]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline into feedfix
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:26:02+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:354
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Esta página não existe."
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Este usuário não existe."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s e amigos"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
166 "ainda."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publicar algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%s)!"
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
194 "primeiro a publicar?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e amigos"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requer um POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
256 "valores: sms, im, none"
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuário não tem perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
288 "devido à sua configuração atual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensagens diretas de %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens diretas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr ""
353 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
354 "amigos."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:121
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
364
365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
366 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
369
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
373
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
377
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
379 msgid "Could not follow user: profile not found."
380 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
381
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
383 #, php-format
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
386
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
398
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
402
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 msgstr ""
412 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
413 "ter e espaços."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Não é uma identificação válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A URL informada não é válida."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
442 #, php-format
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
454 #, php-format
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:268
459 #, php-format
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
473
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
475 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "O grupo não foi encontrado."
479
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Você já é membro desse grupo."
484
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
493 #, php-format
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
496
497 #: actions/apigroupleave.php:116
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Você não é membro deste grupo."
500
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
505 #, php-format
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
508
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
511 #, php-format
512 msgid "%s's groups"
513 msgstr "Grupos de %s"
514
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
517 #, php-format
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
520
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
524 #, php-format
525 msgid "%s groups"
526 msgstr "Grupos de %s"
527
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 #, php-format
530 msgid "groups on %s"
531 msgstr "grupos no %s"
532
533 #: actions/apimediaupload.php:100
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "O upload falhou."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Token inválido."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
561 msgstr ""
562 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
565 msgid "Invalid nickname / password!"
566 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:159
569 msgid "Database error deleting OAuth application user."
570 msgstr ""
571 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
575 msgstr ""
576 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:214
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
582 "token."
583 msgstr ""
584 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
585 "acesso."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:227
588 #, php-format
589 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
590 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
591
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:259
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:276
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:292
613 #, php-format
614 msgid ""
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
618 msgstr ""
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
621 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
622 "confia."
623
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
626 msgid "Account"
627 msgstr "Conta"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
634 msgid "Nickname"
635 msgstr "Usuário"
636
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
640 msgid "Password"
641 msgstr "Senha"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
644 msgid "Deny"
645 msgstr "Negar"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 msgid "Allow"
649 msgstr "Permitir"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
662
663 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "Essa mensagem não existe."
667
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
672
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "A mensagem foi excluída."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:222
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
692 #, php-format
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
697 msgid "Not found."
698 msgstr "Não encontrado."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
701 #, php-format
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
704
705 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
706 msgid "Unsupported format."
707 msgstr "Formato não suportado."
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
710 #, php-format
711 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
712 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
713
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
715 #, php-format
716 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
717 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:118
720 #, php-format
721 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
722 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
723
724 #: actions/apitimelinementions.php:131
725 #, php-format
726 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
727 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
730 #, php-format
731 msgid "%s public timeline"
732 msgstr "Mensagens públicas de %s"
733
734 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
735 #, php-format
736 msgid "%s updates from everyone!"
737 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
738
739 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
740 #, php-format
741 msgid "Repeated to %s"
742 msgstr "Repetida para %s"
743
744 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
745 #, php-format
746 msgid "Repeats of %s"
747 msgstr "Repetições de %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
750 #, php-format
751 msgid "Notices tagged with %s"
752 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
753
754 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
755 #, php-format
756 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
757 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
758
759 #: actions/apitrends.php:87
760 msgid "API method under construction."
761 msgstr "O método da API está em construção."
762
763 #: actions/attachment.php:73
764 msgid "No such attachment."
765 msgstr "Este anexo não existe."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
768 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
769 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
770 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
771 msgid "No nickname."
772 msgstr "Nenhuma identificação."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:64
775 msgid "No size."
776 msgstr "Sem tamanho definido."
777
778 #: actions/avatarbynickname.php:69
779 msgid "Invalid size."
780 msgstr "Tamanho inválido."
781
782 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
783 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
784 #: lib/accountsettingsaction.php:118
785 msgid "Avatar"
786 msgstr "Avatar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:78
789 #, php-format
790 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
791 msgstr ""
792 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
795 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
796 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
797 msgid "User without matching profile."
798 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
801 #: actions/grouplogo.php:254
802 msgid "Avatar settings"
803 msgstr "Configurações do avatar"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
806 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
807 msgid "Original"
808 msgstr "Original"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
811 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
812 msgid "Preview"
813 msgstr "Pré-visualizar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
816 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
817 msgid "Delete"
818 msgstr "Excluir"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
821 msgid "Upload"
822 msgstr "Enviar"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
825 msgid "Crop"
826 msgstr "Cortar"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:305
829 msgid "No file uploaded."
830 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:332
833 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
834 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
837 msgid "Lost our file data."
838 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:370
841 msgid "Avatar updated."
842 msgstr "O avatar foi atualizado."
843
844 #: actions/avatarsettings.php:373
845 msgid "Failed updating avatar."
846 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:397
849 msgid "Avatar deleted."
850 msgstr "O avatar foi excluído."
851
852 #: actions/block.php:69
853 msgid "You already blocked that user."
854 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
855
856 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
857 msgid "Block user"
858 msgstr "Bloquear usuário"
859
860 #: actions/block.php:138
861 msgid ""
862 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
863 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
864 "will not be notified of any @-replies from them."
865 msgstr ""
866 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
867 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
868 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
869 "você."
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "No"
881 msgstr "Não"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
885 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
886 msgid "Do not block this user"
887 msgstr "Não bloquear este usuário"
888
889 #. TRANS: Button label on the user block form.
890 #. TRANS: Button label on the delete application form.
891 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
892 #. TRANS: Button label on the delete user form.
893 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
894 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
895 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
896 #: actions/groupblock.php:185
897 msgctxt "BUTTON"
898 msgid "Yes"
899 msgstr "Sim"
900
901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
902 #. TRANS: Description of the form to block a user.
903 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
904 msgid "Block this user"
905 msgstr "Bloquear este usuário"
906
907 #: actions/block.php:187
908 msgid "Failed to save block information."
909 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
910
911 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
913 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
914 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
915 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
916 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
917 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
918 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
919 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
920 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
921 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
922 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
923 #: lib/command.php:383
924 msgid "No such group."
925 msgstr "Esse grupo não existe."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:97
928 #, php-format
929 msgid "%s blocked profiles"
930 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:100
933 #, php-format
934 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
935 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:115
938 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
939 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
940
941 #: actions/blockedfromgroup.php:288
942 msgid "Unblock user from group"
943 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
944
945 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
947 msgid "Unblock"
948 msgstr "Desbloquear"
949
950 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
951 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
952 msgid "Unblock this user"
953 msgstr "Desbloquear este usuário"
954
955 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
956 #: actions/bookmarklet.php:51
957 #, php-format
958 msgid "Post to %s"
959 msgstr "Publicar em %s"
960
961 #: actions/confirmaddress.php:75
962 msgid "No confirmation code."
963 msgstr "Nenhum código de confirmação."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:80
966 msgid "Confirmation code not found."
967 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:85
970 msgid "That confirmation code is not for you!"
971 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
972
973 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
974 #: actions/confirmaddress.php:91
975 #, php-format
976 msgid "Unrecognized address type %s."
977 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
978
979 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
980 #: actions/confirmaddress.php:96
981 msgid "That address has already been confirmed."
982 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
990 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
991 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
992 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
993 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
994 #: actions/smssettings.php:464
995 msgid "Couldn't update user."
996 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
997
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1000 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1001 #: actions/smssettings.php:422
1002 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1003 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:146
1006 msgid "Confirm address"
1007 msgstr "Confirme o endereço"
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:161
1010 #, php-format
1011 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1012 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1013
1014 #: actions/conversation.php:99
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "Conversa"
1017
1018 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1019 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1020 msgid "Notices"
1021 msgstr "Mensagens"
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:63
1024 msgid "You must be logged in to delete an application."
1025 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:71
1028 msgid "Application not found."
1029 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1032 #: actions/showapplication.php:94
1033 msgid "You are not the owner of this application."
1034 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1035
1036 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1037 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1038 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1039 #: lib/action.php:1320
1040 msgid "There was a problem with your session token."
1041 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1042
1043 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1044 msgid "Delete application"
1045 msgstr "Excluir a aplicação"
1046
1047 #: actions/deleteapplication.php:149
1048 msgid ""
1049 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1050 "about the application from the database, including all existing user "
1051 "connections."
1052 msgstr ""
1053 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1054 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1055 "com os usuários."
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:158
1059 msgid "Do not delete this application"
1060 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1063 #: actions/deleteapplication.php:164
1064 msgid "Delete this application"
1065 msgstr "Excluir esta aplicação"
1066
1067 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1068 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1069 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1070 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1071 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1072 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1073 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1074 #: lib/settingsaction.php:72
1075 msgid "Not logged in."
1076 msgstr "Você não está autenticado."
1077
1078 #: actions/deletenotice.php:71
1079 msgid "Can't delete this notice."
1080 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1081
1082 #: actions/deletenotice.php:103
1083 msgid ""
1084 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1085 "be undone."
1086 msgstr ""
1087 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1088 "ser desfeito."
1089
1090 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1091 msgid "Delete notice"
1092 msgstr "Excluir a mensagem"
1093
1094 #: actions/deletenotice.php:144
1095 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1096 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:151
1100 msgid "Do not delete this notice"
1101 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1102
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1104 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1105 msgid "Delete this notice"
1106 msgstr "Excluir esta mensagem"
1107
1108 #: actions/deleteuser.php:67
1109 msgid "You cannot delete users."
1110 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1111
1112 #: actions/deleteuser.php:74
1113 msgid "You can only delete local users."
1114 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1115
1116 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1117 msgid "Delete user"
1118 msgstr "Excluir usuário"
1119
1120 #: actions/deleteuser.php:136
1121 msgid ""
1122 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1123 "the user from the database, without a backup."
1124 msgstr ""
1125 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1126 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1127
1128 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1129 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1130 msgid "Delete this user"
1131 msgstr "Excluir este usuário"
1132
1133 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1135 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1136 msgid "Design"
1137 msgstr "Aparência"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:74
1140 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:331
1144 msgid "Invalid logo URL."
1145 msgstr "A URL da logo é inválida."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:335
1148 #, php-format
1149 msgid "Theme not available: %s."
1150 msgstr "Tema não disponível: %s."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:439
1153 msgid "Change logo"
1154 msgstr "Alterar a logo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:444
1157 msgid "Site logo"
1158 msgstr "Logo do site"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:456
1161 msgid "Change theme"
1162 msgstr "Alterar o tema"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:473
1165 msgid "Site theme"
1166 msgstr "Tema do site"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:474
1169 msgid "Theme for the site."
1170 msgstr "Tema para o site."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:480
1173 msgid "Custom theme"
1174 msgstr "Tema personalizado"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:484
1177 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1178 msgstr ""
1179 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1180 "arquivo .zip."
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1183 msgid "Change background image"
1184 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1187 #: lib/designsettings.php:178
1188 msgid "Background"
1189 msgstr "Fundo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:509
1192 #, php-format
1193 msgid ""
1194 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1195 "$s."
1196 msgstr ""
1197 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1198 "arquivo é de %1 $s."
1199
1200 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1202 msgid "On"
1203 msgstr "Ativado"
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1207 msgid "Off"
1208 msgstr "Desativado"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1211 msgid "Turn background image on or off."
1212 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1215 msgid "Tile background image"
1216 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1219 msgid "Change colours"
1220 msgstr "Alterar a cor"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1223 msgid "Content"
1224 msgstr "Conteúdo"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1227 msgid "Sidebar"
1228 msgstr "Barra lateral"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "Texto"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1235 msgid "Links"
1236 msgstr "Links"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:664
1239 msgid "Advanced"
1240 msgstr "Avançado"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:668
1243 msgid "Custom CSS"
1244 msgstr "CSS personalizado"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1247 msgid "Use defaults"
1248 msgstr "Usar o padrão|"
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1251 msgid "Restore default designs"
1252 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1255 msgid "Reset back to default"
1256 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1257
1258 #. TRANS: Submit button title.
1259 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1260 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1261 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1262 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1263 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1264 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1265 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1266 #: lib/groupeditform.php:202
1267 msgid "Save"
1268 msgstr "Salvar"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1271 msgid "Save design"
1272 msgstr "Salvar a aparência"
1273
1274 #: actions/disfavor.php:81
1275 msgid "This notice is not a favorite!"
1276 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:94
1279 msgid "Add to favorites"
1280 msgstr "Adicionar às favoritas"
1281
1282 #: actions/doc.php:158
1283 #, php-format
1284 msgid "No such document \"%s\""
1285 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:54
1288 msgid "Edit Application"
1289 msgstr "Editar a aplicação"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:66
1292 msgid "You must be logged in to edit an application."
1293 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1296 #: actions/showapplication.php:87
1297 msgid "No such application."
1298 msgstr "Essa aplicação não existe."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:161
1301 msgid "Use this form to edit your application."
1302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1305 msgid "Name is required."
1306 msgstr "O nome é obrigatório."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1309 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1313 msgid "Name already in use. Try another one."
1314 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1317 msgid "Description is required."
1318 msgstr "A descrição é obrigatória."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:194
1321 msgid "Source URL is too long."
1322 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1325 msgid "Source URL is not valid."
1326 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1329 msgid "Organization is required."
1330 msgstr "A organização é obrigatória."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1333 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1334 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1337 msgid "Organization homepage is required."
1338 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1341 msgid "Callback is too long."
1342 msgstr "O retorno é muito extenso."
1343
1344 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1345 msgid "Callback URL is not valid."
1346 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1347
1348 #: actions/editapplication.php:261
1349 msgid "Could not update application."
1350 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:56
1353 #, php-format
1354 msgid "Edit %s group"
1355 msgstr "Editar o grupo %s"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1358 msgid "You must be logged in to create a group."
1359 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1363 msgid "You must be an admin to edit the group."
1364 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:158
1367 msgid "Use this form to edit the group."
1368 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1371 #, php-format
1372 msgid "description is too long (max %d chars)."
1373 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1376 #, php-format
1377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1378 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1379
1380 #: actions/editgroup.php:258
1381 msgid "Could not update group."
1382 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1383
1384 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1385 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1386 msgid "Could not create aliases."
1387 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1388
1389 #: actions/editgroup.php:280
1390 msgid "Options saved."
1391 msgstr "As configurações foram salvas."
1392
1393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1394 #: actions/emailsettings.php:61
1395 msgid "Email settings"
1396 msgstr "Configurações do e-mail"
1397
1398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1400 #: actions/emailsettings.php:76
1401 #, php-format
1402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1403 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1404
1405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1408 msgid "Email address"
1409 msgstr "Endereço de e-mail"
1410
1411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:112
1413 msgid "Current confirmed email address."
1414 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1415
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1421 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1422 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1423 #: actions/smssettings.php:180
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Remover"
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:122
1429 msgid ""
1430 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1431 "a message with further instructions."
1432 msgstr ""
1433 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1434 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1435
1436 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1439 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1440 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1441 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Cancel"
1444 msgstr "Cancelar"
1445
1446 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1447 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1448 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1449 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1450 #. TRANS: organization.
1451 #: actions/emailsettings.php:139
1452 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1453 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1454
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1457 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1459 #: actions/smssettings.php:162
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "Add"
1462 msgstr "Adicionar"
1463
1464 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1465 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1466 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1467 msgid "Incoming email"
1468 msgstr "E-mail de recebimento"
1469
1470 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1471 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1472 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1473 msgid "Send email to this address to post new notices."
1474 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1475
1476 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1477 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1478 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1479 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1480 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1481
1482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1483 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1484 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "New"
1487 msgstr "Novo"
1488
1489 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:178
1491 msgid "Email preferences"
1492 msgstr "Preferências de e-mail"
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:184
1496 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1497 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:190
1501 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1502 msgstr ""
1503 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1504 "favorita."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:197
1508 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1509 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:203
1513 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1514 msgstr ""
1515 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1516 "(\"@nome\")."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:209
1520 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1521 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:216
1525 msgid "I want to post notices by email."
1526 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:223
1530 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1531 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1532
1533 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1534 #: actions/emailsettings.php:338
1535 msgid "Email preferences saved."
1536 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1539 #: actions/emailsettings.php:357
1540 msgid "No email address."
1541 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1544 #: actions/emailsettings.php:365
1545 msgid "Cannot normalize that email address"
1546 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1549 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1550 #: actions/siteadminpanel.php:144
1551 msgid "Not a valid email address."
1552 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1555 #: actions/emailsettings.php:374
1556 msgid "That is already your email address."
1557 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1560 #: actions/emailsettings.php:378
1561 msgid "That email address already belongs to another user."
1562 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1563
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1567 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1568 #: actions/smssettings.php:373
1569 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1570 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1571
1572 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1573 #: actions/emailsettings.php:402
1574 msgid ""
1575 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1576 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1577 msgstr ""
1578 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1579 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1580 "instruções sobre como usá-lo."
1581
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1583 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1584 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1585 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1586 #: actions/smssettings.php:408
1587 msgid "No pending confirmation to cancel."
1588 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1589
1590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:428
1592 msgid "That is the wrong email address."
1593 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1596 #: actions/emailsettings.php:442
1597 msgid "Email confirmation cancelled."
1598 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1599
1600 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1601 #. TRANS: registered for the active user.
