lib/channel.php:221
4958 msgid "Command failed"
4959 msgstr "O comando falhou"
4961 #: lib/command.php:44
4962 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4963 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4965 #: lib/command.php:88
4967 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4968 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4970 #: lib/command.php:92
4971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4972 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4974 #: lib/command.php:99
4976 msgid "Nudge sent to %s"
4977 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4979 #: lib/command.php:126
4982 "Subscriptions: %1$s\n"
4983 "Subscribers: %2$s\n"
4986 "Assinaturas: %1$s\n"
4987 "Assinantes: %2$s\n"
4990 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4991 msgid "Notice with that id does not exist"
4992 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4994 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4995 #: lib/command.php:523
4996 msgid "User has no last notice"
4997 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4999 #: lib/command.php:190
5000 msgid "Notice marked as fave."
5001 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5003 #: lib/command.php:217
5004 msgid "You are already a member of that group"
5005 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5007 #: lib/command.php:231
5009 msgid "Could not join user %s to group %s"
5010 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5012 #: lib/command.php:236
5014 msgid "%s joined group %s"
5015 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5017 #: lib/command.php:275
5019 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5020 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5022 #: lib/command.php:280
5024 msgid "%s left group %s"
5025 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5027 #: lib/command.php:309
5029 msgid "Fullname: %s"
5030 msgstr "Nome completo: %s"
5032 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5034 msgid "Location: %s"
5035 msgstr "Localização: %s"
5037 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5039 msgid "Homepage: %s"
5042 #: lib/command.php:318
5047 #: lib/command.php:349
5049 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5051 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5053 #: lib/command.php:367
5055 msgid "Direct message to %s sent"
5056 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5058 #: lib/command.php:369
5059 msgid "Error sending direct message."
5060 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5062 #: lib/command.php:413
5063 msgid "Cannot repeat your own notice"
5064 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5066 #: lib/command.php:418
5067 msgid "Already repeated that notice"
5068 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5070 #: lib/command.php:426
5072 msgid "Notice from %s repeated"
5073 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5075 #: lib/command.php:428
5076 msgid "Error repeating notice."
5077 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5079 #: lib/command.php:482
5081 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5083 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5085 #: lib/command.php:491
5087 msgid "Reply to %s sent"
5088 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5090 #: lib/command.php:493
5091 msgid "Error saving notice."
5092 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5094 #: lib/command.php:547
5095 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5096 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5098 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5099 msgid "No such user"
5100 msgstr "Este usuário não existe."
5102 #: lib/command.php:561
5104 msgid "Subscribed to %s"
5105 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5107 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5108 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5109 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5111 #: lib/command.php:595
5113 msgid "Unsubscribed from %s"
5114 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5116 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5117 msgid "Command not yet implemented."
5118 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5120 #: lib/command.php:616
5121 msgid "Notification off."
5122 msgstr "Notificação desligada."
5124 #: lib/command.php:618
5125 msgid "Can't turn off notification."
5126 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5128 #: lib/command.php:639
5129 msgid "Notification on."
5130 msgstr "Notificação ligada."
5132 #: lib/command.php:641
5133 msgid "Can't turn on notification."
5134 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5136 #: lib/command.php:654
5137 msgid "Login command is disabled"
5138 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5140 #: lib/command.php:665
5142 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5144 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5147 #: lib/command.php:692
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Unsubscribed %s"
5150 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5152 #: lib/command.php:709
5153 msgid "You are not subscribed to anyone."
5154 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5156 #: lib/command.php:711
5157 msgid "You are subscribed to this person:"
5158 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5159 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5160 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5162 #: lib/command.php:731
5163 msgid "No one is subscribed to you."
5164 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5166 #: lib/command.php:733
5167 msgid "This person is subscribed to you:"
5168 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5169 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5170 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5172 #: lib/command.php:753
5173 msgid "You are not a member of any groups."
