1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:27+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
335 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "O usuário não tem perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
365 "devido à sua configuração atual."
367 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
368 "devido à sua configuração atual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "Mensagens de %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Assinaturas de %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Mensagens diretas de %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensagens diretas para %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
478 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
480 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
487 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
489 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
504 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 #: actions/apifavoritecreate.php:120
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
571 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
572 #: actions/register.php:214
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
581 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
582 #: actions/register.php:216
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Não é uma identificação válida."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
592 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
593 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
594 #: actions/register.php:223
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "A URL informada não é válida."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
603 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
604 #: actions/register.php:226
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
617 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
618 #: actions/newgroup.php:156
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
623 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
630 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
631 #: actions/register.php:235
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
642 #: actions/newgroup.php:176
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
647 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "O grupo não foi encontrado."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Você já é membro desse grupo."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Você não é membro deste grupo."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
726 msgstr "Grupos de %s"
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 msgstr "Grupos de %s"
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
745 msgstr "grupos no %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "O upload falhou."
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "O token solicitado é inválido."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
790 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
792 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:168
794 msgid "Invalid nickname / password!"
795 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
797 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:217
799 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
800 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
838 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
839 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
840 "terceiros nos quais você confia."
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
852 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
853 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
854 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:455
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
865 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
867 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
868 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
869 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
870 #: lib/userprofile.php:134
874 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
875 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
877 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
881 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
882 #. TRANS: by an external application.
883 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
888 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
889 #: lib/applicationeditform.php:351
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
907 msgid "Authorization canceled."
908 msgstr "A autorização foi cancelada."
910 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
911 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:598
914 msgid "The request token %s has been revoked."
915 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
917 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
928 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
929 "completar o processo."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
947 "completar o processo."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
964 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
965 #: actions/shownotice.php:92
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Essa mensagem não existe."
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
972 msgid "Cannot repeat your own notice."
973 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
975 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
976 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
977 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
978 msgid "Already repeated that notice."
979 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
981 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
982 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
983 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
984 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "O método HTTP não é suportado."
988 #: actions/apistatusesshow.php:141
990 msgid "Unsupported format: %s"
991 msgstr "Formato não suportado: %s"
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 #: actions/apistatusesshow.php:152
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "A mensagem foi excluída."
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 #: actions/apistatusesshow.php:159
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1003 #: actions/apistatusesshow.php:223
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1012 #: actions/apistatusesshow.php:243
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Mensagem excluída %d"
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1025 #: lib/mailhandler.php:60
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1030 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1044 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Formato não suportado."
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1067 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1068 #. TRANS: %s is the error.
1069 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1071 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1072 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Não implementado."
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetida para %s"
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repetições de %s"
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 #: actions/apitimelineuser.php:297
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 #: actions/apitimelineuser.php:304
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1144 #: actions/apitimelineuser.php:310
1146 msgid "Atom post must not be empty."
1147 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1149 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "O método da API está em construção."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Este perfil não existe."
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1222 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Desconhecido"
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Adicionar às favoritas"
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Este perfil não existe."
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membros do grupo %s"
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1262 msgid "Can only handle Join activities."
1263 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1267 msgid "Unknown group."
1268 msgstr "Desconhecido"
1270 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1272 msgid "Already a member."
1273 msgstr "Todos os membros"
1275 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1276 msgid "Blocked by admin."
1279 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1281 msgid "No such favorite."
1282 msgstr "Esse arquivo não existe."
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1286 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Esse grupo não existe."
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Este perfil não existe."
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Assinantes de %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1336 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1337 msgid "Can only follow people."
1340 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s"
1343 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1346 #: actions/attachment.php:73
1347 msgid "No such attachment."
1348 msgstr "Este anexo não existe."
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1355 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1356 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1357 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1358 msgid "No nickname."
1359 msgstr "Nenhuma identificação."
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1362 #: actions/avatarbynickname.php:66
1364 msgstr "Sem tamanho definido."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:72
1368 msgid "Invalid size."
1369 msgstr "Tamanho inválido."
1371 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1372 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1374 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1375 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #: actions/avatarsettings.php:78
1383 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configurações do avatar"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Pré-visualizar"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "O avatar foi atualizado."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "O avatar foi excluído."
1463 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1464 msgid "Backup account"
1467 #: actions/backupaccount.php:80
1469 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1472 #: actions/backupaccount.php:84
1473 msgid "You may not backup your account."
1476 #: actions/backupaccount.php:232
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1480 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1485 #: actions/backupaccount.php:255
1491 #: actions/backupaccount.php:258
1492 msgid "Backup your account"
1495 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1496 #: actions/block.php:68
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1504 msgstr "Bloquear usuário"
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 #: actions/block.php:139
1509 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1510 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1511 "will not be notified of any @-replies from them."
1513 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1514 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1515 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1518 #. TRANS: Button label on the user block form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1523 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1524 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1525 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1526 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1533 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1534 msgid "Do not block this user"
1535 msgstr "Não bloquear este usuário"
1537 #. TRANS: Button label on the user block form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1542 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1543 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1544 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1545 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1551 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1552 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1553 msgid "Block this user"
1554 msgstr "Bloquear este usuário"
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 #: actions/block.php:189
1558 msgid "Failed to save block information."
1559 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1563 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1568 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1569 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1570 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1571 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1572 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1573 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1574 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1575 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1576 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1577 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1578 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1579 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1580 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1581 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1582 #: lib/command.php:380
1583 msgid "No such group."
1584 msgstr "Esse grupo não existe."
1586 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1587 #. TRANS: %s is a group nickname.
1588 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1590 msgid "%s blocked profiles"
1591 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1593 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1595 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1597 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1598 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1600 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1603 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1605 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1606 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1607 msgid "Unblock user from group"
1608 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1610 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1611 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1614 msgstr "Desbloquear"
1616 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1617 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1618 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1619 msgid "Unblock this user"
1620 msgstr "Desbloquear este usuário"
1622 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1623 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1624 #: actions/bookmarklet.php:51
1627 msgstr "Publicar em %s"
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 #: actions/confirmaddress.php:74
1631 msgid "No confirmation code."
1632 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1634 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1635 #: actions/confirmaddress.php:80
1636 msgid "Confirmation code not found."
1637 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1639 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1640 #: actions/confirmaddress.php:86
1641 msgid "That confirmation code is not for you!"
1642 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1644 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1645 #: actions/confirmaddress.php:92
1647 msgid "Unrecognized address type %s."
1648 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1650 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1651 #: actions/confirmaddress.php:97
1652 msgid "That address has already been confirmed."
1653 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1655 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1660 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1664 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1665 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1666 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1667 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1668 #: actions/smssettings.php:464
1669 msgid "Couldn't update user."
1670 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1672 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1673 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1674 #: actions/confirmaddress.php:132
1675 msgid "Could not delete address confirmation."
1676 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1678 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1679 #: actions/confirmaddress.php:150
1680 msgid "Confirm address"
1681 msgstr "Confirme o endereço"
1683 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1684 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1685 #: actions/confirmaddress.php:166
1687 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1688 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1690 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1691 #: actions/conversation.php:96
1692 msgid "Conversation"
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1697 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1701 #: actions/deleteaccount.php:72
1703 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1704 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1706 #: actions/deleteaccount.php:77
1708 msgid "You cannot delete your account."
1709 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1715 #: actions/deleteaccount.php:165
1716 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1719 #: actions/deleteaccount.php:207
1721 msgid "Account deleted."
1722 msgstr "O avatar foi excluído."
1724 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1726 msgid "Delete account"
1727 msgstr "Criar uma conta"
1729 #: actions/deleteaccount.php:282
1731 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1735 #: actions/deleteaccount.php:286
1738 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1742 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1743 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1747 #: actions/deleteaccount.php:299
1748 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1751 #: actions/deleteaccount.php:317
1752 msgid "Permanently your account"
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 #: actions/deleteapplication.php:62
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 #: actions/deleteapplication.php:71
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1768 #: actions/showapplication.php:94
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1774 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1775 #: lib/action.php:1409
1776 msgid "There was a problem with your session token."
1777 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1779 #. TRANS: Title for delete application page.
1780 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1781 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1782 msgid "Delete application"
1783 msgstr "Excluir a aplicação"
1785 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:152
1788 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1789 "about the application from the database, including all existing user "
1792 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1793 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1797 #: actions/deleteapplication.php:161
1798 msgid "Do not delete this application"
1799 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:167
1803 msgid "Delete this application"
1804 msgstr "Excluir esta aplicação"
1806 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1807 #: actions/deletegroup.php:64
1808 msgid "You must be logged in to delete a group."
1809 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1811 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1812 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1813 #: actions/leavegroup.php:88
1814 msgid "No nickname or ID."
1815 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1817 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1818 #: actions/deletegroup.php:107
1819 msgid "You are not allowed to delete this group."
1820 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1822 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1823 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1824 #: actions/deletegroup.php:150
1826 msgid "Could not delete group %s."
1827 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1829 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1830 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1831 #: actions/deletegroup.php:159
1833 msgid "Deleted group %s"
1834 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1836 #. TRANS: Title of delete group page.
1837 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1838 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1839 msgid "Delete group"
1840 msgstr "Excluir o grupo"
1842 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1843 #: actions/deletegroup.php:206
1845 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1846 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1847 "will still appear in individual timelines."
1849 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1850 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1851 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1854 #: actions/deletegroup.php:224
1855 msgid "Do not delete this group"
1856 msgstr "Não excluir este grupo"
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1859 #: actions/deletegroup.php:231
1860 msgid "Delete this group"
1861 msgstr "Excluir este grupo"
1863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1866 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1867 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1872 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1873 #: lib/settingsaction.php:72
1874 msgid "Not logged in."
1875 msgstr "Você não está autenticado."
1877 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1878 #: actions/deletenotice.php:110
1880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1883 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1886 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1887 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1888 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1889 msgid "Delete notice"
1890 msgstr "Excluir a mensagem"
1892 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1893 #: actions/deletenotice.php:152
1894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1898 #: actions/deletenotice.php:159
1899 msgid "Do not delete this notice"
1900 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1903 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1904 msgid "Delete this notice"
1905 msgstr "Excluir esta mensagem"
1907 #: actions/deleteuser.php:67
1908 msgid "You cannot delete users."
1909 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1911 #: actions/deleteuser.php:74
1912 msgid "You can only delete local users."
1913 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1915 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1917 msgstr "Excluir usuário"
1919 #: actions/deleteuser.php:136
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1924 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1925 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1929 msgid "Delete this user"
1930 msgstr "Excluir este usuário"
1932 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1934 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1938 #: actions/designadminpanel.php:74
1939 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1940 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1942 #: actions/designadminpanel.php:335
1943 msgid "Invalid logo URL."
1944 msgstr "A URL da logo é inválida."
1946 #: actions/designadminpanel.php:340
1947 msgid "Invalid SSL logo URL."
1948 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1950 #: actions/designadminpanel.php:344
1952 msgid "Theme not available: %s."
1953 msgstr "Tema não disponível: %s."
1955 #: actions/designadminpanel.php:448
1957 msgstr "Alterar a logo"
1959 #: actions/designadminpanel.php:453
1961 msgstr "Logo do site"
1963 #: actions/designadminpanel.php:457
1965 msgstr "Logo do SSL"
1967 #: actions/designadminpanel.php:469
1968 msgid "Change theme"
1969 msgstr "Alterar o tema"
1971 #: actions/designadminpanel.php:486
1973 msgstr "Tema do site"
1975 #: actions/designadminpanel.php:487
1976 msgid "Theme for the site."
1977 msgstr "Tema para o site."
1979 #: actions/designadminpanel.php:493
1980 msgid "Custom theme"
1981 msgstr "Tema personalizado"
1983 #: actions/designadminpanel.php:497
1984 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1986 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1989 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1990 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1991 msgid "Change background image"
1992 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1994 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1995 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1996 #: lib/designsettings.php:183
2000 #: actions/designadminpanel.php:522
2003 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2006 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2007 "arquivo é de %1 $s."
2009 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010 #: actions/designadminpanel.php:553
2014 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2015 #: actions/designadminpanel.php:570
2019 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2020 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2021 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2022 msgid "Turn background image on or off."
2023 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2025 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2026 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2027 msgid "Tile background image"
2028 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2030 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2031 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2032 msgid "Change colours"
2033 msgstr "Alterar a cor"
2035 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2036 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2040 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2041 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2043 msgstr "Barra lateral"
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2046 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2051 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2055 #: actions/designadminpanel.php:677
2059 #: actions/designadminpanel.php:681
2061 msgstr "CSS personalizado"
2063 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2064 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2065 msgid "Use defaults"
2066 msgstr "Usar o padrão|"
2068 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2069 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2070 msgid "Restore default designs"
2071 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2073 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2074 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2075 msgid "Reset back to default"
2076 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2078 #. TRANS: Submit button title.
2079 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2080 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2081 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2082 #: lib/applicationeditform.php:357
2086 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2087 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2089 msgstr "Salvar a aparência"
2091 #: actions/disfavor.php:81
2092 msgid "This notice is not a favorite!"
2093 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2095 #: actions/disfavor.php:94
2096 msgid "Add to favorites"
2097 msgstr "Adicionar às favoritas"
2099 #: actions/doc.php:158
2101 msgid "No such document \"%s\""
2102 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2104 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Form legend.
2106 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2107 msgid "Edit application"
2108 msgstr "Editar a aplicação"
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2111 #: actions/editapplication.php:66
2112 msgid "You must be logged in to edit an application."
2113 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2116 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2117 msgid "No such application."
2118 msgstr "Essa aplicação não existe."
2120 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2121 #: actions/editapplication.php:167
2122 msgid "Use this form to edit your application."
2123 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2126 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2127 msgid "Name is required."
2128 msgstr "O nome é obrigatório."
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2131 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2132 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2133 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2136 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2137 msgid "Name already in use. Try another one."
2138 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2141 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2142 msgid "Description is required."
2143 msgstr "A descrição é obrigatória."
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2146 #: actions/editapplication.php:208
2147 msgid "Source URL is too long."
2148 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2151 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2152 msgid "Source URL is not valid."
2153 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2157 msgid "Organization is required."
2158 msgstr "A organização é obrigatória."
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2162 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2165 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "O retorno é muito extenso."
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 #: actions/editapplication.php:282
2181 msgid "Could not update application."
2182 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2184 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2185 #: actions/editgroup.php:55
2187 msgid "Edit %s group"
2188 msgstr "Editar o grupo %s"
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2192 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2193 msgid "You must be logged in to create a group."
