1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:43+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "Este usuário não existe."
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
164 msgid "%s and friends"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
191 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
194 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:146
199 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
200 "something yourself."
202 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
205 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:150
210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
211 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
214 "status_textarea=%s)!"
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
224 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
225 "primeiro a publicar?"
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 #: actions/all.php:188
229 msgid "You and friends"
230 msgstr "Você e amigos"
232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
233 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
234 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
235 #: actions/apitimelinehome.php:119
237 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
238 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
240 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
263 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
264 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
265 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
266 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
267 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
268 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
269 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
270 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
272 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
273 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
274 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
275 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
276 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
277 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
278 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
279 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
290 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
291 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
293 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
294 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
295 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
296 msgid "This method requires a POST."
297 msgstr "Este método requer um POST."
299 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
302 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
305 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
306 "valores: sms, im, none"
308 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
310 msgid "Could not update user."
311 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
314 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
315 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
317 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
319 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
322 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
323 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
324 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
325 #: lib/profileaction.php:84
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "O usuário não tem perfil."
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
337 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
338 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
339 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
340 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
344 "current configuration."
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
347 "current configuration."
349 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
350 "devido à sua configuração atual."
352 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
353 "devido à sua configuração atual."
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Mensagens diretas de %s"
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Mensagens diretas para %s"
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
431 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
433 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
435 msgid "Recipient user not found."
436 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
440 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
442 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
497 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
502 msgid "You cannot unfollow yourself."
503 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
505 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
506 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
507 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
508 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
510 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
517 msgid "Could not find target user."
518 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
524 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
525 #: actions/register.php:212
526 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
528 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
531 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
536 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
537 #: actions/register.php:215
538 msgid "Nickname already in use. Try another one."
539 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
546 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
547 #: actions/register.php:217
548 msgid "Not a valid nickname."
549 msgstr "Não é uma identificação válida."
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
557 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
558 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
559 #: actions/register.php:224
560 msgid "Homepage is not a valid URL."
561 msgstr "A URL informada não é válida."
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
568 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
569 #: actions/register.php:227
571 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
572 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
574 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Form validation error in New application form.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
580 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
581 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
583 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
584 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
585 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
586 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
593 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
594 #: actions/register.php:236
596 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
606 #: actions/newgroup.php:172
608 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
609 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
611 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
613 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
614 #. TRANS: %s is the invalid alias.
615 #: actions/apigroupcreate.php:280
617 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
618 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
621 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
625 #: actions/newgroup.php:189
627 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
628 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
634 #: actions/newgroup.php:196
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
643 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
644 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
645 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
646 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
647 msgid "Group not found."
648 msgstr "O grupo não foi encontrado."
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
651 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
652 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
653 msgid "You are already a member of that group."
654 msgstr "Você já é membro desse grupo."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
657 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
659 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
660 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
662 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
664 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
668 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
669 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
672 #: actions/apigroupleave.php:115
673 msgid "You are not a member of this group."
674 msgstr "Você não é membro deste grupo."
676 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
681 #: lib/command.php:398
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #: actions/apigrouplist.php:94
690 msgstr "Grupos de %s"
692 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
693 #: actions/apigrouplist.php:104
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
703 msgstr "Grupos de %s"
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:93
709 msgstr "grupos no %s"
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 #: actions/apimediaupload.php:101
713 msgid "Upload failed."
714 msgstr "O upload falhou."
716 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
717 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
719 msgid "Invalid request token or verifier."
720 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
722 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:107
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Token inválido."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Você não está autorizado."
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
757 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
759 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:168
761 msgid "Invalid nickname / password!"
762 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
764 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:217
767 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
769 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
771 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
772 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
773 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
774 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
776 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
779 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
780 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
781 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
783 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
784 msgid "Unexpected form submission."
785 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
787 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:387
789 msgid "An application would like to connect to your account"
790 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:404
794 msgid "Allow or deny access"
795 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
797 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:425
802 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
803 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
806 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
807 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
808 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
811 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
812 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
813 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:433
817 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
818 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
819 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
821 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
822 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
823 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:455
833 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
835 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
837 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
838 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
839 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
840 #: lib/userprofile.php:132
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
847 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
851 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
852 #. TRANS: by an external application.
853 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
858 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
859 #: lib/applicationeditform.php:351
864 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:485
871 #. TRANS: Form instructions.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:502
874 msgid "Authorize access to your account information."
875 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
877 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:594
880 msgid "Authorization canceled."
881 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
883 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
884 #. TRANS: %s is an OAuth token.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:598
887 msgid "The request token %s has been revoked."
888 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
890 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:621
893 msgid "You have successfully authorized the application"
894 msgstr "Você não está autorizado."
896 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 "Please return to the application and enter the following security code to "
900 "complete the process."
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #. TRANS: %s is the authorised application name.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:632
907 msgid "You have successfully authorized %s"
908 msgstr "Você não está autorizado."
910 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:639
915 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
920 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
921 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
922 msgid "This method requires a POST or DELETE."
923 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
927 msgid "You may not delete another user's status."
928 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
931 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
932 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
933 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
934 msgid "No such notice."
935 msgstr "Essa mensagem não existe."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
939 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
940 msgid "Cannot repeat your own notice."
941 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
946 msgid "Already repeated that notice."
947 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
949 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
950 #: actions/apistatusesshow.php:134
951 msgid "Status deleted."
952 msgstr "A mensagem foi excluída."
954 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
955 #: actions/apistatusesshow.php:141
956 msgid "No status with that ID found."
957 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
959 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
960 #: actions/apistatusesupdate.php:221
961 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
962 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
964 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
965 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:244
968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
970 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
971 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
973 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:284
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
985 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
986 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
988 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
989 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
990 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
991 msgid "Unsupported format."
992 msgstr "Formato não suportado."
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
998 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
999 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1003 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1004 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1007 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1009 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1010 #. TRANS: %s is the error.
1011 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1014 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1016 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1018 #: actions/apitimelinementions.php:115
1020 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1021 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1023 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1024 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1025 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1026 #: actions/apitimelinementions.php:131
1028 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1029 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1031 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1032 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1034 msgid "%s public timeline"
1035 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1037 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1040 msgid "%s updates from everyone!"
1041 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1043 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1044 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1046 msgid "Unimplemented."
1047 msgstr "Método não implementado."
1049 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1050 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1052 msgid "Repeated to %s"
1053 msgstr "Repetida para %s"
1055 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1056 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1057 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1059 msgid "Repeats of %s"
1060 msgstr "Repetições de %s"
1062 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %s is the tag.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1066 msgid "Notices tagged with %s"
1067 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1070 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1071 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1073 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1074 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1076 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1077 #: actions/apitrends.php:85
1078 msgid "API method under construction."
1079 msgstr "O método da API está em construção."
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1082 #: actions/apiusershow.php:94
1083 msgid "User not found."
1084 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1087 #: actions/attachment.php:73
1088 msgid "No such attachment."
1089 msgstr "Este anexo não existe."
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1095 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1096 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1097 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1098 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1099 msgid "No nickname."
1100 msgstr "Nenhuma identificação."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1103 #: actions/avatarbynickname.php:66
1105 msgstr "Sem tamanho definido."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1108 #: actions/avatarbynickname.php:72
1109 msgid "Invalid size."
1110 msgstr "Tamanho inválido."
1112 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1113 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1116 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1120 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1121 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1122 #: actions/avatarsettings.php:78
1124 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1126 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1128 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1129 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1130 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1131 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1132 msgid "User without matching profile."
1133 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1135 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1136 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1137 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1138 #: actions/grouplogo.php:254
1139 msgid "Avatar settings"
1140 msgstr "Configurações do avatar"
1142 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1143 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1144 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1145 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1149 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1150 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1151 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1152 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1154 msgstr "Pré-visualizar"
1156 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:155
1163 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:173
1170 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1171 #: actions/avatarsettings.php:243
1177 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1178 #: actions/avatarsettings.php:318
1179 msgid "No file uploaded."
1180 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1182 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1183 #: actions/avatarsettings.php:346
1184 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1185 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1187 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1188 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1189 msgid "Lost our file data."
1190 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1192 #: actions/avatarsettings.php:384
1193 msgid "Avatar updated."
1194 msgstr "O avatar foi atualizado."
1196 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1197 #: actions/avatarsettings.php:388
1198 msgid "Failed updating avatar."
1199 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1201 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:412
1203 msgid "Avatar deleted."
1204 msgstr "O avatar foi excluído."
1206 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1207 #: actions/block.php:68
1208 msgid "You already blocked that user."
1209 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1211 #. TRANS: Title for block user page.
1212 #. TRANS: Legend for block user form.
1213 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1215 msgstr "Bloquear usuário"
1217 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1218 #: actions/block.php:139
1220 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1221 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1222 "will not be notified of any @-replies from them."
1224 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1225 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1226 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1229 #. TRANS: Button label on the user block form.
1230 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1231 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1232 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1234 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1235 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1236 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1237 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1242 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1243 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1244 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1245 msgid "Do not block this user"
1246 msgstr "Não bloquear este usuário"
1248 #. TRANS: Button label on the user block form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1253 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1254 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1255 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1256 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1261 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1262 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1263 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1264 msgid "Block this user"
1265 msgstr "Bloquear este usuário"
1267 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1268 #: actions/block.php:189
1269 msgid "Failed to save block information."
1270 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1275 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1279 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1280 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1282 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1283 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1284 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1285 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1286 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1287 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1288 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1289 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1290 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1291 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1292 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1293 #: lib/command.php:380
1294 msgid "No such group."
1295 msgstr "Esse grupo não existe."
1297 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1298 #. TRANS: %s is a group nickname.
1299 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1301 msgid "%s blocked profiles"
1302 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1304 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1308 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1309 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1311 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1313 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1314 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1316 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1318 msgid "Unblock user from group"
1319 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1321 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1326 msgstr "Desbloquear"
1328 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1329 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1331 msgid "Unblock this user"
1332 msgstr "Desbloquear este usuário"
1334 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1335 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1336 #: actions/bookmarklet.php:51
1339 msgstr "Publicar em %s"
1341 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1342 #: actions/confirmaddress.php:74
1343 msgid "No confirmation code."
1344 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1346 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:80
1348 msgid "Confirmation code not found."
1349 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:86
1353 msgid "That confirmation code is not for you!"
1354 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1356 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1357 #: actions/confirmaddress.php:92
1359 msgid "Unrecognized address type %s."
1360 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1362 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1363 #: actions/confirmaddress.php:97
1364 msgid "That address has already been confirmed."
1365 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1367 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1375 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1376 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1377 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1378 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1379 #: actions/smssettings.php:464
1380 msgid "Couldn't update user."
1381 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1383 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1384 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1385 #: actions/confirmaddress.php:132
1387 msgid "Could not delete address confirmation."
1388 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1390 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1391 #: actions/confirmaddress.php:150
1392 msgid "Confirm address"
1393 msgstr "Confirme o endereço"
1395 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1396 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1397 #: actions/confirmaddress.php:166
1399 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1400 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1402 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1403 #: actions/conversation.php:96
1404 msgid "Conversation"
1407 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1408 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1409 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1413 #: actions/deleteapplication.php:63
1414 msgid "You must be logged in to delete an application."
1415 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1417 #: actions/deleteapplication.php:71
1418 msgid "Application not found."
1419 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1422 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1423 #: actions/showapplication.php:94
1424 msgid "You are not the owner of this application."
1425 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1427 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1428 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1429 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1430 #: lib/action.php:1354
1431 msgid "There was a problem with your session token."
1432 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1434 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1435 msgid "Delete application"
1436 msgstr "Excluir a aplicação"
1438 #: actions/deleteapplication.php:149
1440 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1441 "about the application from the database, including all existing user "
1444 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1445 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1449 #: actions/deleteapplication.php:158
1450 msgid "Do not delete this application"
1451 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1454 #: actions/deleteapplication.php:164
1455 msgid "Delete this application"
1456 msgstr "Excluir esta aplicação"
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1459 #: actions/deletegroup.php:64
1461 msgid "You must be logged in to delete a group."
1462 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1464 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1465 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1466 #: actions/leavegroup.php:88
1467 msgid "No nickname or ID."
1468 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1470 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1471 #: actions/deletegroup.php:107
1473 msgid "You are not allowed to delete this group."
1474 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1476 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1477 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1478 #: actions/deletegroup.php:150
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Could not delete group %s."
1481 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1483 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1484 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1485 #: actions/deletegroup.php:159
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Deleted group %s"
1488 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1491 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1492 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1494 msgid "Delete group"
1495 msgstr "Excluir usuário"
1497 #: actions/deletegroup.php:206
1500 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1501 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1502 "will still appear in individual timelines."
1504 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1505 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:224
1510 msgid "Do not delete this group"
1511 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:231
1516 msgid "Delete this group"
1517 msgstr "Excluir este usuário"
1519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1521 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1522 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1523 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1524 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1525 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1526 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1527 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1528 #: lib/settingsaction.php:72
1529 msgid "Not logged in."
1530 msgstr "Você não está autenticado."
1532 #: actions/deletenotice.php:74
1533 msgid "Can't delete this notice."
1534 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1536 #: actions/deletenotice.php:106
1538 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1541 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1544 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1545 msgid "Delete notice"
1546 msgstr "Excluir a mensagem"
1548 #: actions/deletenotice.php:147
1549 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1550 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:154
1554 msgid "Do not delete this notice"
1555 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1558 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1559 msgid "Delete this notice"
1560 msgstr "Excluir esta mensagem"
1562 #: actions/deleteuser.php:67
1563 msgid "You cannot delete users."
1564 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1566 #: actions/deleteuser.php:74
1567 msgid "You can only delete local users."
1568 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1570 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1572 msgstr "Excluir usuário"
1574 #: actions/deleteuser.php:136
1576 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1577 "the user from the database, without a backup."
1579 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1580 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1583 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1584 msgid "Delete this user"
1585 msgstr "Excluir este usuário"
1587 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1588 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1589 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1593 #: actions/designadminpanel.php:74
1594 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1597 #: actions/designadminpanel.php:335
1598 msgid "Invalid logo URL."
1599 msgstr "A URL da logo é inválida."
1601 #: actions/designadminpanel.php:340
1603 msgid "Invalid SSL logo URL."
