]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:51+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registro"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Particular"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 #, fuzzy
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Salvar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Esta página não existe."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Este usuário não existe."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s e amigos"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
156 "ainda."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publicar algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
175 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
185 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e amigos"
191
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método requer um POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none"
241 msgstr ""
242 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
243 "sms, im, none"
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "O usuário não tem perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
275 "devido à sua configuração atual."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Mensagens diretas de %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Mensagens diretas para %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
341 "amigos."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr ""
398 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
399 "ter e espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Não é uma identificação válida."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "A URL informada não é válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
445 #: actions/newgroup.php:168
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\""
448 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found!"
465 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Você já é membro desse grupo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Você não é membro deste grupo."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
488
489 #: actions/apigrouplist.php:95
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #, php-format
496 msgid "%s groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #, php-format
501 msgid "groups on %s"
502 msgstr "grupos no %s"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Token inválido."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr ""
529 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr ""
538 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr ""
543 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 #, php-format
547 msgid ""
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "token."
550 msgstr ""
551 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
552 "acesso."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
584 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
585 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
586 "confia."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
589 msgid "Account"
590 msgstr "Conta"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:131
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Usuário"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Senha"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 msgid "Deny"
607 msgstr "Negar"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 msgid "Allow"
611 msgstr "Permitir"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Essa mensagem não existe."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "A mensagem foi excluída."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
648 #, php-format
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202
653 msgid "Not found"
654 msgstr "Não encontrado"
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 #, php-format
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Formato não suportado."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:127
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Mensagens públicas de %s"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Repetida para %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repetições de %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "Não encontrado."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Este anexo não existe."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Nenhuma identificação."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Sem tamanho definido."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Tamanho inválido."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Avatar"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
751 #: actions/userrss.php:106
752 msgid "User without matching profile"
753 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
756 #: actions/grouplogo.php:254
757 msgid "Avatar settings"
758 msgstr "Configurações do avatar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
761 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 msgid "Original"
763 msgstr "Original"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
766 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 msgid "Preview"
768 msgstr "Visualização"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
771 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Excluir"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 msgid "Upload"
777 msgstr "Enviar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 msgid "Crop"
781 msgstr "Cortar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:328
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:366
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "O avatar foi atualizado."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:369
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:393
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "O avatar foi excluído."
802
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
806
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgid "Block user"
809 msgstr "Bloquear usuário"
810
811 #: actions/block.php:130
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
816 msgstr ""
817 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
818 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
819 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
820 "você."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
825 msgid "No"
826 msgstr "Não"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Não bloquear este usuário"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Sim"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Bloquear este usuário"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
856 #: lib/command.php:260
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Esse grupo não existe."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Desbloquear"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Desbloquear este usuário"
885
886 #: actions/bookmarklet.php:50
887 msgid "Post to "
888 msgstr "Enviar para "
889
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Nenhum código de confirmação."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:90
903 #, php-format
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Confirme o endereço"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:159
929 #, php-format
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
932
933 #: actions/conversation.php:99
934 msgid "Conversation"
935 msgstr "Conversa"
936
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
939 msgid "Notices"
940 msgstr "Mensagens"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1217
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Excluir a aplicação"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
972 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
973 "com os usuários."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Não excluir esta aplicação"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Excluir esta aplicação"
982
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Você não está autenticado."
993
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
997
998 #: actions/deletenotice.php:103
999 msgid ""
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "be undone."
1002 msgstr ""
1003 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1004 "ser desfeito."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Excluir a mensagem"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Excluir esta mensagem"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Excluir usuário"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1040 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Excluir este usuário"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Aparência"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "A URL da logo é inválida."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Tema não disponível: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Alterar a logo"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Logo do site"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Alterar o tema"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Tema do site"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Tema para o site."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Fundo"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr ""
1099 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1100 "arquivo é de %1 $s."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 msgid "On"
1104 msgstr "Ativado"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 msgid "Off"
1108 msgstr "Desativado"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Alterar a cor"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 msgid "Content"
1124 msgstr "Conteúdo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgid "Sidebar"
1128 msgstr "Barra lateral"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Texto"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 msgid "Links"
1136 msgstr "Links"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "Usar o padrão|"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "Salvar"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgid "Save design"
1164 msgstr "Salvar a aparência"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1169
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Adicionar às favoritas"
1173
1174 #: actions/doc.php:158
1175 #, php-format
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1178
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Editar a aplicação"
1182
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Essa aplicação não existe."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "O nome é obrigatório."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "A descrição é obrigatória."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "A organização é obrigatória."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "O retorno é muito extenso."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:56
1245 #, php-format
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Editar o grupo %s"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 #, php-format
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "As configurações foram salvas."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Configurações do e-mail"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1284 #, php-format
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1290 msgid "Address"
1291 msgstr "Endereço"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Remover"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1304 msgid ""
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1307 msgstr ""
1308 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1309 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1314 msgid "Cancel"
1315 msgstr "Cancelar"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Endereço de e-mail"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1327 msgid "Add"
1328 msgstr "Adicionar"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "E-mail de recebimento"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Novo"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgid "Preferences"
1349 msgstr "Preferências"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr ""
1358 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1359 "favorita."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:169
1362 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1367 msgstr ""
1368 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1369 "(\"@nome\")."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "As preferências foram salvas."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:144
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1415 msgid ""
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 msgstr ""
1419 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1420 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1421 "instruções sobre como usá-lo."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "O endereço foi removido."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1461 msgstr ""
1462 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1463
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1467
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Desmarcar a favorita"
1471
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Mensagens populares"
1476
1477 #: actions/favorited.php:67
1478 #, php-format
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1481
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1485
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 msgstr ""
1489 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1490 "nenhuma como favorita."