2194 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2197 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2198 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2199 msgid "You must be an admin to edit the group."
2200 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2202 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2203 #: actions/editgroup.php:161
2204 msgid "Use this form to edit the group."
2205 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2207 #. TRANS: Group edit form validation error.
2208 #. TRANS: Group create form validation error.
2209 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2211 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2212 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2214 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2215 #: actions/editgroup.php:272
2216 msgid "Could not update group."
2217 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2219 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2220 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2221 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2222 msgid "Could not create aliases."
2223 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2225 #. TRANS: Group edit form success message.
2226 #: actions/editgroup.php:296
2227 msgid "Options saved."
2228 msgstr "As configurações foram salvas."
2230 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2231 #: actions/emailsettings.php:61
2232 msgid "Email settings"
2233 msgstr "Configurações do e-mail"
2235 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2236 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2237 #: actions/emailsettings.php:76
2239 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2240 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2243 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2244 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2245 msgid "Email address"
2246 msgstr "Endereço de e-mail"
2248 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2249 #: actions/emailsettings.php:113
2250 msgid "Current confirmed email address."
2251 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2253 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2254 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2255 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2257 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2258 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2259 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2260 #: actions/smssettings.php:180
2265 #: actions/emailsettings.php:123
2267 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2268 "a message with further instructions."
2270 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2271 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2273 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2274 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2275 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2276 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2277 #. TRANS: organization.
2278 #: actions/emailsettings.php:140
2279 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2280 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2282 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2283 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2284 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2285 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2286 #: actions/smssettings.php:162
2291 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2293 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2294 msgid "Incoming email"
2295 msgstr "E-mail de recebimento"
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 #: actions/emailsettings.php:158
2299 msgid "I want to post notices by email."
2300 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2302 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2303 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2304 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2305 msgid "Send email to this address to post new notices."
2306 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2308 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2309 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2310 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2312 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2314 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2315 #: actions/emailsettings.php:193
2317 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2322 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2323 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2328 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2329 #: actions/emailsettings.php:208
2330 msgid "Email preferences"
2331 msgstr "Preferências de e-mail"
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 #: actions/emailsettings.php:216
2335 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2336 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:222
2340 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2342 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 #: actions/emailsettings.php:229
2347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2348 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 #: actions/emailsettings.php:235
2352 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2354 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 #: actions/emailsettings.php:241
2359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2360 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 #: actions/emailsettings.php:247
2364 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2365 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2367 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2368 #: actions/emailsettings.php:368
2369 msgid "Email preferences saved."
2370 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2372 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2373 #: actions/emailsettings.php:388
2374 msgid "No email address."
2375 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2377 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2378 #: actions/emailsettings.php:396
2379 msgid "Cannot normalize that email address"
2380 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2383 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2384 #: actions/siteadminpanel.php:144
2385 msgid "Not a valid email address."
2386 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2389 #: actions/emailsettings.php:405
2390 msgid "That is already your email address."
2391 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2394 #: actions/emailsettings.php:409
2395 msgid "That email address already belongs to another user."
2396 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2401 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2402 #: actions/smssettings.php:373
2403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2404 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2406 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2407 #: actions/emailsettings.php:433
2409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2412 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2413 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2414 "instruções sobre como usá-lo."
2416 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2417 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2418 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2419 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2420 #: actions/smssettings.php:408
2421 msgid "No pending confirmation to cancel."
2422 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2424 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2425 #: actions/emailsettings.php:459
2426 msgid "That is the wrong email address."
2427 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2431 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2432 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2433 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2435 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2436 #: actions/emailsettings.php:473
2437 msgid "Email confirmation cancelled."
2438 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2440 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2441 #. TRANS: registered for the active user.
2442 #: actions/emailsettings.php:493
2443 msgid "That is not your email address."
2444 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2446 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2447 #: actions/emailsettings.php:514
2448 msgid "The email address was removed."
2449 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2451 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2452 msgid "No incoming email address."
2453 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2457 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2458 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2459 msgid "Couldn't update user record."
2460 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2462 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2463 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2464 msgid "Incoming email address removed."
2465 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2467 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2468 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2469 msgid "New incoming email address added."
2471 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2473 #: actions/favor.php:79
2474 msgid "This notice is already a favorite!"
2475 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2477 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2478 msgid "Disfavor favorite"
2479 msgstr "Desmarcar a favorita"
2481 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2482 #: lib/publicgroupnav.php:93
2483 msgid "Popular notices"
2484 msgstr "Mensagens populares"
2486 #: actions/favorited.php:67
2488 msgid "Popular notices, page %d"
2489 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2491 #: actions/favorited.php:79
2492 msgid "The most popular notices on the site right now."
2493 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2495 #: actions/favorited.php:150
2496 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2498 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2499 "nenhuma como favorita."
2501 #: actions/favorited.php:153
2503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2504 "next to any notice you like."
2506 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2507 "próximo a qualquer uma que você goste."
2509 #: actions/favorited.php:156
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2513 "notice to your favorites!"
2515 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2516 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2518 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2519 #: lib/personalgroupnav.php:118
2521 msgid "%s's favorite notices"
2522 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2524 #: actions/favoritesrss.php:115
2526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2527 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2529 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2530 #: lib/publicgroupnav.php:89
2531 msgid "Featured users"
2532 msgstr "Usuários em destaque"
2534 #: actions/featured.php:71
2536 msgid "Featured users, page %d"
2537 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2539 #: actions/featured.php:99
2541 msgid "A selection of some great users on %s"
2542 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2544 #: actions/file.php:34
2545 msgid "No notice ID."
2546 msgstr "Sem ID da mensagem."
2548 #: actions/file.php:38
2550 msgstr "Nenhuma mensagem."
2552 #: actions/file.php:42
2553 msgid "No attachments."
2554 msgstr "Nenhum anexo."
2556 #: actions/file.php:51
2557 msgid "No uploaded attachments."
2558 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2560 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2561 msgid "Not expecting this response!"
2562 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2564 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2565 msgid "User being listened to does not exist."
2566 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2568 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2569 msgid "You can use the local subscription!"
2570 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2572 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2573 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2574 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2576 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2577 msgid "You are not authorized."
2578 msgstr "Você não está autorizado."
2580 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2581 msgid "Could not convert request token to access token."
2582 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2584 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2585 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2586 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2588 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2589 msgid "Error updating remote profile."
2590 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2592 #: actions/getfile.php:79
2593 msgid "No such file."
2594 msgstr "Esse arquivo não existe."
2596 #: actions/getfile.php:83
2597 msgid "Cannot read file."
2598 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2601 msgid "Invalid role."
2602 msgstr "Papel inválido."
2604 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2605 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2606 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2608 #: actions/grantrole.php:75
2609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2610 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2612 #: actions/grantrole.php:82
2613 msgid "User already has this role."
2614 msgstr "O usuário já possui este papel."
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2617 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2618 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2619 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2620 #: lib/profileformaction.php:79
2621 msgid "No profile specified."
2622 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2626 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2627 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2628 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2629 msgid "No profile with that ID."
2630 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2632 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2633 #: actions/makeadmin.php:81
2634 msgid "No group specified."
2635 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2637 #: actions/groupblock.php:91
2638 msgid "Only an admin can block group members."
2639 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2641 #: actions/groupblock.php:95
2642 msgid "User is already blocked from group."
2643 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2645 #: actions/groupblock.php:100
2646 msgid "User is not a member of group."
2647 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2649 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2650 msgid "Block user from group"
2651 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2653 #: actions/groupblock.php:160
2656 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2657 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2658 "the group in the future."
2660 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2661 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2664 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2665 #: actions/groupblock.php:182
2666 msgid "Do not block this user from this group"
2667 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2670 #: actions/groupblock.php:189
2671 msgid "Block this user from this group"
2672 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2674 #: actions/groupblock.php:206
2675 msgid "Database error blocking user from group."
2677 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2679 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2681 msgstr "Nenhuma ID."
2683 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2684 msgid "You must be logged in to edit a group."
2685 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2687 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2688 msgid "Group design"
2689 msgstr "Aparência do grupo"
2691 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2693 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2694 "palette of your choice."
2696 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2697 "cores à sua escolha."
2699 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2700 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2701 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2702 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2703 msgid "Couldn't update your design."
2704 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2706 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2707 msgid "Design preferences saved."
2708 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2710 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2712 msgstr "Logo do grupo"
2714 #: actions/grouplogo.php:153
2717 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2719 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2722 #: actions/grouplogo.php:236
2726 #: actions/grouplogo.php:289
2730 #: actions/grouplogo.php:365
2731 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2732 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2734 #: actions/grouplogo.php:399
2735 msgid "Logo updated."
2736 msgstr "A logo foi atualizada."
2738 #: actions/grouplogo.php:401
2739 msgid "Failed updating logo."
2740 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2742 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2743 #. TRANS: %s is the name of the group.
2744 #: actions/groupmembers.php:102
2746 msgid "%s group members"
2747 msgstr "Membros do grupo %s"
2749 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2750 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2751 #: actions/groupmembers.php:107
2753 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2754 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2756 #: actions/groupmembers.php:122
2757 msgid "A list of the users in this group."
2758 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2760 #: actions/groupmembers.php:186
2764 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2765 #: actions/groupmembers.php:399
2770 #. TRANS: Submit button title.
2771 #: actions/groupmembers.php:403
2773 msgid "Block this user"
2774 msgstr "Bloquear este usuário"
2776 #: actions/groupmembers.php:498
2777 msgid "Make user an admin of the group"
2778 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2780 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2781 #: actions/groupmembers.php:533
2784 msgstr "Tornar administrador"
2786 #. TRANS: Submit button title.
2787 #: actions/groupmembers.php:537
2789 msgid "Make this user an admin"
2790 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2793 #: actions/grouprss.php:142
2795 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2796 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2798 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2799 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2803 #: actions/groups.php:64
2805 msgid "Groups, page %d"
2806 msgstr "Groupos, pág. %d"
2808 #: actions/groups.php:90
2811 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2812 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2813 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2814 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2817 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2818 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2819 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2820 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2821 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2823 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2824 msgid "Create a new group"
2825 msgstr "Criar um novo grupo"
2827 #: actions/groupsearch.php:52
2830 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2831 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2833 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2834 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2836 #: actions/groupsearch.php:58
2837 msgid "Group search"
2838 msgstr "Procurar grupos"
2840 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2841 #: actions/peoplesearch.php:83
2843 msgstr "Nenhum resultado."
2845 #: actions/groupsearch.php:82
2848 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2849 "newgroup%%) yourself."
2851 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2854 #: actions/groupsearch.php:85
2857 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2858 "action.newgroup%%) yourself!"
2860 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2861 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2864 #: actions/groupunblock.php:94
2865 msgid "Only an admin can unblock group members."
2866 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2869 #: actions/groupunblock.php:99
2870 msgid "User is not blocked from group."
2871 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2873 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2874 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2875 msgid "Error removing the block."
2876 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2878 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2879 #: actions/imsettings.php:60
2881 msgstr "Configurações do MI"
2883 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2884 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2885 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2886 #: actions/imsettings.php:74
2889 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2890 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2892 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2893 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2895 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2896 #: actions/imsettings.php:94
2897 msgid "IM is not available."
2898 msgstr "MI não está disponível"
2900 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2901 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2902 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2904 msgstr "Endereço do MI"
2906 #: actions/imsettings.php:113
2907 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2908 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2910 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2911 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2912 #: actions/imsettings.php:124
2915 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2916 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2918 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2919 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2922 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2923 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2924 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2925 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2926 #. TRANS: person or organization.
2927 #: actions/imsettings.php:143
2930 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2931 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2933 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2934 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2937 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2938 #: actions/imsettings.php:158
2939 msgid "IM preferences"
2940 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2942 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2943 #: actions/imsettings.php:163
2944 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2945 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 #: actions/imsettings.php:169
2949 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2950 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 #: actions/imsettings.php:175
2954 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2956 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #: actions/imsettings.php:182
2961 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2962 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2964 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2965 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2966 msgid "Preferences saved."
2967 msgstr "As preferências foram salvas."
2969 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2970 #: actions/imsettings.php:312
2971 msgid "No Jabber ID."
2972 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2974 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2975 #: actions/imsettings.php:320
2976 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2977 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2980 #: actions/imsettings.php:325
2981 msgid "Not a valid Jabber ID"
2982 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2985 #: actions/imsettings.php:329
2986 msgid "That is already your Jabber ID."
2987 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2990 #: actions/imsettings.php:333
2991 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2992 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2994 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2996 #: actions/imsettings.php:361
2999 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3000 "s for sending messages to you."
3002 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3003 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3005 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3006 #: actions/imsettings.php:391
3007 msgid "That is the wrong IM address."
3008 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3010 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3011 #: actions/imsettings.php:400
3012 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3013 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3015 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:405
3017 msgid "IM confirmation cancelled."
3018 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3020 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3021 #. TRANS: registered for the active user.
3022 #: actions/imsettings.php:427
3023 msgid "That is not your Jabber ID."
3024 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3026 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3027 #: actions/imsettings.php:450
3028 msgid "The IM address was removed."
3029 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3031 #: actions/inbox.php:59
3033 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3034 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3036 #: actions/inbox.php:62
3038 msgid "Inbox for %s"
3039 msgstr "Recebidas por %s"
3041 #: actions/inbox.php:115
3042 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3044 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3045 "particulares que você recebeu."
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3048 #: actions/invite.php:40
3049 msgid "Invites have been disabled."
3050 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3053 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3054 #: actions/invite.php:44
3056 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3058 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3060 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3061 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3062 #: actions/invite.php:77
3064 msgid "Invalid email address: %s."
3065 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3067 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3068 #: actions/invite.php:116
3069 msgid "Invitations sent"
3070 msgstr "Os convites foram enviados"
3072 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3073 #: actions/invite.php:119
3074 msgid "Invite new users"
3075 msgstr "Convidar novos usuários"
3077 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3078 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3079 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3080 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3081 #: actions/invite.php:139
3082 msgid "You are already subscribed to this user:"
3083 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3084 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3085 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3087 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3088 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3093 msgstr "%1$s (%2$s)"
3095 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3096 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3097 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3098 #: actions/invite.php:153
3099 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3101 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3102 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3103 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3105 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3106 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3107 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3108 #: actions/invite.php:167
3109 msgid "Invitation sent to the following person:"
3110 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3111 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3112 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3114 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3115 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3116 #: actions/invite.php:177
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3121 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3122 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 #: actions/invite.php:190
3127 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3129 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3132 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3133 #: actions/invite.php:217
3134 msgid "Email addresses"
3135 msgstr "Endereços de e-mail"
3137 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3138 #: actions/invite.php:220
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3140 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 #: actions/invite.php:224
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Mensagem pessoal"
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 #: actions/invite.php:227
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #: actions/invite.php:231
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 #: actions/invite.php:263
3163 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3164 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3166 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3167 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3168 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3169 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3170 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 #: actions/invite.php:270
3174 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3176 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3177 "you know and people who interest you.\n"
3179 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3180 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3181 "share your interests.\n"
3187 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3191 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3196 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3201 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3203 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3204 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3206 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3207 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3208 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3214 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3218 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3223 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3226 "Cordialmente, %2$s\n"
3228 #: actions/joingroup.php:60
3229 msgid "You must be logged in to join a group."