1604 msgstr "A URL da logo é inválida."
1606 #: actions/designadminpanel.php:344
1608 msgid "Theme not available: %s."
1609 msgstr "Tema não disponível: %s."
1611 #: actions/designadminpanel.php:448
1613 msgstr "Alterar a logo"
1615 #: actions/designadminpanel.php:453
1617 msgstr "Logo do site"
1619 #: actions/designadminpanel.php:457
1622 msgstr "Logo do site"
1624 #: actions/designadminpanel.php:469
1625 msgid "Change theme"
1626 msgstr "Alterar o tema"
1628 #: actions/designadminpanel.php:486
1630 msgstr "Tema do site"
1632 #: actions/designadminpanel.php:487
1633 msgid "Theme for the site."
1634 msgstr "Tema para o site."
1636 #: actions/designadminpanel.php:493
1637 msgid "Custom theme"
1638 msgstr "Tema personalizado"
1640 #: actions/designadminpanel.php:497
1641 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1643 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1646 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1647 msgid "Change background image"
1648 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1650 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1651 #: lib/designsettings.php:178
1655 #: actions/designadminpanel.php:522
1658 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1661 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1662 "arquivo é de %1 $s."
1664 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1665 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1669 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1670 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1674 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1675 msgid "Turn background image on or off."
1676 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1678 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1679 msgid "Tile background image"
1680 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1682 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1683 msgid "Change colours"
1684 msgstr "Alterar a cor"
1686 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1690 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1692 msgstr "Barra lateral"
1694 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1698 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1702 #: actions/designadminpanel.php:677
1706 #: actions/designadminpanel.php:681
1708 msgstr "CSS personalizado"
1710 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1711 msgid "Use defaults"
1712 msgstr "Usar o padrão|"
1714 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1715 msgid "Restore default designs"
1716 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1718 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1719 msgid "Reset back to default"
1720 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1722 #. TRANS: Submit button title.
1723 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1724 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1725 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1726 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1727 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1728 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1732 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1734 msgstr "Salvar a aparência"
1736 #: actions/disfavor.php:81
1737 msgid "This notice is not a favorite!"
1738 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1740 #: actions/disfavor.php:94
1741 msgid "Add to favorites"
1742 msgstr "Adicionar às favoritas"
1744 #: actions/doc.php:158
1746 msgid "No such document \"%s\""
1747 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1749 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1750 #. TRANS: Form legend.
1751 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1752 msgid "Edit application"
1753 msgstr "Editar a aplicação"
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1756 #: actions/editapplication.php:66
1757 msgid "You must be logged in to edit an application."
1758 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1761 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1762 msgid "No such application."
1763 msgstr "Essa aplicação não existe."
1765 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1766 #: actions/editapplication.php:167
1767 msgid "Use this form to edit your application."
1768 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1770 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1771 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1772 msgid "Name is required."
1773 msgstr "O nome é obrigatório."
1775 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:188
1778 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1779 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1783 msgid "Name already in use. Try another one."
1784 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1786 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1788 msgid "Description is required."
1789 msgstr "A descrição é obrigatória."
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:208
1793 msgid "Source URL is too long."
1794 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1798 msgid "Source URL is not valid."
1799 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1803 msgid "Organization is required."
1804 msgstr "A organização é obrigatória."
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:223
1809 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1810 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1812 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1813 msgid "Organization homepage is required."
1814 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1818 msgid "Callback is too long."
1819 msgstr "O retorno é muito extenso."
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1823 msgid "Callback URL is not valid."
1824 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1826 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:282
1828 msgid "Could not update application."
1829 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1831 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1832 #: actions/editgroup.php:55
1834 msgid "Edit %s group"
1835 msgstr "Editar o grupo %s"
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1839 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1840 msgid "You must be logged in to create a group."
1841 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1844 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1846 msgid "You must be an admin to edit the group."
1847 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1849 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1850 #: actions/editgroup.php:161
1851 msgid "Use this form to edit the group."
1852 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1854 #. TRANS: Group edit form validation error.
1855 #. TRANS: Group create form validation error.
1856 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1858 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1859 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1861 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1862 #: actions/editgroup.php:281
1863 msgid "Could not update group."
1864 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1866 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1867 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1868 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1869 msgid "Could not create aliases."
1870 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1872 #. TRANS: Group edit form success message.
1873 #: actions/editgroup.php:305
1874 msgid "Options saved."
1875 msgstr "As configurações foram salvas."
1877 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1878 #: actions/emailsettings.php:61
1879 msgid "Email settings"
1880 msgstr "Configurações do e-mail"
1882 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1883 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1884 #: actions/emailsettings.php:76
1886 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1887 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1889 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1890 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1891 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1892 msgid "Email address"
1893 msgstr "Endereço de e-mail"
1895 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1896 #: actions/emailsettings.php:112
1897 msgid "Current confirmed email address."
1898 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1900 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1901 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1902 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1903 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1904 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1905 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1906 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1907 #: actions/smssettings.php:180
1912 #: actions/emailsettings.php:122
1914 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1915 "a message with further instructions."
1917 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1918 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1920 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1921 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1922 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1923 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1924 #. TRANS: organization.
1925 #: actions/emailsettings.php:139
1926 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1927 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1929 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1930 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1931 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1932 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1933 #: actions/smssettings.php:162
1938 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1939 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1940 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1941 msgid "Incoming email"
1942 msgstr "E-mail de recebimento"
1944 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1945 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1946 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1947 msgid "Send email to this address to post new notices."
1948 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1950 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1951 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1952 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1953 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1954 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1956 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1957 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1958 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1963 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:178
1965 msgid "Email preferences"
1966 msgstr "Preferências de e-mail"
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:184
1970 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1971 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:190
1975 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1977 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:197
1982 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1983 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:203
1987 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1989 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1992 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1993 #: actions/emailsettings.php:209
1994 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1995 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:216
1999 msgid "I want to post notices by email."
2000 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:223
2004 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2005 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2007 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2008 #: actions/emailsettings.php:338
2009 msgid "Email preferences saved."
2010 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2012 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2013 #: actions/emailsettings.php:357
2014 msgid "No email address."
2015 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2018 #: actions/emailsettings.php:365
2019 msgid "Cannot normalize that email address"
2020 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2023 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2024 #: actions/siteadminpanel.php:144
2025 msgid "Not a valid email address."
2026 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2029 #: actions/emailsettings.php:374
2030 msgid "That is already your email address."
2031 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2034 #: actions/emailsettings.php:378
2035 msgid "That email address already belongs to another user."
2036 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2038 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2039 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2040 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2041 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2042 #: actions/smssettings.php:373
2043 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2044 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2046 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2047 #: actions/emailsettings.php:402
2049 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2050 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2052 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2053 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2054 "instruções sobre como usá-lo."
2056 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2057 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2058 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2059 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2060 #: actions/smssettings.php:408
2061 msgid "No pending confirmation to cancel."
2062 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2064 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2065 #: actions/emailsettings.php:428
2066 msgid "That is the wrong email address."
2067 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2071 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2072 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2073 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2075 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2076 #: actions/emailsettings.php:442
2077 msgid "Email confirmation cancelled."
2078 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2080 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2081 #. TRANS: registered for the active user.
2082 #: actions/emailsettings.php:462
2083 msgid "That is not your email address."
2084 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:483
2088 msgid "The email address was removed."
2089 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2091 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2092 msgid "No incoming email address."
2093 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2098 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2099 msgid "Couldn't update user record."
2100 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2103 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2104 msgid "Incoming email address removed."
2105 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2107 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2109 msgid "New incoming email address added."
2111 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2113 #: actions/favor.php:79
2114 msgid "This notice is already a favorite!"
2115 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2117 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2118 msgid "Disfavor favorite"
2119 msgstr "Desmarcar a favorita"
2121 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2122 #: lib/publicgroupnav.php:93
2123 msgid "Popular notices"
2124 msgstr "Mensagens populares"
2126 #: actions/favorited.php:67
2128 msgid "Popular notices, page %d"
2129 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2131 #: actions/favorited.php:79
2132 msgid "The most popular notices on the site right now."
2133 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2135 #: actions/favorited.php:150
2136 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2138 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2139 "nenhuma como favorita."
2141 #: actions/favorited.php:153
2143 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2144 "next to any notice you like."
2146 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2147 "próximo a qualquer uma que você goste."
2149 #: actions/favorited.php:156
2152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2153 "notice to your favorites!"
2155 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2156 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2158 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2159 #: lib/personalgroupnav.php:115
2161 msgid "%s's favorite notices"
2162 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2164 #: actions/favoritesrss.php:115
2166 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2167 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2169 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2170 #: lib/publicgroupnav.php:89
2171 msgid "Featured users"
2172 msgstr "Usuários em destaque"
2174 #: actions/featured.php:71
2176 msgid "Featured users, page %d"
2177 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2179 #: actions/featured.php:99
2181 msgid "A selection of some great users on %s"
2182 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2184 #: actions/file.php:34
2185 msgid "No notice ID."
2186 msgstr "Sem ID da mensagem."
2188 #: actions/file.php:38
2190 msgstr "Nenhuma mensagem."
2192 #: actions/file.php:42
2193 msgid "No attachments."
2194 msgstr "Nenhum anexo."
2196 #: actions/file.php:51
2197 msgid "No uploaded attachments."
2198 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2201 msgid "Not expecting this response!"
2202 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2205 msgid "User being listened to does not exist."
2206 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2209 msgid "You can use the local subscription!"
2210 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2213 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2214 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2217 msgid "You are not authorized."
2218 msgstr "Você não está autorizado."
2220 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2221 msgid "Could not convert request token to access token."
2222 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2224 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2225 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2226 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2229 msgid "Error updating remote profile."
2230 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2232 #: actions/getfile.php:79
2233 msgid "No such file."
2234 msgstr "Esse arquivo não existe."
2236 #: actions/getfile.php:83
2237 msgid "Cannot read file."
2238 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2240 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2241 msgid "Invalid role."
2242 msgstr "Papel inválido."
2244 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2245 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2246 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2248 #: actions/grantrole.php:75
2249 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2250 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2252 #: actions/grantrole.php:82
2253 msgid "User already has this role."
2254 msgstr "O usuário já possui este papel."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2258 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2259 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2260 #: lib/profileformaction.php:79
2261 msgid "No profile specified."
2262 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2264 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2266 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2267 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2268 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2269 msgid "No profile with that ID."
2270 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2272 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2273 #: actions/makeadmin.php:81
2274 msgid "No group specified."
2275 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2277 #: actions/groupblock.php:91
2278 msgid "Only an admin can block group members."
2279 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2281 #: actions/groupblock.php:95
2282 msgid "User is already blocked from group."
2283 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2285 #: actions/groupblock.php:100
2286 msgid "User is not a member of group."
2287 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2289 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2290 msgid "Block user from group"
2291 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2293 #: actions/groupblock.php:160
2296 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2297 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2298 "the group in the future."
2300 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2301 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2304 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2305 #: actions/groupblock.php:182
2306 msgid "Do not block this user from this group"
2307 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2309 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2310 #: actions/groupblock.php:189
2311 msgid "Block this user from this group"
2312 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2314 #: actions/groupblock.php:206
2315 msgid "Database error blocking user from group."
2317 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2319 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2321 msgstr "Nenhuma ID."
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2324 msgid "You must be logged in to edit a group."
2325 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2328 msgid "Group design"
2329 msgstr "Aparência do grupo"
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2333 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2334 "palette of your choice."
2336 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2337 "cores à sua escolha."
2339 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2340 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2341 msgid "Couldn't update your design."
2342 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2344 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2345 msgid "Design preferences saved."
2346 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2348 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2350 msgstr "Logo do grupo"
2352 #: actions/grouplogo.php:153
2355 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2357 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2360 #: actions/grouplogo.php:236
2364 #: actions/grouplogo.php:289
2368 #: actions/grouplogo.php:365
2369 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2370 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2372 #: actions/grouplogo.php:399
2373 msgid "Logo updated."
2374 msgstr "A logo foi atualizada."
2376 #: actions/grouplogo.php:401
2377 msgid "Failed updating logo."
2378 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2380 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2381 #. TRANS: %s is the name of the group.
2382 #: actions/groupmembers.php:102
2384 msgid "%s group members"
2385 msgstr "Membros do grupo %s"
2387 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2388 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2389 #: actions/groupmembers.php:107
2391 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2392 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2394 #: actions/groupmembers.php:122
2395 msgid "A list of the users in this group."
2396 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2398 #: actions/groupmembers.php:186
2402 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2403 #: actions/groupmembers.php:399
2408 #. TRANS: Submit button title.
2409 #: actions/groupmembers.php:403
2411 msgid "Block this user"
2414 #: actions/groupmembers.php:498
2415 msgid "Make user an admin of the group"
2416 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2418 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2419 #: actions/groupmembers.php:533
2422 msgstr "Tornar administrador"
2424 #. TRANS: Submit button title.
2425 #: actions/groupmembers.php:537
2427 msgid "Make this user an admin"
2428 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2433 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2434 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2437 msgstr "Mensagens de %s"
2439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2440 #: actions/grouprss.php:142
2442 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2443 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2445 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2446 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2450 #: actions/groups.php:64
2452 msgid "Groups, page %d"
2453 msgstr "Groupos, pág. %d"
2455 #: actions/groups.php:90
2458 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2459 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2460 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2461 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2464 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2465 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2466 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2467 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2468 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2470 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2471 msgid "Create a new group"
2472 msgstr "Criar um novo grupo"
2474 #: actions/groupsearch.php:52
2477 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2478 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2481 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2483 #: actions/groupsearch.php:58
2484 msgid "Group search"
2485 msgstr "Procurar grupos"
2487 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2488 #: actions/peoplesearch.php:83
2490 msgstr "Nenhum resultado."
2492 #: actions/groupsearch.php:82
2495 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2496 "newgroup%%) yourself."
2498 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2501 #: actions/groupsearch.php:85
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself!"
2507 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2508 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2511 #: actions/groupunblock.php:94
2512 msgid "Only an admin can unblock group members."
2513 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2516 #: actions/groupunblock.php:99
2517 msgid "User is not blocked from group."
2518 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2520 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2521 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2522 msgid "Error removing the block."