1602 #: actions/emailsettings.php:462
1603 msgid "That is not your email address."
1604 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:483
1608 msgid "The email address was removed."
1609 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1610
1611 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1612 msgid "No incoming email address."
1613 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1614
1615 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1618 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1619 msgid "Couldn't update user record."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1621
1622 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1624 msgid "Incoming email address removed."
1625 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1629 msgid "New incoming email address added."
1630 msgstr ""
1631 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1632
1633 #: actions/favor.php:79
1634 msgid "This notice is already a favorite!"
1635 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1636
1637 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1638 msgid "Disfavor favorite"
1639 msgstr "Desmarcar a favorita"
1640
1641 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1642 #: lib/publicgroupnav.php:93
1643 msgid "Popular notices"
1644 msgstr "Mensagens populares"
1645
1646 #: actions/favorited.php:67
1647 #, php-format
1648 msgid "Popular notices, page %d"
1649 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1650
1651 #: actions/favorited.php:79
1652 msgid "The most popular notices on the site right now."
1653 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1654
1655 #: actions/favorited.php:150
1656 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1657 msgstr ""
1658 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1659 "nenhuma como favorita."
1660
1661 #: actions/favorited.php:153
1662 msgid ""
1663 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1664 "next to any notice you like."
1665 msgstr ""
1666 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1667 "próximo a qualquer uma que você goste."
1668
1669 #: actions/favorited.php:156
1670 #, php-format
1671 msgid ""
1672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1673 "notice to your favorites!"
1674 msgstr ""
1675 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1676 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1679 #: lib/personalgroupnav.php:115
1680 #, php-format
1681 msgid "%s's favorite notices"
1682 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1683
1684 #: actions/favoritesrss.php:115
1685 #, php-format
1686 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1687 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1688
1689 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1690 #: lib/publicgroupnav.php:89
1691 msgid "Featured users"
1692 msgstr "Usuários em destaque"
1693
1694 #: actions/featured.php:71
1695 #, php-format
1696 msgid "Featured users, page %d"
1697 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1698
1699 #: actions/featured.php:99
1700 #, php-format
1701 msgid "A selection of some great users on %s"
1702 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1703
1704 #: actions/file.php:34
1705 msgid "No notice ID."
1706 msgstr "Sem ID da mensagem."
1707
1708 #: actions/file.php:38
1709 msgid "No notice."
1710 msgstr "Nenhuma mensagem."
1711
1712 #: actions/file.php:42
1713 msgid "No attachments."
1714 msgstr "Nenhum anexo."
1715
1716 #: actions/file.php:51
1717 msgid "No uploaded attachments."
1718 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1721 msgid "Not expecting this response!"
1722 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1725 msgid "User being listened to does not exist."
1726 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1729 msgid "You can use the local subscription!"
1730 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1733 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1734 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1737 msgid "You are not authorized."
1738 msgstr "Você não está autorizado."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1741 msgid "Could not convert request token to access token."
1742 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1745 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1746 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1749 msgid "Error updating remote profile."
1750 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1751
1752 #: actions/getfile.php:79
1753 msgid "No such file."
1754 msgstr "Esse arquivo não existe."
1755
1756 #: actions/getfile.php:83
1757 msgid "Cannot read file."
1758 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1759
1760 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1761 msgid "Invalid role."
1762 msgstr "Papel inválido."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1765 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1766 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1767
1768 #: actions/grantrole.php:75
1769 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1770 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1771
1772 #: actions/grantrole.php:82
1773 msgid "User already has this role."
1774 msgstr "O usuário já possui este papel."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1777 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1778 #: lib/profileformaction.php:79
1779 msgid "No profile specified."
1780 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1783 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1784 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1785 msgid "No profile with that ID."
1786 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1789 #: actions/makeadmin.php:81
1790 msgid "No group specified."
1791 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1792
1793 #: actions/groupblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can block group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1796
1797 #: actions/groupblock.php:95
1798 msgid "User is already blocked from group."
1799 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:100
1802 msgid "User is not a member of group."
1803 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1806 msgid "Block user from group"
1807 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1808
1809 #: actions/groupblock.php:160
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1813 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1814 "the group in the future."
1815 msgstr ""
1816 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1817 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1818 "futuramente."
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:182
1822 msgid "Do not block this user from this group"
1823 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:189
1827 msgid "Block this user from this group"
1828 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1829
1830 #: actions/groupblock.php:206
1831 msgid "Database error blocking user from group."
1832 msgstr ""
1833 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1834
1835 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1836 msgid "No ID."
1837 msgstr "Nenhuma ID."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1840 msgid "You must be logged in to edit a group."
1841 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1844 msgid "Group design"
1845 msgstr "Aparência do grupo"
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1848 msgid ""
1849 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1850 "palette of your choice."
1851 msgstr ""
1852 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1853 "cores à sua escolha."
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1856 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1857 msgid "Couldn't update your design."
1858 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1859
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1861 msgid "Design preferences saved."
1862 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1865 msgid "Group logo"
1866 msgstr "Logo do grupo"
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:153
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1872 msgstr ""
1873 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1874 "arquivo é %s."
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:365
1877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1878 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1879
1880 #: actions/grouplogo.php:399
1881 msgid "Logo updated."
1882 msgstr "A logo foi atualizada."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:401
1885 msgid "Failed updating logo."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1887
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group.
1890 #: actions/groupmembers.php:102
1891 #, php-format
1892 msgid "%s group members"
1893 msgstr "Membros do grupo %s"
1894
1895 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1896 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1897 #: actions/groupmembers.php:107
1898 #, php-format
1899 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1900 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1901
1902 #: actions/groupmembers.php:122
1903 msgid "A list of the users in this group."
1904 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1905
1906 #: actions/groupmembers.php:186
1907 msgid "Admin"
1908 msgstr "Admin"
1909
1910 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1911 #: actions/groupmembers.php:399
1912 msgctxt "BUTTON"
1913 msgid "Block"
1914 msgstr "Bloquear"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title.
1917 #: actions/groupmembers.php:403
1918 msgctxt "TOOLTIP"
1919 msgid "Block this user"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: actions/groupmembers.php:498
1923 msgid "Make user an admin of the group"
1924 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1925
1926 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1927 #: actions/groupmembers.php:533
1928 msgctxt "BUTTON"
1929 msgid "Make Admin"
1930 msgstr "Tornar administrador"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title.
1933 #: actions/groupmembers.php:537
1934 msgctxt "TOOLTIP"
1935 msgid "Make this user an admin"
1936 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1937
1938 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1939 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1940 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1941 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1942 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1943 #, php-format
1944 msgid "%s timeline"
1945 msgstr "Mensagens de %s"
1946
1947 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1948 #: actions/grouprss.php:142
1949 #, php-format
1950 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1951 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1952
1953 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1954 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1955 msgid "Groups"
1956 msgstr "Grupos"
1957
1958 #: actions/groups.php:64
1959 #, php-format
1960 msgid "Groups, page %d"
1961 msgstr "Groupos, pág. %d"
1962
1963 #: actions/groups.php:90
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1967 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1968 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1969 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1970 "%%%%)"
1971 msgstr ""
1972 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1973 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1974 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1975 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1976 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1977
1978 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1979 msgid "Create a new group"
1980 msgstr "Criar um novo grupo"
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:52
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1986 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1987 msgstr ""
1988 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1989 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:58
1992 msgid "Group search"
1993 msgstr "Procurar grupos"
1994
1995 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1996 #: actions/peoplesearch.php:83
1997 msgid "No results."
1998 msgstr "Nenhum resultado."
1999
2000 #: actions/groupsearch.php:82
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2004 "newgroup%%) yourself."
2005 msgstr ""
2006 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2007 "newgroup%%)."
2008
2009 #: actions/groupsearch.php:85
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2013 "action.newgroup%%) yourself!"
2014 msgstr ""
2015 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2016 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2017
2018 #: actions/groupunblock.php:91
2019 msgid "Only an admin can unblock group members."
2020 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2021
2022 #: actions/groupunblock.php:95
2023 msgid "User is not blocked from group."
2024 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2025
2026 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2027 msgid "Error removing the block."
2028 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2029
2030 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2031 #: actions/imsettings.php:60
2032 msgid "IM settings"
2033 msgstr "Configurações do MI"
2034
2035 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2036 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2037 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2038 #: actions/imsettings.php:74
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2042 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2043 msgstr ""
2044 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2045 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2046
2047 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2048 #: actions/imsettings.php:94
2049 msgid "IM is not available."
2050 msgstr "MI não está disponível"
2051
2052 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2053 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2054 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2055 msgid "IM address"
2056 msgstr "Endereço do MI"
2057
2058 #: actions/imsettings.php:113
2059 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2061
2062 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #: actions/imsettings.php:124
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2068 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2069 msgstr ""
2070 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2071 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2072 "contatos?)"
2073
2074 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2075 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2076 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2077 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2078 #. TRANS: person or organization.
2079 #: actions/imsettings.php:143
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2083 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2084 msgstr ""
2085 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2086 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2087 "ou no GTalk."
2088
2089 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:158
2091 msgid "IM preferences"
2092 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2095 #: actions/imsettings.php:163
2096 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2097 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2100 #: actions/imsettings.php:169
2101 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2102 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2105 #: actions/imsettings.php:175
2106 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2107 msgstr ""
2108 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2109 "GTalk."
2110
2111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2112 #: actions/imsettings.php:182
2113 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2114 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2115
2116 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2117 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2118 msgid "Preferences saved."
2119 msgstr "As preferências foram salvas."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2122 #: actions/imsettings.php:312
2123 msgid "No Jabber ID."
2124 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2127 #: actions/imsettings.php:320
2128 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2129 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2130
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2132 #: actions/imsettings.php:325
2133 msgid "Not a valid Jabber ID"
2134 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2135
2136 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2137 #: actions/imsettings.php:329
2138 msgid "That is already your Jabber ID."
2139 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2140
2141 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2142 #: actions/imsettings.php:333
2143 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2144 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2145
2146 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2147 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2148 #: actions/imsettings.php:361
2149 #, php-format
2150 msgid ""
2151 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2152 "s for sending messages to you."
2153 msgstr ""
2154 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2155 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2156
2157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2158 #: actions/imsettings.php:391
2159 msgid "That is the wrong IM address."
2160 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2161
2162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2163 #: actions/imsettings.php:400
2164 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2165 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2166
2167 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2168 #: actions/imsettings.php:405
2169 msgid "IM confirmation cancelled."
2170 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2171
2172 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2173 #. TRANS: registered for the active user.
2174 #: actions/imsettings.php:427
2175 msgid "That is not your Jabber ID."
2176 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2177
2178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2179 #: actions/imsettings.php:450
2180 msgid "The IM address was removed."
2181 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2182
2183 #: actions/inbox.php:59
2184 #, php-format
2185 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2186 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2187
2188 #: actions/inbox.php:62
2189 #, php-format
2190 msgid "Inbox for %s"
2191 msgstr "Recebidas por %s"
2192
2193 #: actions/inbox.php:115
2194 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2195 msgstr ""
2196 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2197 "particulares que você recebeu."
2198
2199 #: actions/invite.php:39
2200 msgid "Invites have been disabled."
2201 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2202
2203 #: actions/invite.php:41
2204 #, php-format
2205 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2206 msgstr ""
2207 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2208
2209 #: actions/invite.php:72
2210 #, php-format
2211 msgid "Invalid email address: %s"
2212 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2213
2214 #: actions/invite.php:110
2215 msgid "Invitation(s) sent"
2216 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2217
2218 #: actions/invite.php:112
2219 msgid "Invite new users"
2220 msgstr "Convidar novos usuários"
2221
2222 #: actions/invite.php:128
2223 msgid "You are already subscribed to these users:"
2224 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2225
2226 #. TRANS: Whois output.
2227 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2228 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s (%2$s)"
2231 msgstr "%1$s (%2$s)"
2232
2233 #: actions/invite.php:136
2234 msgid ""
2235 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2236 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2237
2238 #: actions/invite.php:144
2239 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2240 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2241
2242 #: actions/invite.php:150
2243 msgid ""
2244 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2245 "on the site. Thanks for growing the community!"
2246 msgstr ""
2247 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2248 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2249
2250 #: actions/invite.php:162
2251 msgid ""
2252 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2253 msgstr ""
2254 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2255 "serviço."
2256
2257 #: actions/invite.php:187
2258 msgid "Email addresses"
2259 msgstr "Endereços de e-mail"
2260
2261 #: actions/invite.php:189
2262 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2263 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2264
2265 #: actions/invite.php:192
2266 msgid "Personal message"
2267 msgstr "Mensagem pessoal"
2268
2269 #: actions/invite.php:194
2270 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2271 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2272
2273 #. TRANS: Send button for inviting friends
2274 #: actions/invite.php:198
2275 msgctxt "BUTTON"
2276 msgid "Send"
2277 msgstr "Enviar"
2278
2279 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2280 #: actions/invite.php:228
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2283 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2284
2285 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2286 #: actions/invite.php:231
2287 #, php-format
2288 msgid ""
2289 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2290 "\n"
2291 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2292 "you know and people who interest you.\n"
2293 "\n"
2294 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2295 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2296 "share your interests.\n"
2297 "\n"
2298 "%1$s said:\n"
2299 "\n"
2300 "%4$s\n"
2301 "\n"
2302 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2303 "\n"
2304 "%5$s\n"
2305 "\n"
2306 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2307 "invitation.\n"
2308 "\n"
2309 "%6$s\n"
2310 "\n"
2311 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2312 "time.\n"
2313 "\n"
2314 "Sincerely, %2$s\n"
2315 msgstr ""
2316 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2317 "\n"
2318 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2319 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2320 "\n"
2321 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2322 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2323 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2324 "\n"
2325 "%1$s disse:\n"
2326 "\n"
2327 "%4$s\n"
2328 "\n"
2329 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2330 "\n"
2331 "%5$s\n"
2332 "\n"
2333 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2334 "convite.\n"
2335 "\n"
2336 "%6$s\n"
2337 "\n"
2338 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2339 "tempo.\n"
2340 "\n"
2341 "Cordialmente, %2$s\n"
2342
2343 #: actions/joingroup.php:60
2344 msgid "You must be logged in to join a group."
2345 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2346
2347 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2348 msgid "No nickname or ID."
2349 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2350
2351 #: actions/joingroup.php:141
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s joined group %2$s"
2354 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2355
2356 #: actions/leavegroup.php:60
2357 msgid "You must be logged in to leave a group."
2358 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2359
2360 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2361 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2362 msgid "You are not a member of that group."
2363 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2364
2365 #: actions/leavegroup.php:137
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s left group %2$s"
2368 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2369
2370 #. TRANS: User admin panel title
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2372 msgctxt "TITLE"
2373 msgid "License"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2377 msgid "License for this StatusNet site"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2381 msgid "Invalid license selection."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2385 msgid ""
2386 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2387 "license."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2391 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2395 msgid "Invalid license URL."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2399 msgid "Invalid license image URL."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2403 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2407 msgid "License image must be blank or valid URL."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2411 msgid "License selection"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2415 msgid "Private"
2416 msgstr "Particular"
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2419 msgid "All Rights Reserved"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2423 msgid "Creative Commons"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2427 msgid "Type"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2431 msgid "Select license"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2435 msgid "License details"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2439 msgid "Owner"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2443 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2447 msgid "License Title"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2451 msgid "The title of the license."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2455 msgid "License URL"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2459 msgid "URL for more information about the license."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2463 msgid "License Image URL"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2467 msgid "URL for an image to display with the license."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2471 msgid "Save license settings"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2475 msgid "Already logged in."
2476 msgstr "Já está autenticado."
2477
2478 #: actions/login.php:148
2479 msgid "Incorrect username or password."
2480 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2481
2482 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2483 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2484 msgstr ""
2485 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2486
2487 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2488 msgid "Login"
2489 msgstr "Entrar"
2490
2491 #: actions/login.php:249
2492 msgid "Login to site"
2493 msgstr "Autenticar-se no site"
2494
2495 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2496 msgid "Remember me"
2497 msgstr "Lembrar neste computador"
2498
2499 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2500 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2501 msgstr ""
2502 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2503 "computadores compartilhados!"
2504
2505 #: actions/login.php:269
2506 msgid "Lost or forgotten password?"
2507 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2508
2509 #: actions/login.php:288
2510 msgid ""
2511 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2512 "changing your settings."
2513 msgstr ""
2514 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2515 "senha antes de alterar suas configurações."
2516
2517 #: actions/login.php:292
2518 msgid "Login with your username and password."
2519 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2520
2521 #: actions/login.php:295
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2525 msgstr ""
2526 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2527
2528 #: actions/makeadmin.php:92
2529 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2530 msgstr ""
2531 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2532 "usuário."
2533
2534 #: actions/makeadmin.php:96
2535 #, php-format
2536 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2537 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2538
2539 #: actions/makeadmin.php:133
2540 #, php-format
2541 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2542 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2543
2544 #: actions/makeadmin.php:146
2545 #, php-format
2546 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2547 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2548
2549 #: actions/microsummary.php:69
2550 msgid "No current status."
2551 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2552
2553 #: actions/newapplication.php:52
2554 msgid "New Application"
2555 msgstr "Nova aplicação"
2556
2557 #: actions/newapplication.php:64
2558 msgid "You must be logged in to register an application."