3230 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3232 #: actions/joingroup.php:141
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3237 #: actions/leavegroup.php:60
3238 msgid "You must be logged in to leave a group."
3239 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3246 #: actions/leavegroup.php:137
3248 msgid "%1$s left group %2$s"
3249 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3251 #. TRANS: User admin panel title
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3257 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3261 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Seleção inválida de licença."
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3270 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3271 "os Direitos Reservados."
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3274 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3276 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3278 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3279 msgid "Invalid license URL."
3280 msgstr "A URL da licença é inválida."
3282 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3283 msgid "Invalid license image URL."
3284 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3287 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3289 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3293 msgid "License image must be blank or valid URL."
3295 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3299 msgid "License selection"
3300 msgstr "Seleção da licença"
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3307 msgid "All Rights Reserved"
3308 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3311 msgid "Creative Commons"
3312 msgstr "Creative Commons"
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3319 msgid "Select license"
3320 msgstr "Selecione a licença"
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3323 msgid "License details"
3324 msgstr "Detalhes da licença"
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3328 msgstr "Proprietário"
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3331 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3332 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3335 msgid "License Title"
3336 msgstr "Título da licença"
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3339 msgid "The title of the license."
3340 msgstr "O título da licença."
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3344 msgstr "URL da licença"
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3347 msgid "URL for more information about the license."
3348 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3351 msgid "License Image URL"
3352 msgstr "URL da imagem da licença"
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3355 msgid "URL for an image to display with the license."
3356 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3359 msgid "Save license settings"
3360 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3362 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3363 msgid "Already logged in."
3364 msgstr "Já está autenticado."
3366 #: actions/login.php:148
3367 msgid "Incorrect username or password."
3368 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3370 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3371 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3373 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3375 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3379 #: actions/login.php:249
3380 msgid "Login to site"
3381 msgstr "Autenticar-se no site"
3383 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3385 msgstr "Lembrar neste computador"
3387 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3388 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3391 "computadores compartilhados!"
3393 #: actions/login.php:269
3394 msgid "Lost or forgotten password?"
3395 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3397 #: actions/login.php:288
3399 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3400 "changing your settings."
3402 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3403 "senha antes de alterar suas configurações."
3405 #: actions/login.php:292
3406 msgid "Login with your username and password."
3407 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3409 #: actions/login.php:295
3412 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3414 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3416 #: actions/makeadmin.php:92
3417 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3419 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3422 #: actions/makeadmin.php:96
3424 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3425 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3427 #: actions/makeadmin.php:133
3429 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3430 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3432 #: actions/makeadmin.php:146
3434 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3435 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3437 #: actions/microsummary.php:69
3438 msgid "No current status."
3439 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3441 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3442 #: actions/newapplication.php:52
3443 msgid "New application"
3444 msgstr "Nova aplicação"
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3447 #: actions/newapplication.php:65
3448 msgid "You must be logged in to register an application."
3449 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3451 #: actions/newapplication.php:147
3452 msgid "Use this form to register a new application."
3453 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3455 #: actions/newapplication.php:184
3456 msgid "Source URL is required."
3457 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3459 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3460 msgid "Could not create application."
3461 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3463 #. TRANS: Title for form to create a group.
3464 #: actions/newgroup.php:53
3468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3469 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3471 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3472 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3474 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3475 #: actions/newgroup.php:117
3476 msgid "Use this form to create a new group."
3477 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3479 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3481 msgstr "Nova mensagem"
3483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3484 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3485 msgid "You can't send a message to this user."
3486 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3490 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3491 #: lib/command.php:581
3493 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3495 #: actions/newmessage.php:161
3496 msgid "No recipient specified."
3497 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3500 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3502 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3504 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3505 "si, discretamente."
3507 #: actions/newmessage.php:184
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "A mensagem foi enviada"
3511 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3512 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3513 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3515 msgid "Direct message to %s sent."
3516 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3518 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3520 msgstr "Erro no Ajax"
3522 #: actions/newnotice.php:69
3524 msgstr "Nova mensagem"
3526 #: actions/newnotice.php:230
3527 msgid "Notice posted"
3528 msgstr "A mensagem foi publicada"
3530 #: actions/noticesearch.php:68
3533 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3534 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3536 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3537 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3539 #: actions/noticesearch.php:78
3541 msgstr "Procurar por texto"
3543 #: actions/noticesearch.php:91
3545 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3546 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3548 #: actions/noticesearch.php:121
3551 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3552 "status_textarea=%s)!"
3554 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3555 "status_textarea=%s)!"
3557 #: actions/noticesearch.php:124
3560 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3561 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3563 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3564 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3565 "status_textarea=%s)?"
3567 #: actions/noticesearchrss.php:96
3569 msgid "Updates with \"%s\""
3570 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3572 #: actions/noticesearchrss.php:98
3574 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3575 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3577 #: actions/nudge.php:85
3579 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3582 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3583 "ou configurou seu e-mail."
3585 #: actions/nudge.php:94
3587 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3589 #: actions/nudge.php:97
3591 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3593 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3594 #: actions/oauthappssettings.php:60
3595 msgid "You must be logged in to list your applications."
3596 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3598 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3599 #: actions/oauthappssettings.php:76
3600 msgid "OAuth applications"
3601 msgstr "Aplicações OAuth"
3603 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3604 #: actions/oauthappssettings.php:88
3605 msgid "Applications you have registered"
3606 msgstr "Aplicações que você registrou"
3608 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3609 #: actions/oauthappssettings.php:141
3611 msgid "You have not registered any applications yet."
3612 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3614 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3616 msgid "Connected applications"
3617 msgstr "Aplicações conectadas"
3619 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3621 msgid "The following connections exist for your account."
3622 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3624 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3625 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3626 msgid "You are not a user of that application."
3627 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3629 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3630 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3631 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3633 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3634 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3636 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3637 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3638 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3641 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3644 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3646 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3647 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3648 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3649 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3651 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3653 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3654 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3657 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3658 "this instance of StatusNet."
3660 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3661 "usar com esta instância do StatusNet."
3663 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3664 msgid "Notice has no profile."
3665 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3667 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3669 msgid "%1$s's status on %2$s"
3670 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3672 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3673 #: actions/oembed.php:168
3675 msgid "Content type %s not supported."
3676 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3679 #: actions/oembed.php:172
3681 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3682 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3684 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3685 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3686 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3687 msgid "Not a supported data format."
3688 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3690 #: actions/opensearch.php:64
3691 msgid "People Search"
3692 msgstr "Procurar pessoas"
3694 #: actions/opensearch.php:67
3695 msgid "Notice Search"
3696 msgstr "Procurar mensagens"
3698 #: actions/othersettings.php:59
3699 msgid "Other settings"
3700 msgstr "Outras configurações"
3702 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3703 #: actions/othersettings.php:71
3704 msgid "Manage various other options."
3705 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3707 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3708 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3709 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3710 #: actions/othersettings.php:111
3711 msgid " (free service)"
3712 msgstr " (serviço livre)"
3714 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3715 #: actions/othersettings.php:120
3716 msgid "Shorten URLs with"
3717 msgstr "Encolher URLs com"
3719 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3720 #: actions/othersettings.php:122
3721 msgid "Automatic shortening service to use."
3722 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3724 #. TRANS: Label for checkbox.
3725 #: actions/othersettings.php:128
3726 msgid "View profile designs"
3727 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3729 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3730 #: actions/othersettings.php:130
3731 msgid "Show or hide profile designs."
3732 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3734 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3735 #: actions/othersettings.php:162
3736 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3737 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3739 #: actions/otp.php:69
3740 msgid "No user ID specified."
3741 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3743 #: actions/otp.php:83
3744 msgid "No login token specified."
3745 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3747 #: actions/otp.php:90
3748 msgid "No login token requested."
3749 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3751 #: actions/otp.php:95
3752 msgid "Invalid login token specified."
3753 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3755 #: actions/otp.php:104
3756 msgid "Login token expired."
3757 msgstr "O token de autenticação expirou."
3759 #: actions/outbox.php:58
3761 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3762 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3764 #: actions/outbox.php:61
3766 msgid "Outbox for %s"
3767 msgstr "Enviadas de %s"
3769 #: actions/outbox.php:116
3770 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3772 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3773 "particulares que você enviou."
3775 #: actions/passwordsettings.php:58
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Alterar a senha"
3779 #: actions/passwordsettings.php:69
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Altere a sua senha"
3783 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3784 msgid "Password change"
3785 msgstr "Alterar a senha"
3787 #: actions/passwordsettings.php:104
3788 msgid "Old password"
3789 msgstr "Senha anterior"
3791 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3792 msgid "New password"
3795 #: actions/passwordsettings.php:109
3796 msgid "6 or more characters"
3797 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3799 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3800 msgid "Same as password above"
3801 msgstr "Igual à senha acima"
3803 #: actions/passwordsettings.php:117
3807 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3808 msgid "Password must be 6 or more characters."
3809 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3811 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3812 msgid "Passwords don't match."
3813 msgstr "As senhas não coincidem."
3815 #: actions/passwordsettings.php:165
3816 msgid "Incorrect old password"
3817 msgstr "A senha anterior está errada"
3819 #: actions/passwordsettings.php:181
3820 msgid "Error saving user; invalid."
3821 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3823 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3824 msgid "Can't save new password."
3825 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3827 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3828 msgid "Password saved."
3829 msgstr "A senha foi salva."
3831 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3832 #. TRANS: Menu item for site administration
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3839 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3840 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3844 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3846 msgid "Theme directory not readable: %s."
3847 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3853 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3854 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3860 msgid "Background directory not writable: %s."
3861 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3867 msgid "Locales directory not readable: %s."
3868 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3873 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3875 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3884 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3889 msgid "Site's server hostname."
3890 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3894 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3900 msgstr "Caminho do site."
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3904 msgid "Locale directory"
3905 msgstr "Diretório dos locales"
3907 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3908 msgid "Directory path to locales."
3909 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3911 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3914 msgstr "URLs limpas"
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3917 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3918 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3920 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3926 msgid "Server for themes."
3927 msgstr "Servidor para temas."
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3931 msgid "Web path to themes."
3932 msgstr "Caminho web para os temas."
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3936 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3938 msgstr "Servidor SSL"
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3942 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3943 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3949 msgstr "Caminho SSL"
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3953 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3954 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3964 msgid "Directory where themes are located."
3965 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3974 msgid "Avatar server"
3975 msgstr "Servidor de avatares"
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3979 msgid "Server for avatars."
3980 msgstr "Servidor para os avatares."
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3985 msgstr "Caminho dos avatares"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3989 msgid "Web path to avatars."
3990 msgstr "Caminho web para os avatares."
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3994 msgid "Avatar directory"
3995 msgstr "Diretório dos avatares"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3999 msgid "Directory where avatars are located."
4000 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4002 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4005 msgstr "Imagens de fundo"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4009 msgid "Server for backgrounds."
4010 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4014 msgid "Web path to backgrounds."
4015 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4019 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4020 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4024 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4029 msgid "Directory where backgrounds are located."
4030 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4032 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4033 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Servidor para anexos."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4045 msgid "Web path to attachments."
4046 msgstr "Caminho web dos anexos."
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4050 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4055 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4056 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4060 msgid "Directory where attachments are located."
4061 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4063 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4076 msgstr "Algumas vezes"
4078 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4089 msgid "When to use SSL."
4090 msgstr "Quando usar o SSL."
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4094 msgid "Server to direct SSL requests to."
4095 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4097 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4100 msgstr "Salvar caminhos"
4102 #: actions/peoplesearch.php:52
4105 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4106 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4108 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4109 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4111 #: actions/peoplesearch.php:58
4112 msgid "People search"
4113 msgstr "Procurar pessoas"
4115 #: actions/peopletag.php:68
4117 msgid "Not a valid people tag: %s."
4118 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4120 #: actions/peopletag.php:142
4122 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4123 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4125 #: actions/postnotice.php:95
4126 msgid "Invalid notice content."
4127 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4129 #: actions/postnotice.php:101
4131 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4133 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4135 #. TRANS: Page title for profile settings.
4136 #: actions/profilesettings.php:61
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Configurações do perfil"
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:73
4143 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4145 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4146 "saibam mais sobre você."
4148 #. TRANS: Profile settings form legend.
4149 #: actions/profilesettings.php:102
4150 msgid "Profile information"
4151 msgstr "Informações do perfil"
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4154 #: actions/profilesettings.php:113
4155 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4156 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4160 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4161 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4162 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4164 msgstr "Nome completo"
4166 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Form input field label.
4168 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4169 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #: actions/profilesettings.php:125
4175 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4176 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4179 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4180 #. TRANS: biography (%d).
4181 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4183 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4184 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4185 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4186 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4190 msgid "Describe yourself and your interests"
4191 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4201 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4202 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4203 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4204 #: lib/userprofile.php:167
4206 msgstr "Localização"
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4210 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4211 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4213 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:157
4215 msgid "Share my current location when posting notices"
4216 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4218 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4219 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4220 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4221 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:168
4228 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4230 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4233 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:173
4238 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:175
4240 msgid "Preferred language"
4241 msgstr "Idioma preferencial"
4243 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4244 #: actions/profilesettings.php:185
4246 msgstr "Fuso horário"
4248 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4249 #: actions/profilesettings.php:187
4250 msgid "What timezone are you normally in?"
4251 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4253 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:193
4256 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4258 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4262 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4263 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4265 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4266 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4267 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4268 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4272 msgid "Timezone not selected."
4273 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #: actions/profilesettings.php:281
4277 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4278 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4280 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4281 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4282 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4285 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4289 #: actions/profilesettings.php:351
4290 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4291 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 #: actions/profilesettings.php:409
4295 msgid "Couldn't save location prefs."
4296 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4299 #: actions/profilesettings.php:422
4300 msgid "Couldn't save profile."
4301 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4304 #: actions/profilesettings.php:431
4305 msgid "Couldn't save tags."