1491
1492 #: actions/favorited.php:153
1493 msgid ""
1494 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1495 "next to any notice you like."
1496 msgstr ""
1497 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1498 "próximo a qualquer uma que você goste."
1499
1500 #: actions/favorited.php:156
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1504 "notice to your favorites!"
1505 msgstr ""
1506 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1507 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1510 #: lib/personalgroupnav.php:115
1511 #, php-format
1512 msgid "%s's favorite notices"
1513 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1514
1515 #: actions/favoritesrss.php:115
1516 #, php-format
1517 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1518 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1519
1520 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1521 #: lib/publicgroupnav.php:89
1522 msgid "Featured users"
1523 msgstr "Usuários em destaque"
1524
1525 #: actions/featured.php:71
1526 #, php-format
1527 msgid "Featured users, page %d"
1528 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1529
1530 #: actions/featured.php:99
1531 #, php-format
1532 msgid "A selection of some great users on %s"
1533 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1534
1535 #: actions/file.php:34
1536 msgid "No notice ID."
1537 msgstr "Sem ID da mensagem."
1538
1539 #: actions/file.php:38
1540 msgid "No notice."
1541 msgstr "Nenhuma mensagem."
1542
1543 #: actions/file.php:42
1544 msgid "No attachments."
1545 msgstr "Nenhum anexo."
1546
1547 #: actions/file.php:51
1548 msgid "No uploaded attachments."
1549 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1552 msgid "Not expecting this response!"
1553 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1556 msgid "User being listened to does not exist."
1557 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1560 msgid "You can use the local subscription!"
1561 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1564 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1565 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1568 msgid "You are not authorized."
1569 msgstr "Você não está autorizado."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1572 msgid "Could not convert request token to access token."
1573 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1576 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1577 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1580 msgid "Error updating remote profile"
1581 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1582
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Esse arquivo não existe."
1586
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Token inválido."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: actions/grantrole.php:75
1601 #, fuzzy
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:82
1606 #, fuzzy
1607 msgid "User already has this role."
1608 msgstr "O usuário já está silenciado."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:162
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1649 msgstr ""
1650 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1651 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1652 "futuramente."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1657
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1664 msgstr ""
1665 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1666
1667 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1668 msgid "No ID."
1669 msgstr "Nenhuma ID."
1670
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1672 msgid "You must be logged in to edit a group."
1673 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1676 msgid "Group design"
1677 msgstr "Aparência do grupo"
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1680 msgid ""
1681 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1682 "palette of your choice."
1683 msgstr ""
1684 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1685 "cores à sua escolha."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1688 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1689 msgid "Couldn't update your design."
1690 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1691
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1693 msgid "Design preferences saved."
1694 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1697 msgid "Group logo"
1698 msgstr "Logo do grupo"
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:153
1701 #, php-format
1702 msgid ""
1703 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1704 msgstr ""
1705 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1706 "arquivo é %s."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:181
1709 msgid "User without matching profile."
1710 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:365
1713 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1714 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:399
1717 msgid "Logo updated."
1718 msgstr "A logo foi atualizada."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:401
1721 msgid "Failed updating logo."
1722 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1725 #, php-format
1726 msgid "%s group members"
1727 msgstr "Membros do grupo %s"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:103
1730 #, php-format
1731 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1732 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:118
1735 msgid "A list of the users in this group."
1736 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1739 msgid "Admin"
1740 msgstr "Admin"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1743 msgid "Block"
1744 msgstr "Bloquear"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:450
1747 msgid "Make user an admin of the group"
1748 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgid "Make Admin"
1752 msgstr "Tornar administrador"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:482
1755 msgid "Make this user an admin"
1756 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1757
1758 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1759 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 #, php-format
1761 msgid "%s timeline"
1762 msgstr "Mensagens de %s"
1763
1764 #: actions/grouprss.php:140
1765 #, php-format
1766 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1767 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1768
1769 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1770 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1771 msgid "Groups"
1772 msgstr "Grupos"
1773
1774 #: actions/groups.php:64
1775 #, php-format
1776 msgid "Groups, page %d"
1777 msgstr "Groupos, pág. %d"
1778
1779 #: actions/groups.php:90
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1783 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1784 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1785 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "%%%%)"
1787 msgstr ""
1788 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1789 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1790 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1791 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1792 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1793
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Criar um novo grupo"
1797
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1803 msgstr ""
1804 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1805 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Procurar grupos"
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1813 msgid "No results."
1814 msgstr "Nenhum resultado."