2523 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2525 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2526 #: actions/imsettings.php:60
2528 msgstr "Configurações do MI"
2530 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2531 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2532 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2533 #: actions/imsettings.php:74
2536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2539 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2540 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2542 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2543 #: actions/imsettings.php:94
2544 msgid "IM is not available."
2545 msgstr "MI não está disponível"
2547 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2548 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2549 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2551 msgstr "Endereço do MI"
2553 #: actions/imsettings.php:113
2554 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2555 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2557 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2558 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2559 #: actions/imsettings.php:124
2562 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2563 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2565 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2566 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2569 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2570 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2571 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2572 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2573 #. TRANS: person or organization.
2574 #: actions/imsettings.php:143
2577 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2578 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2580 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2581 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2584 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:158
2586 msgid "IM preferences"
2587 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:163
2591 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2592 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:169
2596 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2597 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:175
2601 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2603 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:182
2608 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2609 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2611 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2612 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2613 msgid "Preferences saved."
2614 msgstr "As preferências foram salvas."
2616 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2617 #: actions/imsettings.php:312
2618 msgid "No Jabber ID."
2619 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2621 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2622 #: actions/imsettings.php:320
2623 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2624 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2626 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2627 #: actions/imsettings.php:325
2628 msgid "Not a valid Jabber ID"
2629 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2631 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2632 #: actions/imsettings.php:329
2633 msgid "That is already your Jabber ID."
2634 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2636 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2637 #: actions/imsettings.php:333
2638 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2639 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2641 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2642 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2643 #: actions/imsettings.php:361
2646 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2647 "s for sending messages to you."
2649 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2650 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2652 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2653 #: actions/imsettings.php:391
2654 msgid "That is the wrong IM address."
2655 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2657 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2658 #: actions/imsettings.php:400
2659 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2660 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2663 #: actions/imsettings.php:405
2664 msgid "IM confirmation cancelled."
2665 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 #: actions/imsettings.php:427
2670 msgid "That is not your Jabber ID."
2671 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2674 #: actions/imsettings.php:450
2675 msgid "The IM address was removed."
2676 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2678 #: actions/inbox.php:59
2680 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2683 #: actions/inbox.php:62
2685 msgid "Inbox for %s"
2686 msgstr "Recebidas por %s"
2688 #: actions/inbox.php:115
2689 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2691 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2692 "particulares que você recebeu."
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2695 #: actions/invite.php:40
2696 msgid "Invites have been disabled."
2697 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2700 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2701 #: actions/invite.php:44
2703 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2705 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2707 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2708 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2709 #: actions/invite.php:77
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Invalid email address: %s."
2712 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2714 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2715 #: actions/invite.php:116
2717 msgid "Invitations sent"
2718 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2720 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2721 #: actions/invite.php:119
2722 msgid "Invite new users"
2723 msgstr "Convidar novos usuários"
2725 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2726 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2727 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2728 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2729 #: actions/invite.php:139
2731 msgid "You are already subscribed to this user:"
2732 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2733 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2734 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2736 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2737 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2738 #. TRANS: Whois output.
2739 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2740 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2743 msgstr "%1$s (%2$s)"
2745 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2746 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2747 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2748 #: actions/invite.php:153
2750 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2752 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2753 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2754 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2757 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2758 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2759 #: actions/invite.php:167
2761 msgid "Invitation sent to the following person:"
2762 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2763 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2764 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2766 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2767 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2768 #: actions/invite.php:177
2770 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2771 "on the site. Thanks for growing the community!"
2773 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2774 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2776 #. TRANS: Form instructions.
2777 #: actions/invite.php:190
2779 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2781 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2784 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2785 #: actions/invite.php:217
2786 msgid "Email addresses"
2787 msgstr "Endereços de e-mail"
2789 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2790 #: actions/invite.php:220
2791 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2792 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2794 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2795 #: actions/invite.php:224
2796 msgid "Personal message"
2797 msgstr "Mensagem pessoal"
2799 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2800 #: actions/invite.php:227
2801 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2802 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2804 #. TRANS: Send button for inviting friends
2805 #: actions/invite.php:231
2810 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2811 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2812 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2813 #: actions/invite.php:263
2815 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2816 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2818 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2819 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2820 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2821 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2822 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2823 #: actions/invite.php:270
2826 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2828 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2829 "you know and people who interest you.\n"
2831 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2832 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2833 "share your interests.\n"
2839 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2843 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2848 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2853 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2855 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2856 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2858 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2859 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2860 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2866 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2870 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2875 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2878 "Cordialmente, %2$s\n"
2880 #: actions/joingroup.php:60
2881 msgid "You must be logged in to join a group."
2882 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2884 #: actions/joingroup.php:141
2886 msgid "%1$s joined group %2$s"
2887 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2889 #: actions/leavegroup.php:60
2890 msgid "You must be logged in to leave a group."
2891 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2894 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2895 msgid "You are not a member of that group."
2896 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2898 #: actions/leavegroup.php:137
2900 msgid "%1$s left group %2$s"
2901 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2903 #. TRANS: User admin panel title
2904 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2910 msgid "License for this StatusNet site"
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2914 msgid "Invalid license selection."
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2919 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2924 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2928 msgid "Invalid license URL."
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2932 msgid "Invalid license image URL."
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2936 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2940 msgid "License image must be blank or valid URL."
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2944 msgid "License selection"
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2952 msgid "All Rights Reserved"
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2956 msgid "Creative Commons"
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2964 msgid "Select license"
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2968 msgid "License details"
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2976 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2980 msgid "License Title"
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2984 msgid "The title of the license."
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2992 msgid "URL for more information about the license."
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2996 msgid "License Image URL"
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3000 msgid "URL for an image to display with the license."
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3004 msgid "Save license settings"
3007 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3008 msgid "Already logged in."
3009 msgstr "Já está autenticado."
3011 #: actions/login.php:148
3012 msgid "Incorrect username or password."
3013 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3015 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3018 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3020 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3024 #: actions/login.php:249
3025 msgid "Login to site"
3026 msgstr "Autenticar-se no site"
3028 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3030 msgstr "Lembrar neste computador"
3032 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3035 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3036 "computadores compartilhados!"
3038 #: actions/login.php:269
3039 msgid "Lost or forgotten password?"
3040 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3042 #: actions/login.php:288
3044 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3045 "changing your settings."
3047 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3048 "senha antes de alterar suas configurações."
3050 #: actions/login.php:292
3051 msgid "Login with your username and password."
3052 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3054 #: actions/login.php:295
3057 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3059 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3061 #: actions/makeadmin.php:92
3062 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3064 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3067 #: actions/makeadmin.php:96
3069 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3070 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3072 #: actions/makeadmin.php:133
3074 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3075 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3077 #: actions/makeadmin.php:146
3079 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3080 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3082 #: actions/microsummary.php:69
3083 msgid "No current status."
3084 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3086 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3087 #: actions/newapplication.php:52
3088 msgid "New application"
3089 msgstr "Nova aplicação"
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3092 #: actions/newapplication.php:65
3093 msgid "You must be logged in to register an application."
3094 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3096 #: actions/newapplication.php:147
3097 msgid "Use this form to register a new application."
3098 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3100 #: actions/newapplication.php:169
3102 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3103 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
3105 #: actions/newapplication.php:184
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3109 #: actions/newapplication.php:199
3111 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3114 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3115 msgid "Could not create application."
3116 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3118 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 #: actions/newgroup.php:53
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 #: actions/newgroup.php:110
3125 msgid "Use this form to create a new group."
3126 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3128 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3130 msgstr "Nova mensagem"
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3133 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3134 msgid "You can't send a message to this user."
3135 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3137 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3139 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3140 #: lib/command.php:579
3142 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3144 #: actions/newmessage.php:161
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3149 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3153 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3154 "si, discretamente."
3156 #: actions/newmessage.php:184
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "A mensagem foi enviada"
3160 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3161 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3162 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3167 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3169 msgstr "Erro no Ajax"
3171 #: actions/newnotice.php:69
3173 msgstr "Nova mensagem"
3175 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3177 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3178 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3180 #: actions/newnotice.php:183
3182 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3183 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3185 #: actions/newnotice.php:229
3186 msgid "Notice posted"
3187 msgstr "A mensagem foi publicada"
3189 #: actions/noticesearch.php:68
3192 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3193 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3195 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3196 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3198 #: actions/noticesearch.php:78
3200 msgstr "Procurar por texto"
3202 #: actions/noticesearch.php:91
3204 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3205 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3207 #: actions/noticesearch.php:121
3210 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3211 "status_textarea=%s)!"
3213 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3216 #: actions/noticesearch.php:124
3219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3220 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3222 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3223 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)?"
3226 #: actions/noticesearchrss.php:96
3228 msgid "Updates with \"%s\""
3229 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3231 #: actions/noticesearchrss.php:98
3233 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3234 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3236 #: actions/nudge.php:85
3239 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3242 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3245 #: actions/nudge.php:94
3247 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3249 #: actions/nudge.php:97
3251 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3253 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3254 #: actions/oauthappssettings.php:60
3255 msgid "You must be logged in to list your applications."
3256 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3258 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3259 #: actions/oauthappssettings.php:76
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Aplicações OAuth"
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 #: actions/oauthappssettings.php:88
3265 msgid "Applications you have registered"
3266 msgstr "Aplicações que você registrou"
3268 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3269 #: actions/oauthappssettings.php:141
3271 msgid "You have not registered any applications yet."
3272 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3274 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3276 msgid "Connected applications"
3277 msgstr "Aplicações conectadas"
3279 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3281 msgid "The following connections exist for your account."
3284 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3286 msgid "You are not a user of that application."
3287 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3289 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3290 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3292 #, fuzzy, php-format
3293 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3294 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3296 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3297 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3301 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3305 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3307 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3308 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3310 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3312 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3316 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3317 "this instance of StatusNet."
3320 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3321 msgid "Notice has no profile."
3322 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3324 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3326 msgid "%1$s's status on %2$s"
3327 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #: actions/oembed.php:159
3332 msgid "Content type %s not supported."
3333 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3335 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3336 #: actions/oembed.php:163
3338 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3339 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3341 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3342 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3343 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3344 msgid "Not a supported data format."
3345 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3347 #: actions/opensearch.php:64
3348 msgid "People Search"
3349 msgstr "Procurar pessoas"
3351 #: actions/opensearch.php:67
3352 msgid "Notice Search"
3353 msgstr "Procurar mensagens"
3355 #: actions/othersettings.php:60
3356 msgid "Other settings"
3357 msgstr "Outras configurações"
3359 #: actions/othersettings.php:71
3360 msgid "Manage various other options."
3361 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3363 #: actions/othersettings.php:108
3364 msgid " (free service)"
3365 msgstr " (serviço livre)"
3367 #: actions/othersettings.php:116
3368 msgid "Shorten URLs with"
3369 msgstr "Encolher URLs com"
3371 #: actions/othersettings.php:117
3372 msgid "Automatic shortening service to use."
3373 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3375 #: actions/othersettings.php:122
3376 msgid "View profile designs"
3377 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3379 #: actions/othersettings.php:123
3380 msgid "Show or hide profile designs."
3381 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3383 #: actions/othersettings.php:153
3384 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3385 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3387 #: actions/otp.php:69
3388 msgid "No user ID specified."
3389 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3391 #: actions/otp.php:83
3392 msgid "No login token specified."
3393 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3395 #: actions/otp.php:90
3396 msgid "No login token requested."
3397 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3399 #: actions/otp.php:95
3400 msgid "Invalid login token specified."
3401 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3403 #: actions/otp.php:104
3404 msgid "Login token expired."
3405 msgstr "O token de autenticação expirou."
3407 #: actions/outbox.php:58
3409 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3410 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3412 #: actions/outbox.php:61
3414 msgid "Outbox for %s"
3415 msgstr "Enviadas de %s"
3417 #: actions/outbox.php:116
3418 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3420 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3421 "particulares que você enviou."
3423 #: actions/passwordsettings.php:58
3424 msgid "Change password"
3425 msgstr "Alterar a senha"
3427 #: actions/passwordsettings.php:69
3428 msgid "Change your password."
3429 msgstr "Altere a sua senha"
3431 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3432 msgid "Password change"
3433 msgstr "Alterar a senha"
3435 #: actions/passwordsettings.php:104
3436 msgid "Old password"
3437 msgstr "Senha anterior"
3439 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3440 msgid "New password"
3443 #: actions/passwordsettings.php:109
3444 msgid "6 or more characters"
3445 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3447 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3448 #: actions/register.php:442
3452 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3453 msgid "Same as password above"
3454 msgstr "Igual à senha acima"
3456 #: actions/passwordsettings.php:117
3460 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3461 msgid "Password must be 6 or more characters."
3462 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3464 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3465 msgid "Passwords don't match."
3466 msgstr "As senhas não coincidem."
3468 #: actions/passwordsettings.php:165
3469 msgid "Incorrect old password"
3470 msgstr "A senha anterior está errada"
3472 #: actions/passwordsettings.php:181
3473 msgid "Error saving user; invalid."
3474 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3476 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3477 msgid "Can't save new password."
3478 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3480 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3481 msgid "Password saved."
3482 msgstr "A senha foi salva."
3484 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3485 #. TRANS: Menu item for site administration
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3490 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3492 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3499 msgid "Theme directory not readable: %s."
3500 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3513 msgid "Background directory not writable: %s."
3514 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3520 msgid "Locales directory not readable: %s."
3521 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3528 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3542 msgid "Site's server hostname."
3543 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3554 msgstr "Caminho do site"
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "Diretório dos temas"
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3564 msgid "Directory path to locales."
3565 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3567 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3570 msgstr "URLs limpas"
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3574 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Tema para o site."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3588 msgid "Web path to themes."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3595 msgstr "Servidor SSL"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3607 msgstr "Caminho do site"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3619 msgstr "Diretório dos temas"
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Servidor de avatares"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "Tema para o site."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3646 msgstr "Caminho dos avatares"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3651 msgid "Web path to avatars."
3652 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3656 msgid "Avatar directory"
3657 msgstr "Diretório dos avatares"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3668 msgstr "Imagens de fundo"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Tema para o site."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3678 msgid "Web path to backgrounds."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3683 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3688 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3694 msgid "Directory where backgrounds are located."