4306 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4308 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4309 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4310 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4311 msgid "Settings saved."
4312 msgstr "As configurações foram salvas."
4314 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4316 msgid "Restore account"
4317 msgstr "Criar uma conta"
4319 #: actions/public.php:83
4321 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4322 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4324 #: actions/public.php:92
4325 msgid "Could not retrieve public stream."
4326 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4328 #: actions/public.php:130
4330 msgid "Public timeline, page %d"
4331 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4333 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4334 msgid "Public timeline"
4335 msgstr "Mensagens públicas"
4337 #: actions/public.php:160
4338 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4339 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4341 #: actions/public.php:164
4342 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4345 #: actions/public.php:168
4346 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4347 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4349 #: actions/public.php:188
4352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4355 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4358 #: actions/public.php:191
4359 msgid "Be the first to post!"
4360 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4362 #: actions/public.php:195
4365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4367 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4368 "primeiro a publicar?"
4370 #: actions/public.php:242
4373 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4374 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4375 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4376 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4378 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4379 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4380 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4381 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4383 #: actions/public.php:247
4386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4390 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4391 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4393 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4394 #: actions/publictagcloud.php:57
4395 msgid "Public tag cloud"
4396 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4398 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4399 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4400 #: actions/publictagcloud.php:65
4402 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4403 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4405 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4406 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4407 #. TRANS: and do not change the URL part.
4408 #: actions/publictagcloud.php:74
4410 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4412 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4414 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4415 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4416 #: actions/publictagcloud.php:79
4417 msgid "Be the first to post one!"
4418 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4420 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4421 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4424 #. TRANS: and do not change the URL part.
4425 #: actions/publictagcloud.php:87
4428 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4431 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4432 "primeiro a publicar?"
4434 #: actions/publictagcloud.php:146
4436 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4438 #: actions/recoverpassword.php:36
4439 msgid "You are already logged in!"
4440 msgstr "Você já está autenticado!"
4442 #: actions/recoverpassword.php:62
4443 msgid "No such recovery code."
4444 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4446 #: actions/recoverpassword.php:66
4447 msgid "Not a recovery code."
4448 msgstr "Não é um código de recuperação"
4450 #: actions/recoverpassword.php:73
4451 msgid "Recovery code for unknown user."
4452 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4454 #: actions/recoverpassword.php:86
4455 msgid "Error with confirmation code."
4456 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4458 #: actions/recoverpassword.php:97
4459 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4460 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4462 #: actions/recoverpassword.php:111
4463 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4465 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4467 #: actions/recoverpassword.php:152
4469 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4470 "the email address you have stored in your account."
4472 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4473 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4475 #: actions/recoverpassword.php:158
4476 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4477 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4479 #: actions/recoverpassword.php:188
4480 msgid "Password recovery"
4481 msgstr "Recuperação de senha"
4483 #: actions/recoverpassword.php:191
4484 msgid "Nickname or email address"
4485 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4487 #: actions/recoverpassword.php:193
4488 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4489 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4491 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4495 #: actions/recoverpassword.php:208
4496 msgid "Reset password"
4497 msgstr "Restaurar a senha"
4499 #: actions/recoverpassword.php:209
4500 msgid "Recover password"
4501 msgstr "Recuperar a senha"
4503 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4504 msgid "Password recovery requested"
4505 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4507 #: actions/recoverpassword.php:213
4508 msgid "Unknown action"
4509 msgstr "Ação desconhecida"
4511 #: actions/recoverpassword.php:236
4512 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4513 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4515 #: actions/recoverpassword.php:243
4519 #: actions/recoverpassword.php:252
4520 msgid "Enter a nickname or email address."
4521 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4523 #: actions/recoverpassword.php:282
4524 msgid "No user with that email address or username."
4526 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4529 #: actions/recoverpassword.php:299
4530 msgid "No registered email address for that user."
4531 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4533 #: actions/recoverpassword.php:313
4534 msgid "Error saving address confirmation."
4535 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4537 #: actions/recoverpassword.php:338
4539 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4540 "address registered to your account."
4542 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4543 "mail informado no seu cadastro."
4545 #: actions/recoverpassword.php:357
4546 msgid "Unexpected password reset."
4547 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4549 #: actions/recoverpassword.php:365
4550 msgid "Password must be 6 characters or more."
4551 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4553 #: actions/recoverpassword.php:369
4554 msgid "Password and confirmation do not match."
4555 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4557 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4558 msgid "Error setting user."
4559 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4561 #: actions/recoverpassword.php:395
4562 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4564 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4567 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4568 msgid "Sorry, only invited people can register."
4569 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4571 #: actions/register.php:99
4572 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4573 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4575 #: actions/register.php:119
4576 msgid "Registration successful"
4577 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4579 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4581 msgstr "Registrar-se"
4583 #: actions/register.php:142
4584 msgid "Registration not allowed."
4585 msgstr "Não é permitido o registro."
4587 #: actions/register.php:209
4588 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4589 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4591 #: actions/register.php:218
4592 msgid "Email address already exists."
4593 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4595 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4596 msgid "Invalid username or password."
4597 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4599 #: actions/register.php:351
4601 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4602 "link up to friends and colleagues. "
4604 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4605 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4607 #: actions/register.php:433
4608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4610 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4612 #: actions/register.php:438
4613 msgid "6 or more characters. Required."
4614 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4616 #: actions/register.php:442
4617 msgid "Same as password above. Required."
4618 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4621 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4622 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4626 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4627 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4628 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4630 #: actions/register.php:458
4631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4632 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4634 #: actions/register.php:463
4635 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4636 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4638 #: actions/register.php:524
4641 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4643 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4646 #: actions/register.php:534
4648 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4649 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4652 #: actions/register.php:538
4653 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4654 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4657 #: actions/register.php:541
4658 msgid "All rights reserved."
4659 msgstr "Todos os direitos reservados."
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4662 #: actions/register.php:546
4665 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4666 "email address, IM address, and phone number."
4668 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4669 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4670 "e número de telefone."
4672 #: actions/register.php:589
4675 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4678 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4679 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4680 "notices through instant messages.\n"
4681 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4682 "share your interests. \n"
4683 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4684 "others more about you. \n"
4685 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4688 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4690 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4693 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4694 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4695 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4696 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4697 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4698 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4699 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4700 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4703 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4705 #: actions/register.php:613
4707 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4708 "to confirm your email address.)"
4710 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4711 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4713 #: actions/remotesubscribe.php:98
4716 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4717 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4718 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4720 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4721 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4722 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4725 #: actions/remotesubscribe.php:112
4726 msgid "Remote subscribe"
4727 msgstr "Assinatura remota"
4729 #: actions/remotesubscribe.php:124
4730 msgid "Subscribe to a remote user"
4731 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4733 #: actions/remotesubscribe.php:129
4734 msgid "User nickname"
4735 msgstr "Identificação do usuário"
4737 #: actions/remotesubscribe.php:130
4738 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4739 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4741 #: actions/remotesubscribe.php:133
4743 msgstr "URL do perfil"
4745 #: actions/remotesubscribe.php:134
4746 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4747 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4749 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4750 #: lib/userprofile.php:411
4754 #: actions/remotesubscribe.php:159
4755 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4756 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4758 #: actions/remotesubscribe.php:168
4759 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4761 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4763 #: actions/remotesubscribe.php:176
4764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4765 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4767 #: actions/remotesubscribe.php:183
4768 msgid "Couldn’t get a request token."
4769 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4771 #: actions/repeat.php:57
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4776 msgid "No notice specified."
4777 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4779 #: actions/repeat.php:76
4780 msgid "You can't repeat your own notice."
4781 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4783 #: actions/repeat.php:90
4784 msgid "You already repeated that notice."
4785 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4791 #: actions/repeat.php:119
4795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4796 #: lib/personalgroupnav.php:108
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Respostas para %s"
4801 #: actions/replies.php:128
4803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4804 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4806 #: actions/replies.php:145
4808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4811 #: actions/replies.php:152
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4814 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4816 #: actions/replies.php:159
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4821 #: actions/replies.php:199
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4827 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4830 #: actions/replies.php:204
4833 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4834 "[join groups](%%action.groups%%)."
4836 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4837 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4839 #: actions/replies.php:206
4842 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4843 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4845 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4846 "status_textarea=%s)!"
4848 #: actions/repliesrss.php:72
4850 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4851 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4853 #: actions/restoreaccount.php:79
4855 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4856 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4858 #: actions/restoreaccount.php:83
4860 msgid "You may not restore your account."
4861 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4863 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4865 msgid "No uploaded file."
4866 msgstr "Enviar arquivo"
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4869 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4870 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4872 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4873 "upload_max_filesize do php.ini."
4875 #. TRANS: Client exception.
4876 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4878 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4881 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4882 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4886 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4887 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4890 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4891 msgid "Missing a temporary folder."
4892 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4894 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4895 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4896 msgid "Failed to write file to disk."
4897 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4900 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4901 msgid "File upload stopped by extension."
4902 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4906 msgid "System error uploading file."
4907 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4909 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4910 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4912 msgid "Getting backup from file '%s'."
4915 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4917 msgid "Not an atom feed."
4918 msgstr "Todos os membros"
4920 #: actions/restoreaccount.php:238
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4926 #: actions/restoreaccount.php:241
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 #: actions/restoreaccount.php:344
4932 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4933 "\">Activity Streams</a> format."
4936 #: actions/restoreaccount.php:374
4938 msgid "Upload the file"
4939 msgstr "Enviar arquivo"
4941 #: actions/revokerole.php:75
4942 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4943 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4945 #: actions/revokerole.php:82
4946 msgid "User doesn't have this role."
4947 msgstr "O usuário não possui este papel."
4949 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4953 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4954 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4955 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4957 #: actions/sandbox.php:72
4958 msgid "User is already sandboxed."
4959 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4963 #: lib/adminpanelaction.php:379
4967 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4968 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4969 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4971 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4972 msgid "Handle sessions"
4973 msgstr "Gerenciar sessões"
4975 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4976 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4977 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4979 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4980 msgid "Session debugging"
4981 msgstr "Depuração da sessão"
4983 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4984 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4985 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4987 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4988 msgid "Save site settings"
4989 msgstr "Salvar as configurações do site"
4991 #: actions/showapplication.php:82
4992 msgid "You must be logged in to view an application."
4993 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4995 #: actions/showapplication.php:157
4996 msgid "Application profile"
4997 msgstr "Perfil da aplicação"
4999 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5000 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5004 #. TRANS: Form input field label for application name.
5005 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5006 #: lib/applicationeditform.php:190
5010 #. TRANS: Form input field label.
5011 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5012 msgid "Organization"
5013 msgstr "Organização"
5015 #. TRANS: Form input field label.
5016 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5017 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5021 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5022 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5023 #: lib/profileaction.php:187
5025 msgstr "Estatísticas"
5027 #: actions/showapplication.php:203
5029 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5032 #: actions/showapplication.php:213
5033 msgid "Application actions"
5034 msgstr "Ações da aplicação"
5036 #: actions/showapplication.php:236
5037 msgid "Reset key & secret"
5038 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5040 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5041 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5045 #: actions/showapplication.php:261
5046 msgid "Application info"
5047 msgstr "Informação da aplicação"
5049 #: actions/showapplication.php:263
5050 msgid "Consumer key"
5051 msgstr "Chave do consumidor"
5053 #: actions/showapplication.php:268
5054 msgid "Consumer secret"
5055 msgstr "Segredo do consumidor"
5057 #: actions/showapplication.php:273
5058 msgid "Request token URL"
5059 msgstr "URL do token de requisição"
5061 #: actions/showapplication.php:278
5062 msgid "Access token URL"
5063 msgstr "URL do token de acesso"
5065 #: actions/showapplication.php:283
5066 msgid "Authorize URL"
5067 msgstr "Autorizar a URL"
5069 #: actions/showapplication.php:288
5071 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5074 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5075 "assinatura em texto plano."
5077 #: actions/showapplication.php:309
5078 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5079 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5081 #: actions/showfavorites.php:79
5083 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5084 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5086 #: actions/showfavorites.php:132
5087 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5088 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5090 #: actions/showfavorites.php:171
5092 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5095 #: actions/showfavorites.php:178
5097 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5100 #: actions/showfavorites.php:185
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5103 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5105 #: actions/showfavorites.php:206
5107 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5108 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5110 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5111 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5114 #: actions/showfavorites.php:208
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5120 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5121 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5123 #: actions/showfavorites.php:212
5126 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5127 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5128 "their favorites :)"
5130 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5131 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5133 #: actions/showfavorites.php:243
5134 msgid "This is a way to share what you like."
5135 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5137 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5138 #: actions/showgroup.php:75
5143 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5144 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5145 #: actions/showgroup.php:79
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5150 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5151 #: actions/showgroup.php:220
5152 msgid "Group profile"
5153 msgstr "Perfil do grupo"
5155 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5156 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5157 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5161 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5162 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5163 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5167 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5168 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5172 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5173 #: actions/showgroup.php:304
5174 msgid "Group actions"
5175 msgstr "Ações do grupo"
5177 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 #: actions/showgroup.php:345
5180 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #: actions/showgroup.php:352
5186 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5187 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5189 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5190 #: actions/showgroup.php:359
5192 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5193 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5196 #: actions/showgroup.php:365
5198 msgid "FOAF for %s group"
5199 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5201 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5202 #: actions/showgroup.php:402
5206 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5207 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5208 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5209 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5213 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5214 #: actions/showgroup.php:417
5216 msgstr "Todos os membros"
5218 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5219 #: actions/showgroup.php:453
5224 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5225 #: actions/showgroup.php:461
5230 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5231 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5232 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5234 #: actions/showgroup.php:476
5237 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5240 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5241 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5243 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5244 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5245 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5246 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5247 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5251 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5253 #: actions/showgroup.php:486
5256 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5259 "their life and interests. "
5261 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5262 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5263 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5264 "sobre suas vidas e interesses. "
5266 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5267 #: actions/showgroup.php:515
5269 msgstr "Administradores"
5271 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5272 #: actions/showmessage.php:79
5273 msgid "No such message."
5274 msgstr "Essa mensagem não existe."
5276 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5277 #: actions/showmessage.php:97
5278 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5279 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5281 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5282 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5283 #: actions/showmessage.php:110
5285 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5286 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5288 #. TRANS: Page title for single message display.
5289 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5290 #: actions/showmessage.php:118
5292 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5293 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5295 #: actions/shownotice.php:90
5296 msgid "Notice deleted."
5297 msgstr "A mensagem excluída."