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1821 msgstr ""
1822 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1823 "newgroup%%)."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1830 msgstr ""
1831 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1832 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:59
1847 msgid "IM settings"
1848 msgstr "Configurações do MI"
1849
1850 #: actions/imsettings.php:70
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1855 msgstr ""
1856 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1857 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "MI não está disponível"
1862
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:114
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 msgstr ""
1873 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1874 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1875 "contatos?)"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgid "IM address"
1879 msgstr "Endereço do MI"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:126
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 msgstr ""
1887 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1888 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1889 "ou no GTalk."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:143
1892 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1893 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:148
1896 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1897 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:153
1900 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1901 msgstr ""
1902 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1903 "GTalk."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:159
1906 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1907 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:285
1910 msgid "No Jabber ID."
1911 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:292
1914 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1915 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1916
1917 #: actions/imsettings.php:296
1918 msgid "Not a valid Jabber ID"
1919 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1920
1921 #: actions/imsettings.php:299
1922 msgid "That is already your Jabber ID."
1923 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:302
1926 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1927 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:327
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1933 "s for sending messages to you."
1934 msgstr ""
1935 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1936 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1937
1938 #: actions/imsettings.php:387
1939 msgid "That is not your Jabber ID."
1940 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1941
1942 #: actions/inbox.php:59
1943 #, php-format
1944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1945 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1946
1947 #: actions/inbox.php:62
1948 #, php-format
1949 msgid "Inbox for %s"
1950 msgstr "Recebidas por %s"
1951
1952 #: actions/inbox.php:115
1953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1954 msgstr ""
1955 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1956 "particulares que você recebeu."
1957
1958 #: actions/invite.php:39
1959 msgid "Invites have been disabled."
1960 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1961
1962 #: actions/invite.php:41
1963 #, php-format
1964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1965 msgstr ""
1966 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1967
1968 #: actions/invite.php:72
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1972
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1976
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Convidar novos usuários"
1980
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1984
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1986 #, php-format
1987 msgid "%1$s (%2$s)"
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1989
1990 #: actions/invite.php:136
1991 msgid ""
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1994
1995 #: actions/invite.php:144
1996 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1997 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1998
1999 #: actions/invite.php:150
2000 msgid ""
2001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2002 "on the site. Thanks for growing the community!"
2003 msgstr ""
2004 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2005 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2006
2007 #: actions/invite.php:162
2008 msgid ""
2009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2010 msgstr ""
2011 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2012 "serviço."
2013
2014 #: actions/invite.php:187
2015 msgid "Email addresses"
2016 msgstr "Endereços de e-mail"
2017
2018 #: actions/invite.php:189
2019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2020 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2021
2022 #: actions/invite.php:192
2023 msgid "Personal message"
2024 msgstr "Mensagem pessoal"
2025
2026 #: actions/invite.php:194
2027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2028 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2029
2030 #. TRANS: Send button for inviting friends
2031 #: actions/invite.php:198
2032 #, fuzzy
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Send"
2035 msgstr "Enviar"
2036
2037 #: actions/invite.php:227
2038 #, php-format
2039 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2040 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2041
2042 #: actions/invite.php:229
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2046 "\n"
2047 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2048 "you know and people who interest you.\n"
2049 "\n"
2050 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2051 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2052 "share your interests.\n"
2053 "\n"
2054 "%1$s said:\n"
2055 "\n"
2056 "%4$s\n"
2057 "\n"
2058 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "\n"
2060 "%5$s\n"
2061 "\n"
2062 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2063 "invitation.\n"
2064 "\n"
2065 "%6$s\n"
2066 "\n"
2067 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2068 "time.\n"
2069 "\n"
2070 "Sincerely, %2$s\n"
2071 msgstr ""
2072 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2073 "\n"
2074 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2075 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2076 "\n"
2077 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2078 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2079 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2080 "\n"
2081 "%1$s disse:\n"
2082 "\n"
2083 "%4$s\n"
2084 "\n"
2085 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2086 "\n"
2087 "%5$s\n"
2088 "\n"
2089 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2090 "convite.\n"
2091 "\n"
2092 "%6$s\n"
2093 "\n"
2094 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2095 "tempo.\n"
2096 "\n"
2097 "Cordialmente, %2$s\n"
2098
2099 #: actions/joingroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to join a group."
2101 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2102
2103 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2104 #, fuzzy
2105 msgid "No nickname or ID."
2106 msgstr "Nenhuma identificação."
2107
2108 #: actions/joingroup.php:141
2109 #, php-format
2110 msgid "%1$s joined group %2$s"
2111 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:60
2114 msgid "You must be logged in to leave a group."
2115 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2118 msgid "You are not a member of that group."
2119 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2120
2121 #: actions/leavegroup.php:137
2122 #, php-format
2123 msgid "%1$s left group %2$s"
2124 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2125
2126 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2127 msgid "Already logged in."
2128 msgstr "Já está autenticado."
2129
2130 #: actions/login.php:126
2131 msgid "Incorrect username or password."
2132 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2133
2134 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2135 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2136 msgstr ""
2137 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2138
2139 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2140 msgid "Login"
2141 msgstr "Entrar"
2142
2143 #: actions/login.php:227
2144 msgid "Login to site"
2145 msgstr "Autenticar-se no site"
2146
2147 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2148 msgid "Remember me"
2149 msgstr "Lembrar neste computador"
2150
2151 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2152 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2153 msgstr ""
2154 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2155 "computadores compartilhados!"