3695 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3697 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tema para o site."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Nenhum anexo."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Tema para o site."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3723 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3729 msgid "Directory where attachments are located."
3730 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3745 msgstr "Algumas vezes"
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr "Quando usar SSL"
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3765 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3768 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3771 msgstr "Salvar caminhos"
3773 #: actions/peoplesearch.php:52
3776 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3777 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3779 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3780 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3782 #: actions/peoplesearch.php:58
3783 msgid "People search"
3784 msgstr "Procurar pessoas"
3786 #: actions/peopletag.php:68
3788 msgid "Not a valid people tag: %s."
3789 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3791 #: actions/peopletag.php:142
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3796 #: actions/postnotice.php:95
3797 msgid "Invalid notice content."
3798 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3800 #: actions/postnotice.php:101
3802 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3804 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3806 #. TRANS: Page title for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:61
3808 msgid "Profile settings"
3809 msgstr "Configurações do perfil"
3811 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:73
3814 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3816 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3817 "saibam mais sobre você."
3819 #. TRANS: Profile settings form legend.
3820 #: actions/profilesettings.php:102
3821 msgid "Profile information"
3822 msgstr "Informações do perfil"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:113
3827 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3828 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3832 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3833 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3834 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3836 msgstr "Nome completo"
3838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Form input field label.
3840 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3841 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:125
3848 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3849 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3852 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3853 #. TRANS: biography (%d).
3854 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3857 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3858 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3859 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3863 msgid "Describe yourself and your interests"
3864 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3866 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3867 #. TRANS: their biography.
3868 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3873 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3874 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3875 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3876 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3877 #: lib/userprofile.php:165
3879 msgstr "Localização"
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3883 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3884 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3886 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:157
3888 msgid "Share my current location when posting notices"
3889 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3893 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3894 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:168
3901 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3903 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:173
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:175
3913 msgid "Preferred language"
3914 msgstr "Idioma preferencial"
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:185
3919 msgstr "Fuso horário"
3921 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:187
3923 msgid "What timezone are you normally in?"
3924 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3926 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:193
3929 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3931 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3933 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3935 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3936 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3939 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3940 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3941 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3945 msgid "Timezone not selected."
3946 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3948 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:281
3951 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3952 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3956 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3958 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3959 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3962 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3963 #: actions/profilesettings.php:351
3964 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3965 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3967 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3968 #: actions/profilesettings.php:409
3969 msgid "Couldn't save location prefs."
3970 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3973 #: actions/profilesettings.php:422
3974 msgid "Couldn't save profile."
3975 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3978 #: actions/profilesettings.php:431
3979 msgid "Couldn't save tags."
3980 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3982 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3983 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3985 msgid "Settings saved."
3986 msgstr "As configurações foram salvas."
3988 #: actions/public.php:83
3990 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3991 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3993 #: actions/public.php:92
3994 msgid "Could not retrieve public stream."
3995 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3997 #: actions/public.php:130
3999 msgid "Public timeline, page %d"
4000 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4002 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4003 msgid "Public timeline"
4004 msgstr "Mensagens públicas"
4006 #: actions/public.php:160
4007 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4008 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4010 #: actions/public.php:164
4011 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4012 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4014 #: actions/public.php:168
4015 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4016 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4018 #: actions/public.php:188
4021 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4024 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4027 #: actions/public.php:191
4028 msgid "Be the first to post!"
4029 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4031 #: actions/public.php:195
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4036 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4037 "primeiro a publicar?"
4039 #: actions/public.php:242
4042 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4043 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4044 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4045 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4047 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4048 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4049 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4050 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4052 #: actions/public.php:247
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4059 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4060 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4062 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4063 #: actions/publictagcloud.php:57
4064 msgid "Public tag cloud"
4065 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4067 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4068 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4069 #: actions/publictagcloud.php:65
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4072 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:74
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4081 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4083 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4084 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4085 #: actions/publictagcloud.php:79
4086 msgid "Be the first to post one!"
4087 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4089 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4090 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4091 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4092 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4093 #. TRANS: and do not change the URL part.
4094 #: actions/publictagcloud.php:87
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4100 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4101 "primeiro a publicar?"
4103 #: actions/publictagcloud.php:146
4105 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4107 #: actions/recoverpassword.php:36
4108 msgid "You are already logged in!"
4109 msgstr "Você já está autenticado!"
4111 #: actions/recoverpassword.php:62
4112 msgid "No such recovery code."
4113 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4115 #: actions/recoverpassword.php:66
4116 msgid "Not a recovery code."
4117 msgstr "Não é um código de recuperação"
4119 #: actions/recoverpassword.php:73
4120 msgid "Recovery code for unknown user."
4121 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4123 #: actions/recoverpassword.php:86
4124 msgid "Error with confirmation code."
4125 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4127 #: actions/recoverpassword.php:97
4128 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4129 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4131 #: actions/recoverpassword.php:111
4132 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4134 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4136 #: actions/recoverpassword.php:152
4138 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4139 "the email address you have stored in your account."
4141 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4142 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4144 #: actions/recoverpassword.php:158
4145 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4146 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4148 #: actions/recoverpassword.php:188
4149 msgid "Password recovery"
4150 msgstr "Recuperação de senha"
4152 #: actions/recoverpassword.php:191
4153 msgid "Nickname or email address"
4154 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4156 #: actions/recoverpassword.php:193
4157 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4158 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4160 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4164 #: actions/recoverpassword.php:208
4165 msgid "Reset password"
4166 msgstr "Restaurar a senha"
4168 #: actions/recoverpassword.php:209
4169 msgid "Recover password"
4170 msgstr "Recuperar a senha"
4172 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4173 msgid "Password recovery requested"
4174 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4176 #: actions/recoverpassword.php:213
4177 msgid "Unknown action"
4178 msgstr "Ação desconhecida"
4180 #: actions/recoverpassword.php:236
4181 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4182 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4184 #: actions/recoverpassword.php:243
4188 #: actions/recoverpassword.php:252
4189 msgid "Enter a nickname or email address."
4190 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4192 #: actions/recoverpassword.php:282
4193 msgid "No user with that email address or username."
4195 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4198 #: actions/recoverpassword.php:299
4199 msgid "No registered email address for that user."
4200 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4202 #: actions/recoverpassword.php:313
4203 msgid "Error saving address confirmation."
4204 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4206 #: actions/recoverpassword.php:338
4208 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4209 "address registered to your account."
4211 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4212 "mail informado no seu cadastro."
4214 #: actions/recoverpassword.php:357
4215 msgid "Unexpected password reset."
4216 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4218 #: actions/recoverpassword.php:365
4219 msgid "Password must be 6 chars or more."
4220 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4222 #: actions/recoverpassword.php:369
4223 msgid "Password and confirmation do not match."
4224 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4226 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4227 msgid "Error setting user."
4228 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4230 #: actions/recoverpassword.php:395
4231 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4233 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4236 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4240 #: actions/register.php:99
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4244 #: actions/register.php:119
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4248 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4250 msgstr "Registrar-se"
4252 #: actions/register.php:142
4253 msgid "Registration not allowed."
4254 msgstr "Não é permitido o registro."
4256 #: actions/register.php:205
4257 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4258 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4260 #: actions/register.php:219
4261 msgid "Email address already exists."
4262 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4264 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4265 msgid "Invalid username or password."
4266 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4268 #: actions/register.php:352
4270 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4271 "link up to friends and colleagues. "
4273 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4274 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4276 #: actions/register.php:434
4277 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4279 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4281 #: actions/register.php:439
4282 msgid "6 or more characters. Required."
4283 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4285 #: actions/register.php:443
4286 msgid "Same as password above. Required."
4287 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4289 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4290 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4291 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4295 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4296 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4297 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4299 #: actions/register.php:459
4300 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4301 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4303 #: actions/register.php:464
4304 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4305 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4307 #: actions/register.php:525
4310 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4312 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4315 #: actions/register.php:535
4317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4318 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4320 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4321 #: actions/register.php:539
4322 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4323 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4326 #: actions/register.php:542
4327 msgid "All rights reserved."
4328 msgstr "Todos os direitos reservados."
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4331 #: actions/register.php:547
4334 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4335 "email address, IM address, and phone number."
4337 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4338 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4339 "e número de telefone."
4341 #: actions/register.php:590
4344 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4347 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4348 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4349 "notices through instant messages.\n"
4350 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4351 "share your interests. \n"
4352 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4353 "others more about you. \n"
4354 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4357 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4359 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4362 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4363 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4364 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4365 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4366 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4367 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4368 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4369 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4372 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4374 #: actions/register.php:614
4376 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4377 "to confirm your email address.)"
4379 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4380 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4382 #: actions/remotesubscribe.php:98
4385 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4386 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4387 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4389 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4390 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4391 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4394 #: actions/remotesubscribe.php:112
4395 msgid "Remote subscribe"
4396 msgstr "Assinatura remota"
4398 #: actions/remotesubscribe.php:124
4399 msgid "Subscribe to a remote user"
4400 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4402 #: actions/remotesubscribe.php:129
4403 msgid "User nickname"
4404 msgstr "Identificação do usuário"
4406 #: actions/remotesubscribe.php:130
4407 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4408 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:133
4412 msgstr "URL do perfil"
4414 #: actions/remotesubscribe.php:134
4415 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4416 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4418 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4419 #: lib/userprofile.php:406
4423 #: actions/remotesubscribe.php:159
4424 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4425 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4427 #: actions/remotesubscribe.php:168
4428 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4430 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4432 #: actions/remotesubscribe.php:176
4433 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4434 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4436 #: actions/remotesubscribe.php:183
4437 msgid "Couldn’t get a request token."
4438 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4440 #: actions/repeat.php:57
4441 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4442 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4444 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4445 msgid "No notice specified."
4446 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4448 #: actions/repeat.php:76
4449 msgid "You can't repeat your own notice."
4450 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4452 #: actions/repeat.php:90
4453 msgid "You already repeated that notice."
4454 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4456 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4460 #: actions/repeat.php:119
4464 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4465 #: lib/personalgroupnav.php:105
4467 msgid "Replies to %s"
4468 msgstr "Respostas para %s"
4470 #: actions/replies.php:128
4472 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4475 #: actions/replies.php:145
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4478 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4480 #: actions/replies.php:152
4482 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4485 #: actions/replies.php:159
4487 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4488 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4490 #: actions/replies.php:199
4493 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4494 "notice to them yet."
4496 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4499 #: actions/replies.php:204
4502 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4503 "[join groups](%%action.groups%%)."
4505 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4506 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4508 #: actions/replies.php:206
4511 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4512 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4514 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4515 "status_textarea=%s)!"
4517 #: actions/repliesrss.php:72
4519 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4520 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4522 #: actions/revokerole.php:75
4523 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4524 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4526 #: actions/revokerole.php:82
4527 msgid "User doesn't have this role."
4528 msgstr "O usuário não possui este papel."
4530 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4534 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4535 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4536 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4538 #: actions/sandbox.php:72
4539 msgid "User is already sandboxed."
4540 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4542 #. TRANS: Menu item for site administration
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4544 #: lib/adminpanelaction.php:379
4548 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4549 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4552 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4553 msgid "Handle sessions"
4554 msgstr "Gerenciar sessões"
4556 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4557 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4558 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4561 msgid "Session debugging"
4562 msgstr "Depuração da sessão"
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4565 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4566 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4569 msgid "Save site settings"
4570 msgstr "Salvar as configurações do site"
4572 #: actions/showapplication.php:82
4573 msgid "You must be logged in to view an application."
4574 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4576 #: actions/showapplication.php:157
4577 msgid "Application profile"
4578 msgstr "Perfil da aplicação"
4580 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4581 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4585 #. TRANS: Form input field label for application name.
4586 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4587 #: lib/applicationeditform.php:190
4591 #. TRANS: Form input field label.
4592 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4593 msgid "Organization"
4594 msgstr "Organização"
4596 #. TRANS: Form input field label.
4597 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4598 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4602 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4603 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4604 #: lib/profileaction.php:187
4606 msgstr "Estatísticas"
4608 #: actions/showapplication.php:203
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4611 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4613 #: actions/showapplication.php:213
4614 msgid "Application actions"
4615 msgstr "Ações da aplicação"
4617 #: actions/showapplication.php:236
4618 msgid "Reset key & secret"
4619 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4621 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4622 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4626 #: actions/showapplication.php:261
4627 msgid "Application info"
4628 msgstr "Informação da aplicação"
4630 #: actions/showapplication.php:263
4631 msgid "Consumer key"
4632 msgstr "Chave do consumidor"
4634 #: actions/showapplication.php:268
4635 msgid "Consumer secret"
4636 msgstr "Segredo do consumidor"
4638 #: actions/showapplication.php:273
4639 msgid "Request token URL"
4640 msgstr "URL do token de requisição"
4642 #: actions/showapplication.php:278
4643 msgid "Access token URL"
4644 msgstr "URL do token de acesso"
4646 #: actions/showapplication.php:283
4647 msgid "Authorize URL"
4648 msgstr "Autorizar a URL"
4650 #: actions/showapplication.php:288
4652 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4655 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4656 "assinatura em texto plano."
4658 #: actions/showapplication.php:309
4659 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4660 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4662 #: actions/showfavorites.php:79
4664 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4665 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4667 #: actions/showfavorites.php:132
4668 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4669 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4671 #: actions/showfavorites.php:171
4673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4676 #: actions/showfavorites.php:178
4678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4679 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4681 #: actions/showfavorites.php:185
4683 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4684 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4686 #: actions/showfavorites.php:206
4688 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4689 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4691 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4692 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4695 #: actions/showfavorites.php:208
4698 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4699 "would add to their favorites :)"
4701 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4702 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4704 #: actions/showfavorites.php:212
4707 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4708 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4709 "their favorites :)"
4711 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4712 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4714 #: actions/showfavorites.php:243
4715 msgid "This is a way to share what you like."