5299 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5300 #: actions/showstream.php:70
5302 msgid "%1$s tagged %2$s"
5303 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5305 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5306 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5307 #: actions/showstream.php:74
5309 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5310 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5312 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5313 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5314 #: actions/showstream.php:82
5316 msgid "%1$s, page %2$d"
5317 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5321 #: actions/showstream.php:127
5323 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #: actions/showstream.php:136
5330 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5331 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5334 #. TRANS: %s is a user nickname.
5335 #: actions/showstream.php:145
5337 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5338 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5340 #: actions/showstream.php:152
5342 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5343 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5346 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5347 #: actions/showstream.php:159
5352 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5353 #: actions/showstream.php:211
5355 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5357 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5360 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5361 #: actions/showstream.php:217
5363 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5364 "would be a good time to start :)"
5366 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5367 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5369 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5370 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5371 #: actions/showstream.php:221
5374 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5375 "%?status_textarea=%2$s)."
5377 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5378 "status_textarea=%s)!"
5380 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5381 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5382 #: actions/showstream.php:264
5385 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5386 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5387 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5388 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5390 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5391 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5392 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5393 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5396 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5397 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5398 #: actions/showstream.php:271
5401 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5405 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5406 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5407 "(http://status.net/). "
5409 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5410 #: actions/showstream.php:328
5412 msgid "Repeat of %s"
5413 msgstr "Repetição de %s"
5415 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5416 msgid "You cannot silence users on this site."
5417 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5419 #: actions/silence.php:72
5420 msgid "User is already silenced."
5421 msgstr "O usuário já está silenciado."
5423 #: actions/siteadminpanel.php:69
5424 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5425 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5427 #: actions/siteadminpanel.php:133
5428 msgid "Site name must have non-zero length."
5429 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5431 #: actions/siteadminpanel.php:141
5432 msgid "You must have a valid contact email address."
5433 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5435 #: actions/siteadminpanel.php:159
5437 msgid "Unknown language \"%s\"."
5438 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5440 #: actions/siteadminpanel.php:165
5441 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5442 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5444 #: actions/siteadminpanel.php:171
5445 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5446 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5448 #: actions/siteadminpanel.php:221
5452 #: actions/siteadminpanel.php:224
5454 msgstr "Nome do site"
5456 #: actions/siteadminpanel.php:225
5457 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5458 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5460 #: actions/siteadminpanel.php:229
5462 msgstr "Disponibilizado por"
5464 #: actions/siteadminpanel.php:230
5465 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5466 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:234
5469 msgid "Brought by URL"
5470 msgstr "URL do disponibilizado por"
5472 #: actions/siteadminpanel.php:235
5473 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5474 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5476 #: actions/siteadminpanel.php:239
5477 msgid "Contact email address for your site"
5478 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5480 #: actions/siteadminpanel.php:245
5484 #: actions/siteadminpanel.php:256
5485 msgid "Default timezone"
5486 msgstr "Fuso horário padrão"
5488 #: actions/siteadminpanel.php:257
5489 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5490 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5492 #: actions/siteadminpanel.php:262
5493 msgid "Default language"
5494 msgstr "Idioma padrão"
5496 #: actions/siteadminpanel.php:263
5497 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5499 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5500 "não estiverem disponíveis"
5502 #: actions/siteadminpanel.php:271
5506 #: actions/siteadminpanel.php:274
5508 msgstr "Limite do texto"
5510 #: actions/siteadminpanel.php:274
5511 msgid "Maximum number of characters for notices."
5512 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5514 #: actions/siteadminpanel.php:278
5516 msgstr "Limite de duplicatas"
5518 #: actions/siteadminpanel.php:278
5519 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5521 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5525 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5527 msgstr "Avisos do site"
5529 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5530 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5531 msgid "Edit site-wide message"
5532 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5534 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5535 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5536 msgid "Unable to save site notice."
5537 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5539 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5540 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5541 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5542 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5544 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5545 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5546 msgid "Site notice text"
5547 msgstr "Texto dos avisos"
5549 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5550 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5551 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5553 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5555 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5557 msgid "Save site notice"
5558 msgstr "Salvar os avisos do site"
5560 #. TRANS: Title for SMS settings.
5561 #: actions/smssettings.php:59
5562 msgid "SMS settings"
5563 msgstr "Configuração do SMS"
5565 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5566 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5567 #: actions/smssettings.php:74
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 #: actions/smssettings.php:97
5574 msgid "SMS is not available."
5575 msgstr "SMS não está disponível."
5577 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5578 #: actions/smssettings.php:111
5580 msgstr "Endereço de SMS"
5582 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5583 #: actions/smssettings.php:120
5584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5585 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5588 #: actions/smssettings.php:133
5589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5590 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5593 #: actions/smssettings.php:142
5594 msgid "Confirmation code"
5595 msgstr "Código de confirmação"
5597 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5598 #: actions/smssettings.php:144
5599 msgid "Enter the code you received on your phone."
5600 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5603 #: actions/smssettings.php:148
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 #: actions/smssettings.php:153
5610 msgid "SMS phone number"
5611 msgstr "Telefone para SMS"
5613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5614 #: actions/smssettings.php:156
5615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5616 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5619 #: actions/smssettings.php:195
5620 msgid "SMS preferences"
5621 msgstr "Preferências do SMS"
5623 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5624 #: actions/smssettings.php:201
5626 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5629 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5630 "exorbitantes da minha operadora."
5632 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5633 #: actions/smssettings.php:315
5634 msgid "SMS preferences saved."
5635 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5638 #: actions/smssettings.php:338
5639 msgid "No phone number."
5640 msgstr "Nenhum número de telefone."
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5643 #: actions/smssettings.php:344
5644 msgid "No carrier selected."
5645 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5648 #: actions/smssettings.php:352
5649 msgid "That is already your phone number."
5650 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5653 #: actions/smssettings.php:356
5654 msgid "That phone number already belongs to another user."
5655 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5657 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5658 #: actions/smssettings.php:384
5660 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5661 "for the code and instructions on how to use it."
5663 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5664 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5666 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5667 #: actions/smssettings.php:413
5668 msgid "That is the wrong confirmation number."
5669 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5671 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5672 #: actions/smssettings.php:427
5673 msgid "SMS confirmation cancelled."
5674 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5676 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5677 #. TRANS: registered for the active user.
5678 #: actions/smssettings.php:448
5679 msgid "That is not your phone number."
5680 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5682 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5683 #: actions/smssettings.php:470
5684 msgid "The SMS phone number was removed."
5685 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5687 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 #: actions/smssettings.php:511
5689 msgid "Mobile carrier"
5690 msgstr "Operadora de celular"
5692 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5693 #: actions/smssettings.php:516
5694 msgid "Select a carrier"
5695 msgstr "Selecione uma operadora"
5697 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5698 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5699 #: actions/smssettings.php:525
5702 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5703 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5705 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5706 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5708 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5709 #: actions/smssettings.php:548
5710 msgid "No code entered"
5711 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5713 #. TRANS: Menu item for site administration
5714 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5715 #: lib/adminpanelaction.php:395
5717 msgstr "Estatísticas"
5719 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5720 msgid "Manage snapshot configuration"
5721 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5723 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5724 msgid "Invalid snapshot run value."
5725 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5727 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5729 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5731 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5732 msgid "Invalid snapshot report URL."
5733 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5735 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5736 msgid "Randomly during web hit"
5737 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5739 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5740 msgid "In a scheduled job"
5741 msgstr "Em horários pré-definidos"
5743 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5744 msgid "Data snapshots"
5745 msgstr "Estatísticas dos dados"
5747 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5748 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5749 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5751 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5753 msgstr "Frequentemente"
5755 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5756 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5757 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5759 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5761 msgstr "URL para envio"
5763 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5764 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5765 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5767 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5768 msgid "Save snapshot settings"
5769 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5771 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5772 #: actions/subedit.php:75
5773 msgid "You are not subscribed to that profile."
5774 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5776 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5778 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5779 msgid "Could not save subscription."
5780 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5782 #: actions/subscribe.php:77
5783 msgid "This action only accepts POST requests."
5784 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5786 #: actions/subscribe.php:117
5787 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5788 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5790 #: actions/subscribe.php:145
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5795 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5796 #: actions/subscribers.php:51
5798 msgid "%s subscribers"
5799 msgstr "Assinantes de %s"
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5802 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5803 #: actions/subscribers.php:55
5805 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5806 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5809 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5810 #: actions/subscribers.php:68
5811 msgid "These are the people who listen to your notices."
5812 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5814 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5816 #: actions/subscribers.php:74
5818 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5819 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5821 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5822 #: actions/subscribers.php:116
5824 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5827 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5828 "e elas podem lhe devolver o favor."
5830 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5831 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5832 #: actions/subscribers.php:120
5834 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5835 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5837 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5838 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5839 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5840 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5841 #. TRANS: and do not change the URL part.
5842 #: actions/subscribers.php:129
5845 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5846 "%) and be the first?"
5848 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5849 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5851 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5853 #: actions/subscriptions.php:55
5855 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5856 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 #: actions/subscriptions.php:68
5861 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5862 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5864 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5866 #: actions/subscriptions.php:74
5868 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5869 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5871 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5872 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5873 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5874 #. TRANS: and do not change the URL part.
5875 #: actions/subscriptions.php:135
5878 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5879 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5880 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5881 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5882 "automatically subscribe to people you already follow there."
5884 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5885 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5886 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5887 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5888 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5889 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5891 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5894 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5895 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5897 msgid "%s is not listening to anyone."
5898 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5900 #: actions/subscriptions.php:178
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5903 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5905 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5906 #: actions/subscriptions.php:242
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5911 #: actions/subscriptions.php:257
5915 #: actions/tag.php:69
5917 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5918 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5920 #: actions/tag.php:87
5922 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5923 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5925 #: actions/tag.php:93
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5928 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5930 #: actions/tag.php:99
5932 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5933 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5935 #: actions/tagother.php:39
5936 msgid "No ID argument."
5937 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5939 #: actions/tagother.php:65
5942 msgstr "Etiqueta %s"
5944 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5945 msgid "User profile"
5946 msgstr "Perfil do usuário"
5948 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5949 #: lib/userprofile.php:107
5953 #: actions/tagother.php:141
5955 msgstr "Etiquetar o usuário"
5957 #: actions/tagother.php:151
5959 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5962 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5963 "vírgulas ou espaços"
5965 #: actions/tagother.php:193
5967 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5968 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5970 #: actions/tagother.php:200
5971 msgid "Could not save tags."
5972 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5974 #: actions/tagother.php:236
5975 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5977 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5980 #: actions/tagrss.php:35
5981 msgid "No such tag."
5982 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5984 #: actions/unblock.php:59
5985 msgid "You haven't blocked that user."
5986 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5988 #: actions/unsandbox.php:72
5989 msgid "User is not sandboxed."
5990 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5992 #: actions/unsilence.php:72
5993 msgid "User is not silenced."
5994 msgstr "O usuário não está silenciado."
5996 #: actions/unsubscribe.php:77
5997 msgid "No profile ID in request."
5998 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6000 #: actions/unsubscribe.php:98
6001 msgid "Unsubscribed"
6004 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6007 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6009 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6012 #. TRANS: User admin panel title
6013 #: actions/useradminpanel.php:58
6018 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6019 #: actions/useradminpanel.php:69
6020 msgid "User settings for this StatusNet site"
6021 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6023 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6024 #: actions/useradminpanel.php:147
6025 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6026 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6028 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6029 #: actions/useradminpanel.php:154
6030 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6032 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6034 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6035 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6036 #: actions/useradminpanel.php:166
6038 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6039 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6041 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6042 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6043 #: lib/personalgroupnav.php:112
6047 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6048 #: actions/useradminpanel.php:220
6050 msgstr "Limite da descrição"
6052 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6053 #: actions/useradminpanel.php:222
6054 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6055 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6057 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6058 #: actions/useradminpanel.php:231
6060 msgstr "Novos usuários"
6062 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6063 #: actions/useradminpanel.php:236
6064 msgid "New user welcome"
6065 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6067 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6068 #: actions/useradminpanel.php:238
6069 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6070 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6072 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6073 #: actions/useradminpanel.php:244
6074 msgid "Default subscription"
6075 msgstr "Assinatura padrão"
6077 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6078 #: actions/useradminpanel.php:246
6079 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6080 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6082 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6083 #: actions/useradminpanel.php:256
6087 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6088 #: actions/useradminpanel.php:262
6089 msgid "Invitations enabled"
6090 msgstr "Convites habilitados"
6092 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6093 #: actions/useradminpanel.php:265
6094 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6095 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6097 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6098 #: actions/useradminpanel.php:302
6099 msgid "Save user settings"
6100 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6102 #: actions/userauthorization.php:105
6103 msgid "Authorize subscription"
6104 msgstr "Autorizar a assinatura"
6106 #: actions/userauthorization.php:110
6108 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6109 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6112 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6113 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6114 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6116 #. TRANS: Menu item for site administration
6117 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6118 #: lib/adminpanelaction.php:403
6122 #: actions/userauthorization.php:217
6126 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6127 #: lib/subscribeform.php:139
6128 msgid "Subscribe to this user"
6129 msgstr "Assinar este usuário"
6131 #: actions/userauthorization.php:219
6135 #: actions/userauthorization.php:220
6136 msgid "Reject this subscription"
6137 msgstr "Recusar esta assinatura"
6139 #: actions/userauthorization.php:232
6140 msgid "No authorization request!"
6141 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6143 #: actions/userauthorization.php:254
6144 msgid "Subscription authorized"
6145 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6147 #: actions/userauthorization.php:256
6149 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6150 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6151 "subscription. Your subscription token is:"
6153 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6154 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6155 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6157 #: actions/userauthorization.php:266
6158 msgid "Subscription rejected"
6159 msgstr "A assinatura foi recusada"
6161 #: actions/userauthorization.php:268
6163 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6164 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6167 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6168 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6169 "completamente a assinatura."
6171 #: actions/userauthorization.php:303
6173 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6174 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6176 #: actions/userauthorization.php:308
6178 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6179 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6181 #: actions/userauthorization.php:314
6183 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6184 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6186 #: actions/userauthorization.php:329
6188 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6189 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6191 #: actions/userauthorization.php:345
6193 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6194 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6196 #: actions/userauthorization.php:350
6198 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6199 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6201 #: actions/userauthorization.php:355
6203 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6204 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6206 #. TRANS: Page title for profile design page.
6207 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6208 msgid "Profile design"
6209 msgstr "Aparência do perfil"
6211 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6212 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6214 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6215 "palette of your choice."