5174 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5176 #: lib/command.php:755
5177 msgid "You are a member of this group:"
5178 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5179 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5180 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5182 #: lib/command.php:769
5186 "on - turn on notifications\n"
5187 "off - turn off notifications\n"
5188 "help - show this help\n"
5189 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5190 "groups - lists the groups you have joined\n"
5191 "subscriptions - list the people you follow\n"
5192 "subscribers - list the people that follow you\n"
5193 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5194 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5195 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5196 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5197 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5198 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5199 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5200 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5201 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5202 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5203 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5204 "join <group> - join group\n"
5205 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5206 "drop <group> - leave group\n"
5207 "stats - get your stats\n"
5208 "stop - same as 'off'\n"
5209 "quit - same as 'off'\n"
5210 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5211 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5212 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5213 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5214 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5215 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5216 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5217 "track <word> - not yet implemented.\n"
5218 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5219 "track off - not yet implemented.\n"
5220 "untrack all - not yet implemented.\n"
5221 "tracks - not yet implemented.\n"
5222 "tracking - not yet implemented.\n"
5225 "on - ativa as notificações\n"
5226 "off - desativa as notificações\n"
5227 "help - exibe esta ajuda\n"
5228 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5229 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5230 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5231 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5232 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5233 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5234 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5235 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5236 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5238 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5239 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5240 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5241 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5242 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5243 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5244 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5245 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5246 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5247 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5248 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5249 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5250 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5251 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5252 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5253 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5254 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5255 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5256 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5257 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5258 "track off - não implementado ainda\n"
5259 "untrack all - não implementado ainda\n"
5260 "tracks - não implementado ainda\n"
5261 "tracking - não implementado ainda\n"
5263 #: lib/common.php:136
5264 msgid "No configuration file found. "
5265 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5267 #: lib/common.php:137
5268 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5269 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5271 #: lib/common.php:139
5272 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5273 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5275 #: lib/common.php:140
5276 msgid "Go to the installer."
5277 msgstr "Ir para o instalador."
5279 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5283 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5284 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5285 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5287 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5288 msgid "Updates by SMS"
5289 msgstr "Atualizações via SMS"
5291 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5295 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5296 msgid "Authorized connected applications"
5297 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5299 #: lib/dberroraction.php:60
5300 msgid "Database error"
5301 msgstr "Erro no banco de dados"
5303 #: lib/designsettings.php:105
5305 msgstr "Enviar arquivo"
5307 #: lib/designsettings.php:109
5309 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5311 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5313 #: lib/designsettings.php:418
5314 msgid "Design defaults restored."
5315 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5317 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5318 msgid "Disfavor this notice"
5319 msgstr "Excluir das favoritas"
5321 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5322 msgid "Favor this notice"
5323 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5325 #: lib/favorform.php:140
5327 msgstr "Tornar favorita"
5345 #: lib/feedlist.php:64
5347 msgstr "Exportar os dados"
5349 #: lib/galleryaction.php:121
5351 msgstr "Filtrar etiquetas"
5353 #: lib/galleryaction.php:131
5357 #: lib/galleryaction.php:139
5358 msgid "Select tag to filter"
5359 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5361 #: lib/galleryaction.php:140
5365 #: lib/galleryaction.php:141
5366 msgid "Choose a tag to narrow list"
5367 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5369 #: lib/galleryaction.php:143
5373 #: lib/groupeditform.php:163
5374 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5375 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5377 #: lib/groupeditform.php:168
5378 msgid "Describe the group or topic"
5379 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5381 #: lib/groupeditform.php:170
5383 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5384 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5386 #: lib/groupeditform.php:179
5388 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5390 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5393 #: lib/groupeditform.php:187
5395 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5397 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5399 #: lib/groupnav.php:85
5403 #: lib/groupnav.php:101
5407 #: lib/groupnav.php:102
5409 msgid "%s blocked users"
5410 msgstr "%s usuários bloqueados"
5412 #: lib/groupnav.php:108
5414 msgid "Edit %s group properties"
5415 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5417 #: lib/groupnav.php:113
5421 #: lib/groupnav.php:114
5423 msgid "Add or edit %s logo"
5424 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5426 #: lib/groupnav.php:120
5428 msgid "Add or edit %s design"
5429 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5431 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5432 msgid "Groups with most members"
5433 msgstr "Grupos com mais membros"
5435 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5436 msgid "Groups with most posts"
5437 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5439 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5441 msgid "Tags in %s group's notices"
5442 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5444 #: lib/htmloutputter.php:103
5445 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5446 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5448 #: lib/imagefile.php:75
5450 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5451 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5453 #: lib/imagefile.php:80
5454 msgid "Partial upload."