4716 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4718 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4719 #: actions/showgroup.php:80
4724 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4725 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4726 #: actions/showgroup.php:84
4728 msgid "%1$s group, page %2$d"
4729 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4731 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:225
4733 msgid "Group profile"
4734 msgstr "Perfil do grupo"
4736 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4742 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4748 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4753 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:309
4755 msgid "Group actions"
4756 msgstr "Ações do grupo"
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:350
4761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4762 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:357
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4768 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:364
4773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4774 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #: actions/showgroup.php:370
4779 msgid "FOAF for %s group"
4780 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4782 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4783 #: actions/showgroup.php:407
4787 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4788 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4789 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4790 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4794 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4795 #: actions/showgroup.php:422
4797 msgstr "Todos os membros"
4799 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:458
4806 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4807 #: actions/showgroup.php:466
4813 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4814 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4815 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4816 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 #: actions/showgroup.php:481
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4826 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4827 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4828 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4829 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4830 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4833 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4834 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4836 #: actions/showgroup.php:491
4839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4842 "their life and interests. "
4844 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4845 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4846 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4847 "sobre suas vidas e interesses. "
4849 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4850 #: actions/showgroup.php:520
4852 msgstr "Administradores"
4854 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4855 #: actions/showmessage.php:79
4856 msgid "No such message."
4857 msgstr "Essa mensagem não existe."
4859 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4860 #: actions/showmessage.php:97
4861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4862 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4864 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4865 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4866 #: actions/showmessage.php:110
4868 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4871 #. TRANS: Page title for single message display.
4872 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4873 #: actions/showmessage.php:118
4875 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4876 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4878 #: actions/shownotice.php:90
4879 msgid "Notice deleted."
4880 msgstr "A mensagem excluída."
4882 #: actions/showstream.php:72
4885 msgstr " etiquetada %s"
4887 #: actions/showstream.php:78
4889 msgid "%1$s, page %2$d"
4890 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4892 #: actions/showstream.php:120
4894 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4895 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4897 #: actions/showstream.php:127
4899 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4900 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4902 #: actions/showstream.php:134
4904 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4905 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4907 #: actions/showstream.php:141
4909 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4912 #: actions/showstream.php:146
4917 #: actions/showstream.php:197
4919 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4921 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4924 #: actions/showstream.php:202
4926 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4927 "would be a good time to start :)"
4929 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4930 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4932 #: actions/showstream.php:204
4935 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4936 "%?status_textarea=%2$s)."
4938 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4939 "status_textarea=%s)!"
4941 #: actions/showstream.php:243
4944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4947 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4949 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4950 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4951 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4952 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4955 #: actions/showstream.php:248
4958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4962 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4963 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4964 "(http://status.net/). "
4966 #: actions/showstream.php:305
4968 msgid "Repeat of %s"
4969 msgstr "Repetição de %s"
4971 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4972 msgid "You cannot silence users on this site."
4973 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4975 #: actions/silence.php:72
4976 msgid "User is already silenced."
4977 msgstr "O usuário já está silenciado."
4979 #: actions/siteadminpanel.php:69
4980 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4981 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4983 #: actions/siteadminpanel.php:133
4984 msgid "Site name must have non-zero length."
4985 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4987 #: actions/siteadminpanel.php:141
4988 msgid "You must have a valid contact email address."
4989 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4991 #: actions/siteadminpanel.php:159
4993 msgid "Unknown language \"%s\"."
4994 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4996 #: actions/siteadminpanel.php:165
4997 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4998 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5000 #: actions/siteadminpanel.php:171
5001 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5002 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5004 #: actions/siteadminpanel.php:221
5008 #: actions/siteadminpanel.php:224
5010 msgstr "Nome do site"
5012 #: actions/siteadminpanel.php:225
5013 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5014 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5016 #: actions/siteadminpanel.php:229
5018 msgstr "Disponibilizado por"
5020 #: actions/siteadminpanel.php:230
5021 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5022 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5024 #: actions/siteadminpanel.php:234
5025 msgid "Brought by URL"
5026 msgstr "URL do disponibilizado por"
5028 #: actions/siteadminpanel.php:235
5029 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5030 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5032 #: actions/siteadminpanel.php:239
5033 msgid "Contact email address for your site"
5034 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5036 #: actions/siteadminpanel.php:245
5040 #: actions/siteadminpanel.php:256
5041 msgid "Default timezone"
5042 msgstr "Fuso horário padrão"
5044 #: actions/siteadminpanel.php:257
5045 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5046 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5048 #: actions/siteadminpanel.php:262
5049 msgid "Default language"
5050 msgstr "Idioma padrão"
5052 #: actions/siteadminpanel.php:263
5053 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5055 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5056 "não estiverem disponíveis"
5058 #: actions/siteadminpanel.php:271
5062 #: actions/siteadminpanel.php:274
5064 msgstr "Limite do texto"
5066 #: actions/siteadminpanel.php:274
5067 msgid "Maximum number of characters for notices."
5068 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5070 #: actions/siteadminpanel.php:278
5072 msgstr "Limite de duplicatas"
5074 #: actions/siteadminpanel.php:278
5075 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5077 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5082 msgstr "Avisos do site"
5084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5085 msgid "Edit site-wide message"
5086 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5089 msgid "Unable to save site notice."
5090 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5093 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5094 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5097 msgid "Site notice text"
5098 msgstr "Texto dos avisos"
5100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5101 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5102 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5105 msgid "Save site notice"
5106 msgstr "Salvar os avisos do site"
5108 #. TRANS: Title for SMS settings.
5109 #: actions/smssettings.php:59
5110 msgid "SMS settings"
5111 msgstr "Configuração do SMS"
5113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5115 #: actions/smssettings.php:74
5117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5118 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5121 #: actions/smssettings.php:97
5122 msgid "SMS is not available."
5123 msgstr "SMS não está disponível."
5125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5126 #: actions/smssettings.php:111
5128 msgstr "Endereço de SMS"
5130 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5131 #: actions/smssettings.php:120
5132 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5133 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5136 #: actions/smssettings.php:133
5137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5138 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5141 #: actions/smssettings.php:142
5142 msgid "Confirmation code"
5143 msgstr "Código de confirmação"
5145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5146 #: actions/smssettings.php:144
5147 msgid "Enter the code you received on your phone."
5148 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5151 #: actions/smssettings.php:148
5156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5157 #: actions/smssettings.php:153
5158 msgid "SMS phone number"
5159 msgstr "Telefone para SMS"
5161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5162 #: actions/smssettings.php:156
5163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5164 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5166 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5167 #: actions/smssettings.php:195
5168 msgid "SMS preferences"
5169 msgstr "Preferências do SMS"
5171 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5172 #: actions/smssettings.php:201
5174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5177 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5178 "exorbitantes da minha operadora."
5180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5181 #: actions/smssettings.php:315
5182 msgid "SMS preferences saved."
5183 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5186 #: actions/smssettings.php:338
5187 msgid "No phone number."
5188 msgstr "Nenhum número de telefone."
5190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5191 #: actions/smssettings.php:344
5192 msgid "No carrier selected."
5193 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5196 #: actions/smssettings.php:352
5197 msgid "That is already your phone number."
5198 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5201 #: actions/smssettings.php:356
5202 msgid "That phone number already belongs to another user."
5203 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5205 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5206 #: actions/smssettings.php:384
5208 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5209 "for the code and instructions on how to use it."
5211 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5212 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5215 #: actions/smssettings.php:413
5216 msgid "That is the wrong confirmation number."
5217 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5220 #: actions/smssettings.php:427
5221 msgid "SMS confirmation cancelled."
5222 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5225 #. TRANS: registered for the active user.
5226 #: actions/smssettings.php:448
5227 msgid "That is not your phone number."
5228 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5231 #: actions/smssettings.php:470
5232 msgid "The SMS phone number was removed."
5233 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5236 #: actions/smssettings.php:511
5237 msgid "Mobile carrier"
5238 msgstr "Operadora de celular"
5240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5241 #: actions/smssettings.php:516
5242 msgid "Select a carrier"
5243 msgstr "Selecione uma operadora"
5245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5247 #: actions/smssettings.php:525
5250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5253 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5254 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5257 #: actions/smssettings.php:548
5258 msgid "No code entered"
5259 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5261 #. TRANS: Menu item for site administration
5262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5263 #: lib/adminpanelaction.php:395
5265 msgstr "Estatísticas"
5267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5268 msgid "Manage snapshot configuration"
5269 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5272 msgid "Invalid snapshot run value."
5273 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5277 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5280 msgid "Invalid snapshot report URL."
5281 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5284 msgid "Randomly during web hit"
5285 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5288 msgid "In a scheduled job"
5289 msgstr "Em horários pré-definidos"
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5292 msgid "Data snapshots"
5293 msgstr "Estatísticas dos dados"
5295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5297 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5301 msgstr "Frequentemente"
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5305 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5309 msgstr "URL para envio"
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5313 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5316 msgid "Save snapshot settings"
5317 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5319 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5320 #: actions/subedit.php:75
5321 msgid "You are not subscribed to that profile."
5322 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5324 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5325 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5326 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5327 msgid "Could not save subscription."
5328 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5330 #: actions/subscribe.php:77
5331 msgid "This action only accepts POST requests."
5332 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5334 #: actions/subscribe.php:107
5335 msgid "No such profile."
5336 msgstr "Este perfil não existe."
5338 #: actions/subscribe.php:117
5339 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5340 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5342 #: actions/subscribe.php:145
5346 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5347 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5348 #: actions/subscribers.php:51
5350 msgid "%s subscribers"
5351 msgstr "Assinantes de %s"
5353 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5354 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5355 #: actions/subscribers.php:55
5357 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5358 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5361 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5362 #: actions/subscribers.php:68
5363 msgid "These are the people who listen to your notices."
5364 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5368 #: actions/subscribers.php:74
5370 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5371 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5373 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5374 #: actions/subscribers.php:116
5377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5380 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5381 "e eles podem devolver o favor"
5383 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5384 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5385 #: actions/subscribers.php:120
5387 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5388 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5390 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5391 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5394 #. TRANS: and do not change the URL part.
5395 #: actions/subscribers.php:129
5398 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5399 "%) and be the first?"
5401 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5402 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5405 #. TRANS: %s is a user nickname.
5406 #: actions/subscriptions.php:51
5408 msgid "%s subscriptions"
5409 msgstr "Assinaturas de %s"
5411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5413 #: actions/subscriptions.php:55
5415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5416 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5418 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5419 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5420 #: actions/subscriptions.php:68
5421 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5422 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5424 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5426 #: actions/subscriptions.php:74
5428 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5429 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5431 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5432 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5435 #: actions/subscriptions.php:135
5438 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5439 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5440 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5441 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5442 "automatically subscribe to people you already follow there."
5444 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5445 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5446 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5447 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5448 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5449 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5451 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5452 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5453 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5454 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5457 msgid "%s is not listening to anyone."
5458 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5460 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5461 #: actions/subscriptions.php:226
5465 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5466 #: actions/subscriptions.php:241
5470 #: actions/tag.php:69
5472 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5473 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5475 #: actions/tag.php:87
5477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5480 #: actions/tag.php:93
5482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5483 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5485 #: actions/tag.php:99
5487 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5488 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5490 #: actions/tagother.php:39
5491 msgid "No ID argument."
5492 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5494 #: actions/tagother.php:65
5497 msgstr "Etiqueta %s"
5499 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5500 msgid "User profile"
5501 msgstr "Perfil do usuário"
5503 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5504 #: lib/userprofile.php:103
5508 #: actions/tagother.php:141
5510 msgstr "Etiquetar o usuário"
5512 #: actions/tagother.php:151
5514 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5517 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5518 "vírgulas ou espaços"
5520 #: actions/tagother.php:193
5522 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5523 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5525 #: actions/tagother.php:200
5526 msgid "Could not save tags."
5527 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5529 #: actions/tagother.php:236
5530 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5532 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5535 #: actions/tagrss.php:35
5536 msgid "No such tag."
5537 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5539 #: actions/unblock.php:59
5540 msgid "You haven't blocked that user."
5541 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5543 #: actions/unsandbox.php:72
5544 msgid "User is not sandboxed."
5545 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5547 #: actions/unsilence.php:72
5548 msgid "User is not silenced."
5549 msgstr "O usuário não está silenciado."
5551 #: actions/unsubscribe.php:77
5552 msgid "No profile ID in request."
5553 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5555 #: actions/unsubscribe.php:98
5556 msgid "Unsubscribed"
5559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5564 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5567 #. TRANS: User admin panel title
5568 #: actions/useradminpanel.php:60
5573 #: actions/useradminpanel.php:71
5574 msgid "User settings for this StatusNet site"
5577 #: actions/useradminpanel.php:150
5578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5579 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5581 #: actions/useradminpanel.php:156
5582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5584 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5586 #: actions/useradminpanel.php:166
5588 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5589 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5592 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5593 #: lib/personalgroupnav.php:109
5597 #: actions/useradminpanel.php:223
5599 msgstr "Limite da descrição"
5601 #: actions/useradminpanel.php:224
5602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5603 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5605 #: actions/useradminpanel.php:232
5607 msgstr "Novos usuários"
5609 #: actions/useradminpanel.php:236
5610 msgid "New user welcome"
5611 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5613 #: actions/useradminpanel.php:237
5614 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5615 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5617 #: actions/useradminpanel.php:242
5618 msgid "Default subscription"
5619 msgstr "Assinatura padrão"
5621 #: actions/useradminpanel.php:243
5622 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5623 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5625 #: actions/useradminpanel.php:252
5629 #: actions/useradminpanel.php:257
5630 msgid "Invitations enabled"
5631 msgstr "Convites habilitados"
5633 #: actions/useradminpanel.php:259
5634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5635 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5637 #: actions/useradminpanel.php:295
5638 msgid "Save user settings"
5641 #: actions/userauthorization.php:105
5642 msgid "Authorize subscription"
5643 msgstr "Autorizar a assinatura"
5645 #: actions/userauthorization.php:110
5647 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5648 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5651 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5652 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5653 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5655 #. TRANS: Menu item for site administration
5656 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5657 #: lib/adminpanelaction.php:403
5661 #: actions/userauthorization.php:217
5665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5666 #: lib/subscribeform.php:139
5667 msgid "Subscribe to this user"
5668 msgstr "Assinar este usuário"
5670 #: actions/userauthorization.php:219
5674 #: actions/userauthorization.php:220
5675 msgid "Reject this subscription"
5676 msgstr "Recusar esta assinatura"
5678 #: actions/userauthorization.php:232
5679 msgid "No authorization request!"