2559 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2560
2561 #: actions/newapplication.php:143
2562 msgid "Use this form to register a new application."
2563 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2564
2565 #: actions/newapplication.php:176
2566 msgid "Source URL is required."
2567 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2568
2569 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2570 msgid "Could not create application."
2571 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2572
2573 #: actions/newgroup.php:53
2574 msgid "New group"
2575 msgstr "Novo grupo"
2576
2577 #: actions/newgroup.php:110
2578 msgid "Use this form to create a new group."
2579 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2580
2581 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2582 msgid "New message"
2583 msgstr "Nova mensagem"
2584
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2586 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2587 msgid "You can't send a message to this user."
2588 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2589
2590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2591 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2592 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2593 #: lib/command.php:582
2594 msgid "No content!"
2595 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2596
2597 #: actions/newmessage.php:158
2598 msgid "No recipient specified."
2599 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2600
2601 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2602 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2603 msgid ""
2604 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2605 msgstr ""
2606 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2607 "si, discretamente."
2608
2609 #: actions/newmessage.php:181
2610 msgid "Message sent"
2611 msgstr "A mensagem foi enviada"
2612
2613 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2614 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2615 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2616 #, php-format
2617 msgid "Direct message to %s sent."
2618 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2619
2620 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2621 msgid "Ajax Error"
2622 msgstr "Erro no Ajax"
2623
2624 #: actions/newnotice.php:69
2625 msgid "New notice"
2626 msgstr "Nova mensagem"
2627
2628 #: actions/newnotice.php:227
2629 msgid "Notice posted"
2630 msgstr "A mensagem foi publicada"
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:68
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2636 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 msgstr ""
2638 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2639 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2640
2641 #: actions/noticesearch.php:78
2642 msgid "Text search"
2643 msgstr "Procurar por texto"
2644
2645 #: actions/noticesearch.php:91
2646 #, php-format
2647 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2648 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2649
2650 #: actions/noticesearch.php:121
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2654 "status_textarea=%s)!"
2655 msgstr ""
2656 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2657 "status_textarea=%s)!"
2658
2659 #: actions/noticesearch.php:124
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2663 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2664 msgstr ""
2665 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2666 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2667 "status_textarea=%s)?"
2668
2669 #: actions/noticesearchrss.php:96
2670 #, php-format
2671 msgid "Updates with \"%s\""
2672 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2673
2674 #: actions/noticesearchrss.php:98
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2677 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2678
2679 #: actions/nudge.php:85
2680 msgid ""
2681 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2682 msgstr ""
2683 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2684 "eletrônico."
2685
2686 #: actions/nudge.php:94
2687 msgid "Nudge sent"
2688 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2689
2690 #: actions/nudge.php:97
2691 msgid "Nudge sent!"
2692 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2693
2694 #: actions/oauthappssettings.php:59
2695 msgid "You must be logged in to list your applications."
2696 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2697
2698 #: actions/oauthappssettings.php:74
2699 msgid "OAuth applications"
2700 msgstr "Aplicações OAuth"
2701
2702 #: actions/oauthappssettings.php:85
2703 msgid "Applications you have registered"
2704 msgstr "Aplicações que você registrou"
2705
2706 #: actions/oauthappssettings.php:135
2707 #, php-format
2708 msgid "You have not registered any applications yet."
2709 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2710
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2712 msgid "Connected applications"
2713 msgstr "Aplicações conectadas"
2714
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2716 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2720 msgid "You are not a user of that application."
2721 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2722
2723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2724 #, php-format
2725 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2726 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2727
2728 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2729 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2730 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2731
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2733 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2734 msgstr ""
2735 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2736 "aplicações "
2737
2738 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2739 msgid "Notice has no profile."
2740 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2741
2742 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2743 #, php-format
2744 msgid "%1$s's status on %2$s"
2745 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2746
2747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2748 #: actions/oembed.php:159
2749 #, php-format
2750 msgid "Content type %s not supported."
2751 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2752
2753 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2754 #: actions/oembed.php:163
2755 #, php-format
2756 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2757 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2758
2759 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2760 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2761 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2762 msgid "Not a supported data format."
2763 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2764
2765 #: actions/opensearch.php:64
2766 msgid "People Search"
2767 msgstr "Procurar pessoas"
2768
2769 #: actions/opensearch.php:67
2770 msgid "Notice Search"
2771 msgstr "Procurar mensagens"
2772
2773 #: actions/othersettings.php:60
2774 msgid "Other settings"
2775 msgstr "Outras configurações"
2776
2777 #: actions/othersettings.php:71
2778 msgid "Manage various other options."
2779 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2780
2781 #: actions/othersettings.php:108
2782 msgid " (free service)"
2783 msgstr " (serviço livre)"
2784
2785 #: actions/othersettings.php:116
2786 msgid "Shorten URLs with"
2787 msgstr "Encolher URLs com"
2788
2789 #: actions/othersettings.php:117
2790 msgid "Automatic shortening service to use."
2791 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2792
2793 #: actions/othersettings.php:122
2794 msgid "View profile designs"
2795 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2796
2797 #: actions/othersettings.php:123
2798 msgid "Show or hide profile designs."
2799 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2800
2801 #: actions/othersettings.php:153
2802 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2804
2805 #: actions/otp.php:69
2806 msgid "No user ID specified."
2807 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2808
2809 #: actions/otp.php:83
2810 msgid "No login token specified."
2811 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2812
2813 #: actions/otp.php:90
2814 msgid "No login token requested."
2815 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2816
2817 #: actions/otp.php:95
2818 msgid "Invalid login token specified."
2819 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2820
2821 #: actions/otp.php:104
2822 msgid "Login token expired."
2823 msgstr "O token de autenticação expirou."
2824
2825 #: actions/outbox.php:58
2826 #, php-format
2827 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2829
2830 #: actions/outbox.php:61
2831 #, php-format
2832 msgid "Outbox for %s"
2833 msgstr "Enviadas de %s"
2834
2835 #: actions/outbox.php:116
2836 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2837 msgstr ""
2838 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2839 "particulares que você enviou."
2840
2841 #: actions/passwordsettings.php:58
2842 msgid "Change password"
2843 msgstr "Alterar a senha"
2844
2845 #: actions/passwordsettings.php:69
2846 msgid "Change your password."
2847 msgstr "Altere a sua senha"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2850 msgid "Password change"
2851 msgstr "Alterar a senha"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:104
2854 msgid "Old password"
2855 msgstr "Senha anterior"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2858 msgid "New password"
2859 msgstr "Senha nova"
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:109
2862 msgid "6 or more characters"
2863 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2866 #: actions/register.php:440
2867 msgid "Confirm"
2868 msgstr "Confirmar"
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2871 msgid "Same as password above"
2872 msgstr "Igual à senha acima"
2873
2874 #: actions/passwordsettings.php:117
2875 msgid "Change"
2876 msgstr "Alterar"
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2879 msgid "Password must be 6 or more characters."
2880 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2883 msgid "Passwords don't match."
2884 msgstr "As senhas não coincidem."
2885
2886 #: actions/passwordsettings.php:165
2887 msgid "Incorrect old password"
2888 msgstr "A senha anterior está errada"
2889
2890 #: actions/passwordsettings.php:181
2891 msgid "Error saving user; invalid."
2892 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2893
2894 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2895 msgid "Can't save new password."
2896 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2897
2898 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2899 msgid "Password saved."
2900 msgstr "A senha foi salva."
2901
2902 #. TRANS: Menu item for site administration
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2904 msgid "Paths"
2905 msgstr "Caminhos"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2908 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2912 #, php-format
2913 msgid "Theme directory not readable: %s."
2914 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2917 #, php-format
2918 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2919 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2922 #, php-format
2923 msgid "Background directory not writable: %s."
2924 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2927 #, php-format
2928 msgid "Locales directory not readable: %s."
2929 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2932 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2933 msgstr ""
2934 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2937 msgid "Site"
2938 msgstr "Site"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2941 msgid "Server"
2942 msgstr "Servidor"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2945 msgid "Site's server hostname."
2946 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2949 msgid "Path"
2950 msgstr "Caminho"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2953 msgid "Site path"
2954 msgstr "Caminho do site"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2957 msgid "Path to locales"
2958 msgstr "Caminho para os locales"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2961 msgid "Directory path to locales"
2962 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2965 msgid "Fancy URLs"
2966 msgstr "URLs limpas"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2969 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2970 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2973 msgid "Theme"
2974 msgstr "Tema"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2977 msgid "Theme server"
2978 msgstr "Servidor de temas"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2981 msgid "Theme path"
2982 msgstr "Caminho dos temas"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2985 msgid "Theme directory"
2986 msgstr "Diretório dos temas"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2989 msgid "Avatars"
2990 msgstr "Avatares"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2993 msgid "Avatar server"
2994 msgstr "Servidor de avatares"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2997 msgid "Avatar path"
2998 msgstr "Caminho dos avatares"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3001 msgid "Avatar directory"
3002 msgstr "Diretório dos avatares"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3005 msgid "Backgrounds"
3006 msgstr "Imagens de fundo"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3009 msgid "Background server"
3010 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3013 msgid "Background path"
3014 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3017 msgid "Background directory"
3018 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3021 msgid "SSL"
3022 msgstr "SSL"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3025 msgid "Never"
3026 msgstr "Nunca"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3029 msgid "Sometimes"
3030 msgstr "Algumas vezes"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3033 msgid "Always"
3034 msgstr "Sempre"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3037 msgid "Use SSL"
3038 msgstr "Usar SSL"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3041 msgid "When to use SSL"
3042 msgstr "Quando usar SSL"
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3045 msgid "SSL server"
3046 msgstr "Servidor SSL"
3047
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3049 msgid "Server to direct SSL requests to"
3050 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3053 msgid "Save paths"
3054 msgstr "Salvar caminhos"
3055
3056 #: actions/peoplesearch.php:52
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3061 msgstr ""
3062 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3063 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3064
3065 #: actions/peoplesearch.php:58
3066 msgid "People search"
3067 msgstr "Procurar pessoas"
3068
3069 #: actions/peopletag.php:68
3070 #, php-format
3071 msgid "Not a valid people tag: %s."
3072 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3073
3074 #: actions/peopletag.php:142
3075 #, php-format
3076 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3077 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3078
3079 #: actions/postnotice.php:95
3080 msgid "Invalid notice content."
3081 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3082
3083 #: actions/postnotice.php:101
3084 #, php-format
3085 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3086 msgstr ""
3087 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:60
3090 msgid "Profile settings"
3091 msgstr "Configurações do perfil"
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:71
3094 msgid ""
3095 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3096 msgstr ""
3097 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3098 "saibam mais sobre você."
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:99
3101 msgid "Profile information"
3102 msgstr "Informações do perfil"
3103
3104 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3106 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3107
3108 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3109 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3110 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3111 msgid "Full name"
3112 msgstr "Nome completo"
3113
3114 #. TRANS: Form input field label.
3115 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3116 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3117 msgid "Homepage"
3118 msgstr "Site"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3121 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3122 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3125 #, php-format
3126 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3127 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3130 msgid "Describe yourself and your interests"
3131 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3132
3133 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3134 msgid "Bio"
3135 msgstr "Descrição"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3138 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3139 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3140 #: lib/userprofile.php:165
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "Localização"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3145 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3146 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:138
3149 msgid "Share my current location when posting notices"
3150 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3151
3152 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3153 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3154 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3155 msgid "Tags"
3156 msgstr "Etiquetas"
3157
3158 #: actions/profilesettings.php:147
3159 msgid ""
3160 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3161 msgstr ""
3162 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3163 "espaços"
3164
3165 #: actions/profilesettings.php:151
3166 msgid "Language"
3167 msgstr "Idioma"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:152
3170 msgid "Preferred language"
3171 msgstr "Idioma preferencial"
3172
3173 #: actions/profilesettings.php:161
3174 msgid "Timezone"
3175 msgstr "Fuso horário"
3176
3177 #: actions/profilesettings.php:162
3178 msgid "What timezone are you normally in?"
3179 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3180
3181 #: actions/profilesettings.php:167
3182 msgid ""
3183 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3184 msgstr ""
3185 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3188 #, php-format
3189 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3190 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3191
3192 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3193 msgid "Timezone not selected."
3194 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:241
3197 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3198 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3201 #, php-format
3202 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3203 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:306
3206 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3207 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:363
3210 msgid "Couldn't save location prefs."
3211 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:375
3214 msgid "Couldn't save profile."
3215 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:383
3218 msgid "Couldn't save tags."
3219 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3220
3221 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3222 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3223 msgid "Settings saved."
3224 msgstr "As configurações foram salvas."
3225
3226 #: actions/public.php:83
3227 #, php-format
3228 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3229 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3230
3231 #: actions/public.php:92
3232 msgid "Could not retrieve public stream."
3233 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3234
3235 #: actions/public.php:130
3236 #, php-format
3237 msgid "Public timeline, page %d"
3238 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3239
3240 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3241 msgid "Public timeline"
3242 msgstr "Mensagens públicas"
3243
3244 #: actions/public.php:160
3245 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3246 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3247
3248 #: actions/public.php:164
3249 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3250 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3251
3252 #: actions/public.php:168
3253 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3254 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3255
3256 #: actions/public.php:188
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3260 "yet."
3261 msgstr ""
3262 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3263 "nada ainda."
3264
3265 #: actions/public.php:191
3266 msgid "Be the first to post!"
3267 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3268
3269 #: actions/public.php:195
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3273 msgstr ""
3274 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3275 "primeiro a publicar?"
3276
3277 #: actions/public.php:242
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3281 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3282 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3283 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3284 msgstr ""
3285 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3286 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3287 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3288 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3289
3290 #: actions/public.php:247
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3295 "tool."
3296 msgstr ""
3297 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3298 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3299
3300 #: actions/publictagcloud.php:57
3301 msgid "Public tag cloud"
3302 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3303
3304 #: actions/publictagcloud.php:63
3305 #, php-format
3306 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3307 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3308
3309 #: actions/publictagcloud.php:69
3310 #, php-format
3311 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3312 msgstr ""
3313 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3314
3315 #: actions/publictagcloud.php:72
3316 msgid "Be the first to post one!"
3317 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3318
3319 #: actions/publictagcloud.php:75
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3323 "one!"
3324 msgstr ""
3325 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3326 "primeiro a publicar?"
3327
3328 #: actions/publictagcloud.php:134
3329 msgid "Tag cloud"
3330 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:36
3333 msgid "You are already logged in!"
3334 msgstr "Você já está autenticado!"
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:62
3337 msgid "No such recovery code."
3338 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3339
3340 #: actions/recoverpassword.php:66
3341 msgid "Not a recovery code."
3342 msgstr "Não é um código de recuperação"
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:73
3345 msgid "Recovery code for unknown user."
3346 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:86
3349 msgid "Error with confirmation code."
3350 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3351
3352 #: actions/recoverpassword.php:97
3353 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3354 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:111
3357 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3358 msgstr ""
3359 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:152
3362 msgid ""
3363 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3364 "the email address you have stored in your account."
3365 msgstr ""
3366 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3367 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:158
3370 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3371 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3372
3373 #: actions/recoverpassword.php:188
3374 msgid "Password recovery"
3375 msgstr "Recuperação de senha"
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:191
3378 msgid "Nickname or email address"
3379 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:193
3382 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3383 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3386 msgid "Recover"
3387 msgstr "Recuperar"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:208
3390 msgid "Reset password"
3391 msgstr "Restaurar a senha"
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:209
3394 msgid "Recover password"
3395 msgstr "Recuperar a senha"
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3398 msgid "Password recovery requested"
3399 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:213
3402 msgid "Unknown action"
3403 msgstr "Ação desconhecida"
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:236
3406 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3407 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3408
3409 #: actions/recoverpassword.php:243
3410 msgid "Reset"
3411 msgstr "Restaurar"
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:252
3414 msgid "Enter a nickname or email address."
3415 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:282
3418 msgid "No user with that email address or username."
3419 msgstr ""
3420 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3421 "email."
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:299
3424 msgid "No registered email address for that user."
3425 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:313
3428 msgid "Error saving address confirmation."
3429 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:338
3432 msgid ""
3433 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3434 "address registered to your account."
3435 msgstr ""
3436 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3437 "mail informado no seu cadastro."
3438
3439 #: actions/recoverpassword.php:357
3440 msgid "Unexpected password reset."
3441 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3442
3443 #: actions/recoverpassword.php:365
3444 msgid "Password must be 6 chars or more."
3445 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3446
3447 #: actions/recoverpassword.php:369
3448 msgid "Password and confirmation do not match."
3449 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3452 msgid "Error setting user."
3453 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:395
3456 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3457 msgstr ""
3458 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3459 "autenticado."
3460
3461 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3462 msgid "Sorry, only invited people can register."
3463 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3464
3465 #: actions/register.php:99
3466 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3467 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3468
3469 #: actions/register.php:119
3470 msgid "Registration successful"
3471 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3472
3473 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3474 msgid "Register"
3475 msgstr "Registrar-se"
3476
3477 #: actions/register.php:142
3478 msgid "Registration not allowed."
3479 msgstr "Não é permitido o registro."
3480
3481 #: actions/register.php:205
3482 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3483 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3484
3485 #: actions/register.php:219
3486 msgid "Email address already exists."
3487 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3488
3489 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3490 msgid "Invalid username or password."