2156
2157 #: actions/login.php:247
2158 msgid "Lost or forgotten password?"
2159 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2160
2161 #: actions/login.php:266
2162 msgid ""
2163 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2164 "changing your settings."
2165 msgstr ""
2166 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2167 "senha antes de alterar suas configurações."
2168
2169 #: actions/login.php:270
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2173 "(%%action.register%%) a new account."
2174 msgstr ""
2175 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2176 "%action.register%%) uma nova conta."
2177
2178 #: actions/makeadmin.php:92
2179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2180 msgstr ""
2181 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2182 "usuário."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2185 #, php-format
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2190 #, php-format
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2193
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2195 #, php-format
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2198
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Nova aplicação"
2206
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2222
2223 #: actions/newgroup.php:53
2224 msgid "New group"
2225 msgstr "Novo grupo"
2226
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2232 msgid "New message"
2233 msgstr "Nova mensagem"
2234
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2240 #: lib/command.php:475
2241 msgid "No content!"
2242 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2249 msgid ""
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2251 msgstr ""
2252 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2253 "si, discretamente."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:181
2256 msgid "Message sent"
2257 msgstr "A mensagem foi enviada"
2258
2259 #: actions/newmessage.php:185
2260 #, php-format
2261 msgid "Direct message to %s sent."
2262 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2265 msgid "Ajax Error"
2266 msgstr "Erro no Ajax"
2267
2268 #: actions/newnotice.php:69
2269 msgid "New notice"
2270 msgstr "Nova mensagem"
2271
2272 #: actions/newnotice.php:211
2273 msgid "Notice posted"
2274 msgstr "A mensagem foi publicada"
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:68
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2280 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2281 msgstr ""
2282 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2283 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:78
2286 msgid "Text search"
2287 msgstr "Procurar por texto"
2288
2289 #: actions/noticesearch.php:91
2290 #, php-format
2291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2292 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2293
2294 #: actions/noticesearch.php:121
2295 #, php-format
2296 msgid ""
2297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2299 msgstr ""
2300 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:124
2304 #, php-format
2305 msgid ""
2306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2308 msgstr ""
2309 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2310 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2311 "status_textarea=%s)?"
2312
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2314 #, php-format
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2317
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2322
2323 #: actions/nudge.php:85
2324 msgid ""
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2326 msgstr ""
2327 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2328 "configurou seu e-mail."
2329
2330 #: actions/nudge.php:94
2331 msgid "Nudge sent"
2332 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2333
2334 #: actions/nudge.php:97
2335 msgid "Nudge sent!"
2336 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "Aplicações OAuth"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Aplicações que você registrou"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2351 #, php-format
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Aplicações conectadas"
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2361 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2364 msgid "You are not a user of that application."
2365 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2368 msgid "Unable to revoke access for app: "
2369 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2372 #, php-format
2373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2374 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2375
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2377 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2378 msgstr ""
2379 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2380 "aplicações "
2381
2382 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2383 msgid "Notice has no profile"
2384 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2385
2386 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2387 #, php-format
2388 msgid "%1$s's status on %2$s"
2389 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2390
2391 #: actions/oembed.php:157
2392 msgid "content type "
2393 msgstr "tipo de conteúdo "
2394
2395 #: actions/oembed.php:160
2396 msgid "Only "
2397 msgstr "Apenas "
2398
2399 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2400 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2401 msgid "Not a supported data format."
2402 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2403
2404 #: actions/opensearch.php:64
2405 msgid "People Search"
2406 msgstr "Procurar pessoas"
2407
2408 #: actions/opensearch.php:67
2409 msgid "Notice Search"
2410 msgstr "Procurar mensagens"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:60
2413 msgid "Other settings"
2414 msgstr "Outras configurações"
2415
2416 #: actions/othersettings.php:71
2417 msgid "Manage various other options."
2418 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2419
2420 #: actions/othersettings.php:108
2421 msgid " (free service)"
2422 msgstr " (serviço livre)"
2423
2424 #: actions/othersettings.php:116
2425 msgid "Shorten URLs with"
2426 msgstr "Encolher URLs com"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:117
2429 msgid "Automatic shortening service to use."
2430 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2431
2432 #: actions/othersettings.php:122
2433 msgid "View profile designs"
2434 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:123
2437 msgid "Show or hide profile designs."
2438 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2439
2440 #: actions/othersettings.php:153
2441 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2443
2444 #: actions/otp.php:69
2445 msgid "No user ID specified."
2446 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2447
2448 #: actions/otp.php:83
2449 msgid "No login token specified."
2450 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2451
2452 #: actions/otp.php:90
2453 msgid "No login token requested."
2454 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2455
2456 #: actions/otp.php:95
2457 msgid "Invalid login token specified."
2458 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2459
2460 #: actions/otp.php:104
2461 msgid "Login token expired."
2462 msgstr "O token de autenticação expirou."
2463
2464 #: actions/outbox.php:58
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2467 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2468
2469 #: actions/outbox.php:61
2470 #, php-format
2471 msgid "Outbox for %s"
2472 msgstr "Enviadas de %s"
2473
2474 #: actions/outbox.php:116
2475 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2476 msgstr ""
2477 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2478 "particulares que você enviou."