5680 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5682 #: actions/userauthorization.php:254
5683 msgid "Subscription authorized"
5684 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5686 #: actions/userauthorization.php:256
5688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5690 "subscription. Your subscription token is:"
5692 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5693 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5694 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5696 #: actions/userauthorization.php:266
5697 msgid "Subscription rejected"
5698 msgstr "A assinatura foi recusada"
5700 #: actions/userauthorization.php:268
5702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5706 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5707 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5708 "completamente a assinatura."
5710 #: actions/userauthorization.php:303
5712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5713 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5715 #: actions/userauthorization.php:308
5717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5718 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5720 #: actions/userauthorization.php:314
5722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5723 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5725 #: actions/userauthorization.php:329
5727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5728 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5730 #: actions/userauthorization.php:345
5732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5733 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5735 #: actions/userauthorization.php:350
5737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5738 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5740 #: actions/userauthorization.php:355
5742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5743 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5746 msgid "Profile design"
5747 msgstr "Aparência do perfil"
5749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5752 "palette of your choice."
5754 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5755 "de cores da sua preferência."
5757 #: actions/userdesignsettings.php:282
5758 msgid "Enjoy your hotdog!"
5759 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5762 #: actions/usergroups.php:66
5764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5765 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5767 #: actions/usergroups.php:132
5768 msgid "Search for more groups"
5769 msgstr "Procurar por outros grupos"
5771 #: actions/usergroups.php:159
5773 msgid "%s is not a member of any group."
5774 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5776 #: actions/usergroups.php:164
5778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5780 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5789 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5792 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5794 #: actions/version.php:75
5796 msgid "StatusNet %s"
5797 msgstr "StatusNet %s"
5799 #: actions/version.php:155
5802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5803 "Inc. and contributors."
5805 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5806 "Inc. e colaboradores."
5808 #: actions/version.php:163
5809 msgid "Contributors"
5810 msgstr "Colaboradores"
5812 #: actions/version.php:170
5814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5817 "any later version. "
5819 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5820 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5821 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5822 "versão posterior. "
5824 #: actions/version.php:176
5826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5829 "for more details. "
5831 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5832 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5833 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5834 "Public License para mais detalhes. "
5836 #: actions/version.php:182
5839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5840 "along with this program. If not, see %s."
5842 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5843 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5845 #: actions/version.php:191
5849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5854 #: actions/version.php:199
5858 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5859 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5861 msgstr "Tornar favorita"
5863 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5864 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5865 #: classes/Fave.php:151
5866 #, fuzzy, php-format
5867 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5868 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5871 #: classes/File.php:142
5873 msgid "Cannot process URL '%s'"
5874 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5876 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5877 #: classes/File.php:174
5878 msgid "Robin thinks something is impossible."
5879 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5883 #: classes/File.php:189
5886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5887 "Try to upload a smaller version."
5889 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5890 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5894 #: classes/File.php:201
5896 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5897 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5899 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5900 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5901 #: classes/File.php:210
5903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5904 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5906 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5907 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5908 msgid "Invalid filename."
5909 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5911 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5912 #: classes/Group_member.php:42
5913 msgid "Group join failed."
5914 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5917 #: classes/Group_member.php:55
5918 msgid "Not part of group."
5919 msgstr "Não é parte de um grupo."
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5922 #: classes/Group_member.php:63
5923 msgid "Group leave failed."
5924 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5926 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5927 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5928 #: classes/Group_member.php:76
5930 msgid "Profile ID %s is invalid."
5933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5934 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5935 #: classes/Group_member.php:89
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Group ID %s is invalid."
5938 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5940 #. TRANS: Activity title.
5941 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5945 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5946 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5947 #: classes/Group_member.php:117
5949 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5952 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5953 #: classes/Local_group.php:42
5954 msgid "Could not update local group."
5955 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5957 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5958 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5959 #: classes/Login_token.php:78
5961 msgid "Could not create login token for %s"
5962 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5964 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5965 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5966 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5967 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5970 #: classes/Message.php:45
5971 msgid "You are banned from sending direct messages."
5972 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5974 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5975 #: classes/Message.php:62
5976 msgid "Could not insert message."
5977 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5979 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5980 #: classes/Message.php:73
5981 msgid "Could not update message with new URI."
5982 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5984 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5985 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5986 #: classes/Notice.php:98
5988 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5989 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5991 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5992 #: classes/Notice.php:193
5994 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5995 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5997 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5998 #: classes/Notice.php:265
5999 msgid "Problem saving notice. Too long."
6000 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6003 #: classes/Notice.php:270
6004 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6005 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6007 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6008 #: classes/Notice.php:276
6010 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6012 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6013 "novamente daqui a alguns minutos."
6015 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6016 #: classes/Notice.php:283
6018 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6021 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6022 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6025 #: classes/Notice.php:291
6026 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6027 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6031 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6032 msgid "Problem saving notice."
6033 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6036 #: classes/Notice.php:907
6037 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6038 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6040 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6041 #: classes/Notice.php:1006
6042 msgid "Problem saving group inbox."
6043 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6045 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6046 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6047 #: classes/Notice.php:1120
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6050 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6052 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6053 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6054 #: classes/Notice.php:1822
6056 msgid "RT @%1$s %2$s"
6057 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6059 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6060 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6061 #: classes/Profile.php:791
6063 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6064 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6067 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6068 #: classes/Profile.php:800
6070 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6072 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6075 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6076 #: classes/Remote_profile.php:54
6077 msgid "Missing profile."
6078 msgstr "Perfil não existe."
6080 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6081 #: classes/Status_network.php:338
6082 msgid "Unable to save tag."
6083 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6086 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6087 msgid "You have been banned from subscribing."
6088 msgstr "Você está proibido de assinar."
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6091 #: classes/Subscription.php:80
6092 msgid "Already subscribed!"
6093 msgstr "Já assinado!"
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6096 #: classes/Subscription.php:85
6097 msgid "User has blocked you."
6098 msgstr "O usuário bloqueou você."
6100 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6101 #: classes/Subscription.php:171
6102 msgid "Not subscribed!"
6103 msgstr "Não assinado!"
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6106 #: classes/Subscription.php:178
6107 msgid "Could not delete self-subscription."
6108 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6110 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6111 #: classes/Subscription.php:206
6112 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6113 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6115 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6116 #: classes/Subscription.php:218
6117 msgid "Could not delete subscription."
6118 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6120 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6121 #: classes/Subscription.php:255
6125 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6126 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6127 #: classes/Subscription.php:258
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "%1$s is now following %2$s."
6130 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6132 #. TRANS: Notice given on user registration.
6133 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6134 #: classes/User.php:384
6136 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6137 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6139 #. TRANS: Server exception.
6140 #: classes/User.php:912
6141 msgid "No single user defined for single-user mode."
6142 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6144 #. TRANS: Server exception.
6145 #: classes/User.php:916
6146 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6149 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6150 #: classes/User_group.php:495
6151 msgid "Could not create group."
6152 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6154 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6155 #: classes/User_group.php:505
6156 msgid "Could not set group URI."
6157 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6160 #: classes/User_group.php:528
6161 msgid "Could not set group membership."
6162 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6164 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6165 #: classes/User_group.php:543
6166 msgid "Could not save local group info."
6167 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6171 msgid "Change your profile settings"
6172 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6176 msgid "Upload an avatar"
6177 msgstr "Enviar um avatar"
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6181 msgid "Change your password"
6182 msgstr "Alterar a sua senha"
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6186 msgid "Change email handling"
6187 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6189 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6191 msgid "Design your profile"
6192 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6194 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6195 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6196 msgid "Other options"
6197 msgstr "Outras opções"
6199 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6200 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6204 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6205 #: lib/action.php:148
6208 msgstr "%1$s - %2$s"
6210 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6211 #: lib/action.php:164
6212 msgid "Untitled page"
6213 msgstr "Página sem título"
6215 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6216 #: lib/action.php:477
6217 msgid "Primary site navigation"
6218 msgstr "Navegação primária no site"
6220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6221 #: lib/action.php:483
6223 msgid "Personal profile and friends timeline"
6224 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6226 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6227 #: lib/action.php:486
6232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6233 #: lib/action.php:488
6235 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6236 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6238 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6239 #: lib/action.php:491
6243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6244 #: lib/action.php:493
6246 msgid "Connect to services"
6247 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6250 #: lib/action.php:496
6254 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6255 #: lib/action.php:499
6257 msgid "Change site configuration"
6258 msgstr "Altere as configurações do site"
6260 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6261 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6262 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6265 msgstr "Administrar"
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6268 #: lib/action.php:506
6271 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6272 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6274 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6275 #: lib/action.php:509
6280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6281 #: lib/action.php:515
6283 msgid "Logout from the site"
6284 msgstr "Sair do site"
6286 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6287 #: lib/action.php:518
6292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6293 #: lib/action.php:523
6295 msgid "Create an account"
6296 msgstr "Criar uma conta"
6298 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6299 #: lib/action.php:526
6302 msgstr "Registrar-se"
6304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6305 #: lib/action.php:529
6307 msgid "Login to the site"
6308 msgstr "Autentique-se no site"
6310 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6311 #: lib/action.php:532
6316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6317 #: lib/action.php:535
6322 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6323 #: lib/action.php:538
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6329 #: lib/action.php:541
6331 msgid "Search for people or text"
6332 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6335 #: lib/action.php:544
6340 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6344 msgstr "Avisos do site"
6346 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:633
6349 msgstr "Visualizações locais"
6351 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6352 #: lib/action.php:703
6354 msgstr "Notícia da página"
6356 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6357 #: lib/action.php:804
6358 msgid "Secondary site navigation"
6359 msgstr "Navegação secundária no site"
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6362 #: lib/action.php:810
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:813
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6372 #: lib/action.php:816
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6377 #: lib/action.php:821
6379 msgstr "Termos de uso"
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6382 #: lib/action.php:825
6384 msgstr "Privacidade"
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:828
6391 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6392 #: lib/action.php:834
6396 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6397 #: lib/action.php:837
6399 msgstr "Mini-aplicativo"
6401 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6402 #: lib/action.php:866
6403 msgid "StatusNet software license"
6404 msgstr "Licença do software StatusNet"
6406 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6407 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6408 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6409 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6410 #: lib/action.php:873
6413 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6414 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6416 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6417 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6419 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6420 #: lib/action.php:876
6422 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6423 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6425 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6426 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6427 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6428 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6429 #: lib/action.php:883
6432 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6433 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6434 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6436 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6437 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6438 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6440 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6441 #: lib/action.php:899
6442 msgid "Site content license"
6443 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6446 #. TRANS: %1$s is the site name.
6447 #: lib/action.php:906
6449 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6450 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6452 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6453 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6454 #: lib/action.php:913
6456 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6457 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6459 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6460 #: lib/action.php:917
6461 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6463 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6466 #. TRANS: license message in footer.
6467 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6468 #: lib/action.php:949
6470 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6471 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6473 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6474 #: lib/action.php:1285
6478 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6479 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6480 #: lib/action.php:1296
6484 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6485 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6486 #: lib/action.php:1306
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6491 #: lib/activity.php:120
6492 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6494 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6498 #: lib/activityutils.php:200
6499 msgid "Can't handle remote content yet."
6500 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6502 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6503 #: lib/activityutils.php:237
6504 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6505 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6507 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6508 #: lib/activityutils.php:242
6509 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6510 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6512 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:96
6514 msgid "You cannot make changes to this site."
6515 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6517 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6518 #: lib/adminpanelaction.php:108
6519 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6520 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6522 #. TRANS: Client error message.
6523 #: lib/adminpanelaction.php:222
6524 msgid "showForm() not implemented."
6525 msgstr "showForm() não implementado."
6527 #. TRANS: Client error message
6528 #: lib/adminpanelaction.php:250
6529 msgid "saveSettings() not implemented."
6530 msgstr "saveSettings() não implementado."
6532 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6533 #. TRANS: the admin panel Design.
6534 #: lib/adminpanelaction.php:274
6535 msgid "Unable to delete design setting."
6536 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6539 #: lib/adminpanelaction.php:337
6540 msgid "Basic site configuration"
6541 msgstr "Configuração básica do site"
6543 #. TRANS: Menu item for site administration
6544 #: lib/adminpanelaction.php:339
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 #: lib/adminpanelaction.php:345
6551 msgid "Design configuration"
6552 msgstr "Configuração da aparência"
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6556 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 #: lib/adminpanelaction.php:353
6563 msgid "User configuration"
6564 msgstr "Configuração do usuário"
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6567 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 #: lib/adminpanelaction.php:361
6573 msgid "Access configuration"
6574 msgstr "Configuração do acesso"
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6577 #: lib/adminpanelaction.php:369
6578 msgid "Paths configuration"
6579 msgstr "Configuração dos caminhos"
6581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6582 #: lib/adminpanelaction.php:377
6583 msgid "Sessions configuration"
6584 msgstr "Configuração das sessões"
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #: lib/adminpanelaction.php:385
6588 msgid "Edit site notice"
6589 msgstr "Editar os avisos do site"
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6592 #: lib/adminpanelaction.php:393
6593 msgid "Snapshots configuration"
6594 msgstr "Configurações das estatísticas"
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 #: lib/adminpanelaction.php:401
6598 msgid "Set site license"
6601 #. TRANS: Client error 401.
6602 #: lib/apiauth.php:111
6603 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6605 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6606 "somente acesso de leitura."
6608 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6609 #: lib/apiauth.php:177
6610 msgid "No application for that consumer key."
6611 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6613 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6614 #: lib/apiauth.php:219
6615 msgid "Bad access token."
6616 msgstr "Token de acesso incorreto."
6618 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6619 #: lib/apiauth.php:224
6620 msgid "No user for that token."
6621 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6623 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6625 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6626 msgid "Could not authenticate you."
6627 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6629 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6630 #: lib/apioauthstore.php:45
6632 msgid "Could not create anonymous consumer."
6633 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6635 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6636 #: lib/apioauthstore.php:69
6638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6639 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6642 #: lib/apioauthstore.php:151
6644 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6647 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6648 #: lib/apioauthstore.php:186
6650 msgid "Could not issue access token."
6651 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6653 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6654 #: lib/apioauthstore.php:243
6655 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6657 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6660 #: lib/apioauthstore.php:285
6661 msgid "Tried to revoke unknown token."