3491 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3492
3493 #: actions/register.php:350
3494 msgid ""
3495 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3496 "link up to friends and colleagues. "
3497 msgstr ""
3498 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3499 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3500
3501 #: actions/register.php:432
3502 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3503 msgstr ""
3504 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3505
3506 #: actions/register.php:437
3507 msgid "6 or more characters. Required."
3508 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3509
3510 #: actions/register.php:441
3511 msgid "Same as password above. Required."
3512 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3513
3514 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3515 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3516 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3517 msgid "Email"
3518 msgstr "E-mail"
3519
3520 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3521 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3522 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3523
3524 #: actions/register.php:457
3525 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3526 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3527
3528 #: actions/register.php:518
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3532 msgstr ""
3533 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3534 "confidenciais."
3535
3536 #: actions/register.php:528
3537 #, php-format
3538 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3539 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3540
3541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3542 #: actions/register.php:532
3543 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3544 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3545
3546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3547 #: actions/register.php:535
3548 msgid "All rights reserved."
3549 msgstr "Todos os direitos reservados."
3550
3551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3552 #: actions/register.php:540
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3556 "email address, IM address, and phone number."
3557 msgstr ""
3558 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3559 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3560 "e número de telefone."
3561
3562 #: actions/register.php:583
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3566 "want to...\n"
3567 "\n"
3568 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3569 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3570 "notices through instant messages.\n"
3571 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3572 "share your interests. \n"
3573 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3574 "others more about you. \n"
3575 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3576 "missed. \n"
3577 "\n"
3578 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3579 msgstr ""
3580 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3581 "pode...\n"
3582 "\n"
3583 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3584 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3585 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3586 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3587 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3588 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3589 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3590 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3591 "disponíveis. \n"
3592 "\n"
3593 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3594
3595 #: actions/register.php:607
3596 msgid ""
3597 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3598 "to confirm your email address.)"
3599 msgstr ""
3600 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3601 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3602
3603 #: actions/remotesubscribe.php:98
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3607 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3608 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3609 msgstr ""
3610 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3611 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3612 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3613 "abaixo."
3614
3615 #: actions/remotesubscribe.php:112
3616 msgid "Remote subscribe"
3617 msgstr "Assinatura remota"
3618
3619 #: actions/remotesubscribe.php:124
3620 msgid "Subscribe to a remote user"
3621 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3622
3623 #: actions/remotesubscribe.php:129
3624 msgid "User nickname"
3625 msgstr "Identificação do usuário"
3626
3627 #: actions/remotesubscribe.php:130
3628 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3629 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3630
3631 #: actions/remotesubscribe.php:133
3632 msgid "Profile URL"
3633 msgstr "URL do perfil"
3634
3635 #: actions/remotesubscribe.php:134
3636 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3637 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3638
3639 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3640 #: lib/userprofile.php:406
3641 msgid "Subscribe"
3642 msgstr "Assinar"
3643
3644 #: actions/remotesubscribe.php:159
3645 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3646 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3647
3648 #: actions/remotesubscribe.php:168
3649 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3650 msgstr ""
3651 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3652
3653 #: actions/remotesubscribe.php:176
3654 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3655 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3656
3657 #: actions/remotesubscribe.php:183
3658 msgid "Couldn’t get a request token."
3659 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3660
3661 #: actions/repeat.php:57
3662 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3663 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3664
3665 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3666 msgid "No notice specified."
3667 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3668
3669 #: actions/repeat.php:76
3670 msgid "You can't repeat your own notice."
3671 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3672
3673 #: actions/repeat.php:90
3674 msgid "You already repeated that notice."
3675 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3676
3677 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3678 msgid "Repeated"
3679 msgstr "Repetida"
3680
3681 #: actions/repeat.php:119
3682 msgid "Repeated!"
3683 msgstr "Repetida!"
3684
3685 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3686 #: lib/personalgroupnav.php:105
3687 #, php-format
3688 msgid "Replies to %s"
3689 msgstr "Respostas para %s"
3690
3691 #: actions/replies.php:128
3692 #, php-format
3693 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3694 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3695
3696 #: actions/replies.php:145
3697 #, php-format
3698 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/replies.php:152
3702 #, php-format
3703 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3705
3706 #: actions/replies.php:159
3707 #, php-format
3708 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3709 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3710
3711 #: actions/replies.php:199
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3715 "notice to them yet."
3716 msgstr ""
3717 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3718 "ainda."
3719
3720 #: actions/replies.php:204
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3724 "[join groups](%%action.groups%%)."
3725 msgstr ""
3726 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3727 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3728
3729 #: actions/replies.php:206
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3733 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3734 msgstr ""
3735 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3736 "status_textarea=%s)!"
3737
3738 #: actions/repliesrss.php:72
3739 #, php-format
3740 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3741 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3742
3743 #: actions/revokerole.php:75
3744 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3745 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3746
3747 #: actions/revokerole.php:82
3748 msgid "User doesn't have this role."
3749 msgstr "O usuário não possui este papel."
3750
3751 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3752 msgid "StatusNet"
3753 msgstr "StatusNet"
3754
3755 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3756 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3757 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3758
3759 #: actions/sandbox.php:72
3760 msgid "User is already sandboxed."
3761 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3762
3763 #. TRANS: Menu item for site administration
3764 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3765 #: lib/adminpanelaction.php:379
3766 msgid "Sessions"
3767 msgstr "Sessões"
3768
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3770 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3774 msgid "Handle sessions"
3775 msgstr "Gerenciar sessões"
3776
3777 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3778 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3779 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3780
3781 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3782 msgid "Session debugging"
3783 msgstr "Depuração da sessão"
3784
3785 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3786 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3787 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3788
3789 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3790 msgid "Save site settings"
3791 msgstr "Salvar as configurações do site"
3792
3793 #: actions/showapplication.php:82
3794 msgid "You must be logged in to view an application."
3795 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3796
3797 #: actions/showapplication.php:157
3798 msgid "Application profile"
3799 msgstr "Perfil da aplicação"
3800
3801 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3802 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3803 msgid "Icon"
3804 msgstr "Ícone"
3805
3806 #. TRANS: Form input field label for application name.
3807 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3808 #: lib/applicationeditform.php:190
3809 msgid "Name"
3810 msgstr "Nome"
3811
3812 #. TRANS: Form input field label.
3813 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3814 msgid "Organization"
3815 msgstr "Organização"
3816
3817 #. TRANS: Form input field label.
3818 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3819 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3820 msgid "Description"
3821 msgstr "Descrição"
3822
3823 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3824 #: lib/profileaction.php:187
3825 msgid "Statistics"
3826 msgstr "Estatísticas"
3827
3828 #: actions/showapplication.php:203
3829 #, php-format
3830 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3831 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:213
3834 msgid "Application actions"
3835 msgstr "Ações da aplicação"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:236
3838 msgid "Reset key & secret"
3839 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3840
3841 #: actions/showapplication.php:261
3842 msgid "Application info"
3843 msgstr "Informação da aplicação"
3844
3845 #: actions/showapplication.php:263
3846 msgid "Consumer key"
3847 msgstr "Chave do consumidor"
3848
3849 #: actions/showapplication.php:268
3850 msgid "Consumer secret"
3851 msgstr "Segredo do consumidor"
3852
3853 #: actions/showapplication.php:273
3854 msgid "Request token URL"
3855 msgstr "URL do token de requisição"
3856
3857 #: actions/showapplication.php:278
3858 msgid "Access token URL"
3859 msgstr "URL do token de acesso"
3860
3861 #: actions/showapplication.php:283
3862 msgid "Authorize URL"
3863 msgstr "Autorizar a URL"
3864
3865 #: actions/showapplication.php:288
3866 msgid ""
3867 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3868 "signature method."
3869 msgstr ""
3870 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3871 "assinatura em texto plano."
3872
3873 #: actions/showapplication.php:309
3874 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3875 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3876
3877 #: actions/showfavorites.php:79
3878 #, php-format
3879 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3880 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3881
3882 #: actions/showfavorites.php:132
3883 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3884 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3885
3886 #: actions/showfavorites.php:171
3887 #, php-format
3888 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:178
3892 #, php-format
3893 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3895
3896 #: actions/showfavorites.php:185
3897 #, php-format
3898 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3899 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3900
3901 #: actions/showfavorites.php:206
3902 msgid ""
3903 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3904 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3905 msgstr ""
3906 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3907 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3908 "para destacar."
3909
3910 #: actions/showfavorites.php:208
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3914 "would add to their favorites :)"
3915 msgstr ""
3916 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3917 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
3918
3919 #: actions/showfavorites.php:212
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3923 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3924 "their favorites :)"
3925 msgstr ""
3926 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3927 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3928
3929 #: actions/showfavorites.php:243
3930 msgid "This is a way to share what you like."
3931 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3932
3933 #: actions/showgroup.php:82
3934 #, php-format
3935 msgid "%s group"
3936 msgstr "Grupo %s"
3937
3938 #: actions/showgroup.php:84
3939 #, php-format
3940 msgid "%1$s group, page %2$d"
3941 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3942
3943 #: actions/showgroup.php:227
3944 msgid "Group profile"
3945 msgstr "Perfil do grupo"
3946
3947 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3948 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3949 msgid "URL"
3950 msgstr "Site"
3951
3952 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3953 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3954 msgid "Note"
3955 msgstr "Mensagem"
3956
3957 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3958 msgid "Aliases"
3959 msgstr "Apelidos"
3960
3961 #: actions/showgroup.php:302
3962 msgid "Group actions"
3963 msgstr "Ações do grupo"
3964
3965 #: actions/showgroup.php:338
3966 #, php-format
3967 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3968 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3969
3970 #: actions/showgroup.php:344
3971 #, php-format
3972 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3973 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3974
3975 #: actions/showgroup.php:350
3976 #, php-format
3977 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3978 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3979
3980 #: actions/showgroup.php:355
3981 #, php-format
3982 msgid "FOAF for %s group"
3983 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3984
3985 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3986 msgid "Members"
3987 msgstr "Membros"
3988
3989 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3990 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3991 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3992 msgid "(None)"
3993 msgstr "(Nenhum)"
3994
3995 #: actions/showgroup.php:404
3996 msgid "All members"
3997 msgstr "Todos os membros"
3998
3999 #: actions/showgroup.php:439
4000 msgid "Created"
4001 msgstr "Criado"
4002
4003 #: actions/showgroup.php:455
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4009 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4010 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4011 msgstr ""
4012 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4013 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4014 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4015 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4016 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4017 "%))"
4018
4019 #: actions/showgroup.php:461
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4023 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4024 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4025 "their life and interests. "
4026 msgstr ""
4027 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4028 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4030 "sobre suas vidas e interesses. "
4031
4032 #: actions/showgroup.php:489
4033 msgid "Admins"
4034 msgstr "Administradores"
4035
4036 #: actions/showmessage.php:81
4037 msgid "No such message."
4038 msgstr "Essa mensagem não existe."
4039
4040 #: actions/showmessage.php:98
4041 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4042 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4043
4044 #: actions/showmessage.php:108
4045 #, php-format
4046 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4047 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4048
4049 #: actions/showmessage.php:113
4050 #, php-format
4051 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4052 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4053
4054 #: actions/shownotice.php:90
4055 msgid "Notice deleted."
4056 msgstr "A mensagem excluída."
4057
4058 #: actions/showstream.php:73
4059 #, php-format
4060 msgid " tagged %s"
4061 msgstr " etiquetada %s"
4062
4063 #: actions/showstream.php:79
4064 #, php-format
4065 msgid "%1$s, page %2$d"
4066 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4067
4068 #: actions/showstream.php:122
4069 #, php-format
4070 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4071 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4072
4073 #: actions/showstream.php:129
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4077
4078 #: actions/showstream.php:136
4079 #, php-format
4080 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4082
4083 #: actions/showstream.php:143
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4087
4088 #: actions/showstream.php:148
4089 #, php-format
4090 msgid "FOAF for %s"
4091 msgstr "FOAF de %s"
4092
4093 #: actions/showstream.php:200
4094 #, php-format
4095 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4096 msgstr ""
4097 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4098 "ainda."
4099
4100 #: actions/showstream.php:205
4101 msgid ""
4102 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4103 "would be a good time to start :)"
4104 msgstr ""
4105 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4106 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4107
4108 #: actions/showstream.php:207
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4112 "%?status_textarea=%2$s)."
4113 msgstr ""
4114 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4115 "status_textarea=%s)!"
4116
4117 #: actions/showstream.php:243
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4123 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4124 msgstr ""
4125 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4126 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4127 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4128 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4129 "%))"
4130
4131 #: actions/showstream.php:248
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4137 msgstr ""
4138 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4139 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4140 "(http://status.net/). "
4141
4142 #: actions/showstream.php:305
4143 #, php-format
4144 msgid "Repeat of %s"
4145 msgstr "Repetição de %s"
4146
4147 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4148 msgid "You cannot silence users on this site."
4149 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4150
4151 #: actions/silence.php:72
4152 msgid "User is already silenced."
4153 msgstr "O usuário já está silenciado."
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:69
4156 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4157 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4158
4159 #: actions/siteadminpanel.php:133
4160 msgid "Site name must have non-zero length."
4161 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4162
4163 #: actions/siteadminpanel.php:141
4164 msgid "You must have a valid contact email address."
4165 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4166
4167 #: actions/siteadminpanel.php:159
4168 #, php-format
4169 msgid "Unknown language \"%s\"."
4170 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:165
4173 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4174 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:171
4177 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4178 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:221
4181 msgid "General"
4182 msgstr "Geral"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:224
4185 msgid "Site name"
4186 msgstr "Nome do site"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:225
4189 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4190 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:229
4193 msgid "Brought by"
4194 msgstr "Disponibilizado por"
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:230
4197 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4198 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:234
4201 msgid "Brought by URL"
4202 msgstr "URL do disponibilizado por"
4203
4204 #: actions/siteadminpanel.php:235
4205 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4206 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4207
4208 #: actions/siteadminpanel.php:239
4209 msgid "Contact email address for your site"
4210 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4211
4212 #: actions/siteadminpanel.php:245
4213 msgid "Local"
4214 msgstr "Local"
4215
4216 #: actions/siteadminpanel.php:256
4217 msgid "Default timezone"
4218 msgstr "Fuso horário padrão"
4219
4220 #: actions/siteadminpanel.php:257
4221 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4222 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4223
4224 #: actions/siteadminpanel.php:262
4225 msgid "Default language"
4226 msgstr "Idioma padrão"
4227
4228 #: actions/siteadminpanel.php:263
4229 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4230 msgstr ""
4231 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4232 "não estiverem disponíveis"
4233
4234 #: actions/siteadminpanel.php:271
4235 msgid "Limits"
4236 msgstr "Limites"
4237
4238 #: actions/siteadminpanel.php:274
4239 msgid "Text limit"
4240 msgstr "Limite do texto"
4241
4242 #: actions/siteadminpanel.php:274
4243 msgid "Maximum number of characters for notices."
4244 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4245
4246 #: actions/siteadminpanel.php:278
4247 msgid "Dupe limit"
4248 msgstr "Limite de duplicatas"
4249
4250 #: actions/siteadminpanel.php:278
4251 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4252 msgstr ""
4253 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4254 "coisa novamente."
4255
4256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4257 msgid "Site Notice"
4258 msgstr "Avisos do site"
4259
4260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4261 msgid "Edit site-wide message"
4262 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4263
4264 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4265 msgid "Unable to save site notice."
4266 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4267
4268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4269 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4270 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4271
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4273 msgid "Site notice text"
4274 msgstr "Texto dos avisos"
4275
4276 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4277 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4278 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4279
4280 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4281 msgid "Save site notice"
4282 msgstr "Salvar os avisos do site"
4283
4284 #. TRANS: Title for SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:59
4286 msgid "SMS settings"
4287 msgstr "Configuração do SMS"
4288
4289 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4291 #: actions/smssettings.php:74
4292 #, php-format
4293 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4294 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4295
4296 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4297 #: actions/smssettings.php:97
4298 msgid "SMS is not available."
4299 msgstr "SMS não está disponível."
4300
4301 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:111
4303 msgid "SMS address"
4304 msgstr "Endereço de SMS"
4305
4306 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:120
4308 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4309 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4310
4311 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:133
4313 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4314 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4315
4316 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4317 #: actions/smssettings.php:142
4318 msgid "Confirmation code"
4319 msgstr "Código de confirmação"
4320
4321 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4322 #: actions/smssettings.php:144
4323 msgid "Enter the code you received on your phone."
4324 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4325
4326 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4327 #: actions/smssettings.php:148
4328 msgctxt "BUTTON"
4329 msgid "Confirm"
4330 msgstr "Confirmar"
4331
4332 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4333 #: actions/smssettings.php:153
4334 msgid "SMS phone number"
4335 msgstr "Telefone para SMS"
4336
4337 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4338 #: actions/smssettings.php:156
4339 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4340 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4341
4342 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4343 #: actions/smssettings.php:195
4344 msgid "SMS preferences"
4345 msgstr "Preferências do SMS"
4346
4347 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4348 #: actions/smssettings.php:201
4349 msgid ""
4350 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4351 "from my carrier."
4352 msgstr ""
4353 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4354 "exorbitantes da minha operadora."
4355
4356 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4357 #: actions/smssettings.php:315
4358 msgid "SMS preferences saved."