5455 msgstr "Envio parcial."
5457 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5458 msgid "System error uploading file."
5459 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5461 #: lib/imagefile.php:96
5462 msgid "Not an image or corrupt file."
5463 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5465 #: lib/imagefile.php:105
5466 msgid "Unsupported image file format."
5467 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5469 #: lib/imagefile.php:118
5470 msgid "Lost our file."
5471 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5473 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5474 msgid "Unknown file type"
5475 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5477 #: lib/imagefile.php:217
5481 #: lib/imagefile.php:219
5485 #: lib/jabber.php:220
5490 #: lib/jabber.php:400
5492 msgid "Unknown inbox source %d."
5493 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5495 #: lib/joinform.php:114
5499 #: lib/leaveform.php:114
5503 #: lib/logingroupnav.php:80
5504 msgid "Login with a username and password"
5505 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5507 #: lib/logingroupnav.php:86
5508 msgid "Sign up for a new account"
5509 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5512 msgid "Email address confirmation"
5513 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5520 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5522 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5526 "If not, just ignore this message.\n"
5528 "Thanks for your time, \n"
5533 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5535 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5539 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5541 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5546 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5547 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5552 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5557 "Faithfully yours,\n"
5561 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5563 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5572 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5577 msgstr "Descrição: %s"
5581 msgid "New email address for posting to %s"
5582 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5587 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5589 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5591 "More email instructions at %3$s.\n"
5593 "Faithfully yours,\n"
5596 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5598 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5600 "Mais instruções em %3$s.\n"
5608 msgstr "Mensagem de %s"
5611 msgid "SMS confirmation"
5612 msgstr "Confirmação de SMS"
5616 msgid "You've been nudged by %s"
5617 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5622 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5623 "to post some news.\n"
5625 "So let's hear from you :)\n"
5629 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5631 "With kind regards,\n"
5634 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5635 "alguma mensagem..\n"
5637 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5641 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5648 msgid "New private message from %s"
5649 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5654 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5656 "------------------------------------------------------\n"
5658 "------------------------------------------------------\n"
5660 "You can reply to their message here:\n"
5664 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5666 "With kind regards,\n"
5669 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5671 "------------------------------------------------------\n"
5673 "------------------------------------------------------\n"
5675 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5679 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5686 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5687 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5692 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5694 "The URL of your notice is:\n"
5698 "The text of your notice is:\n"
5702 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5706 "Faithfully yours,\n"
5709 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5711 "A URL da sua mensagem é:\n"
5715 "O texto da sua mensagem é:\n"
5719 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5728 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5729 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5734 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5736 "The notice is here:\n"
5745 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5748 "A mensagem está aqui:\n"
5757 #: lib/mailbox.php:89
5758 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5759 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5761 #: lib/mailbox.php:139
5763 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5764 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5766 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5767 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5768 "receber mensagens privadas."
5770 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5774 #: lib/mailhandler.php:37
5775 msgid "Could not parse message."
5776 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5778 #: lib/mailhandler.php:42
5779 msgid "Not a registered user."
5780 msgstr "Não é um usuário registrado."
5782 #: lib/mailhandler.php:46
5783 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5784 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5786 #: lib/mailhandler.php:50
5787 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5788 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5790 #: lib/mailhandler.php:228
5792 msgid "Unsupported message type: %s"
5793 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5795 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5796 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5798 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5799 "favor, tente novamente."
5801 #: lib/mediafile.php:142
5802 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5804 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5805 "upload_max_filesize do php.ini."
5807 #: lib/mediafile.php:147
5809 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5812 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5813 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5815 #: lib/mediafile.php:152
5816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5817 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5819 #: lib/mediafile.php:159
5820 msgid "Missing a temporary folder."
5821 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5823 #: lib/mediafile.php:162
5824 msgid "Failed to write file to disk."
5825 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5827 #: lib/mediafile.php:165
5828 msgid "File upload stopped by extension."
5829 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5831 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5832 msgid "File exceeds user's quota."
5833 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5835 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5836 msgid "File could not be moved to destination directory."