6662 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6665 #: lib/apioauthstore.php:290
6666 msgid "Failed to delete revoked token."
6667 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 #: lib/applicationeditform.php:178
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6676 #: lib/applicationeditform.php:201
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Describe your application in %d character"
6679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6680 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6681 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:205
6685 msgid "Describe your application"
6686 msgstr "Descreva sua aplicação"
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:216
6690 msgid "URL of the homepage of this application"
6691 msgstr "URL do site desta aplicação"
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 #: lib/applicationeditform.php:218
6696 msgstr "URL da fonte"
6698 #. TRANS: Form input field instructions.
6699 #: lib/applicationeditform.php:225
6700 msgid "Organization responsible for this application"
6701 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6703 #. TRANS: Form input field instructions.
6704 #: lib/applicationeditform.php:234
6705 msgid "URL for the homepage of the organization"
6706 msgstr "URL para o site da organização"
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 #: lib/applicationeditform.php:243
6710 msgid "URL to redirect to after authentication"
6711 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6713 #. TRANS: Radio button label for application type
6714 #: lib/applicationeditform.php:271
6718 #. TRANS: Radio button label for application type
6719 #: lib/applicationeditform.php:288
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:290
6725 msgid "Type of application, browser or desktop"
6726 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6728 #. TRANS: Radio button label for access type.
6729 #: lib/applicationeditform.php:314
6731 msgstr "Somente leitura"
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6734 #: lib/applicationeditform.php:334
6736 msgstr "Leitura e escrita"
6738 #. TRANS: Form guide.
6739 #: lib/applicationeditform.php:336
6740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6742 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6744 #. TRANS: Submit button title.
6745 #: lib/applicationeditform.php:353
6749 #: lib/applicationlist.php:247
6753 #. TRANS: Application access type
6754 #: lib/applicationlist.php:260
6756 msgstr "leitura e escrita"
6758 #. TRANS: Application access type
6759 #: lib/applicationlist.php:262
6761 msgstr "somente leitura"
6763 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6764 #: lib/applicationlist.php:268
6766 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6767 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6769 #. TRANS: Access token in the application list.
6770 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6771 #: lib/applicationlist.php:282
6773 msgid "Access token starting with: %s"
6776 #. TRANS: Button label
6777 #: lib/applicationlist.php:298
6782 #: lib/atom10feed.php:112
6783 msgid "author element must contain a name element."
6786 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6787 #: lib/attachmentlist.php:256
6791 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6792 #: lib/attachmentlist.php:270
6797 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6798 msgid "Notices where this attachment appears"
6799 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6802 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6803 msgid "Tags for this attachment"
6804 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6806 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6807 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6809 msgid "Password changing failed."
6810 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6812 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6813 #: lib/authenticationplugin.php:238
6815 msgid "Password changing is not allowed."
6816 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6818 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6819 #: lib/blockform.php:68
6823 #. TRANS: Title for command results.
6824 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6825 msgid "Command results"
6826 msgstr "Resultados do comando"
6828 #. TRANS: Title for command results.
6829 #: lib/channel.php:194
6832 msgstr "Erro no Ajax"
6834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6835 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6836 msgid "Command complete"
6837 msgstr "O comando foi completado"
6839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6840 #: lib/channel.php:244
6841 msgid "Command failed"
6842 msgstr "O comando falhou"
6844 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6845 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6846 msgid "Notice with that id does not exist."
6847 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6850 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6851 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6852 msgid "User has no last notice."
6853 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6855 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6856 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6857 #: lib/command.php:128
6859 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6860 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6862 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6864 #: lib/command.php:148
6866 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6868 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6870 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6871 #: lib/command.php:183
6872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6873 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6876 #: lib/command.php:229
6877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6878 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6882 #: lib/command.php:238
6884 msgid "Nudge sent to %s."
6885 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6887 #. TRANS: User statistics text.
6888 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6889 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6890 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6891 #: lib/command.php:268
6894 "Subscriptions: %1$s\n"
6895 "Subscribers: %2$s\n"
6898 "Assinaturas: %1$s\n"
6899 "Assinantes: %2$s\n"
6902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6903 #: lib/command.php:312
6904 msgid "Notice marked as fave."
6905 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6907 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6909 #: lib/command.php:357
6911 msgid "%1$s joined group %2$s."
6912 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6916 #: lib/command.php:405
6918 msgid "%1$s left group %2$s."
6919 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6921 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6922 #: lib/command.php:430
6924 msgid "Fullname: %s"
6925 msgstr "Nome completo: %s"
6927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6928 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6929 #. TRANS: %s is a location.
6930 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6932 msgid "Location: %s"
6933 msgstr "Localização: %s"
6935 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6937 #. TRANS: %s is a homepage.
6938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6940 msgid "Homepage: %s"
6943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6944 #: lib/command.php:442
6949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6950 #. TRANS: %s is a remote profile.
6951 #: lib/command.php:471
6954 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6957 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6958 "usuários do mesmo servidor."
6960 #. TRANS: Message given if content is too long.
6961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6962 #: lib/command.php:488
6964 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6966 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6968 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6969 #: lib/command.php:514
6970 msgid "Error sending direct message."
6971 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6973 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6974 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6975 #: lib/command.php:551
6977 msgid "Notice from %s repeated."
6978 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6980 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6981 #: lib/command.php:554
6982 msgid "Error repeating notice."
6983 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6985 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6986 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6987 #: lib/command.php:589
6989 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6991 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6993 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6994 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6995 #: lib/command.php:600
6997 msgid "Reply to %s sent."
6998 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7000 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7001 #: lib/command.php:603
7002 msgid "Error saving notice."
7003 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7006 #: lib/command.php:650
7007 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7008 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7011 #: lib/command.php:659
7012 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7013 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7015 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7016 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7017 #: lib/command.php:667
7019 msgid "Subscribed to %s."
7020 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7024 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7025 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7026 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7028 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7029 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7030 #: lib/command.php:699
7032 msgid "Unsubscribed from %s."
7033 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7035 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7037 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7038 msgid "Command not yet implemented."
7039 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7041 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7042 #: lib/command.php:723
7043 msgid "Notification off."
7044 msgstr "Notificação desligada."
7046 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:726
7048 msgid "Can't turn off notification."
7049 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7051 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7052 #: lib/command.php:749
7053 msgid "Notification on."
7054 msgstr "Notificação ligada."
7056 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7057 #: lib/command.php:752
7058 msgid "Can't turn on notification."
7059 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7061 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7062 #: lib/command.php:766
7063 msgid "Login command is disabled."
7064 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7066 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7067 #. TRANS: %s is a logon link..
7068 #: lib/command.php:779
7070 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7072 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7075 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7076 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7077 #: lib/command.php:808
7079 msgid "Unsubscribed %s."
7080 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7082 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7083 #: lib/command.php:826
7084 msgid "You are not subscribed to anyone."
7085 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7090 #: lib/command.php:831
7091 msgid "You are subscribed to this person:"
7092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7093 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7094 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7096 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7097 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7098 #: lib/command.php:853
7099 msgid "No one is subscribed to you."
7100 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7105 #: lib/command.php:858
7106 msgid "This person is subscribed to you:"
7107 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7108 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7109 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7111 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7112 #. TRANS: any group subscriptions.
7113 #: lib/command.php:880
7114 msgid "You are not a member of any groups."
7115 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7120 #: lib/command.php:885
7121 msgid "You are a member of this group:"
7122 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7123 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7124 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7126 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7127 #: lib/command.php:900
7130 "on - turn on notifications\n"
7131 "off - turn off notifications\n"
7132 "help - show this help\n"
7133 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7134 "groups - lists the groups you have joined\n"
7135 "subscriptions - list the people you follow\n"
7136 "subscribers - list the people that follow you\n"
7137 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7138 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7139 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7140 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7141 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7142 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7143 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7144 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7145 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7146 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7147 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7148 "join <group> - join group\n"
7149 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7150 "drop <group> - leave group\n"
7151 "stats - get your stats\n"
7152 "stop - same as 'off'\n"
7153 "quit - same as 'off'\n"
7154 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7155 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7156 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7157 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7158 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7159 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7160 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7161 "track <word> - not yet implemented.\n"
7162 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7163 "track off - not yet implemented.\n"
7164 "untrack all - not yet implemented.\n"
7165 "tracks - not yet implemented.\n"
7166 "tracking - not yet implemented.\n"
7169 "on - ativa as notificações\n"
7170 "off - desativa as notificações\n"
7171 "help - exibe esta ajuda\n"
7172 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7173 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7174 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7175 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7176 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7177 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7178 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7179 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7180 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7181 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7183 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7184 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7185 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7186 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7187 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7188 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7189 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7190 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7191 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7192 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7193 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7194 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7195 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7196 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7197 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7198 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7199 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7200 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7201 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7202 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7203 "track off - não implementado ainda\n"
7204 "untrack all - não implementado ainda\n"
7205 "tracks - não implementado ainda\n"
7206 "tracking - não implementado ainda\n"
7208 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7209 #: lib/common.php:136
7211 msgid "No configuration file found."
7212 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7214 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7215 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7216 #: lib/common.php:139
7218 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7219 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7222 #: lib/common.php:142
7223 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7224 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7227 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7228 #: lib/common.php:146
7229 msgid "Go to the installer."
7230 msgstr "Ir para o instalador."
7232 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7233 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7239 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7240 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7241 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7242 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7244 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7245 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7251 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7252 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7253 msgid "Updates by SMS"
7254 msgstr "Atualizações via SMS"
7256 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7257 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7263 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7264 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7265 msgid "Authorized connected applications"
7266 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7268 #: lib/dberroraction.php:59
7269 msgid "Database error"
7270 msgstr "Erro no banco de dados"
7272 #: lib/designsettings.php:105
7274 msgstr "Enviar arquivo"
7276 #: lib/designsettings.php:109
7278 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7280 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7282 #: lib/designsettings.php:283
7285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7286 "current configuration."
7288 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7289 "devido à sua configuração atual."
7291 #: lib/designsettings.php:418
7292 msgid "Design defaults restored."
7293 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7295 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7296 msgid "Disfavor this notice"
7297 msgstr "Excluir das favoritas"
7299 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7300 msgid "Favor this notice"
7301 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7319 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7320 #: lib/feedlist.php:66
7324 #: lib/galleryaction.php:121
7326 msgstr "Filtrar etiquetas"
7328 #: lib/galleryaction.php:131
7332 #: lib/galleryaction.php:139
7333 msgid "Select tag to filter"
7334 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7336 #: lib/galleryaction.php:140
7340 #: lib/galleryaction.php:141
7341 msgid "Choose a tag to narrow list"
7342 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7344 #: lib/galleryaction.php:143
7348 #: lib/grantroleform.php:91
7350 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7351 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7353 #: lib/groupeditform.php:154
7354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7355 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7357 #: lib/groupeditform.php:163
7358 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7359 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7361 #: lib/groupeditform.php:168
7362 msgid "Describe the group or topic"
7363 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7365 #: lib/groupeditform.php:170
7367 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7368 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7370 #: lib/groupeditform.php:179
7372 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7374 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7377 #: lib/groupeditform.php:187
7379 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7381 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7383 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7384 #: lib/groupnav.php:86
7389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7391 #: lib/groupnav.php:89
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7398 #: lib/groupnav.php:95
7403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7405 #: lib/groupnav.php:98
7408 msgid "%s group members"
7409 msgstr "Membros do grupo %s"
7411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #: lib/groupnav.php:108
7417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7419 #: lib/groupnav.php:111
7422 msgid "%s blocked users"
7423 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7426 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7427 #: lib/groupnav.php:120
7430 msgid "Edit %s group properties"
7431 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #: lib/groupnav.php:126
7439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7441 #: lib/groupnav.php:129
7444 msgid "Add or edit %s logo"
7445 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7449 #: lib/groupnav.php:138
7452 msgid "Add or edit %s design"
7453 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7455 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7456 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7457 msgid "Groups with most members"
7458 msgstr "Grupos com mais membros"
7460 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7461 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7462 msgid "Groups with most posts"
7463 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7465 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7466 #. TRANS: %s is a group name.
7467 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7469 msgid "Tags in %s group's notices"
7470 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7472 #. TRANS: Client exception 406
7473 #: lib/htmloutputter.php:104
7474 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7475 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7477 #: lib/imagefile.php:72
7478 msgid "Unsupported image file format."
7479 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7481 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7483 #: lib/imagefile.php:90
7485 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7486 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7488 #: lib/imagefile.php:95
7489 msgid "Partial upload."
7490 msgstr "Envio parcial."
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7493 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7494 msgid "System error uploading file."
7495 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7497 #: lib/imagefile.php:111
7498 msgid "Not an image or corrupt file."
7499 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7501 #: lib/imagefile.php:124
7502 msgid "Lost our file."
7503 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7505 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7506 msgid "Unknown file type"
7507 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7509 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7510 #: lib/imagefile.php:248
7511 #, fuzzy, php-format
7517 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7518 #: lib/imagefile.php:252
7519 #, fuzzy, php-format
7525 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7526 #: lib/imagefile.php:255
7533 #: lib/jabber.php:387
7538 #: lib/jabber.php:567
7540 msgid "Unknown inbox source %d."
7541 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7543 #: lib/leaveform.php:114
7547 #: lib/logingroupnav.php:80
7548 msgid "Login with a username and password"
7549 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7551 #: lib/logingroupnav.php:86
7552 msgid "Sign up for a new account"
7553 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7555 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7557 msgid "Email address confirmation"
7558 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7560 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7561 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7562 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7564 #, fuzzy, php-format
7568 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7570 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7574 "If not, just ignore this message.\n"
7576 "Thanks for your time, \n"
7581 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7583 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7587 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7589 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7592 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7596 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7597 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7599 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7604 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7605 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7607 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7608 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7609 "administrador do site em %s"
7611 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7614 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7615 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7617 #, fuzzy, php-format
7619 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7624 "Faithfully yours,\n"
7628 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7630 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7639 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7641 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7642 #. TRANS: %s is biographical information.