4359 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4360
4361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4362 #: actions/smssettings.php:338
4363 msgid "No phone number."
4364 msgstr "Nenhum número de telefone."
4365
4366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4367 #: actions/smssettings.php:344
4368 msgid "No carrier selected."
4369 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4370
4371 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4372 #: actions/smssettings.php:352
4373 msgid "That is already your phone number."
4374 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4375
4376 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4377 #: actions/smssettings.php:356
4378 msgid "That phone number already belongs to another user."
4379 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4380
4381 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4382 #: actions/smssettings.php:384
4383 msgid ""
4384 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4385 "for the code and instructions on how to use it."
4386 msgstr ""
4387 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4388 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4389
4390 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4391 #: actions/smssettings.php:413
4392 msgid "That is the wrong confirmation number."
4393 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4394
4395 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4396 #: actions/smssettings.php:427
4397 msgid "SMS confirmation cancelled."
4398 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4399
4400 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4401 #. TRANS: registered for the active user.
4402 #: actions/smssettings.php:448
4403 msgid "That is not your phone number."
4404 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4405
4406 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4407 #: actions/smssettings.php:470
4408 msgid "The SMS phone number was removed."
4409 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4410
4411 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4412 #: actions/smssettings.php:511
4413 msgid "Mobile carrier"
4414 msgstr "Operadora de celular"
4415
4416 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4417 #: actions/smssettings.php:516
4418 msgid "Select a carrier"
4419 msgstr "Selecione uma operadora"
4420
4421 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4422 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4423 #: actions/smssettings.php:525
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4427 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4428 msgstr ""
4429 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4430 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4431
4432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4433 #: actions/smssettings.php:548
4434 msgid "No code entered"
4435 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4436
4437 #. TRANS: Menu item for site administration
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4439 #: lib/adminpanelaction.php:395
4440 msgid "Snapshots"
4441 msgstr "Estatísticas"
4442
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4444 msgid "Manage snapshot configuration"
4445 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4446
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4448 msgid "Invalid snapshot run value."
4449 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4450
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4453 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4454
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4456 msgid "Invalid snapshot report URL."
4457 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4458
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4460 msgid "Randomly during web hit"
4461 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4462
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4464 msgid "In a scheduled job"
4465 msgstr "Em horários pré-definidos"
4466
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4468 msgid "Data snapshots"
4469 msgstr "Estatísticas dos dados"
4470
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4472 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4473 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4474
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4476 msgid "Frequency"
4477 msgstr "Frequentemente"
4478
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4482
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4484 msgid "Report URL"
4485 msgstr "URL para envio"
4486
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4490
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4494
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4498
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4503
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4507
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "Este perfil não existe."
4511
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4514 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4515
4516 #: actions/subscribe.php:145
4517 msgid "Subscribed"
4518 msgstr "Assinado"
4519
4520 #: actions/subscribers.php:50
4521 #, php-format
4522 msgid "%s subscribers"
4523 msgstr "Assinantes de %s"
4524
4525 #: actions/subscribers.php:52
4526 #, php-format
4527 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4528 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4529
4530 #: actions/subscribers.php:63
4531 msgid "These are the people who listen to your notices."
4532 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4533
4534 #: actions/subscribers.php:67
4535 #, php-format
4536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4537 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4538
4539 #: actions/subscribers.php:108
4540 msgid ""
4541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4542 "return the favor"
4543 msgstr ""
4544 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4545 "e eles podem devolver o favor"
4546
4547 #: actions/subscribers.php:110
4548 #, php-format
4549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4550 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4551
4552 #: actions/subscribers.php:114
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4556 "%) and be the first?"
4557 msgstr ""
4558 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4559 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4560
4561 #: actions/subscriptions.php:52
4562 #, php-format
4563 msgid "%s subscriptions"
4564 msgstr "Assinaturas de %s"
4565
4566 #: actions/subscriptions.php:54
4567 #, php-format
4568 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4569 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4570
4571 #: actions/subscriptions.php:65
4572 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4573 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:69
4576 #, php-format
4577 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4578 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4579
4580 #: actions/subscriptions.php:126
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4584 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4585 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4586 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4587 "automatically subscribe to people you already follow there."
4588 msgstr ""
4589 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4590 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4591 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4592 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4593 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4594 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4595
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4597 #, php-format
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4600
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4602 msgid "Jabber"
4603 msgstr "Jabber"
4604
4605 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4606 msgid "SMS"
4607 msgstr "SMS"
4608
4609 #: actions/tag.php:69
4610 #, php-format
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4613
4614 #: actions/tag.php:87
4615 #, php-format
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4618
4619 #: actions/tag.php:93
4620 #, php-format
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4623
4624 #: actions/tag.php:99
4625 #, php-format
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4628
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4632
4633 #: actions/tagother.php:65
4634 #, php-format
4635 msgid "Tag %s"
4636 msgstr "Etiqueta %s"
4637
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Perfil do usuário"
4641
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4644 msgid "Photo"
4645 msgstr "Imagem"
4646
4647 #: actions/tagother.php:141
4648 msgid "Tag user"
4649 msgstr "Etiquetar o usuário"
4650
4651 #: actions/tagother.php:151
4652 msgid ""
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4654 "separated"
4655 msgstr ""
4656 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4657 "vírgulas ou espaços"
4658
4659 #: actions/tagother.php:193
4660 msgid ""
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4662 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4663
4664 #: actions/tagother.php:200
4665 msgid "Could not save tags."
4666 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4667
4668 #: actions/tagother.php:236
4669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4670 msgstr ""
4671 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4672 "assinados."
4673
4674 #: actions/tagrss.php:35
4675 msgid "No such tag."
4676 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4677
4678 #: actions/unblock.php:59
4679 msgid "You haven't blocked that user."
4680 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4681
4682 #: actions/unsandbox.php:72
4683 msgid "User is not sandboxed."
4684 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4685
4686 #: actions/unsilence.php:72
4687 msgid "User is not silenced."
4688 msgstr "O usuário não está silenciado."
4689
4690 #: actions/unsubscribe.php:77
4691 msgid "No profile ID in request."
4692 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4693
4694 #: actions/unsubscribe.php:98
4695 msgid "Unsubscribed"
4696 msgstr "Cancelado"
4697
4698 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4702 msgstr ""
4703 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4704 "do site."
4705
4706 #. TRANS: User admin panel title
4707 #: actions/useradminpanel.php:60
4708 msgctxt "TITLE"
4709 msgid "User"
4710 msgstr "Usuário"
4711
4712 #: actions/useradminpanel.php:71
4713 msgid "User settings for this StatusNet site"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: actions/useradminpanel.php:150
4717 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4718 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4719
4720 #: actions/useradminpanel.php:156
4721 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4722 msgstr ""
4723 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4724
4725 #: actions/useradminpanel.php:166
4726 #, php-format
4727 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4728 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4729
4730 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4731 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4732 #: lib/personalgroupnav.php:109
4733 msgid "Profile"
4734 msgstr "Perfil"
4735
4736 #: actions/useradminpanel.php:223
4737 msgid "Bio Limit"
4738 msgstr "Limite da descrição"
4739
4740 #: actions/useradminpanel.php:224
4741 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4742 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4743
4744 #: actions/useradminpanel.php:232
4745 msgid "New users"
4746 msgstr "Novos usuários"
4747
4748 #: actions/useradminpanel.php:236
4749 msgid "New user welcome"
4750 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4751
4752 #: actions/useradminpanel.php:237
4753 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4754 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4755
4756 #: actions/useradminpanel.php:242
4757 msgid "Default subscription"
4758 msgstr "Assinatura padrão"
4759
4760 #: actions/useradminpanel.php:243
4761 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4762 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4763
4764 #: actions/useradminpanel.php:252
4765 msgid "Invitations"
4766 msgstr "Convites"
4767
4768 #: actions/useradminpanel.php:257
4769 msgid "Invitations enabled"
4770 msgstr "Convites habilitados"
4771
4772 #: actions/useradminpanel.php:259
4773 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4774 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4775
4776 #: actions/useradminpanel.php:295
4777 msgid "Save user settings"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: actions/userauthorization.php:105
4781 msgid "Authorize subscription"
4782 msgstr "Autorizar a assinatura"
4783
4784 #: actions/userauthorization.php:110
4785 msgid ""
4786 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4787 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4788 "click “Reject”."
4789 msgstr ""
4790 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4791 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4792 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4793
4794 #. TRANS: Menu item for site administration
4795 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4796 #: lib/adminpanelaction.php:403
4797 msgid "License"
4798 msgstr "Licença"
4799
4800 #: actions/userauthorization.php:217
4801 msgid "Accept"
4802 msgstr "Aceitar"
4803
4804 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4805 #: lib/subscribeform.php:139
4806 msgid "Subscribe to this user"
4807 msgstr "Assinar este usuário"
4808
4809 #: actions/userauthorization.php:219
4810 msgid "Reject"
4811 msgstr "Recusar"
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:220
4814 msgid "Reject this subscription"
4815 msgstr "Recusar esta assinatura"
4816
4817 #: actions/userauthorization.php:232
4818 msgid "No authorization request!"
4819 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4820
4821 #: actions/userauthorization.php:254
4822 msgid "Subscription authorized"
4823 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4824
4825 #: actions/userauthorization.php:256
4826 msgid ""
4827 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4828 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4829 "subscription. Your subscription token is:"
4830 msgstr ""
4831 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4832 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4833 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4834
4835 #: actions/userauthorization.php:266
4836 msgid "Subscription rejected"
4837 msgstr "A assinatura foi recusada"
4838
4839 #: actions/userauthorization.php:268
4840 msgid ""
4841 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4842 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4843 "subscription."
4844 msgstr ""
4845 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4846 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4847 "completamente a assinatura."
4848
4849 #: actions/userauthorization.php:303
4850 #, php-format
4851 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4852 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4853
4854 #: actions/userauthorization.php:308
4855 #, php-format
4856 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4857 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4858
4859 #: actions/userauthorization.php:314
4860 #, php-format
4861 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4862 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4863
4864 #: actions/userauthorization.php:329
4865 #, php-format
4866 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4867 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:345
4870 #, php-format
4871 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4872 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4873
4874 #: actions/userauthorization.php:350
4875 #, php-format
4876 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4877 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4878
4879 #: actions/userauthorization.php:355
4880 #, php-format
4881 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4882 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4883
4884 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4885 msgid "Profile design"
4886 msgstr "Aparência do perfil"
4887
4888 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4889 msgid ""
4890 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4891 "palette of your choice."
4892 msgstr ""
4893 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4894 "de cores da sua preferência."
4895
4896 #: actions/userdesignsettings.php:282
4897 msgid "Enjoy your hotdog!"
4898 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4899
4900 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4901 #: actions/usergroups.php:66
4902 #, php-format
4903 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4904 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4905
4906 #: actions/usergroups.php:132
4907 msgid "Search for more groups"
4908 msgstr "Procurar por outros grupos"
4909
4910 #: actions/usergroups.php:159
4911 #, php-format
4912 msgid "%s is not a member of any group."
4913 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4914
4915 #: actions/usergroups.php:164
4916 #, php-format
4917 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4918 msgstr ""
4919 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4920 "eles."
4921
4922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4923 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4924 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4925 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4926 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4927 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4928 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4929 #, php-format
4930 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4931 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4932
4933 #: actions/version.php:75
4934 #, php-format
4935 msgid "StatusNet %s"
4936 msgstr "StatusNet %s"
4937
4938 #: actions/version.php:155
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4942 "Inc. and contributors."
4943 msgstr ""
4944 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4945 "Inc. e colaboradores."
4946
4947 #: actions/version.php:163
4948 msgid "Contributors"
4949 msgstr "Colaboradores"
4950
4951 #: actions/version.php:170
4952 msgid ""
4953 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4954 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4955 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4956 "any later version. "
4957 msgstr ""
4958 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4959 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4960 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4961 "versão posterior. "
4962
4963 #: actions/version.php:176
4964 msgid ""
4965 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4966 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4967 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4968 "for more details. "
4969 msgstr ""
4970 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4971 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4972 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4973 "Public License para mais detalhes. "
4974
4975 #: actions/version.php:182
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4979 "along with this program.  If not, see %s."
4980 msgstr ""
4981 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4982 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4983
4984 #: actions/version.php:191
4985 msgid "Plugins"
4986 msgstr "Plugins"
4987
4988 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4989 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4990 msgid "Version"
4991 msgstr "Versão"
4992
4993 #: actions/version.php:199
4994 msgid "Author(s)"
4995 msgstr "Autor(es)"
4996
4997 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4998 msgid "Favor"
4999 msgstr "Tornar favorita"
5000
5001 #: classes/Fave.php:148
5002 #, php-format
5003 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5007 #: classes/File.php:143
5008 #, php-format
5009 msgid "Cannot process URL '%s'"
5010 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5011
5012 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5013 #: classes/File.php:175
5014 msgid "Robin thinks something is impossible."
5015 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5016
5017 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5018 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5019 #: classes/File.php:190
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5023 "Try to upload a smaller version."
5024 msgstr ""
5025 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5026 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5027
5028 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5029 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5030 #: classes/File.php:202
5031 #, php-format
5032 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5033 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5034
5035 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5036 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5037 #: classes/File.php:211
5038 #, php-format
5039 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5040 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5041
5042 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5043 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5044 msgid "Invalid filename."
5045 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5046
5047 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5048 #: classes/Group_member.php:42
5049 msgid "Group join failed."
5050 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5053 #: classes/Group_member.php:55
5054 msgid "Not part of group."
5055 msgstr "Não é parte de um grupo."
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5058 #: classes/Group_member.php:63
5059 msgid "Group leave failed."
5060 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5061
5062 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5063 msgid "Join"
5064 msgstr "Entrar"
5065
5066 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5067 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5068 #: classes/Group_member.php:112
5069 #, php-format
5070 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5074 #: classes/Local_group.php:42
5075 msgid "Could not update local group."
5076 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5077
5078 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5079 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5080 #: classes/Login_token.php:78
5081 #, php-format
5082 msgid "Could not create login token for %s"
5083 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5084
5085 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5086 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5087 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5088 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5091 #: classes/Message.php:46
5092 msgid "You are banned from sending direct messages."
5093 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5094
5095 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5096 #: classes/Message.php:63
5097 msgid "Could not insert message."
5098 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5099
5100 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5101 #: classes/Message.php:74
5102 msgid "Could not update message with new URI."
5103 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5104
5105 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5106 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5107 #: classes/Notice.php:98
5108 #, php-format
5109 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5110 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5111
5112 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5113 #: classes/Notice.php:193
5114 #, php-format
5115 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5116 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5119 #: classes/Notice.php:265
5120 msgid "Problem saving notice. Too long."
5121 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5122
5123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5124 #: classes/Notice.php:270
5125 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5126 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5129 #: classes/Notice.php:276
5130 msgid ""
5131 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5132 msgstr ""
5133 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5134 "novamente daqui a alguns minutos."
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5137 #: classes/Notice.php:283
5138 msgid ""
5139 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5140 "few minutes."
5141 msgstr ""
5142 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5143 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5146 #: classes/Notice.php:291
5147 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5148 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5149
5150 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5151 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5152 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5153 msgid "Problem saving notice."
5154 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5155
5156 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5157 #: classes/Notice.php:906
5158 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5159 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5160
5161 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5162 #: classes/Notice.php:1005
5163 msgid "Problem saving group inbox."
5164 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5165
5166 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5167 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5168 #: classes/Notice.php:1824
5169 #, php-format
5170 msgid "RT @%1$s %2$s"
5171 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5174 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5175 #: classes/Profile.php:737
5176 #, php-format
5177 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5178 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5179
5180 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5181 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5182 #: classes/Profile.php:746
5183 #, php-format
5184 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5185 msgstr ""
5186 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5187 "dados."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5190 #: classes/Remote_profile.php:54
5191 msgid "Missing profile."
5192 msgstr "Perfil não existe."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5195 #: classes/Status_network.php:338
5196 msgid "Unable to save tag."
5197 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5200 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5201 msgid "You have been banned from subscribing."
5202 msgstr "Você está proibido de assinar."
5203
5204 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5205 #: classes/Subscription.php:80
5206 msgid "Already subscribed!"
5207 msgstr "Já assinado!"
5208
5209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5210 #: classes/Subscription.php:85
5211 msgid "User has blocked you."
5212 msgstr "O usuário bloqueou você."
5213
5214 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5215 #: classes/Subscription.php:171
5216 msgid "Not subscribed!"
5217 msgstr "Não assinado!"
5218
5219 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5220 #: classes/Subscription.php:178
5221 msgid "Could not delete self-subscription."
5222 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5223
5224 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5225 #: classes/Subscription.php:206
5226 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5227 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5228
5229 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5230 #: classes/Subscription.php:218
5231 msgid "Could not delete subscription."
5232 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5233
5234 #: classes/Subscription.php:254
5235 msgid "Follow"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: classes/Subscription.php:255
5239 #, php-format
5240 msgid "%s is now following %s."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Notice given on user registration.
5244 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5245 #: classes/User.php:384
5246 #, php-format
5247 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5248 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5249
5250 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5251 #: classes/User_group.php:496
5252 msgid "Could not create group."
5253 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5254
5255 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5256 #: classes/User_group.php:506
5257 msgid "Could not set group URI."
5258 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5259
5260 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5261 #: classes/User_group.php:529
5262 msgid "Could not set group membership."