6217 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6218 "de cores da sua preferência."
6220 #: actions/userdesignsettings.php:282
6221 msgid "Enjoy your hotdog!"
6222 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6224 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6225 #: actions/usergroups.php:66
6227 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6228 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6230 #: actions/usergroups.php:132
6231 msgid "Search for more groups"
6232 msgstr "Procurar por outros grupos"
6234 #: actions/usergroups.php:159
6236 msgid "%s is not a member of any group."
6237 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6239 #: actions/usergroups.php:164
6241 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6243 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6247 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6248 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6249 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6250 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6251 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6252 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6254 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6255 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6257 #: actions/version.php:75
6259 msgid "StatusNet %s"
6260 msgstr "StatusNet %s"
6262 #: actions/version.php:155
6265 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6266 "Inc. and contributors."
6268 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6269 "Inc. e colaboradores."
6271 #: actions/version.php:163
6272 msgid "Contributors"
6273 msgstr "Colaboradores"
6275 #: actions/version.php:170
6277 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6278 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6279 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6280 "any later version. "
6282 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6283 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6284 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6285 "versão posterior. "
6287 #: actions/version.php:176
6289 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6290 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6291 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6292 "for more details. "
6294 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6295 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6296 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6297 "Public License para mais detalhes. "
6299 #: actions/version.php:182
6302 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6303 "along with this program. If not, see %s."
6305 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6306 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6308 #: actions/version.php:191
6312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6313 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6317 #: actions/version.php:199
6321 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6322 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6324 msgstr "Tornar favorita"
6326 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6327 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6328 #: classes/Fave.php:167
6330 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6331 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6333 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6334 #: classes/File.php:156
6336 msgid "Cannot process URL '%s'"
6337 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6339 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6340 #: classes/File.php:188
6341 msgid "Robin thinks something is impossible."
6342 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6344 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6345 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6346 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6347 #: classes/File.php:204
6350 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6351 "Try to upload a smaller version."
6353 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6354 "Try to upload a smaller version."
6356 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6357 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6359 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6360 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6362 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6363 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6364 #: classes/File.php:217
6366 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6367 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6368 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6369 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6371 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6372 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6373 #: classes/File.php:229
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6376 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6377 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6378 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6380 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6381 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6382 msgid "Invalid filename."
6383 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6385 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6386 #: classes/Group_member.php:51
6387 msgid "Group join failed."
6388 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6390 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6391 #: classes/Group_member.php:64
6392 msgid "Not part of group."
6393 msgstr "Não é parte de um grupo."
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6396 #: classes/Group_member.php:72
6397 msgid "Group leave failed."
6398 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6400 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6401 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6402 #: classes/Group_member.php:85
6404 msgid "Profile ID %s is invalid."
6407 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6408 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6409 #: classes/Group_member.php:98
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Group ID %s is invalid."
6412 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6414 #. TRANS: Activity title.
6415 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6419 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6420 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6421 #: classes/Group_member.php:151
6423 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6426 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6427 #: classes/Local_group.php:42
6428 msgid "Could not update local group."
6429 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6431 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6432 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6433 #: classes/Login_token.php:78
6435 msgid "Could not create login token for %s"
6436 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6438 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6439 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6440 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6441 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6444 #: classes/Message.php:45
6445 msgid "You are banned from sending direct messages."
6446 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6448 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6449 #: classes/Message.php:69
6450 msgid "Could not insert message."
6451 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6453 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6454 #: classes/Message.php:80
6455 msgid "Could not update message with new URI."
6456 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6459 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6460 #: classes/Notice.php:98
6462 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6463 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6465 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6466 #: classes/Notice.php:199
6468 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6469 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6471 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6472 #: classes/Notice.php:279
6473 msgid "Problem saving notice. Too long."
6474 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6477 #: classes/Notice.php:284
6478 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6479 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6482 #: classes/Notice.php:290
6484 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6486 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6487 "novamente daqui a alguns minutos."
6489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6490 #: classes/Notice.php:297
6492 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6495 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6496 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6498 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6499 #: classes/Notice.php:305
6500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6501 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6503 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6505 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6506 msgid "Problem saving notice."
6507 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6509 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6510 #: classes/Notice.php:914
6512 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6513 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6515 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6516 #: classes/Notice.php:1013
6517 msgid "Problem saving group inbox."
6518 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6520 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6521 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6522 #: classes/Notice.php:1127
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6525 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6527 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6528 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6529 #: classes/Notice.php:1646
6531 msgid "RT @%1$s %2$s"
6532 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6534 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6535 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6536 #, fuzzy, php-format
6539 msgstr "%1$s (%2$s)"
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6542 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6543 #: classes/Profile.php:765
6545 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6546 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6549 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6550 #: classes/Profile.php:774
6552 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6554 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6557 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6558 #: classes/Remote_profile.php:54
6559 msgid "Missing profile."
6560 msgstr "Perfil não existe."
6562 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6563 #: classes/Status_network.php:338
6564 msgid "Unable to save tag."
6565 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6568 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6569 msgid "You have been banned from subscribing."
6570 msgstr "Você está proibido de assinar."
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6573 #: classes/Subscription.php:82
6574 msgid "Already subscribed!"
6575 msgstr "Já assinado!"
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6578 #: classes/Subscription.php:87
6579 msgid "User has blocked you."
6580 msgstr "O usuário bloqueou você."
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6583 #: classes/Subscription.php:176
6584 msgid "Not subscribed!"
6585 msgstr "Não assinado!"
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6588 #: classes/Subscription.php:183
6589 msgid "Could not delete self-subscription."
6590 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6592 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6593 #: classes/Subscription.php:211
6594 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6595 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6598 #: classes/Subscription.php:223
6599 msgid "Could not delete subscription."
6600 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6602 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6603 #: classes/Subscription.php:265
6607 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6608 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6609 #: classes/Subscription.php:268
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "%1$s is now following %2$s."
6612 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6614 #. TRANS: Notice given on user registration.
6615 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6616 #: classes/User.php:395
6618 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6619 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 #: classes/User.php:918
6623 msgid "No single user defined for single-user mode."
6624 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6626 #. TRANS: Server exception.
6627 #: classes/User.php:922
6628 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6632 #: classes/User_group.php:516
6633 msgid "Could not create group."
6634 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6636 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6637 #: classes/User_group.php:526
6638 msgid "Could not set group URI."
6639 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6641 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6642 #: classes/User_group.php:549
6643 msgid "Could not set group membership."
6644 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6646 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6647 #: classes/User_group.php:564
6648 msgid "Could not save local group info."
6649 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6651 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6652 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6653 msgid "Change your profile settings"
6654 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6656 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6657 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6658 msgid "Upload an avatar"
6659 msgstr "Enviar um avatar"
6661 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6662 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6663 msgid "Change your password"
6664 msgstr "Alterar a sua senha"
6666 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6667 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6668 msgid "Change email handling"
6669 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6671 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6672 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6673 msgid "Design your profile"
6674 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6676 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6677 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6678 msgid "Other options"
6679 msgstr "Outras opções"
6681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6682 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6686 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6687 #: lib/action.php:148
6690 msgstr "%1$s - %2$s"
6692 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6693 #: lib/action.php:164
6694 msgid "Untitled page"
6695 msgstr "Página sem título"
6697 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6698 #: lib/action.php:312
6703 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6704 #: lib/action.php:531
6705 msgid "Primary site navigation"
6706 msgstr "Navegação primária no site"
6708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6709 #: lib/action.php:537
6711 msgid "Personal profile and friends timeline"
6712 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6714 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6715 #: lib/action.php:540
6720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6721 #: lib/action.php:542
6723 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6724 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6726 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6727 #: lib/action.php:545
6731 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6732 #: lib/action.php:547
6734 msgid "Connect to services"
6735 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6737 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6738 #: lib/action.php:550
6742 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6743 #: lib/action.php:553
6745 msgid "Change site configuration"
6746 msgstr "Altere as configurações do site"
6748 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6750 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6753 msgstr "Administrar"
6755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6756 #: lib/action.php:560
6759 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6760 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6762 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6763 #: lib/action.php:563
6768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6769 #: lib/action.php:569
6771 msgid "Logout from the site"
6772 msgstr "Sair do site"
6774 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6775 #: lib/action.php:572
6780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6781 #: lib/action.php:577
6783 msgid "Create an account"
6784 msgstr "Criar uma conta"
6786 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6787 #: lib/action.php:580
6790 msgstr "Registrar-se"
6792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6793 #: lib/action.php:583
6795 msgid "Login to the site"
6796 msgstr "Autentique-se no site"
6798 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6799 #: lib/action.php:586
6804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6805 #: lib/action.php:589
6810 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6811 #: lib/action.php:592
6816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6817 #: lib/action.php:595
6819 msgid "Search for people or text"
6820 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6822 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6823 #: lib/action.php:598
6828 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6829 #. TRANS: Menu item for site administration
6830 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6832 msgstr "Avisos do site"
6834 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6835 #: lib/action.php:687
6837 msgstr "Visualizações locais"
6839 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6840 #: lib/action.php:757
6842 msgstr "Notícia da página"
6844 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6845 #: lib/action.php:858
6846 msgid "Secondary site navigation"
6847 msgstr "Navegação secundária no site"
6849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6850 #: lib/action.php:864
6854 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6855 #: lib/action.php:867
6859 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6860 #: lib/action.php:870
6864 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6865 #: lib/action.php:875
6867 msgstr "Termos de uso"
6869 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6870 #: lib/action.php:879
6872 msgstr "Privacidade"
6874 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6875 #: lib/action.php:882
6879 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6880 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6881 #: lib/action.php:889
6885 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6886 #: lib/action.php:892
6888 msgstr "Mini-aplicativo"
6890 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6891 #: lib/action.php:921
6892 msgid "StatusNet software license"
6893 msgstr "Licença do software StatusNet"
6895 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6896 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6897 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6898 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6899 #: lib/action.php:928
6902 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6903 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6905 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6908 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6909 #: lib/action.php:931
6911 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6912 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6914 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6915 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6916 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6917 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6918 #: lib/action.php:938
6921 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6922 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6923 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6926 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6927 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6929 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6930 #: lib/action.php:954
6931 msgid "Site content license"
6932 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6934 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6935 #. TRANS: %1$s is the site name.
6936 #: lib/action.php:961
6938 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6939 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6941 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6942 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6943 #: lib/action.php:968
6945 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6946 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6948 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6949 #: lib/action.php:972
6950 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6952 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6955 #. TRANS: license message in footer.
6956 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6957 #: lib/action.php:1004
6959 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6960 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6962 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6963 #: lib/action.php:1340
6967 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6968 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6969 #: lib/action.php:1351
6973 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6974 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6975 #: lib/action.php:1361
6979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6980 #: lib/activity.php:125
6981 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6983 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6986 #: lib/activityimporter.php:109
6987 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
6990 #: lib/activityimporter.php:133
6992 msgid "Unknown profile."
6993 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6995 #: lib/activityimporter.php:197
6997 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7000 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7001 #: lib/activityutils.php:200
7002 msgid "Can't handle remote content yet."
7003 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7005 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7006 #: lib/activityutils.php:237
7007 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7008 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7010 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7011 #: lib/activityutils.php:242
7012 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7013 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7015 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7016 #: lib/adminpanelaction.php:96
7017 msgid "You cannot make changes to this site."
7018 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7020 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7021 #: lib/adminpanelaction.php:108
7022 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7023 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7025 #. TRANS: Client error message.
7026 #: lib/adminpanelaction.php:222
7027 msgid "showForm() not implemented."
7028 msgstr "showForm() não implementado."
7030 #. TRANS: Client error message
7031 #: lib/adminpanelaction.php:250
7032 msgid "saveSettings() not implemented."
7033 msgstr "saveSettings() não implementado."
7035 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7036 #. TRANS: the admin panel Design.
7037 #: lib/adminpanelaction.php:274
7038 msgid "Unable to delete design setting."
7039 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7042 #: lib/adminpanelaction.php:337
7043 msgid "Basic site configuration"
7044 msgstr "Configuração básica do site"
7046 #. TRANS: Menu item for site administration
7047 #: lib/adminpanelaction.php:339
7052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7053 #: lib/adminpanelaction.php:345
7054 msgid "Design configuration"
7055 msgstr "Configuração da aparência"
7057 #. TRANS: Menu item for site administration
7058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7059 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7065 #: lib/adminpanelaction.php:353
7066 msgid "User configuration"
7067 msgstr "Configuração do usuário"
7069 #. TRANS: Menu item for site administration
7070 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7075 #: lib/adminpanelaction.php:361
7076 msgid "Access configuration"
7077 msgstr "Configuração do acesso"
7079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7080 #: lib/adminpanelaction.php:369
7081 msgid "Paths configuration"
7082 msgstr "Configuração dos caminhos"
7084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7085 #: lib/adminpanelaction.php:377
7086 msgid "Sessions configuration"
7087 msgstr "Configuração das sessões"
7089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7090 #: lib/adminpanelaction.php:385
7091 msgid "Edit site notice"
7092 msgstr "Editar os avisos do site"
7094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7095 #: lib/adminpanelaction.php:393
7096 msgid "Snapshots configuration"
7097 msgstr "Configurações das estatísticas"
7099 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7100 #: lib/adminpanelaction.php:401
7101 msgid "Set site license"
7104 #. TRANS: Client error 401.
7105 #: lib/apiauth.php:111
7106 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7108 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7109 "somente acesso de leitura."
7111 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7112 #: lib/apiauth.php:177
7113 msgid "No application for that consumer key."
7114 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7116 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7117 #: lib/apiauth.php:219
7118 msgid "Bad access token."
7119 msgstr "Token de acesso incorreto."
7121 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7122 #: lib/apiauth.php:224
7123 msgid "No user for that token."
7124 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7126 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7127 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7128 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7129 msgid "Could not authenticate you."
7130 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7132 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7133 #: lib/apioauthstore.php:45
7135 msgid "Could not create anonymous consumer."
7136 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7138 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7139 #: lib/apioauthstore.php:69
7141 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7142 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7144 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7145 #: lib/apioauthstore.php:151
7147 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7150 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7151 #: lib/apioauthstore.php:186
7153 msgid "Could not issue access token."
7154 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7156 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7157 #: lib/apioauthstore.php:243
7158 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7160 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7162 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7163 #: lib/apioauthstore.php:285
7164 msgid "Tried to revoke unknown token."
7165 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7167 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7168 #: lib/apioauthstore.php:290
7169 msgid "Failed to delete revoked token."
7170 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7172 #. TRANS: Form guide.