7646 msgstr "Descrição: %s"
7648 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7652 msgid "New email address for posting to %s"
7653 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7655 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7656 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7657 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7659 #, fuzzy, php-format
7661 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7663 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7665 "More email instructions at %3$s.\n"
7667 "Faithfully yours,\n"
7670 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7672 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7674 "Mais instruções em %3$s.\n"
7679 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7680 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7684 msgstr "Mensagem de %s"
7686 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7688 msgid "SMS confirmation"
7689 msgstr "Confirmação de SMS"
7691 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7692 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7695 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7697 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7700 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7701 #. TRANS: %s is the nudging user.
7704 msgid "You've been nudged by %s"
7705 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7707 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7708 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7709 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7713 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7714 "to post some news.\n"
7716 "So let's hear from you :)\n"
7720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7722 "With kind regards,\n"
7725 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7726 "alguma mensagem..\n"
7728 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7732 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7737 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7738 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7741 msgid "New private message from %s"
7742 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7744 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7745 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7746 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7747 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7751 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7753 "------------------------------------------------------\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7757 "You can reply to their message here:\n"
7761 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7763 "With kind regards,\n"
7766 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7768 "------------------------------------------------------\n"
7770 "------------------------------------------------------\n"
7772 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7776 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7781 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7786 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7788 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7791 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7796 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7798 "The URL of your notice is:\n"
7802 "The text of your notice is:\n"
7806 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7810 "Faithfully yours,\n"
7813 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7815 "A URL da sua mensagem é:\n"
7819 "O texto da sua mensagem é:\n"
7823 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7834 "The full conversation can be read here:\n"
7838 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7842 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7843 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7847 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7849 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7851 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7852 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7853 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7854 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7858 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7860 "The notice is here:\n"
7868 "%5$sYou can reply back here:\n"
7872 "The list of all @-replies for you here:\n"
7876 "Faithfully yours,\n"
7879 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7881 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7884 "A mensagem está aqui:\n"
7888 "Nela está escrito:\n"
7892 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7896 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7903 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7905 #: lib/mailbox.php:89
7906 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7907 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7909 #: lib/mailbox.php:139
7911 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7912 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7914 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7915 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7916 "receber mensagens privadas."
7918 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7922 #: lib/mailhandler.php:37
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7926 #: lib/mailhandler.php:42
7927 msgid "Not a registered user."
7928 msgstr "Não é um usuário registrado."
7930 #: lib/mailhandler.php:46
7931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7932 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7934 #: lib/mailhandler.php:50
7935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7936 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7938 #: lib/mailhandler.php:228
7940 msgid "Unsupported message type: %s"
7941 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7943 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7944 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7945 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7947 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7948 "favor, tente novamente."
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7951 #: lib/mediafile.php:145
7952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7954 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7955 "upload_max_filesize do php.ini."
7957 #. TRANS: Client exception.
7958 #: lib/mediafile.php:151
7960 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7963 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7964 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7966 #. TRANS: Client exception.
7967 #: lib/mediafile.php:157
7968 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7969 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7971 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7972 #: lib/mediafile.php:165
7973 msgid "Missing a temporary folder."
7974 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7976 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7977 #: lib/mediafile.php:169
7978 msgid "Failed to write file to disk."
7979 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7982 #: lib/mediafile.php:173
7983 msgid "File upload stopped by extension."
7984 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7987 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7988 msgid "File exceeds user's quota."
7989 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7991 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7992 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7993 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7994 msgid "File could not be moved to destination directory."
7995 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7997 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7998 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7999 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8000 msgid "Could not determine file's MIME type."
8001 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8003 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8004 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8005 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8006 #: lib/mediafile.php:340
8009 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8012 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8015 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8016 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8017 #: lib/mediafile.php:345
8019 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8020 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8022 #: lib/messageform.php:120
8023 msgid "Send a direct notice"
8024 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8026 #: lib/messageform.php:146
8030 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8031 msgid "Available characters"
8032 msgstr "Caracteres disponíveis"
8034 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8035 msgctxt "Send button for sending notice"
8039 #: lib/noticeform.php:160
8040 msgid "Send a notice"
8041 msgstr "Enviar uma mensagem"
8043 #: lib/noticeform.php:174
8045 msgid "What's up, %s?"
8048 #: lib/noticeform.php:193
8052 #: lib/noticeform.php:197
8053 msgid "Attach a file"
8054 msgstr "Anexar um arquivo"
8056 #: lib/noticeform.php:213
8057 msgid "Share my location"
8058 msgstr "Divulgar minha localização"
8060 #: lib/noticeform.php:216
8061 msgid "Do not share my location"
8062 msgstr "Não divulgar minha localização"
8064 #: lib/noticeform.php:217
8066 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8069 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8070 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8073 #: lib/noticelist.php:446
8077 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8078 #: lib/noticelist.php:448
8082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8083 #: lib/noticelist.php:450
8087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8088 #: lib/noticelist.php:452
8092 #: lib/noticelist.php:454
8094 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8095 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8097 #: lib/noticelist.php:463
8101 #: lib/noticelist.php:512
8105 #: lib/noticelist.php:578
8107 msgstr "no contexto"
8109 #: lib/noticelist.php:613
8111 msgstr "Repetida por"
8113 #: lib/noticelist.php:640
8114 msgid "Reply to this notice"
8115 msgstr "Responder a esta mensagem"
8117 #: lib/noticelist.php:641
8121 #: lib/noticelist.php:685
8122 msgid "Notice repeated"
8123 msgstr "Mensagem repetida"
8125 #: lib/nudgeform.php:116
8126 msgid "Nudge this user"
8127 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8129 #: lib/nudgeform.php:128
8131 msgstr "Chamar a atenção"
8133 #: lib/nudgeform.php:128
8134 msgid "Send a nudge to this user"
8135 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8137 #: lib/oauthstore.php:294
8138 msgid "Error inserting new profile."
8139 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8141 #: lib/oauthstore.php:302
8142 msgid "Error inserting avatar."
8143 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8145 #: lib/oauthstore.php:322
8146 msgid "Error inserting remote profile."
8147 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8149 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8150 #: lib/oauthstore.php:362
8151 msgid "Duplicate notice."
8152 msgstr "Nota duplicada."
8154 #: lib/oauthstore.php:507
8155 msgid "Couldn't insert new subscription."
8156 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8158 #: lib/personalgroupnav.php:99
8162 #: lib/personalgroupnav.php:104
8166 #: lib/personalgroupnav.php:114
8170 #: lib/personalgroupnav.php:125
8174 #: lib/personalgroupnav.php:126
8175 msgid "Your incoming messages"
8176 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8178 #: lib/personalgroupnav.php:130
8182 #: lib/personalgroupnav.php:131
8183 msgid "Your sent messages"
8184 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8186 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8188 msgid "Tags in %s's notices"
8189 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8191 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8192 #: lib/plugin.php:121
8194 msgstr "Desconhecido"
8196 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8197 msgid "Subscriptions"
8198 msgstr "Assinaturas"
8200 #: lib/profileaction.php:126
8201 msgid "All subscriptions"
8202 msgstr "Todas as assinaturas"
8204 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8208 #: lib/profileaction.php:161
8209 msgid "All subscribers"
8210 msgstr "Todos os assinantes"
8212 #: lib/profileaction.php:191
8214 msgstr "ID do usuário"
8216 #: lib/profileaction.php:196
8217 msgid "Member since"
8218 msgstr "Membro desde"
8220 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8221 #: lib/profileaction.php:235
8222 msgid "Daily average"
8223 msgstr "Média diária"
8225 #: lib/profileaction.php:264
8227 msgstr "Todos os grupos"
8229 #: lib/profileformaction.php:123
8230 msgid "Unimplemented method."
8231 msgstr "Método não implementado."
8233 #: lib/publicgroupnav.php:78
8237 #: lib/publicgroupnav.php:82
8239 msgstr "Grupos de usuário"
8241 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8243 msgstr "Etiquetas recentes"
8245 #: lib/publicgroupnav.php:88
8247 msgstr "Em destaque"
8249 #: lib/publicgroupnav.php:92
8253 #: lib/redirectingaction.php:95
8254 msgid "No return-to arguments."
8255 msgstr "Sem argumentos return-to."
8257 #: lib/repeatform.php:107
8258 msgid "Repeat this notice?"
8259 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8261 #: lib/repeatform.php:132
8265 #: lib/repeatform.php:132
8266 msgid "Repeat this notice"
8267 msgstr "Repetir esta mensagem"
8269 #: lib/revokeroleform.php:91
8271 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8272 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8274 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8275 #: lib/router.php:847
8277 msgid "Page not found."
8278 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8280 #: lib/sandboxform.php:67
8284 #: lib/sandboxform.php:78
8285 msgid "Sandbox this user"
8286 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8288 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8289 #: lib/searchaction.php:121
8291 msgstr "Procurar no site"
8293 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8294 #. TRANS: for searching can be entered.
8295 #: lib/searchaction.php:129
8297 msgstr "Palavra(s)-chave"
8299 #: lib/searchaction.php:130
8304 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8305 #: lib/searchaction.php:170
8307 msgstr "Ajuda da procura"
8309 #: lib/searchgroupnav.php:80
8313 #: lib/searchgroupnav.php:81
8314 msgid "Find people on this site"
8315 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8317 #: lib/searchgroupnav.php:83
8318 msgid "Find content of notices"
8319 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8321 #: lib/searchgroupnav.php:85
8322 msgid "Find groups on this site"
8323 msgstr "Encontre grupos neste site"
8325 #: lib/section.php:89
8326 msgid "Untitled section"
8327 msgstr "Seção sem título"
8329 #: lib/section.php:106
8333 #: lib/silenceform.php:67
8337 #: lib/silenceform.php:78
8338 msgid "Silence this user"
8339 msgstr "Silenciar este usuário"
8341 #: lib/subgroupnav.php:83
8343 msgid "People %s subscribes to"
8344 msgstr "Assinaturas de %s"
8346 #: lib/subgroupnav.php:91
8348 msgid "People subscribed to %s"
8349 msgstr "Assinantes de %s"
8351 #: lib/subgroupnav.php:99
8353 msgid "Groups %s is a member of"
8354 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8356 #: lib/subgroupnav.php:105
8360 #: lib/subgroupnav.php:106
8362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8363 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8365 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8366 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8367 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8368 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8370 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8371 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8372 msgid "People Tagcloud as tagged"
8373 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8375 #: lib/tagcloudsection.php:56
8379 #: lib/themeuploader.php:50
8380 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8382 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8384 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8385 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8386 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8388 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8389 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8390 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8391 msgid "Failed saving theme."
8392 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8394 #: lib/themeuploader.php:147
8395 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8396 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8398 #: lib/themeuploader.php:166
8400 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8402 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8404 #: lib/themeuploader.php:178
8405 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8406 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8408 #: lib/themeuploader.php:218
8410 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8411 "digits, underscore, and minus sign."
8413 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8414 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8416 #: lib/themeuploader.php:224
8417 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8418 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8420 #: lib/themeuploader.php:241
8422 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8423 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8425 #: lib/themeuploader.php:259
8426 msgid "Error opening theme archive."
8427 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8429 #: lib/topposterssection.php:74
8431 msgstr "Quem mais publica"
8433 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8434 #: lib/unblockform.php:67
8438 msgstr "Desbloquear"
8440 #: lib/unsandboxform.php:69
8442 msgstr "Tirar do isolamento"
8444 #: lib/unsandboxform.php:80
8445 msgid "Unsandbox this user"
8446 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8448 #: lib/unsilenceform.php:67
8450 msgstr "Encerrar silenciamento"
8452 #: lib/unsilenceform.php:78
8453 msgid "Unsilence this user"
8454 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8457 msgid "Unsubscribe from this user"
8458 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8460 #: lib/unsubscribeform.php:137
8464 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8465 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8466 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8469 msgstr "O usuário não tem perfil."
8471 #: lib/userprofile.php:117
8473 msgstr "Editar o avatar"
8475 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8476 msgid "User actions"
8477 msgstr "Ações do usuário"
8479 #: lib/userprofile.php:237
8480 msgid "User deletion in progress..."
8481 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8483 #: lib/userprofile.php:263
8484 msgid "Edit profile settings"
8485 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8487 #: lib/userprofile.php:264
8491 #: lib/userprofile.php:287
8492 msgid "Send a direct message to this user"
8493 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8495 #: lib/userprofile.php:288
8499 #: lib/userprofile.php:326
8503 #: lib/userprofile.php:364
8505 msgstr "Papel do usuário"
8507 #: lib/userprofile.php:366
8509 msgid "Administrator"
8510 msgstr "Administrador"
8512 #: lib/userprofile.php:367
8517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8518 #: lib/util.php:1175
8519 msgid "a few seconds ago"
8520 msgstr "alguns segundos atrás"
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1178
8524 msgid "about a minute ago"
8525 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1182
8530 msgid "about one minute ago"
8531 msgid_plural "about %d minutes ago"
8532 msgstr[0] "um minuto"
8533 msgstr[1] "%d minutos"
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1185
8537 msgid "about an hour ago"
8538 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1189
8543 msgid "about one hour ago"
8544 msgid_plural "about %d hours ago"
8545 msgstr[0] "uma hora"
8546 msgstr[1] "%d horas"
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1192
8550 msgid "about a day ago"
8551 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8554 #: lib/util.php:1196
8556 msgid "about one day ago"
8557 msgid_plural "about %d days ago"
8561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8562 #: lib/util.php:1199
8563 msgid "about a month ago"
8564 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8567 #: lib/util.php:1203
8569 msgid "about one month ago"
8570 msgid_plural "about %d months ago"
8572 msgstr[1] "%d meses"
8574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8575 #: lib/util.php:1206
8576 msgid "about a year ago"
8577 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8579 #: lib/webcolor.php:80
8581 msgid "%s is not a valid color!"
8582 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8584 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8586 #: lib/webcolor.php:120
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8591 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8592 #: lib/xmppmanager.php:285
8594 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8597 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8598 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8599 #: lib/xmppmanager.php:404
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8602 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8604 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8606 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8608 #: scripts/restoreuser.php:82
8610 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8613 #: scripts/restoreuser.php:88
8615 msgid "No user specified; using backup user."
8616 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8618 #: scripts/restoreuser.php:94
8620 msgid "%d entries in backup."
8623 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8624 #~ msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
8626 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8627 #~ msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."