5263 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5264
5265 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5266 #: classes/User_group.php:544
5267 msgid "Could not save local group info."
5268 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5269
5270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5271 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5272 msgid "Change your profile settings"
5273 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5274
5275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5276 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5277 msgid "Upload an avatar"
5278 msgstr "Enviar um avatar"
5279
5280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5281 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5282 msgid "Change your password"
5283 msgstr "Alterar a sua senha"
5284
5285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5286 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5287 msgid "Change email handling"
5288 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5289
5290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5291 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5292 msgid "Design your profile"
5293 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5294
5295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5296 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5297 msgid "Other options"
5298 msgstr "Outras opções"
5299
5300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5301 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5302 msgid "Other"
5303 msgstr "Outras"
5304
5305 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5306 #: lib/action.php:148
5307 #, php-format
5308 msgid "%1$s - %2$s"
5309 msgstr "%1$s - %2$s"
5310
5311 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5312 #: lib/action.php:164
5313 msgid "Untitled page"
5314 msgstr "Página sem título"
5315
5316 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5317 #: lib/action.php:449
5318 msgid "Primary site navigation"
5319 msgstr "Navegação primária no site"
5320
5321 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5322 #: lib/action.php:455
5323 msgctxt "TOOLTIP"
5324 msgid "Personal profile and friends timeline"
5325 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5326
5327 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5328 #: lib/action.php:458
5329 msgctxt "MENU"
5330 msgid "Personal"
5331 msgstr "Pessoal"
5332
5333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5334 #: lib/action.php:460
5335 msgctxt "TOOLTIP"
5336 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5337 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5338
5339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5340 #: lib/action.php:465
5341 msgctxt "TOOLTIP"
5342 msgid "Connect to services"
5343 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5344
5345 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5346 #: lib/action.php:468
5347 msgid "Connect"
5348 msgstr "Conectar"
5349
5350 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5351 #: lib/action.php:471
5352 msgctxt "TOOLTIP"
5353 msgid "Change site configuration"
5354 msgstr "Altere as configurações do site"
5355
5356 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5358 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5359 msgctxt "MENU"
5360 msgid "Admin"
5361 msgstr "Administrar"
5362
5363 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5364 #: lib/action.php:478
5365 #, php-format
5366 msgctxt "TOOLTIP"
5367 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5368 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5369
5370 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5371 #: lib/action.php:481
5372 msgctxt "MENU"
5373 msgid "Invite"
5374 msgstr "Convidar"
5375
5376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5377 #: lib/action.php:487
5378 msgctxt "TOOLTIP"
5379 msgid "Logout from the site"
5380 msgstr "Sair do site"
5381
5382 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5383 #: lib/action.php:490
5384 msgctxt "MENU"
5385 msgid "Logout"
5386 msgstr "Sair"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5389 #: lib/action.php:495
5390 msgctxt "TOOLTIP"
5391 msgid "Create an account"
5392 msgstr "Criar uma conta"
5393
5394 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5395 #: lib/action.php:498
5396 msgctxt "MENU"
5397 msgid "Register"
5398 msgstr "Registrar-se"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5401 #: lib/action.php:501
5402 msgctxt "TOOLTIP"
5403 msgid "Login to the site"
5404 msgstr "Autentique-se no site"
5405
5406 #: lib/action.php:504
5407 msgctxt "MENU"
5408 msgid "Login"
5409 msgstr "Entrar"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5412 #: lib/action.php:507
5413 msgctxt "TOOLTIP"
5414 msgid "Help me!"
5415 msgstr "Ajudem-me!"
5416
5417 #: lib/action.php:510
5418 msgctxt "MENU"
5419 msgid "Help"
5420 msgstr "Ajuda"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5423 #: lib/action.php:513
5424 msgctxt "TOOLTIP"
5425 msgid "Search for people or text"
5426 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5427
5428 #: lib/action.php:516
5429 msgctxt "MENU"
5430 msgid "Search"
5431 msgstr "Pesquisar"
5432
5433 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5436 msgid "Site notice"
5437 msgstr "Avisos do site"
5438
5439 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5440 #: lib/action.php:605
5441 msgid "Local views"
5442 msgstr "Visualizações locais"
5443
5444 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5445 #: lib/action.php:675
5446 msgid "Page notice"
5447 msgstr "Notícia da página"
5448
5449 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:778
5451 msgid "Secondary site navigation"
5452 msgstr "Navegação secundária no site"
5453
5454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5455 #: lib/action.php:784
5456 msgid "Help"
5457 msgstr "Ajuda"
5458
5459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5460 #: lib/action.php:787
5461 msgid "About"
5462 msgstr "Sobre"
5463
5464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5465 #: lib/action.php:790
5466 msgid "FAQ"
5467 msgstr "FAQ"
5468
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5470 #: lib/action.php:795
5471 msgid "TOS"
5472 msgstr "Termos de uso"
5473
5474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5475 #: lib/action.php:799
5476 msgid "Privacy"
5477 msgstr "Privacidade"
5478
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5480 #: lib/action.php:802
5481 msgid "Source"
5482 msgstr "Fonte"
5483
5484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5485 #: lib/action.php:808
5486 msgid "Contact"
5487 msgstr "Contato"
5488
5489 #: lib/action.php:810
5490 msgid "Badge"
5491 msgstr "Mini-aplicativo"
5492
5493 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5494 #: lib/action.php:839
5495 msgid "StatusNet software license"
5496 msgstr "Licença do software StatusNet"
5497
5498 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5501 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5502 #: lib/action.php:846
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5506 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5507 msgstr ""
5508 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5509 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5510
5511 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5512 #: lib/action.php:849
5513 #, php-format
5514 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5515 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5516
5517 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5518 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5519 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5520 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5521 #: lib/action.php:856
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5525 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5526 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5527 msgstr ""
5528 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5529 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5530 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5531
5532 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5533 #: lib/action.php:872
5534 msgid "Site content license"
5535 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5536
5537 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5538 #. TRANS: %1$s is the site name.
5539 #: lib/action.php:879
5540 #, php-format
5541 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5542 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5543
5544 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5545 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5546 #: lib/action.php:886
5547 #, php-format
5548 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5549 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5550
5551 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5552 #: lib/action.php:890
5553 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5554 msgstr ""
5555 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5556 "reservados."
5557
5558 #. TRANS: license message in footer.
5559 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5560 #: lib/action.php:904
5561 #, php-format
5562 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5563 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5564
5565 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5566 #: lib/action.php:1248
5567 msgid "Pagination"
5568 msgstr "Paginação"
5569
5570 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5571 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5572 #: lib/action.php:1259
5573 msgid "After"
5574 msgstr "Próximo"
5575
5576 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5577 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5578 #: lib/action.php:1269
5579 msgid "Before"
5580 msgstr "Anterior"
5581
5582 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5583 #: lib/activity.php:122
5584 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5585 msgstr ""
5586 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5587 "inteiro."
5588
5589 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5590 #: lib/activityutils.php:203
5591 msgid "Can't handle remote content yet."
5592 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5593
5594 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5595 #: lib/activityutils.php:240
5596 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5597 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5598
5599 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5600 #: lib/activityutils.php:245
5601 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5602 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5603
5604 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5605 #: lib/adminpanelaction.php:96
5606 msgid "You cannot make changes to this site."
5607 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5608
5609 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5610 #: lib/adminpanelaction.php:108
5611 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5612 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5613
5614 #. TRANS: Client error message.
5615 #: lib/adminpanelaction.php:222
5616 msgid "showForm() not implemented."
5617 msgstr "showForm() não implementado."
5618
5619 #. TRANS: Client error message
5620 #: lib/adminpanelaction.php:250
5621 msgid "saveSettings() not implemented."
5622 msgstr "saveSettings() não implementado."
5623
5624 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5625 #. TRANS: the admin panel Design.
5626 #: lib/adminpanelaction.php:274
5627 msgid "Unable to delete design setting."
5628 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5629
5630 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5631 #: lib/adminpanelaction.php:337
5632 msgid "Basic site configuration"
5633 msgstr "Configuração básica do site"
5634
5635 #. TRANS: Menu item for site administration
5636 #: lib/adminpanelaction.php:339
5637 msgctxt "MENU"
5638 msgid "Site"
5639 msgstr "Site"
5640
5641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5642 #: lib/adminpanelaction.php:345
5643 msgid "Design configuration"
5644 msgstr "Configuração da aparência"
5645
5646 #. TRANS: Menu item for site administration
5647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5648 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5649 msgctxt "MENU"
5650 msgid "Design"
5651 msgstr "Aparência"
5652
5653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5654 #: lib/adminpanelaction.php:353
5655 msgid "User configuration"
5656 msgstr "Configuração do usuário"
5657
5658 #. TRANS: Menu item for site administration
5659 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5660 msgid "User"
5661 msgstr "Usuário"
5662
5663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5664 #: lib/adminpanelaction.php:361
5665 msgid "Access configuration"
5666 msgstr "Configuração do acesso"
5667
5668 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5669 #: lib/adminpanelaction.php:369
5670 msgid "Paths configuration"
5671 msgstr "Configuração dos caminhos"
5672
5673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5674 #: lib/adminpanelaction.php:377
5675 msgid "Sessions configuration"
5676 msgstr "Configuração das sessões"
5677
5678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5679 #: lib/adminpanelaction.php:385
5680 msgid "Edit site notice"
5681 msgstr "Editar os avisos do site"
5682
5683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5684 #: lib/adminpanelaction.php:393
5685 msgid "Snapshots configuration"
5686 msgstr "Configurações das estatísticas"
5687
5688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5689 #: lib/adminpanelaction.php:401
5690 msgid "Set site license"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Client error 401.
5694 #: lib/apiauth.php:111
5695 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5696 msgstr ""
5697 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5698 "somente acesso de leitura."
5699
5700 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5701 #: lib/apiauth.php:175
5702 msgid "No application for that consumer key."
5703 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5704
5705 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5706 #: lib/apiauth.php:212
5707 msgid "Bad access token."
5708 msgstr "Token de acesso incorreto."
5709
5710 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5711 #: lib/apiauth.php:217
5712 msgid "No user for that token."
5713 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5714
5715 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5716 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5717 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5718 msgid "Could not authenticate you."
5719 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5722 #: lib/apioauthstore.php:178
5723 msgid "Tried to revoke unknown token."
5724 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5727 #: lib/apioauthstore.php:182
5728 msgid "Failed to delete revoked token."
5729 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5730
5731 #. TRANS: Form legend.
5732 #: lib/applicationeditform.php:129
5733 msgid "Edit application"
5734 msgstr "Editar a aplicação"
5735
5736 #. TRANS: Form guide.
5737 #: lib/applicationeditform.php:178
5738 msgid "Icon for this application"
5739 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5740
5741 #. TRANS: Form input field instructions.
5742 #: lib/applicationeditform.php:200
5743 #, php-format
5744 msgid "Describe your application in %d characters"
5745 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5746
5747 #. TRANS: Form input field instructions.
5748 #: lib/applicationeditform.php:204
5749 msgid "Describe your application"
5750 msgstr "Descreva sua aplicação"
5751
5752 #. TRANS: Form input field instructions.
5753 #: lib/applicationeditform.php:215
5754 msgid "URL of the homepage of this application"
5755 msgstr "URL do site desta aplicação"
5756
5757 #. TRANS: Form input field label.
5758 #: lib/applicationeditform.php:217
5759 msgid "Source URL"
5760 msgstr "URL da fonte"
5761
5762 #. TRANS: Form input field instructions.
5763 #: lib/applicationeditform.php:224
5764 msgid "Organization responsible for this application"
5765 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5766
5767 #. TRANS: Form input field instructions.
5768 #: lib/applicationeditform.php:233
5769 msgid "URL for the homepage of the organization"
5770 msgstr "URL para o site da organização"
5771
5772 #. TRANS: Form input field instructions.
5773 #: lib/applicationeditform.php:242
5774 msgid "URL to redirect to after authentication"
5775 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5776
5777 #. TRANS: Radio button label for application type
5778 #: lib/applicationeditform.php:270
5779 msgid "Browser"
5780 msgstr "Navegador"
5781
5782 #. TRANS: Radio button label for application type
5783 #: lib/applicationeditform.php:287
5784 msgid "Desktop"
5785 msgstr "Desktop"
5786
5787 #. TRANS: Form guide.
5788 #: lib/applicationeditform.php:289
5789 msgid "Type of application, browser or desktop"
5790 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5791
5792 #. TRANS: Radio button label for access type.
5793 #: lib/applicationeditform.php:313
5794 msgid "Read-only"
5795 msgstr "Somente leitura"
5796
5797 #. TRANS: Radio button label for access type.
5798 #: lib/applicationeditform.php:333
5799 msgid "Read-write"
5800 msgstr "Leitura e escrita"
5801
5802 #. TRANS: Form guide.
5803 #: lib/applicationeditform.php:335
5804 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5805 msgstr ""
5806 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5807
5808 #. TRANS: Submit button title.
5809 #: lib/applicationeditform.php:352
5810 msgid "Cancel"
5811 msgstr "Cancelar"
5812
5813 #. TRANS: Application access type
5814 #: lib/applicationlist.php:135
5815 msgid "read-write"
5816 msgstr "leitura e escrita"
5817
5818 #. TRANS: Application access type
5819 #: lib/applicationlist.php:137
5820 msgid "read-only"
5821 msgstr "somente leitura"
5822
5823 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5824 #: lib/applicationlist.php:143
5825 #, php-format
5826 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5827 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5828
5829 #. TRANS: Button label
5830 #: lib/applicationlist.php:158
5831 msgctxt "BUTTON"
5832 msgid "Revoke"
5833 msgstr "Revogar"
5834
5835 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5836 #: lib/attachmentlist.php:88
5837 msgid "Attachments"
5838 msgstr "Anexos"
5839
5840 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5841 #: lib/attachmentlist.php:265
5842 msgid "Author"
5843 msgstr "Autor"
5844
5845 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5846 #: lib/attachmentlist.php:279
5847 msgid "Provider"
5848 msgstr "Operadora"
5849
5850 #. TRANS: Title.
5851 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5852 msgid "Notices where this attachment appears"
5853 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5854
5855 #. TRANS: Title.
5856 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5857 msgid "Tags for this attachment"
5858 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5859
5860 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5861 msgid "Password changing failed"
5862 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5863
5864 #: lib/authenticationplugin.php:236
5865 msgid "Password changing is not allowed"
5866 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5867
5868 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5869 #: lib/blockform.php:70
5870 msgid "Block"
5871 msgstr "Bloquear"
5872
5873 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5874 msgid "Command results"
5875 msgstr "Resultados do comando"
5876
5877 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5878 msgid "Command complete"
5879 msgstr "O comando foi completado"
5880
5881 #: lib/channel.php:240
5882 msgid "Command failed"
5883 msgstr "O comando falhou"
5884
5885 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5886 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5887 msgid "Notice with that id does not exist."
5888 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
5889
5890 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5891 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5892 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5893 msgid "User has no last notice."
5894 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
5895
5896 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5897 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5898 #: lib/command.php:130
5899 #, php-format
5900 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5901 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
5902
5903 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5904 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5905 #: lib/command.php:150
5906 #, php-format
5907 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5908 msgstr ""
5909 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
5910
5911 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5912 #: lib/command.php:185
5913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5914 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5915
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5917 #: lib/command.php:231
5918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5919 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5920
5921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5923 #: lib/command.php:240
5924 #, php-format
5925 msgid "Nudge sent to %s."
5926 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
5927
5928 #. TRANS: User statistics text.
5929 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5930 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5931 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5932 #: lib/command.php:270
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "Subscriptions: %1$s\n"
5936 "Subscribers: %2$s\n"
5937 "Notices: %3$s"
5938 msgstr ""
5939 "Assinaturas: %1$s\n"
5940 "Assinantes: %2$s\n"
5941 "Mensagens: %3$s"
5942
5943 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5944 #: lib/command.php:314
5945 msgid "Notice marked as fave."
5946 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5947
5948 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5950 #: lib/command.php:360
5951 #, php-format
5952 msgid "%1$s joined group %2$s."
5953 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
5954
5955 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5956 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5957 #: lib/command.php:408
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s left group %2$s."
5960 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5961
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5963 #: lib/command.php:434
5964 #, php-format
5965 msgid "Fullname: %s"
5966 msgstr "Nome completo: %s"
5967
5968 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5969 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5970 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5971 #, php-format
5972 msgid "Location: %s"
5973 msgstr "Localização: %s"
5974
5975 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5977 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5978 #, php-format
5979 msgid "Homepage: %s"
5980 msgstr "Site: %s"
5981
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5983 #: lib/command.php:446
5984 #, php-format
5985 msgid "About: %s"
5986 msgstr "Sobre: %s"
5987
5988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5989 #: lib/command.php:474
5990 #, php-format
5991 msgid ""
5992 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5993 "same server."
5994 msgstr ""
5995 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5996 "usuários do mesmo servidor."
5997
5998 #. TRANS: Message given if content is too long.
5999 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6000 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
6001 #, php-format
6002 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6003 msgstr ""
6004 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6005
6006 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6007 #: lib/command.php:517
6008 msgid "Error sending direct message."
6009 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6010
6011 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6012 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6013 #: lib/command.php:554
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice from %s repeated."
6016 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6017
6018 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6019 #: lib/command.php:557
6020 msgid "Error repeating notice."