5837 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5839 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5840 msgid "Could not determine file's MIME type."
5841 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5843 #: lib/mediafile.php:270
5845 msgid " Try using another %s format."
5846 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5848 #: lib/mediafile.php:275
5850 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5851 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5853 #: lib/messageform.php:120
5854 msgid "Send a direct notice"
5855 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5857 #: lib/messageform.php:146
5861 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5862 msgid "Available characters"
5863 msgstr "Caracteres disponíveis"
5865 #: lib/noticeform.php:160
5866 msgid "Send a notice"
5867 msgstr "Enviar uma mensagem"
5869 #: lib/noticeform.php:173
5871 msgid "What's up, %s?"
5874 #: lib/noticeform.php:192
5878 #: lib/noticeform.php:196
5879 msgid "Attach a file"
5880 msgstr "Anexar um arquivo"
5882 #: lib/noticeform.php:212
5883 msgid "Share my location"
5884 msgstr "Divulgar minha localização"
5886 #: lib/noticeform.php:215
5887 msgid "Do not share my location"
5888 msgstr "Não divulgar minha localização"
5890 #: lib/noticeform.php:216
5892 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5895 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5896 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5898 #: lib/noticelist.php:429
5900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5901 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5903 #: lib/noticelist.php:430
5907 #: lib/noticelist.php:430
5911 #: lib/noticelist.php:431
5915 #: lib/noticelist.php:431
5919 #: lib/noticelist.php:438
5923 #: lib/noticelist.php:558
5925 msgstr "no contexto"
5927 #: lib/noticelist.php:583
5929 msgstr "Repetida por"
5931 #: lib/noticelist.php:610
5932 msgid "Reply to this notice"
5933 msgstr "Responder a esta mensagem"
5935 #: lib/noticelist.php:611
5939 #: lib/noticelist.php:655
5940 msgid "Notice repeated"
5941 msgstr "Mensagem repetida"
5943 #: lib/nudgeform.php:116
5944 msgid "Nudge this user"
5945 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5947 #: lib/nudgeform.php:128
5949 msgstr "Chamar a atenção"
5951 #: lib/nudgeform.php:128
5952 msgid "Send a nudge to this user"
5953 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5955 #: lib/oauthstore.php:283
5956 msgid "Error inserting new profile"
5957 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5959 #: lib/oauthstore.php:291
5960 msgid "Error inserting avatar"
5961 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5963 #: lib/oauthstore.php:311
5964 msgid "Error inserting remote profile"
5965 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5967 #: lib/oauthstore.php:345
5968 msgid "Duplicate notice"
5969 msgstr "Duplicar a mensagem"
5971 #: lib/oauthstore.php:490
5972 msgid "Couldn't insert new subscription."
5973 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5975 #: lib/personalgroupnav.php:99
5979 #: lib/personalgroupnav.php:104
5983 #: lib/personalgroupnav.php:114
5987 #: lib/personalgroupnav.php:125
5991 #: lib/personalgroupnav.php:126
5992 msgid "Your incoming messages"
5993 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5995 #: lib/personalgroupnav.php:130
5999 #: lib/personalgroupnav.php:131
6000 msgid "Your sent messages"
6001 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6003 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6005 msgid "Tags in %s's notices"
6006 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6008 #: lib/plugin.php:114
6010 msgstr "Desconhecido"
6012 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6013 msgid "Subscriptions"
6014 msgstr "Assinaturas"
6016 #: lib/profileaction.php:126
6017 msgid "All subscriptions"
6018 msgstr "Todas as assinaturas"
6020 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6024 #: lib/profileaction.php:157
6025 msgid "All subscribers"
6026 msgstr "Todos os assinantes"
6028 #: lib/profileaction.php:178
6030 msgstr "ID do usuário"
6032 #: lib/profileaction.php:183
6033 msgid "Member since"
6034 msgstr "Membro desde"
6036 #: lib/profileaction.php:245
6038 msgstr "Todos os grupos"
6040 #: lib/profileformaction.php:123
6041 msgid "No return-to arguments."
6042 msgstr "Sem argumentos return-to."
6044 #: lib/profileformaction.php:137
6045 msgid "Unimplemented method."
6046 msgstr "Método não implementado."