7173 #: lib/applicationeditform.php:178
7174 msgid "Icon for this application"
7175 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7177 #. TRANS: Form input field instructions.
7178 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7179 #: lib/applicationeditform.php:201
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "Describe your application in %d character"
7182 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7183 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7184 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 #: lib/applicationeditform.php:205
7188 msgid "Describe your application"
7189 msgstr "Descreva sua aplicação"
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 #: lib/applicationeditform.php:216
7193 msgid "URL of the homepage of this application"
7194 msgstr "URL do site desta aplicação"
7196 #. TRANS: Form input field label.
7197 #: lib/applicationeditform.php:218
7199 msgstr "URL da fonte"
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 #: lib/applicationeditform.php:225
7203 msgid "Organization responsible for this application"
7204 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 #: lib/applicationeditform.php:234
7208 msgid "URL for the homepage of the organization"
7209 msgstr "URL para o site da organização"
7211 #. TRANS: Form input field instructions.
7212 #: lib/applicationeditform.php:243
7213 msgid "URL to redirect to after authentication"
7214 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7216 #. TRANS: Radio button label for application type
7217 #: lib/applicationeditform.php:271
7221 #. TRANS: Radio button label for application type
7222 #: lib/applicationeditform.php:288
7226 #. TRANS: Form guide.
7227 #: lib/applicationeditform.php:290
7228 msgid "Type of application, browser or desktop"
7229 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7231 #. TRANS: Radio button label for access type.
7232 #: lib/applicationeditform.php:314
7234 msgstr "Somente leitura"
7236 #. TRANS: Radio button label for access type.
7237 #: lib/applicationeditform.php:334
7239 msgstr "Leitura e escrita"
7241 #. TRANS: Form guide.
7242 #: lib/applicationeditform.php:336
7243 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7245 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7247 #. TRANS: Submit button title.
7248 #: lib/applicationeditform.php:353
7252 #: lib/applicationlist.php:247
7256 #. TRANS: Application access type
7257 #: lib/applicationlist.php:260
7259 msgstr "leitura e escrita"
7261 #. TRANS: Application access type
7262 #: lib/applicationlist.php:262
7264 msgstr "somente leitura"
7266 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7267 #: lib/applicationlist.php:268
7269 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7270 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7272 #. TRANS: Access token in the application list.
7273 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7274 #: lib/applicationlist.php:282
7276 msgid "Access token starting with: %s"
7279 #. TRANS: Button label
7280 #: lib/applicationlist.php:298
7285 #: lib/atom10feed.php:112
7286 msgid "author element must contain a name element."
7289 #: lib/atom10feed.php:158
7290 msgid "Don't use this method!"
7293 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7294 #: lib/attachmentlist.php:294
7298 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7299 #: lib/attachmentlist.php:308
7304 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7305 msgid "Notices where this attachment appears"
7306 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7309 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7310 msgid "Tags for this attachment"
7311 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7313 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7314 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7316 msgid "Password changing failed."
7317 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7319 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7320 #: lib/authenticationplugin.php:238
7322 msgid "Password changing is not allowed."
7323 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7325 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7326 #: lib/blockform.php:68
7330 #. TRANS: Title for command results.
7331 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7332 msgid "Command results"
7333 msgstr "Resultados do comando"
7335 #. TRANS: Title for command results.
7336 #: lib/channel.php:194
7339 msgstr "Erro no Ajax"
7341 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7342 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7343 msgid "Command complete"
7344 msgstr "O comando foi completado"
7346 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7347 #: lib/channel.php:244
7348 msgid "Command failed"
7349 msgstr "O comando falhou"
7351 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7352 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7353 msgid "Notice with that id does not exist."
7354 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7356 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7357 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7358 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7359 msgid "User has no last notice."
7360 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7362 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7363 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7364 #: lib/command.php:128
7366 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7367 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7369 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7371 #: lib/command.php:148
7373 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7375 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7377 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7378 #: lib/command.php:183
7379 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7380 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7382 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7383 #: lib/command.php:229
7384 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7385 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7387 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7389 #: lib/command.php:238
7391 msgid "Nudge sent to %s."
7392 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7394 #. TRANS: User statistics text.
7395 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7396 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7397 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7398 #: lib/command.php:268
7401 "Subscriptions: %1$s\n"
7402 "Subscribers: %2$s\n"
7405 "Assinaturas: %1$s\n"
7406 "Assinantes: %2$s\n"
7409 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7410 #: lib/command.php:312
7411 msgid "Notice marked as fave."
7412 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7414 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7415 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7416 #: lib/command.php:357
7418 msgid "%1$s joined group %2$s."
7419 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7421 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7422 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7423 #: lib/command.php:405
7425 msgid "%1$s left group %2$s."
7426 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7428 #. TRANS: Whois output.
7429 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7430 #: lib/command.php:426
7431 #, fuzzy, php-format
7434 msgstr "%1$s (%2$s)"
7436 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7437 #: lib/command.php:430
7439 msgid "Fullname: %s"
7440 msgstr "Nome completo: %s"
7442 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7443 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7444 #. TRANS: %s is a location.
7445 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7447 msgid "Location: %s"
7448 msgstr "Localização: %s"
7450 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7451 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7452 #. TRANS: %s is a homepage.
7453 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7455 msgid "Homepage: %s"
7458 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7459 #: lib/command.php:442
7464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7465 #. TRANS: %s is a remote profile.
7466 #: lib/command.php:471
7469 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7472 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7473 "usuários do mesmo servidor."
7475 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7477 #: lib/command.php:488
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7480 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7482 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7484 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7486 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7487 #: lib/command.php:516
7488 msgid "Error sending direct message."
7489 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7491 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7492 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7493 #: lib/command.php:553
7495 msgid "Notice from %s repeated."
7496 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7498 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7499 #: lib/command.php:556
7500 msgid "Error repeating notice."
7501 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7503 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7504 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7505 #: lib/command.php:591
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7508 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7510 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7512 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7514 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7515 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7516 #: lib/command.php:604
7518 msgid "Reply to %s sent."
7519 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7521 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7522 #: lib/command.php:607
7523 msgid "Error saving notice."
7524 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7526 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7527 #: lib/command.php:654
7528 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7529 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7531 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7532 #: lib/command.php:663
7533 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7534 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7536 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7537 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7538 #: lib/command.php:671
7540 msgid "Subscribed to %s."
7541 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7543 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7544 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7545 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7546 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7547 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7549 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7550 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7551 #: lib/command.php:703
7553 msgid "Unsubscribed from %s."
7554 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7556 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7557 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7558 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7559 msgid "Command not yet implemented."
7560 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7562 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7563 #: lib/command.php:727
7564 msgid "Notification off."
7565 msgstr "Notificação desligada."
7567 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7568 #: lib/command.php:730
7569 msgid "Can't turn off notification."
7570 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7572 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7573 #: lib/command.php:753
7574 msgid "Notification on."
7575 msgstr "Notificação ligada."
7577 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7578 #: lib/command.php:756
7579 msgid "Can't turn on notification."
7580 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7582 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7583 #: lib/command.php:770
7584 msgid "Login command is disabled."
7585 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7587 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7588 #. TRANS: %s is a logon link..
7589 #: lib/command.php:783
7591 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7593 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7596 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7597 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7598 #: lib/command.php:812
7600 msgid "Unsubscribed %s."
7601 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7603 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7604 #: lib/command.php:830
7605 msgid "You are not subscribed to anyone."
7606 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7608 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7609 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7610 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7611 #: lib/command.php:835
7612 msgid "You are subscribed to this person:"
7613 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7614 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7615 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7617 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7618 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7619 #: lib/command.php:857
7620 msgid "No one is subscribed to you."
7621 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7623 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7624 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7625 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7626 #: lib/command.php:862
7627 msgid "This person is subscribed to you:"
7628 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7629 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7630 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7632 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7633 #. TRANS: any group subscriptions.
7634 #: lib/command.php:884
7635 msgid "You are not a member of any groups."
7636 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7638 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7639 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7640 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7641 #: lib/command.php:889
7642 msgid "You are a member of this group:"
7643 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7644 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7645 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7647 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7648 #: lib/command.php:904
7651 "on - turn on notifications\n"
7652 "off - turn off notifications\n"
7653 "help - show this help\n"
7654 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7655 "groups - lists the groups you have joined\n"
7656 "subscriptions - list the people you follow\n"
7657 "subscribers - list the people that follow you\n"
7658 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7659 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7660 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7661 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7662 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7663 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7664 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7665 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7666 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7667 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7668 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7669 "join <group> - join group\n"
7670 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7671 "drop <group> - leave group\n"
7672 "stats - get your stats\n"
7673 "stop - same as 'off'\n"
7674 "quit - same as 'off'\n"
7675 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7676 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7677 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7678 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7679 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7680 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7681 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7682 "track <word> - not yet implemented.\n"
7683 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7684 "track off - not yet implemented.\n"
7685 "untrack all - not yet implemented.\n"
7686 "tracks - not yet implemented.\n"
7687 "tracking - not yet implemented.\n"
7690 "on - ativa as notificações\n"
7691 "off - desativa as notificações\n"
7692 "help - exibe esta ajuda\n"
7693 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7694 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7695 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7696 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7697 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7698 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7699 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7700 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7701 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7702 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7704 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7705 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7706 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7707 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7708 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7709 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7710 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7711 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7712 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7713 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7714 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7715 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7716 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7717 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7718 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7719 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7720 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7721 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7722 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7723 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7724 "track off - não implementado ainda\n"
7725 "untrack all - não implementado ainda\n"
7726 "tracks - não implementado ainda\n"
7727 "tracking - não implementado ainda\n"
7729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7730 #: lib/common.php:150
7732 msgid "No configuration file found."
7733 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7737 #: lib/common.php:153
7739 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7740 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7742 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 #: lib/common.php:156
7744 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7745 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7747 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7748 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7749 #: lib/common.php:160
7750 msgid "Go to the installer."
7751 msgstr "Ir para o instalador."
7753 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7754 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7760 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7761 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7762 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7763 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7765 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7766 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7772 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7773 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7774 msgid "Updates by SMS"
7775 msgstr "Atualizações via SMS"
7777 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7778 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7784 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7785 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7786 msgid "Authorized connected applications"
7787 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7789 #: lib/dberroraction.php:59
7790 msgid "Database error"
7791 msgstr "Erro no banco de dados"
7793 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7794 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7795 #: lib/designsettings.php:104
7797 msgstr "Enviar arquivo"
7799 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7800 #: lib/designsettings.php:109
7802 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7804 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7806 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7807 #: lib/designsettings.php:139
7813 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7814 #: lib/designsettings.php:156
7820 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7821 #: lib/designsettings.php:264
7827 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7828 #: lib/designsettings.php:433
7829 msgid "Design defaults restored."
7830 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7832 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7833 msgid "Disfavor this notice"
7834 msgstr "Excluir das favoritas"
7836 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7837 msgid "Favor this notice"
7838 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7856 #: lib/feedimporter.php:82
7857 msgid "No author in the feed."
7860 #: lib/feedimporter.php:89
7861 msgid "Can't import without a user."
7864 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7865 #: lib/feedlist.php:66
7869 #: lib/galleryaction.php:121
7871 msgstr "Filtrar etiquetas"
7873 #: lib/galleryaction.php:131
7877 #: lib/galleryaction.php:139
7878 msgid "Select tag to filter"
7879 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7881 #: lib/galleryaction.php:140
7885 #: lib/galleryaction.php:141
7886 msgid "Choose a tag to narrow list"
7887 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7889 #: lib/galleryaction.php:143
7893 #: lib/grantroleform.php:91
7895 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7896 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7898 #: lib/groupeditform.php:154
7899 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7900 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7902 #: lib/groupeditform.php:163
7904 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7905 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7907 #: lib/groupeditform.php:168
7908 msgid "Describe the group or topic"
7909 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7911 #: lib/groupeditform.php:170
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7914 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7915 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7916 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7918 #: lib/groupeditform.php:182
7921 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7923 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7926 #: lib/groupeditform.php:190
7927 #, fuzzy, php-format
7929 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7937 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7940 #: lib/groupnav.php:86
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #: lib/groupnav.php:89
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7954 #: lib/groupnav.php:95
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #: lib/groupnav.php:98
7964 msgid "%s group members"
7965 msgstr "Membros do grupo %s"
7967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #: lib/groupnav.php:108
7973 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7974 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7975 #: lib/groupnav.php:111
7978 msgid "%s blocked users"
7979 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7981 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7982 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 #: lib/groupnav.php:120
7986 msgid "Edit %s group properties"
7987 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7989 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7990 #: lib/groupnav.php:126
7995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7997 #: lib/groupnav.php:129
8000 msgid "Add or edit %s logo"
8001 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8005 #: lib/groupnav.php:138
8008 msgid "Add or edit %s design"
8009 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8011 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8012 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8013 msgid "Groups with most members"
8014 msgstr "Grupos com mais membros"
8016 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8017 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8018 msgid "Groups with most posts"
8019 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8021 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8022 #. TRANS: %s is a group name.
8023 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8025 msgid "Tags in %s group's notices"
8026 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8028 #. TRANS: Client exception 406
8029 #: lib/htmloutputter.php:104
8030 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8031 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8033 #: lib/imagefile.php:72
8034 msgid "Unsupported image file format."
8035 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8037 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8038 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8039 #: lib/imagefile.php:90
8041 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8042 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8044 #: lib/imagefile.php:95
8045 msgid "Partial upload."
8046 msgstr "Envio parcial."
8048 #: lib/imagefile.php:111
8049 msgid "Not an image or corrupt file."
8050 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8052 #: lib/imagefile.php:160
8053 msgid "Lost our file."
8054 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8056 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8057 msgid "Unknown file type"
8058 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8060 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8061 #: lib/imagefile.php:283
8062 #, fuzzy, php-format
8068 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8069 #: lib/imagefile.php:287
8070 #, fuzzy, php-format
8076 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8077 #: lib/imagefile.php:290
8084 #: lib/jabber.php:387
8089 #: lib/jabber.php:567
8091 msgid "Unknown inbox source %d."
8092 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8094 #: lib/leaveform.php:114
8098 #: lib/logingroupnav.php:80
8099 msgid "Login with a username and password"
8100 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8102 #: lib/logingroupnav.php:86
8103 msgid "Sign up for a new account"
8104 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8106 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8108 msgid "Email address confirmation"
8109 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8111 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8112 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8113 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8115 #, fuzzy, php-format
8119 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8121 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8125 "If not, just ignore this message.\n"
8127 "Thanks for your time, \n"
8132 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8134 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8138 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8140 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8143 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8148 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8150 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8151 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8155 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8156 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8158 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8159 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8160 "administrador do site em %s"
8162 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8165 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8166 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8168 #, fuzzy, php-format
8170 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8175 "Faithfully yours,\n"
8179 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8181 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8190 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8192 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %s is biographical information.