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:58
2481 msgid "Change password"
2482 msgstr "Alterar a senha"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:69
2485 msgid "Change your password."
2486 msgstr "Altere a sua senha"
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2489 msgid "Password change"
2490 msgstr "Alterar a senha"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:104
2493 msgid "Old password"
2494 msgstr "Senha anterior"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2497 msgid "New password"
2498 msgstr "Senha nova"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:109
2501 msgid "6 or more characters"
2502 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2505 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2506 msgid "Confirm"
2507 msgstr "Confirmar"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2510 msgid "Same as password above"
2511 msgstr "Igual à senha acima"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:117
2514 msgid "Change"
2515 msgstr "Alterar"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2518 msgid "Password must be 6 or more characters."
2519 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2522 msgid "Passwords don't match."
2523 msgstr "As senhas não coincidem."
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:165
2526 msgid "Incorrect old password"
2527 msgstr "A senha anterior está errada"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:181
2530 msgid "Error saving user; invalid."
2531 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2534 msgid "Can't save new password."
2535 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2538 msgid "Password saved."
2539 msgstr "A senha foi salva."
2540
2541 #. TRANS: Menu item for site administration
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2543 msgid "Paths"
2544 msgstr "Caminhos"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2547 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2548 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2551 #, php-format
2552 msgid "Theme directory not readable: %s"
2553 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2556 #, php-format
2557 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2558 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2561 #, php-format
2562 msgid "Background directory not writable: %s"
2563 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2566 #, php-format
2567 msgid "Locales directory not readable: %s"
2568 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2571 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2572 msgstr ""
2573 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2576 msgid "Site"
2577 msgstr "Site"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 msgid "Server"
2581 msgstr "Servidor"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2584 msgid "Site's server hostname."
2585 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2588 msgid "Path"
2589 msgstr "Caminho"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2592 msgid "Site path"
2593 msgstr "Caminho do site"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2596 msgid "Path to locales"
2597 msgstr "Caminho para os locales"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2600 msgid "Directory path to locales"
2601 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2604 msgid "Fancy URLs"
2605 msgstr "URLs limpas"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2608 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2609 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2612 msgid "Theme"
2613 msgstr "Tema"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2616 msgid "Theme server"
2617 msgstr "Servidor de temas"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2620 msgid "Theme path"
2621 msgstr "Caminho dos temas"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2624 msgid "Theme directory"
2625 msgstr "Diretório dos temas"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2628 msgid "Avatars"
2629 msgstr "Avatares"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2632 msgid "Avatar server"
2633 msgstr "Servidor de avatares"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2636 msgid "Avatar path"
2637 msgstr "Caminho dos avatares"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2640 msgid "Avatar directory"
2641 msgstr "Diretório dos avatares"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2644 msgid "Backgrounds"
2645 msgstr "Imagens de fundo"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2648 msgid "Background server"
2649 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2652 msgid "Background path"
2653 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2656 msgid "Background directory"
2657 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2660 msgid "SSL"
2661 msgstr "SSL"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2664 msgid "Never"
2665 msgstr "Nunca"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2668 msgid "Sometimes"
2669 msgstr "Algumas vezes"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2672 msgid "Always"
2673 msgstr "Sempre"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2676 msgid "Use SSL"
2677 msgstr "Usar SSL"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2680 msgid "When to use SSL"
2681 msgstr "Quando usar SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2684 msgid "SSL server"
2685 msgstr "Servidor SSL"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2688 msgid "Server to direct SSL requests to"
2689 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2692 msgid "Save paths"
2693 msgstr "Salvar caminhos"
2694
2695 #: actions/peoplesearch.php:52
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2699 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2700 msgstr ""
2701 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2702 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2703
2704 #: actions/peoplesearch.php:58
2705 msgid "People search"
2706 msgstr "Procurar pessoas"
2707
2708 #: actions/peopletag.php:70
2709 #, php-format
2710 msgid "Not a valid people tag: %s"
2711 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2712
2713 #: actions/peopletag.php:144
2714 #, php-format
2715 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2717
2718 #: actions/postnotice.php:95
2719 msgid "Invalid notice content"
2720 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2721
2722 #: actions/postnotice.php:101
2723 #, php-format
2724 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2725 msgstr ""
2726 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:60
2729 msgid "Profile settings"
2730 msgstr "Configurações do perfil"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:71
2733 msgid ""
2734 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2735 msgstr ""
2736 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2737 "saibam mais sobre você."
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:99
2740 msgid "Profile information"
2741 msgstr "Informações do perfil"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2745 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2748 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2749 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2750 msgid "Full name"
2751 msgstr "Nome completo"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2754 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2755 msgid "Homepage"
2756 msgstr "Site"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2759 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2760 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2763 #, php-format
2764 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2765 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2768 msgid "Describe yourself and your interests"
2769 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2772 msgid "Bio"
2773 msgstr "Descrição"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2776 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2777 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2778 #: lib/userprofile.php:164
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Localização"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2783 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2784 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:138
2787 msgid "Share my current location when posting notices"
2788 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2791 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2792 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2793 msgid "Tags"
2794 msgstr "Etiquetas"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:147
2797 msgid ""
2798 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2799 msgstr ""
2800 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2801 "espaços"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:151
2804 msgid "Language"
2805 msgstr "Idioma"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:152
2808 msgid "Preferred language"
2809 msgstr "Idioma preferencial"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:161
2812 msgid "Timezone"
2813 msgstr "Fuso horário"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:162
2816 msgid "What timezone are you normally in?"