6048 #: lib/publicgroupnav.php:78
6052 #: lib/publicgroupnav.php:82
6054 msgstr "Grupos de usuário"
6056 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6058 msgstr "Etiquetas recentes"
6060 #: lib/publicgroupnav.php:88
6062 msgstr "Em destaque"
6064 #: lib/publicgroupnav.php:92
6068 #: lib/repeatform.php:107
6069 msgid "Repeat this notice?"
6070 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6072 #: lib/repeatform.php:132
6073 msgid "Repeat this notice"
6074 msgstr "Repetir esta mensagem"
6076 #: lib/router.php:665
6077 msgid "No single user defined for single-user mode."
6078 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6080 #: lib/sandboxform.php:67
6084 #: lib/sandboxform.php:78
6085 msgid "Sandbox this user"
6086 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6088 #: lib/searchaction.php:120
6090 msgstr "Procurar no site"
6092 #: lib/searchaction.php:126
6094 msgstr "Palavra(s)-chave"
6096 #: lib/searchaction.php:162
6098 msgstr "Ajuda da procura"
6100 #: lib/searchgroupnav.php:80
6104 #: lib/searchgroupnav.php:81
6105 msgid "Find people on this site"
6106 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6108 #: lib/searchgroupnav.php:83
6109 msgid "Find content of notices"
6110 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6112 #: lib/searchgroupnav.php:85
6113 msgid "Find groups on this site"
6114 msgstr "Encontre grupos neste site"
6116 #: lib/section.php:89
6117 msgid "Untitled section"
6118 msgstr "Seção sem título"
6120 #: lib/section.php:106
6124 #: lib/silenceform.php:67
6128 #: lib/silenceform.php:78
6129 msgid "Silence this user"
6130 msgstr "Silenciar este usuário"
6132 #: lib/subgroupnav.php:83
6134 msgid "People %s subscribes to"
6135 msgstr "Assinaturas de %s"
6137 #: lib/subgroupnav.php:91
6139 msgid "People subscribed to %s"
6140 msgstr "Assinantes de %s"
6142 #: lib/subgroupnav.php:99
6144 msgid "Groups %s is a member of"
6145 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6147 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6149 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6150 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6152 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6153 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6154 msgid "People Tagcloud as tagged"
6155 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6157 #: lib/tagcloudsection.php:56
6161 #: lib/topposterssection.php:74
6163 msgstr "Quem mais publica"
6165 #: lib/unsandboxform.php:69
6167 msgstr "Tirar do isolamento"
6169 #: lib/unsandboxform.php:80
6170 msgid "Unsandbox this user"
6171 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6173 #: lib/unsilenceform.php:67
6175 msgstr "Encerrar silenciamento"
6177 #: lib/unsilenceform.php:78
6178 msgid "Unsilence this user"
6179 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6181 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6182 msgid "Unsubscribe from this user"
6183 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6185 #: lib/unsubscribeform.php:137
6189 #: lib/userprofile.php:116
6191 msgstr "Editar o avatar"
6193 #: lib/userprofile.php:236
6194 msgid "User actions"
6195 msgstr "Ações do usuário"
6197 #: lib/userprofile.php:251
6198 msgid "Edit profile settings"
6199 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6201 #: lib/userprofile.php:252
6205 #: lib/userprofile.php:275
6206 msgid "Send a direct message to this user"
6207 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6209 #: lib/userprofile.php:276
6213 #: lib/userprofile.php:314
6218 msgid "a few seconds ago"
6219 msgstr "alguns segundos atrás"
6222 msgid "about a minute ago"
6223 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6227 msgid "about %d minutes ago"
6228 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6231 msgid "about an hour ago"
6232 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6236 msgid "about %d hours ago"
6237 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6240 msgid "about a day ago"
6241 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6245 msgid "about %d days ago"
6246 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6249 msgid "about a month ago"
6250 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6254 msgid "about %d months ago"
6255 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6258 msgid "about a year ago"
6259 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6261 #: lib/webcolor.php:82
6263 msgid "%s is not a valid color!"
6264 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6266 #: lib/webcolor.php:123
6268 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6269 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6271 #: lib/xmppmanager.php:402
6273 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6275 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."