6021 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6022
6023 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:592
6026 #, php-format
6027 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6028 msgstr ""
6029 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6030
6031 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6032 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6033 #: lib/command.php:603
6034 #, php-format
6035 msgid "Reply to %s sent."
6036 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6037
6038 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6039 #: lib/command.php:606
6040 msgid "Error saving notice."
6041 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6042
6043 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6044 #: lib/command.php:655
6045 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6046 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6047
6048 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6049 #: lib/command.php:664
6050 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6051 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6052
6053 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6054 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6055 #: lib/command.php:672
6056 #, php-format
6057 msgid "Subscribed to %s."
6058 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6059
6060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6061 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6062 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6063 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6064 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6065
6066 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6067 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6068 #: lib/command.php:705
6069 #, php-format
6070 msgid "Unsubscribed from %s."
6071 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6072
6073 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6074 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6075 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6076 msgid "Command not yet implemented."
6077 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6078
6079 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6080 #: lib/command.php:728
6081 msgid "Notification off."
6082 msgstr "Notificação desligada."
6083
6084 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6085 #: lib/command.php:731
6086 msgid "Can't turn off notification."
6087 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6088
6089 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6090 #: lib/command.php:754
6091 msgid "Notification on."
6092 msgstr "Notificação ligada."
6093
6094 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6095 #: lib/command.php:757
6096 msgid "Can't turn on notification."
6097 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6098
6099 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6100 #: lib/command.php:771
6101 msgid "Login command is disabled."
6102 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6103
6104 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6105 #. TRANS: %s is a logon link..
6106 #: lib/command.php:784
6107 #, php-format
6108 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6109 msgstr ""
6110 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6111 "s."
6112
6113 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6114 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6115 #: lib/command.php:813
6116 #, php-format
6117 msgid "Unsubscribed %s."
6118 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6119
6120 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6121 #: lib/command.php:831
6122 msgid "You are not subscribed to anyone."
6123 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6124
6125 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6126 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6127 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6128 #: lib/command.php:836
6129 msgid "You are subscribed to this person:"
6130 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6131 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6132 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6133
6134 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6135 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6136 #: lib/command.php:858
6137 msgid "No one is subscribed to you."
6138 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6139
6140 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6141 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6142 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6143 #: lib/command.php:863
6144 msgid "This person is subscribed to you:"
6145 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6146 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6147 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6148
6149 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6150 #. TRANS: any group subscriptions.
6151 #: lib/command.php:885
6152 msgid "You are not a member of any groups."
6153 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6154
6155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6158 #: lib/command.php:890
6159 msgid "You are a member of this group:"
6160 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6161 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6162 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6163
6164 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6165 #: lib/command.php:905
6166 msgid ""
6167 "Commands:\n"
6168 "on - turn on notifications\n"
6169 "off - turn off notifications\n"
6170 "help - show this help\n"
6171 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6172 "groups - lists the groups you have joined\n"
6173 "subscriptions - list the people you follow\n"
6174 "subscribers - list the people that follow you\n"
6175 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6176 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6177 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6178 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6179 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6180 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6181 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6182 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6183 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6184 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6185 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6186 "join <group> - join group\n"
6187 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6188 "drop <group> - leave group\n"
6189 "stats - get your stats\n"
6190 "stop - same as 'off'\n"
6191 "quit - same as 'off'\n"
6192 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6193 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6194 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6195 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6196 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6197 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6198 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6199 "track <word> - not yet implemented.\n"
6200 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6201 "track off - not yet implemented.\n"
6202 "untrack all - not yet implemented.\n"
6203 "tracks - not yet implemented.\n"
6204 "tracking - not yet implemented.\n"
6205 msgstr ""
6206 "Comandos:\n"
6207 "on - ativa as notificações\n"
6208 "off - desativa as notificações\n"
6209 "help - exibe esta ajuda\n"
6210 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6211 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6212 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6213 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6214 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6215 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6216 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6217 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6218 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6219 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6220 "'favorita'\n"
6221 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6222 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6223 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6224 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6225 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6226 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6227 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6228 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6229 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6230 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6231 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6232 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6233 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6234 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6235 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6236 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6237 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6238 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6239 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6240 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6241 "track off -  não implementado ainda\n"
6242 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6243 "tracks -  não implementado ainda\n"
6244 "tracking -  não implementado ainda\n"
6245
6246 #: lib/common.php:135
6247 msgid "No configuration file found. "
6248 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6249
6250 #: lib/common.php:136
6251 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6252 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6253
6254 #: lib/common.php:138
6255 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6256 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6257
6258 #: lib/common.php:139
6259 msgid "Go to the installer."
6260 msgstr "Ir para o instalador."
6261
6262 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6263 msgid "IM"
6264 msgstr "MI"
6265
6266 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6267 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6268 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6269
6270 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6271 msgid "Updates by SMS"
6272 msgstr "Atualizações via SMS"
6273
6274 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6275 msgid "Connections"
6276 msgstr "Conexões"
6277
6278 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6279 msgid "Authorized connected applications"
6280 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6281
6282 #: lib/dberroraction.php:60
6283 msgid "Database error"
6284 msgstr "Erro no banco de dados"
6285
6286 #: lib/designsettings.php:105
6287 msgid "Upload file"
6288 msgstr "Enviar arquivo"
6289
6290 #: lib/designsettings.php:109
6291 msgid ""
6292 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6293 msgstr ""
6294 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6295
6296 #: lib/designsettings.php:418
6297 msgid "Design defaults restored."
6298 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6299
6300 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6301 msgid "Disfavor this notice"
6302 msgstr "Excluir das favoritas"
6303
6304 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6305 msgid "Favor this notice"
6306 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6307
6308 #: lib/feed.php:85
6309 msgid "RSS 1.0"
6310 msgstr "RSS 1.0"
6311
6312 #: lib/feed.php:87
6313 msgid "RSS 2.0"
6314 msgstr "RSS 2.0"
6315
6316 #: lib/feed.php:89
6317 msgid "Atom"
6318 msgstr "Atom"
6319
6320 #: lib/feed.php:91
6321 msgid "FOAF"
6322 msgstr "FOAF"
6323
6324 #: lib/feedlist.php:64
6325 msgid "Feeds"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/galleryaction.php:121
6329 msgid "Filter tags"
6330 msgstr "Filtrar etiquetas"
6331
6332 #: lib/galleryaction.php:131
6333 msgid "All"
6334 msgstr "Todas"
6335
6336 #: lib/galleryaction.php:139
6337 msgid "Select tag to filter"
6338 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6339
6340 #: lib/galleryaction.php:140
6341 msgid "Tag"
6342 msgstr "Etiqueta"
6343
6344 #: lib/galleryaction.php:141
6345 msgid "Choose a tag to narrow list"
6346 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6347
6348 #: lib/galleryaction.php:143
6349 msgid "Go"
6350 msgstr "Ir"
6351
6352 #: lib/grantroleform.php:91
6353 #, php-format
6354 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6355 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6356
6357 #: lib/groupeditform.php:163
6358 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6359 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6360
6361 #: lib/groupeditform.php:168
6362 msgid "Describe the group or topic"
6363 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6364
6365 #: lib/groupeditform.php:170
6366 #, php-format
6367 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6368 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6369
6370 #: lib/groupeditform.php:179
6371 msgid ""
6372 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6373 msgstr ""
6374 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6375 "país\""
6376
6377 #: lib/groupeditform.php:187
6378 #, php-format
6379 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6380 msgstr ""
6381 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6382
6383 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6384 #: lib/groupnav.php:86
6385 msgctxt "MENU"
6386 msgid "Group"
6387 msgstr "Grupo"
6388
6389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6391 #: lib/groupnav.php:89
6392 #, php-format
6393 msgctxt "TOOLTIP"
6394 msgid "%s group"
6395 msgstr "Grupo %s"
6396
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6398 #: lib/groupnav.php:95
6399 msgctxt "MENU"
6400 msgid "Members"
6401 msgstr "Membros"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6405 #: lib/groupnav.php:98
6406 #, php-format
6407 msgctxt "TOOLTIP"
6408 msgid "%s group members"
6409 msgstr "Membros do grupo %s"
6410
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 #: lib/groupnav.php:108
6413 msgctxt "MENU"
6414 msgid "Blocked"
6415 msgstr "Bloqueado"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6419 #: lib/groupnav.php:111
6420 #, php-format
6421 msgctxt "TOOLTIP"
6422 msgid "%s blocked users"
6423 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6424
6425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6426 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6427 #: lib/groupnav.php:120
6428 #, php-format
6429 msgctxt "TOOLTIP"
6430 msgid "Edit %s group properties"
6431 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6432
6433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6434 #: lib/groupnav.php:126
6435 msgctxt "MENU"
6436 msgid "Logo"
6437 msgstr "Logotipo"
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6441 #: lib/groupnav.php:129
6442 #, php-format
6443 msgctxt "TOOLTIP"
6444 msgid "Add or edit %s logo"
6445 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6446
6447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6449 #: lib/groupnav.php:138
6450 #, php-format
6451 msgctxt "TOOLTIP"
6452 msgid "Add or edit %s design"
6453 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6454
6455 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6456 msgid "Groups with most members"
6457 msgstr "Grupos com mais membros"
6458
6459 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6460 msgid "Groups with most posts"
6461 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6462
6463 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6464 #, php-format
6465 msgid "Tags in %s group's notices"
6466 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6467
6468 #. TRANS: Client exception 406
6469 #: lib/htmloutputter.php:104
6470 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6471 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6472
6473 #: lib/imagefile.php:72
6474 msgid "Unsupported image file format."
6475 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6476
6477 #: lib/imagefile.php:88
6478 #, php-format
6479 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6480 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6481
6482 #: lib/imagefile.php:93
6483 msgid "Partial upload."
6484 msgstr "Envio parcial."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6487 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6488 msgid "System error uploading file."
6489 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6490
6491 #: lib/imagefile.php:109
6492 msgid "Not an image or corrupt file."
6493 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6494
6495 #: lib/imagefile.php:122
6496 msgid "Lost our file."
6497 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6498
6499 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6500 msgid "Unknown file type"
6501 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6502
6503 #: lib/imagefile.php:244
6504 msgid "MB"
6505 msgstr "Mb"
6506
6507 #: lib/imagefile.php:246
6508 msgid "kB"
6509 msgstr "Kb"
6510
6511 #: lib/jabber.php:387
6512 #, php-format
6513 msgid "[%s]"
6514 msgstr "[%s]"
6515
6516 #: lib/jabber.php:567
6517 #, php-format
6518 msgid "Unknown inbox source %d."
6519 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6520
6521 #: lib/leaveform.php:114
6522 msgid "Leave"
6523 msgstr "Sair"
6524
6525 #: lib/logingroupnav.php:80
6526 msgid "Login with a username and password"
6527 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6528
6529 #: lib/logingroupnav.php:86
6530 msgid "Sign up for a new account"
6531 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6532
6533 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6534 #: lib/mail.php:174
6535 msgid "Email address confirmation"
6536 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6537
6538 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6539 #: lib/mail.php:177
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "Hey, %s.\n"
6543 "\n"
6544 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6545 "\n"
6546 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6547 "\n"
6548 "\t%s\n"
6549 "\n"
6550 "If not, just ignore this message.\n"
6551 "\n"
6552 "Thanks for your time, \n"
6553 "%s\n"
6554 msgstr ""
6555 "Olá, %s.\n"
6556 "\n"
6557 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6558 "\n"
6559 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6560 "\n"
6561 "\t%s\n"
6562 "\n"
6563 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6564 "\n"
6565 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6566 "%s\n"
6567
6568 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6569 #: lib/mail.php:243
6570 #, php-format
6571 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6572 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6573
6574 #: lib/mail.php:248
6575 #, php-format
6576 msgid ""
6577 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6578 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6579 msgstr ""
6580 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6581 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6582 "administrador do site em %s"
6583
6584 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6585 #: lib/mail.php:254
6586 #, php-format
6587 msgid ""
6588 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6589 "\n"
6590 "\t%3$s\n"
6591 "\n"
6592 "%4$s%5$s%6$s\n"
6593 "Faithfully yours,\n"
6594 "%7$s.\n"
6595 "\n"
6596 "----\n"
6597 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6598 msgstr ""
6599 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6600 "\n"
6601 "\t%3$s\n"
6602 "\n"
6603 "%4$s%5$s%6$s\n"
6604 "Atenciosamente,\n"
6605 "%7$s.\n"
6606 "\n"
6607 "----\n"
6608 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6609
6610 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6611 #: lib/mail.php:274
6612 #, php-format
6613 msgid "Bio: %s"
6614 msgstr "Descrição: %s"
6615
6616 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6617 #: lib/mail.php:304
6618 #, php-format
6619 msgid "New email address for posting to %s"
6620 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6621
6622 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6623 #: lib/mail.php:308
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6627 "\n"
6628 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6629 "\n"
6630 "More email instructions at %3$s.\n"
6631 "\n"
6632 "Faithfully yours,\n"
6633 "%4$s"
6634 msgstr ""
6635 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6636 "\n"
6637 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6638 "\n"
6639 "Mais instruções em %3$s.\n"
6640 "\n"
6641 "Atenciosamente,\n"
6642 "%4$s"
6643
6644 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6645 #: lib/mail.php:433
6646 #, php-format
6647 msgid "%s status"
6648 msgstr "Mensagem de %s"
6649
6650 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6651 #: lib/mail.php:460
6652 msgid "SMS confirmation"
6653 msgstr "Confirmação de SMS"
6654
6655 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6656 #: lib/mail.php:463
6657 #, php-format
6658 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6659 msgstr ""
6660 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6661 "código:"
6662
6663 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6664 #: lib/mail.php:484
6665 #, php-format
6666 msgid "You've been nudged by %s"
6667 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6668
6669 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6670 #: lib/mail.php:489
6671 #, php-format
6672 msgid ""
6673 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6674 "to post some news.\n"
6675 "\n"
6676 "So let's hear from you :)\n"
6677 "\n"
6678 "%3$s\n"
6679 "\n"
6680 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6681 "\n"
6682 "With kind regards,\n"
6683 "%4$s\n"
6684 msgstr ""
6685 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6686 "alguma mensagem..\n"
6687 "\n"
6688 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6689 "\n"
6690 "%3$s\n"
6691 "\n"
6692 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6693 "\n"
6694 "Atenciosamente,\n"
6695 "%4$s\n"
6696
6697 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6698 #: lib/mail.php:536
6699 #, php-format
6700 msgid "New private message from %s"
6701 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6702
6703 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6704 #: lib/mail.php:541
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6708 "\n"
6709 "------------------------------------------------------\n"
6710 "%3$s\n"
6711 "------------------------------------------------------\n"
6712 "\n"
6713 "You can reply to their message here:\n"
6714 "\n"
6715 "%4$s\n"
6716 "\n"
6717 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6718 "\n"
6719 "With kind regards,\n"
6720 "%5$s\n"
6721 msgstr ""
6722 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6723 "\n"
6724 "------------------------------------------------------\n"
6725 "%3$s\n"
6726 "------------------------------------------------------\n"
6727 "\n"
6728 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6729 "\n"
6730 "%4$s\n"
6731 "\n"
6732 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6733 "\n"
6734 "Atenciosamente,\n"
6735 "%5$s\n"
6736
6737 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6738 #: lib/mail.php:589
6739 #, php-format
6740 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6741 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6742
6743 #. TRANS: Body for favorite notification email
6744 #: lib/mail.php:592
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6748 "\n"
6749 "The URL of your notice is:\n"
6750 "\n"
6751 "%3$s\n"
6752 "\n"
6753 "The text of your notice is:\n"
6754 "\n"
6755 "%4$s\n"
6756 "\n"
6757 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6758 "\n"
6759 "%5$s\n"
6760 "\n"
6761 "Faithfully yours,\n"
6762 "%6$s\n"
6763 msgstr ""
6764 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6765 "\n"
6766 "A URL da sua mensagem é:\n"
6767 "\n"
6768 "%3$s\n"
6769 "\n"
6770 "O texto da sua mensagem é:\n"
6771 "\n"
6772 "%4$s\n"
6773 "\n"
6774 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6775 "\n"
6776 "%5$s\n"
6777 "\n"
6778 "Atenciosamente,\n"
6779 "%6$s\n"
6780
6781 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6782 #: lib/mail.php:651
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "The full conversation can be read here:\n"
6786 "\n"
6787 "\t%s"
6788 msgstr ""
6789 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6790 "\n"
6791 "%s"
6792
6793 #: lib/mail.php:657
6794 #, php-format
6795 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6796 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6797
6798 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6799 #: lib/mail.php:660
6800 #, php-format
6801 msgid ""
6802 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6803 "\n"
6804 "The notice is here:\n"
6805 "\n"
6806 "\t%3$s\n"
6807 "\n"
6808 "It reads:\n"
6809 "\n"
6810 "\t%4$s\n"
6811 "\n"
6812 "%5$sYou can reply back here:\n"
6813 "\n"
6814 "\t%6$s\n"
6815 "\n"
6816 "The list of all @-replies for you here:\n"
6817 "\n"
6818 "%7$s\n"
6819 "\n"
6820 "Faithfully yours,\n"
6821 "%2$s\n"
6822 "\n"
6823 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6824 msgstr ""
6825 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6826 "em %2$s.\n"
6827 "\n"
6828 "A mensagem está aqui:\n"
6829 "\n"
6830 "%3$s\n"
6831 "\n"
6832 "Nela está escrito:\n"
6833 "\n"
6834 "%4$s\n"
6835 "\n"
6836 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6837 "\n"
6838 "%6$s\n"
6839 "\n"
6840 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6841 "\n"
6842 "%7$s\n"
6843 "\n"
6844 "Atenciosamente,\n"
6845 "%2$s\n"
6846 "\n"
6847 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6848
6849 #: lib/mailbox.php:89
6850 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6851 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6852
6853 #: lib/mailbox.php:139
6854 msgid ""
6855 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6856 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6857 msgstr ""
6858 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6859 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6860 "receber mensagens privadas."