2817 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:167
2820 msgid ""
2821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2822 msgstr ""
2823 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2826 #, php-format
2827 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2828 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2831 msgid "Timezone not selected."
2832 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:241
2835 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2836 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2841 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:306
2844 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2845 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:363
2848 msgid "Couldn't save location prefs."
2849 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:375
2852 msgid "Couldn't save profile."
2853 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:383
2856 msgid "Couldn't save tags."
2857 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2858
2859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2860 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2861 msgid "Settings saved."
2862 msgstr "As configurações foram salvas."
2863
2864 #: actions/public.php:83
2865 #, php-format
2866 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2867 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2868
2869 #: actions/public.php:92
2870 msgid "Could not retrieve public stream."
2871 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2872
2873 #: actions/public.php:130
2874 #, php-format
2875 msgid "Public timeline, page %d"
2876 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2877
2878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2879 msgid "Public timeline"
2880 msgstr "Mensagens públicas"
2881
2882 #: actions/public.php:160
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2884 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2885
2886 #: actions/public.php:164
2887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2889
2890 #: actions/public.php:168
2891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2892 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2893
2894 #: actions/public.php:188
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2898 "yet."
2899 msgstr ""
2900 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2901 "nada ainda."
2902
2903 #: actions/public.php:191
2904 msgid "Be the first to post!"
2905 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2906
2907 #: actions/public.php:195
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2911 msgstr ""
2912 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2913 "primeiro a publicar?"
2914
2915 #: actions/public.php:242
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2922 msgstr ""
2923 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2924 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2925 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2926 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2927
2928 #: actions/public.php:247
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2932 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2933 "tool."
2934 msgstr ""
2935 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2936 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:57
2939 msgid "Public tag cloud"
2940 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:63
2943 #, php-format
2944 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2945 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:69
2948 #, php-format
2949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2950 msgstr ""
2951 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2952
2953 #: actions/publictagcloud.php:72
2954 msgid "Be the first to post one!"
2955 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:75
2958 #, php-format
2959 msgid ""
2960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2961 "one!"
2962 msgstr ""
2963 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2964 "primeiro a publicar?"
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:134
2967 msgid "Tag cloud"
2968 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:36
2971 msgid "You are already logged in!"
2972 msgstr "Você já está autenticado!"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:62
2975 msgid "No such recovery code."
2976 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:66
2979 msgid "Not a recovery code."
2980 msgstr "Não é um código de recuperação"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:73
2983 msgid "Recovery code for unknown user."
2984 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:86
2987 msgid "Error with confirmation code."
2988 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:97
2991 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2992 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:111
2995 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2996 msgstr ""
2997 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:152
3000 msgid ""
3001 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3002 "the email address you have stored in your account."
3003 msgstr ""
3004 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3005 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:158
3008 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3009 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:188
3012 msgid "Password recovery"
3013 msgstr "Recuperação de senha"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:191
3016 msgid "Nickname or email address"
3017 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:193
3020 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3021 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3024 msgid "Recover"
3025 msgstr "Recuperar"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:208
3028 msgid "Reset password"
3029 msgstr "Restaurar a senha"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:209
3032 msgid "Recover password"
3033 msgstr "Recuperar a senha"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3036 msgid "Password recovery requested"
3037 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:213
3040 msgid "Unknown action"
3041 msgstr "Ação desconhecida"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:236
3044 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3045 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:243
3048 msgid "Reset"
3049 msgstr "Restaurar"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:252
3052 msgid "Enter a nickname or email address."
3053 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:272
3056 msgid "No user with that email address or username."
3057 msgstr ""
3058 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3059 "email."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:287
3062 msgid "No registered email address for that user."
3063 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:301
3066 msgid "Error saving address confirmation."
3067 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:325
3070 msgid ""
3071 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3072 "address registered to your account."
3073 msgstr ""
3074 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3075 "mail informado no seu cadastro."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:344
3078 msgid "Unexpected password reset."
3079 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:352
3082 msgid "Password must be 6 chars or more."
3083 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:356
3086 msgid "Password and confirmation do not match."
3087 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3090 msgid "Error setting user."
3091 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:382
3094 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3095 msgstr ""
3096 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3097 "autenticado."
3098
3099 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3100 msgid "Sorry, only invited people can register."
3101 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3102
3103 #: actions/register.php:92
3104 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3105 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3106
3107 #: actions/register.php:112
3108 msgid "Registration successful"
3109 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3110
3111 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3112 msgid "Register"
3113 msgstr "Registrar-se"
3114
3115 #: actions/register.php:135
3116 msgid "Registration not allowed."
3117 msgstr "Não é permitido o registro."
3118
3119 #: actions/register.php:198
3120 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3121 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3122
3123 #: actions/register.php:212
3124 msgid "Email address already exists."