8197 msgstr "Descrição: %s"
8199 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8200 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8203 msgid "New email address for posting to %s"
8204 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8206 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8207 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8208 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8210 #, fuzzy, php-format
8212 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8214 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8216 "More email instructions at %3$s.\n"
8218 "Faithfully yours,\n"
8221 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8223 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8225 "Mais instruções em %3$s.\n"
8230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8231 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8235 msgstr "Mensagem de %s"
8237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8239 msgid "SMS confirmation"
8240 msgstr "Confirmação de SMS"
8242 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8243 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8248 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8252 #. TRANS: %s is the nudging user.
8255 msgid "You've been nudged by %s"
8256 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8258 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8259 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8260 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8264 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8265 "to post some news.\n"
8267 "So let's hear from you :)\n"
8271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8273 "With kind regards,\n"
8276 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8277 "alguma mensagem..\n"
8279 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8283 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8288 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8289 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8292 msgid "New private message from %s"
8293 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8295 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8296 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8297 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8298 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8302 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8306 "------------------------------------------------------\n"
8308 "You can reply to their message here:\n"
8312 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8314 "With kind regards,\n"
8317 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8323 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8327 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8332 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8337 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8339 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8341 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8342 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8343 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8347 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8349 "The URL of your notice is:\n"
8353 "The text of your notice is:\n"
8357 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8361 "Faithfully yours,\n"
8364 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8366 "A URL da sua mensagem é:\n"
8370 "O texto da sua mensagem é:\n"
8374 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8381 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8385 "The full conversation can be read here:\n"
8389 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8393 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8394 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8398 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8400 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8402 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8403 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8404 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8405 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8409 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8411 "The notice is here:\n"
8419 "%5$sYou can reply back here:\n"
8423 "The list of all @-replies for you here:\n"
8427 "Faithfully yours,\n"
8430 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8432 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8435 "A mensagem está aqui:\n"
8439 "Nela está escrito:\n"
8443 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8447 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8454 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8456 #: lib/mailbox.php:89
8457 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8458 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8460 #: lib/mailbox.php:139
8462 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8463 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8465 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8466 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8467 "receber mensagens privadas."
8469 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8473 #: lib/mailhandler.php:37
8474 msgid "Could not parse message."
8475 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8477 #: lib/mailhandler.php:42
8478 msgid "Not a registered user."
8479 msgstr "Não é um usuário registrado."
8481 #: lib/mailhandler.php:46
8482 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8483 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8485 #: lib/mailhandler.php:50
8486 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8487 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8489 #: lib/mailhandler.php:229
8491 msgid "Unsupported message type: %s"
8492 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8496 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8498 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8499 "favor, tente novamente."
8501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8502 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8503 msgid "File exceeds user's quota."
8504 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8506 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8507 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8508 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8509 msgid "File could not be moved to destination directory."
8510 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8512 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8513 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8514 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8515 msgid "Could not determine file's MIME type."
8516 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8518 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8519 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8520 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8521 #: lib/mediafile.php:396
8524 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8527 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8530 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8531 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8532 #: lib/mediafile.php:401
8534 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8535 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8537 #: lib/messageform.php:120
8538 msgid "Send a direct notice"
8539 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8541 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8542 #: lib/messageform.php:137
8544 msgid "Select recipient:"
8545 msgstr "Selecione uma operadora"
8547 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8548 #: lib/messageform.php:150
8550 msgid "No mutual subscribers."
8551 msgstr "Não assinado!"
8553 #: lib/messageform.php:153
8557 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8558 msgid "Available characters"
8559 msgstr "Caracteres disponíveis"
8561 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8562 msgctxt "Send button for sending notice"
8566 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8567 #: lib/nickname.php:165
8568 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8570 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8573 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8574 #: lib/nickname.php:178
8575 msgid "Nickname cannot be empty."
8578 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8579 #: lib/nickname.php:191
8581 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8582 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8586 #: lib/noticeform.php:160
8587 msgid "Send a notice"
8588 msgstr "Enviar uma mensagem"
8590 #: lib/noticeform.php:174
8592 msgid "What's up, %s?"
8595 #: lib/noticeform.php:193
8599 #: lib/noticeform.php:197
8600 msgid "Attach a file"
8601 msgstr "Anexar um arquivo"
8603 #: lib/noticeform.php:213
8604 msgid "Share my location"
8605 msgstr "Divulgar minha localização"
8607 #: lib/noticeform.php:216
8608 msgid "Do not share my location"
8609 msgstr "Não divulgar minha localização"
8611 #: lib/noticeform.php:217
8613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8616 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8617 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8620 #: lib/noticelist.php:452
8624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8625 #: lib/noticelist.php:454
8629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8630 #: lib/noticelist.php:456
8634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8635 #: lib/noticelist.php:458
8639 #: lib/noticelist.php:460
8641 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8642 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8644 #: lib/noticelist.php:469
8648 #: lib/noticelist.php:518
8652 #: lib/noticelist.php:584
8654 msgstr "no contexto"
8656 #: lib/noticelist.php:619
8658 msgstr "Repetida por"
8660 #: lib/noticelist.php:646
8661 msgid "Reply to this notice"
8662 msgstr "Responder a esta mensagem"
8664 #: lib/noticelist.php:647
8668 #: lib/noticelist.php:691
8669 msgid "Notice repeated"
8670 msgstr "Mensagem repetida"
8672 #: lib/nudgeform.php:116
8673 msgid "Nudge this user"
8674 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8676 #: lib/nudgeform.php:128
8678 msgstr "Chamar a atenção"
8680 #: lib/nudgeform.php:128
8681 msgid "Send a nudge to this user"
8682 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8684 #: lib/oauthstore.php:294
8685 msgid "Error inserting new profile."
8686 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8688 #: lib/oauthstore.php:302
8689 msgid "Error inserting avatar."
8690 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8692 #: lib/oauthstore.php:322
8693 msgid "Error inserting remote profile."
8694 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8696 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8697 #: lib/oauthstore.php:362
8698 msgid "Duplicate notice."
8699 msgstr "Nota duplicada."
8701 #: lib/oauthstore.php:507
8702 msgid "Couldn't insert new subscription."
8703 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8705 #: lib/personalgroupnav.php:102
8709 #: lib/personalgroupnav.php:107
8713 #: lib/personalgroupnav.php:117
8717 #: lib/personalgroupnav.php:128
8721 #: lib/personalgroupnav.php:129
8722 msgid "Your incoming messages"
8723 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8725 #: lib/personalgroupnav.php:133
8729 #: lib/personalgroupnav.php:134
8730 msgid "Your sent messages"
8731 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8733 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8735 msgid "Tags in %s's notices"
8736 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8738 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8739 #: lib/plugin.php:121
8741 msgstr "Desconhecido"
8743 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8744 msgid "Subscriptions"
8745 msgstr "Assinaturas"
8747 #: lib/profileaction.php:126
8748 msgid "All subscriptions"
8749 msgstr "Todas as assinaturas"
8751 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8755 #: lib/profileaction.php:161
8756 msgid "All subscribers"
8757 msgstr "Todos os assinantes"
8759 #: lib/profileaction.php:191
8761 msgstr "ID do usuário"
8763 #: lib/profileaction.php:196
8764 msgid "Member since"
8765 msgstr "Membro desde"
8767 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8768 #: lib/profileaction.php:235
8769 msgid "Daily average"
8770 msgstr "Média diária"
8772 #: lib/profileaction.php:264
8774 msgstr "Todos os grupos"
8776 #: lib/profileformaction.php:123
8777 msgid "Unimplemented method."
8778 msgstr "Método não implementado."
8780 #: lib/publicgroupnav.php:78
8784 #: lib/publicgroupnav.php:82
8786 msgstr "Grupos de usuário"
8788 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8790 msgstr "Etiquetas recentes"
8792 #: lib/publicgroupnav.php:88
8794 msgstr "Em destaque"
8796 #: lib/publicgroupnav.php:92
8800 #: lib/redirectingaction.php:95
8801 msgid "No return-to arguments."
8802 msgstr "Sem argumentos return-to."
8804 #: lib/repeatform.php:107
8805 msgid "Repeat this notice?"
8806 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8808 #: lib/repeatform.php:132
8812 #: lib/repeatform.php:132
8813 msgid "Repeat this notice"
8814 msgstr "Repetir esta mensagem"
8816 #: lib/revokeroleform.php:91
8818 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8819 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8821 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8822 #: lib/router.php:974
8824 msgid "Page not found."
8825 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8827 #: lib/sandboxform.php:67
8831 #: lib/sandboxform.php:78
8832 msgid "Sandbox this user"
8833 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8835 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8836 #: lib/searchaction.php:120
8838 msgstr "Procurar no site"
8840 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8841 #. TRANS: for searching can be entered.
8842 #: lib/searchaction.php:128
8844 msgstr "Palavra(s)-chave"
8846 #. TRANS: Button text for searching site.
8847 #: lib/searchaction.php:130
8852 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8853 #: lib/searchaction.php:170
8855 msgstr "Ajuda da procura"
8857 #: lib/searchgroupnav.php:80
8861 #: lib/searchgroupnav.php:81
8862 msgid "Find people on this site"
8863 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8865 #: lib/searchgroupnav.php:83
8866 msgid "Find content of notices"
8867 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8869 #: lib/searchgroupnav.php:85
8870 msgid "Find groups on this site"
8871 msgstr "Encontre grupos neste site"
8873 #: lib/section.php:89
8874 msgid "Untitled section"
8875 msgstr "Seção sem título"
8877 #: lib/section.php:106
8881 #: lib/silenceform.php:67
8885 #: lib/silenceform.php:78
8886 msgid "Silence this user"
8887 msgstr "Silenciar este usuário"
8889 #: lib/subgroupnav.php:83
8891 msgid "People %s subscribes to"
8892 msgstr "Assinaturas de %s"
8894 #: lib/subgroupnav.php:91
8896 msgid "People subscribed to %s"
8897 msgstr "Assinantes de %s"
8899 #: lib/subgroupnav.php:99
8901 msgid "Groups %s is a member of"
8902 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8904 #: lib/subgroupnav.php:105
8908 #: lib/subgroupnav.php:106
8910 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8911 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8913 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8914 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8916 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8918 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8919 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8920 msgid "People Tagcloud as tagged"
8921 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8923 #: lib/tagcloudsection.php:56
8927 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8930 msgid "Invalid theme name."
8931 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8933 #: lib/themeuploader.php:50
8934 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8936 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8938 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8939 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8940 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8942 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8943 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8944 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8945 msgid "Failed saving theme."
8946 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8948 #: lib/themeuploader.php:147
8949 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8950 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8952 #: lib/themeuploader.php:166
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8956 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8958 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8960 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8962 #: lib/themeuploader.php:179
8963 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8964 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8966 #: lib/themeuploader.php:219
8968 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8969 "digits, underscore, and minus sign."
8971 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8972 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8974 #: lib/themeuploader.php:225
8975 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8976 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8978 #: lib/themeuploader.php:242
8980 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8981 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8983 #: lib/themeuploader.php:260
8984 msgid "Error opening theme archive."
8985 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8987 #: lib/topposterssection.php:74
8989 msgstr "Quem mais publica"
8991 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8992 #: lib/unblockform.php:67
8996 msgstr "Desbloquear"
8998 #: lib/unsandboxform.php:69
9000 msgstr "Tirar do isolamento"
9002 #: lib/unsandboxform.php:80
9003 msgid "Unsandbox this user"
9004 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9006 #: lib/unsilenceform.php:67
9008 msgstr "Encerrar silenciamento"
9010 #: lib/unsilenceform.php:78
9011 msgid "Unsilence this user"
9012 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9014 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9015 msgid "Unsubscribe from this user"
9016 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9018 #: lib/unsubscribeform.php:137
9022 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9024 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9027 msgstr "O usuário não tem perfil."
9029 #: lib/userprofile.php:119
9031 msgstr "Editar o avatar"
9033 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9034 msgid "User actions"
9035 msgstr "Ações do usuário"
9037 #: lib/userprofile.php:239
9038 msgid "User deletion in progress..."
9039 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9041 #: lib/userprofile.php:265
9042 msgid "Edit profile settings"
9043 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9045 #: lib/userprofile.php:266
9049 #: lib/userprofile.php:289
9050 msgid "Send a direct message to this user"
9051 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9053 #: lib/userprofile.php:290
9057 #: lib/userprofile.php:331
9061 #: lib/userprofile.php:369
9063 msgstr "Papel do usuário"
9065 #: lib/userprofile.php:371
9067 msgid "Administrator"
9068 msgstr "Administrador"
9070 #: lib/userprofile.php:372
9075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9076 #: lib/util.php:1306
9077 msgid "a few seconds ago"
9078 msgstr "alguns segundos atrás"
9080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9081 #: lib/util.php:1309
9082 msgid "about a minute ago"
9083 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9086 #: lib/util.php:1313
9088 msgid "about one minute ago"
9089 msgid_plural "about %d minutes ago"
9090 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9091 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9094 #: lib/util.php:1316
9095 msgid "about an hour ago"
9096 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9099 #: lib/util.php:1320
9101 msgid "about one hour ago"
9102 msgid_plural "about %d hours ago"
9103 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9104 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9107 #: lib/util.php:1323
9108 msgid "about a day ago"
9109 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9112 #: lib/util.php:1327
9114 msgid "about one day ago"
9115 msgid_plural "about %d days ago"
9116 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9117 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9120 #: lib/util.php:1330
9121 msgid "about a month ago"
9122 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9125 #: lib/util.php:1334
9127 msgid "about one month ago"
9128 msgid_plural "about %d months ago"
9129 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9130 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9133 #: lib/util.php:1337
9134 msgid "about a year ago"
9135 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9137 #: lib/webcolor.php:80
9139 msgid "%s is not a valid color!"
9140 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9142 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9143 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9144 #: lib/webcolor.php:120
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9147 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9149 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9150 #: lib/xmppmanager.php:287
9152 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9155 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9156 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9157 #: lib/xmppmanager.php:406
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9160 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9162 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9164 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9166 #. TRANS: Exception.
9169 msgid "Invalid XML."
9170 msgstr "Tamanho inválido."
9172 #. TRANS: Exception.
9174 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9182 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9183 #~ msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."