6861
6862 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6863 msgid "from"
6864 msgstr "de"
6865
6866 #: lib/mailhandler.php:37
6867 msgid "Could not parse message."
6868 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6869
6870 #: lib/mailhandler.php:42
6871 msgid "Not a registered user."
6872 msgstr "Não é um usuário registrado."
6873
6874 #: lib/mailhandler.php:46
6875 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6876 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6877
6878 #: lib/mailhandler.php:50
6879 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6880 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6881
6882 #: lib/mailhandler.php:228
6883 #, php-format
6884 msgid "Unsupported message type: %s"
6885 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6888 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6889 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6890 msgstr ""
6891 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6892 "favor, tente novamente."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6895 #: lib/mediafile.php:145
6896 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6897 msgstr ""
6898 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6899 "upload_max_filesize do php.ini."
6900
6901 #. TRANS: Client exception.
6902 #: lib/mediafile.php:151
6903 msgid ""
6904 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6905 "the HTML form."
6906 msgstr ""
6907 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6908 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6909
6910 #. TRANS: Client exception.
6911 #: lib/mediafile.php:157
6912 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6913 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6916 #: lib/mediafile.php:165
6917 msgid "Missing a temporary folder."
6918 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6921 #: lib/mediafile.php:169
6922 msgid "Failed to write file to disk."
6923 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6926 #: lib/mediafile.php:173
6927 msgid "File upload stopped by extension."
6928 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6931 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6932 msgid "File exceeds user's quota."
6933 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6936 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6937 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6938 msgid "File could not be moved to destination directory."
6939 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6942 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6943 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6944 msgid "Could not determine file's MIME type."
6945 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6948 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6949 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6950 #: lib/mediafile.php:340
6951 #, php-format
6952 msgid ""
6953 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6954 "format."
6955 msgstr ""
6956 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
6957 "formato de %2$s."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6960 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6961 #: lib/mediafile.php:345
6962 #, php-format
6963 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6964 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6965
6966 #: lib/messageform.php:120
6967 msgid "Send a direct notice"
6968 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6969
6970 #: lib/messageform.php:146
6971 msgid "To"
6972 msgstr "Para"
6973
6974 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6975 msgid "Available characters"
6976 msgstr "Caracteres disponíveis"
6977
6978 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6979 msgctxt "Send button for sending notice"
6980 msgid "Send"
6981 msgstr "Enviar"
6982
6983 #: lib/noticeform.php:160
6984 msgid "Send a notice"
6985 msgstr "Enviar uma mensagem"
6986
6987 #: lib/noticeform.php:174
6988 #, php-format
6989 msgid "What's up, %s?"
6990 msgstr "E aí, %s?"
6991
6992 #: lib/noticeform.php:193
6993 msgid "Attach"
6994 msgstr "Anexo"
6995
6996 #: lib/noticeform.php:197
6997 msgid "Attach a file"
6998 msgstr "Anexar um arquivo"
6999
7000 #: lib/noticeform.php:213
7001 msgid "Share my location"
7002 msgstr "Divulgar minha localização"
7003
7004 #: lib/noticeform.php:216
7005 msgid "Do not share my location"
7006 msgstr "Não divulgar minha localização"
7007
7008 #: lib/noticeform.php:217
7009 msgid ""
7010 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7011 "try again later"
7012 msgstr ""
7013 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7014 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7015
7016 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7017 #: lib/noticelist.php:436
7018 msgid "N"
7019 msgstr "N"
7020
7021 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7022 #: lib/noticelist.php:438
7023 msgid "S"
7024 msgstr "S"
7025
7026 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7027 #: lib/noticelist.php:440
7028 msgid "E"
7029 msgstr "L"
7030
7031 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7032 #: lib/noticelist.php:442
7033 msgid "W"
7034 msgstr "O"
7035
7036 #: lib/noticelist.php:444
7037 #, php-format
7038 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7039 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7040
7041 #: lib/noticelist.php:453
7042 msgid "at"
7043 msgstr "em"
7044
7045 #: lib/noticelist.php:502
7046 msgid "web"
7047 msgstr "web"
7048
7049 #: lib/noticelist.php:568
7050 msgid "in context"
7051 msgstr "no contexto"
7052
7053 #: lib/noticelist.php:603
7054 msgid "Repeated by"
7055 msgstr "Repetida por"
7056
7057 #: lib/noticelist.php:630
7058 msgid "Reply to this notice"
7059 msgstr "Responder a esta mensagem"
7060
7061 #: lib/noticelist.php:631
7062 msgid "Reply"
7063 msgstr "Responder"
7064
7065 #: lib/noticelist.php:675
7066 msgid "Notice repeated"
7067 msgstr "Mensagem repetida"
7068
7069 #: lib/nudgeform.php:116
7070 msgid "Nudge this user"
7071 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7072
7073 #: lib/nudgeform.php:128
7074 msgid "Nudge"
7075 msgstr "Chamar a atenção"
7076
7077 #: lib/nudgeform.php:128
7078 msgid "Send a nudge to this user"
7079 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7080
7081 #: lib/oauthstore.php:283
7082 msgid "Error inserting new profile."
7083 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7084
7085 #: lib/oauthstore.php:291
7086 msgid "Error inserting avatar."
7087 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7088
7089 #: lib/oauthstore.php:311
7090 msgid "Error inserting remote profile."
7091 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7094 #: lib/oauthstore.php:346
7095 msgid "Duplicate notice."
7096 msgstr "Nota duplicada."
7097
7098 #: lib/oauthstore.php:491
7099 msgid "Couldn't insert new subscription."
7100 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7101
7102 #: lib/personalgroupnav.php:99
7103 msgid "Personal"
7104 msgstr "Pessoal"
7105
7106 #: lib/personalgroupnav.php:104
7107 msgid "Replies"
7108 msgstr "Respostas"
7109
7110 #: lib/personalgroupnav.php:114
7111 msgid "Favorites"
7112 msgstr "Favoritos"
7113
7114 #: lib/personalgroupnav.php:125
7115 msgid "Inbox"
7116 msgstr "Recebidas"
7117
7118 #: lib/personalgroupnav.php:126
7119 msgid "Your incoming messages"
7120 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7121
7122 #: lib/personalgroupnav.php:130
7123 msgid "Outbox"
7124 msgstr "Enviadas"
7125
7126 #: lib/personalgroupnav.php:131
7127 msgid "Your sent messages"
7128 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7129
7130 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7131 #, php-format
7132 msgid "Tags in %s's notices"
7133 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7134
7135 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7136 #: lib/plugin.php:116
7137 msgid "Unknown"
7138 msgstr "Desconhecido"
7139
7140 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7141 msgid "Subscriptions"
7142 msgstr "Assinaturas"
7143
7144 #: lib/profileaction.php:126
7145 msgid "All subscriptions"
7146 msgstr "Todas as assinaturas"
7147
7148 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7149 msgid "Subscribers"
7150 msgstr "Assinantes"
7151
7152 #: lib/profileaction.php:161
7153 msgid "All subscribers"
7154 msgstr "Todos os assinantes"
7155
7156 #: lib/profileaction.php:191
7157 msgid "User ID"
7158 msgstr "ID do usuário"
7159
7160 #: lib/profileaction.php:196
7161 msgid "Member since"
7162 msgstr "Membro desde"
7163
7164 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7165 #: lib/profileaction.php:235
7166 msgid "Daily average"
7167 msgstr "Média diária"
7168
7169 #: lib/profileaction.php:264
7170 msgid "All groups"
7171 msgstr "Todos os grupos"
7172
7173 #: lib/profileformaction.php:123
7174 msgid "Unimplemented method."
7175 msgstr "Método não implementado."
7176
7177 #: lib/publicgroupnav.php:78
7178 msgid "Public"
7179 msgstr "Público"
7180
7181 #: lib/publicgroupnav.php:82
7182 msgid "User groups"
7183 msgstr "Grupos de usuário"
7184
7185 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7186 msgid "Recent tags"
7187 msgstr "Etiquetas recentes"
7188
7189 #: lib/publicgroupnav.php:88
7190 msgid "Featured"
7191 msgstr "Em destaque"
7192
7193 #: lib/publicgroupnav.php:92
7194 msgid "Popular"
7195 msgstr "Popular"
7196
7197 #: lib/redirectingaction.php:95
7198 msgid "No return-to arguments."
7199 msgstr "Sem argumentos return-to."
7200
7201 #: lib/repeatform.php:107
7202 msgid "Repeat this notice?"
7203 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7204
7205 #: lib/repeatform.php:132
7206 msgid "Yes"
7207 msgstr "Sim"
7208
7209 #: lib/repeatform.php:132
7210 msgid "Repeat this notice"
7211 msgstr "Repetir esta mensagem"
7212
7213 #: lib/revokeroleform.php:91
7214 #, php-format
7215 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7216 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7217
7218 #: lib/router.php:711
7219 msgid "No single user defined for single-user mode."
7220 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7221
7222 #: lib/sandboxform.php:67
7223 msgid "Sandbox"
7224 msgstr "Isolamento"
7225
7226 #: lib/sandboxform.php:78
7227 msgid "Sandbox this user"
7228 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7229
7230 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7231 #: lib/searchaction.php:121
7232 msgid "Search site"
7233 msgstr "Procurar no site"
7234
7235 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7236 #. TRANS: for searching can be entered.
7237 #: lib/searchaction.php:129
7238 msgid "Keyword(s)"
7239 msgstr "Palavra(s)-chave"
7240
7241 #: lib/searchaction.php:130
7242 msgctxt "BUTTON"
7243 msgid "Search"
7244 msgstr "Pesquisar"
7245
7246 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7247 #: lib/searchaction.php:170
7248 msgid "Search help"
7249 msgstr "Ajuda da procura"
7250
7251 #: lib/searchgroupnav.php:80
7252 msgid "People"
7253 msgstr "Pessoas"
7254
7255 #: lib/searchgroupnav.php:81
7256 msgid "Find people on this site"
7257 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7258
7259 #: lib/searchgroupnav.php:83
7260 msgid "Find content of notices"
7261 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7262
7263 #: lib/searchgroupnav.php:85
7264 msgid "Find groups on this site"
7265 msgstr "Encontre grupos neste site"
7266
7267 #: lib/section.php:89
7268 msgid "Untitled section"
7269 msgstr "Seção sem título"
7270
7271 #: lib/section.php:106
7272 msgid "More..."
7273 msgstr "Mais..."
7274
7275 #: lib/silenceform.php:67
7276 msgid "Silence"
7277 msgstr "Silenciar"
7278
7279 #: lib/silenceform.php:78
7280 msgid "Silence this user"
7281 msgstr "Silenciar este usuário"
7282
7283 #: lib/subgroupnav.php:83
7284 #, php-format
7285 msgid "People %s subscribes to"
7286 msgstr "Assinaturas de %s"
7287
7288 #: lib/subgroupnav.php:91
7289 #, php-format
7290 msgid "People subscribed to %s"
7291 msgstr "Assinantes de %s"
7292
7293 #: lib/subgroupnav.php:99
7294 #, php-format
7295 msgid "Groups %s is a member of"
7296 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7297
7298 #: lib/subgroupnav.php:105
7299 msgid "Invite"
7300 msgstr "Convidar"
7301
7302 #: lib/subgroupnav.php:106
7303 #, php-format
7304 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7305 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7306
7307 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7308 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7309 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7310 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7311
7312 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7313 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7314 msgid "People Tagcloud as tagged"
7315 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7316
7317 #: lib/tagcloudsection.php:56
7318 msgid "None"
7319 msgstr "Nenhuma"
7320
7321 #: lib/themeuploader.php:50
7322 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7323 msgstr ""
7324 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7325
7326 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7327 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7328 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7329
7330 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7331 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7332 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7333 msgid "Failed saving theme."
7334 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7335
7336 #: lib/themeuploader.php:147
7337 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7338 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7339
7340 #: lib/themeuploader.php:166
7341 #, php-format
7342 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7343 msgstr ""
7344 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7345
7346 #: lib/themeuploader.php:178
7347 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7348 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7349
7350 #: lib/themeuploader.php:218
7351 msgid ""
7352 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7353 "digits, underscore, and minus sign."
7354 msgstr ""
7355 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7356 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7357
7358 #: lib/themeuploader.php:224
7359 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7360 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7361
7362 #: lib/themeuploader.php:241
7363 #, php-format
7364 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7365 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7366
7367 #: lib/themeuploader.php:259
7368 msgid "Error opening theme archive."
7369 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7370
7371 #: lib/topposterssection.php:74
7372 msgid "Top posters"
7373 msgstr "Quem mais publica"
7374
7375 #: lib/unsandboxform.php:69
7376 msgid "Unsandbox"
7377 msgstr "Tirar do isolamento"
7378
7379 #: lib/unsandboxform.php:80
7380 msgid "Unsandbox this user"
7381 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7382
7383 #: lib/unsilenceform.php:67
7384 msgid "Unsilence"
7385 msgstr "Encerrar silenciamento"
7386
7387 #: lib/unsilenceform.php:78
7388 msgid "Unsilence this user"
7389 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7390
7391 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7392 msgid "Unsubscribe from this user"
7393 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7394
7395 #: lib/unsubscribeform.php:137
7396 msgid "Unsubscribe"
7397 msgstr "Cancelar"
7398
7399 #: lib/userprofile.php:117
7400 msgid "Edit Avatar"
7401 msgstr "Editar o avatar"
7402
7403 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7404 msgid "User actions"
7405 msgstr "Ações do usuário"
7406
7407 #: lib/userprofile.php:237
7408 msgid "User deletion in progress..."
7409 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7410
7411 #: lib/userprofile.php:263
7412 msgid "Edit profile settings"
7413 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7414
7415 #: lib/userprofile.php:264
7416 msgid "Edit"
7417 msgstr "Editar"
7418
7419 #: lib/userprofile.php:287
7420 msgid "Send a direct message to this user"
7421 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7422
7423 #: lib/userprofile.php:288
7424 msgid "Message"
7425 msgstr "Mensagem"
7426
7427 #: lib/userprofile.php:326
7428 msgid "Moderate"
7429 msgstr "Moderar"
7430
7431 #: lib/userprofile.php:364
7432 msgid "User role"
7433 msgstr "Papel do usuário"
7434
7435 #: lib/userprofile.php:366
7436 msgctxt "role"
7437 msgid "Administrator"
7438 msgstr "Administrador"
7439
7440 #: lib/userprofile.php:367
7441 msgctxt "role"
7442 msgid "Moderator"
7443 msgstr "Moderador"
7444
7445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7446 #: lib/util.php:1126
7447 msgid "a few seconds ago"
7448 msgstr "alguns segundos atrás"
7449
7450 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7451 #: lib/util.php:1129
7452 msgid "about a minute ago"
7453 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7454
7455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7456 #: lib/util.php:1133
7457 #, php-format
7458 msgid "about one minute ago"
7459 msgid_plural "about %d minutes ago"
7460 msgstr[0] "um minuto"
7461 msgstr[1] "%d minutos"
7462
7463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7464 #: lib/util.php:1136
7465 msgid "about an hour ago"
7466 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7467
7468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7469 #: lib/util.php:1140
7470 #, php-format
7471 msgid "about one hour ago"
7472 msgid_plural "about %d hours ago"
7473 msgstr[0] "uma hora"
7474 msgstr[1] "%d horas"
7475
7476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7477 #: lib/util.php:1143
7478 msgid "about a day ago"
7479 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7480
7481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7482 #: lib/util.php:1147
7483 #, php-format
7484 msgid "about one day ago"
7485 msgid_plural "about %d days ago"
7486 msgstr[0] "um dia"
7487 msgstr[1] "%d dias"
7488
7489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7490 #: lib/util.php:1150
7491 msgid "about a month ago"
7492 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7493
7494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7495 #: lib/util.php:1154
7496 #, php-format
7497 msgid "about one month ago"
7498 msgid_plural "about %d months ago"
7499 msgstr[0] "um mês"
7500 msgstr[1] "%d meses"
7501
7502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7503 #: lib/util.php:1157
7504 msgid "about a year ago"
7505 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7506
7507 #: lib/webcolor.php:82
7508 #, php-format
7509 msgid "%s is not a valid color!"
7510 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7511
7512 #: lib/webcolor.php:123
7513 #, php-format
7514 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7515 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7516
7517 #: scripts/restoreuser.php:82
7518 #, php-format
7519 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: scripts/restoreuser.php:88
7523 #, fuzzy
7524 msgid "No user specified; using backup user."
7525 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7526
7527 #: scripts/restoreuser.php:94
7528 #, php-format
7529 msgid "%d entries in backup."
7530 msgstr ""