3125 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3126
3127 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3128 msgid "Invalid username or password."
3129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3130
3131 #: actions/register.php:343
3132 msgid ""
3133 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3134 "link up to friends and colleagues. "
3135 msgstr ""
3136 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3137 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3138
3139 #: actions/register.php:425
3140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3141 msgstr ""
3142 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3143
3144 #: actions/register.php:430
3145 msgid "6 or more characters. Required."
3146 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3147
3148 #: actions/register.php:434
3149 msgid "Same as password above. Required."
3150 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3151
3152 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3153 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3154 msgid "Email"
3155 msgstr "E-mail"
3156
3157 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3158 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3159 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3160
3161 #: actions/register.php:450
3162 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3163 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3164
3165 #: actions/register.php:494
3166 msgid "My text and files are available under "
3167 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3168
3169 #: actions/register.php:496
3170 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3171 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3172
3173 #: actions/register.php:497
3174 msgid ""
3175 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3176 "number."
3177 msgstr ""
3178 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3179 "e número de telefone."
3180
3181 #: actions/register.php:538
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3185 "want to...\n"
3186 "\n"
3187 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3188 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3189 "notices through instant messages.\n"
3190 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3191 "share your interests. \n"
3192 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3193 "others more about you. \n"
3194 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3195 "missed. \n"
3196 "\n"
3197 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3198 msgstr ""
3199 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3200 "pode...\n"
3201 "\n"
3202 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3203 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3204 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3205 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3206 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3207 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3208 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3209 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3210 "disponíveis. \n"
3211 "\n"
3212 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3213
3214 #: actions/register.php:562
3215 msgid ""
3216 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3217 "to confirm your email address.)"
3218 msgstr ""
3219 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3220 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:98
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3226 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3227 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3228 msgstr ""
3229 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3230 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3231 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3232 "abaixo."
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:112
3235 msgid "Remote subscribe"
3236 msgstr "Assinatura remota"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:124
3239 msgid "Subscribe to a remote user"
3240 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:129
3243 msgid "User nickname"
3244 msgstr "Identificação do usuário"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:130
3247 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3248 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:133
3251 msgid "Profile URL"
3252 msgstr "URL do perfil"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:134
3255 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3256 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3259 #: lib/userprofile.php:394
3260 msgid "Subscribe"
3261 msgstr "Assinar"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:159
3264 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3265 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:168
3268 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3269 msgstr ""
3270 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:176
3273 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3274 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:183
3277 msgid "Couldn’t get a request token."
3278 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3279
3280 #: actions/repeat.php:57
3281 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3282 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3283
3284 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3285 msgid "No notice specified."
3286 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3287
3288 #: actions/repeat.php:76
3289 msgid "You can't repeat your own notice."
3290 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3291
3292 #: actions/repeat.php:90
3293 msgid "You already repeated that notice."
3294 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3295
3296 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3297 msgid "Repeated"
3298 msgstr "Repetida"
3299
3300 #: actions/repeat.php:119
3301 msgid "Repeated!"
3302 msgstr "Repetida!"
3303
3304 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3305 #: lib/personalgroupnav.php:105
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies to %s"
3308 msgstr "Respostas para %s"
3309
3310 #: actions/replies.php:128
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3313 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3314
3315 #: actions/replies.php:145
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3318 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3319
3320 #: actions/replies.php:152
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3323 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3324
3325 #: actions/replies.php:159
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3328 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3329
3330 #: actions/replies.php:199
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3334 "notice to his attention yet."
3335 msgstr ""
3336 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3337 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3338
3339 #: actions/replies.php:204
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3343 "[join groups](%%action.groups%%)."
3344 msgstr ""
3345 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3346 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3347
3348 #: actions/replies.php:206
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3352 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3353 msgstr ""
3354 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3355 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3356 "$s)."
3357
3358 #: actions/repliesrss.php:72
3359 #, php-format
3360 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3361 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3362
3363 #: actions/revokerole.php:75
3364 #, fuzzy
3365 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3366 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3367
3368 #: actions/revokerole.php:82
3369 #, fuzzy
3370 msgid "User doesn't have this role."
3371 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
3372
3373 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3374 msgid "StatusNet"
3375 msgstr "StatusNet"
3376
3377 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3378 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3379 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3380
3381 #: actions/sandbox.php:72
3382 msgid "User is already sandboxed."
3383 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3384
3385 #. TRANS: Menu item for site administration
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3387 #: lib/adminpanelaction.php:390
3388 msgid "Sessions"
3389 msgstr "Sessões"
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3392 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3393 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3394
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3396 msgid "Handle sessions"
3397 msgstr "Gerenciar sessões"
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3400 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3401 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3402
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3404 msgid "Session debugging"
3405 msgstr "Depuração da sessão"
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3408 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3409 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3410
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3412 #: actions/useradminpanel.php:294
3413 msgid "Save site settings"
3414 msgstr "Salvar as configurações do site"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:82
3417 msgid "You must be logged in to view an application."
3418 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3419
3420 #: actions/showapplication.php:157
3421 msgid "Application profile"
3422 msgstr "Perfil da aplicação"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3425 msgid "Icon"
3426 msgstr "Ícone"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3429 #: lib/applicationeditform.php:195
3430 msgid "Name"
3431 msgstr "Nome"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3434 msgid "Organization"
3435 msgstr "Organização"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3438 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3439 msgid "Description"
3440 msgstr "Descrição"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3443 #: lib/profileaction.php:176
3444 msgid "Statistics"
3445 msgstr "Estatísticas"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:203
3448 #, php-format
3449 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3450 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:213
3453 msgid "Application actions"
3454 msgstr "Ações da aplicação"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:236
3457 msgid "Reset key & secret"
3458 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:261
3461 msgid "Application info"
3462 msgstr "Informação da aplicação"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:263
3465 msgid "Consumer key"
3466 msgstr "Chave do consumidor"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:268
3469 msgid "Consumer secret"
3470 msgstr "Segredo do consumidor"
3471
3472 #: actions/showapplication.php:273
3473 msgid "Request token URL"
3474 msgstr "URL do token de requisição"
3475
3476 #: actions/showapplication.php:278
3477 msgid "Access token URL"
3478 msgstr "URL do token de acesso"
3479
3480 #: actions/showapplication.php:283
3481 msgid "Authorize URL"
3482 msgstr "Autorizar a URL"
3483
3484 #: actions/showapplication.php:288
3485 msgid ""
3486 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3487 "signature method."
3488 msgstr ""
3489 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3490 "assinatura em texto plano."
3491
3492 #: actions/showapplication.php:309
3493 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3494 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:79
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3499 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:132
3502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3503 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:171
3506 #, php-format
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:178
3511 #, php-format
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:185
3516 #, php-format
3517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3518 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:206
3521 msgid ""
3522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3524 msgstr ""
3525 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3526 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3527 "para destacar."
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:208
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3533 "they would add to their favorites :)"
3534 msgstr ""
3535 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3536 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:212
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3542 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3543 "would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3546 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3547 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:243
3550 msgid "This is a way to share what you like."
3551 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3552
3553 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3554 #, php-format
3555 msgid "%s group"
3556 msgstr "Grupo %s"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:84
3559 #, php-format
3560 msgid "%1$s group, page %2$d"
3561 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:226
3564 msgid "Group profile"
3565 msgstr "Perfil do grupo"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3568 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3569 msgid "URL"
3570 msgstr "Site"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3573 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3574 msgid "Note"
3575 msgstr "Mensagem"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3578 msgid "Aliases"
3579 msgstr "Apelidos"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:301
3582 msgid "Group actions"
3583 msgstr "Ações do grupo"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:337
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:343
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:349
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3598 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:354
3601 #, php-format
3602 msgid "FOAF for %s group"
3603 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3606 msgid "Members"
3607 msgstr "Membros"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3610 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3611 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3612 msgid "(None)"
3613 msgstr "(Nenhum)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:401
3616 msgid "All members"
3617 msgstr "Todos os membros"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:441
3620 msgid "Created"
3621 msgstr "Criado"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:457
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3630 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3631 msgstr ""
3632 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3633 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3634 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3635 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3636 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3637 "%))"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:463
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3646 msgstr ""
3647 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3648 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3649 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3650 "sobre suas vidas e interesses. "
3651
3652 #: actions/showgroup.php:491
3653 msgid "Admins"
3654 msgstr "Administradores"
3655
3656 #: actions/showmessage.php:81
3657 msgid "No such message."
3658 msgstr "Essa mensagem não existe."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:98
3661 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3662 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3663
3664 #: actions/showmessage.php:108
3665 #, php-format
3666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3668
3669 #: actions/showmessage.php:113
3670 #, php-format
3671 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3673
3674 #: actions/shownotice.php:90
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "A mensagem excluída."
3677
3678 #: actions/showstream.php:73
3679 #, php-format
3680 msgid " tagged %s"
3681 msgstr " etiquetada %s"
3682
3683 #: actions/showstream.php:79
3684 #, php-format
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3687
3688 #: actions/showstream.php:122
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:129
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:136
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:143
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:148
3709 #, php-format
3710 msgid "FOAF for %s"
3711 msgstr "FOAF de %s"
3712
3713 #: actions/showstream.php:200
3714 #, php-format
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 msgstr ""
3717 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3718 "ainda."
3719
3720 #: actions/showstream.php:205
3721 msgid ""
3722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3723 "would be a good time to start :)"
3724 msgstr ""
3725 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3726 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3727
3728 #: actions/showstream.php:207
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3732 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3733 msgstr ""
3734 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3735 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3736
3737 #: actions/showstream.php:243
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3741 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3742 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3743 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3744 msgstr ""
3745 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3746 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3747 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3748 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3749 "%))"
3750
3751 #: actions/showstream.php:248
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3757 msgstr ""
3758 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3759 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3760 "(http://status.net/). "
3761
3762 #: actions/showstream.php:305
3763 #, php-format
3764 msgid "Repeat of %s"
3765 msgstr "Repetição de %s"
3766
3767 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3768 msgid "You cannot silence users on this site."
3769 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3770
3771 #: actions/silence.php:72
3772 msgid "User is already silenced."
3773 msgstr "O usuário já está silenciado."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:69
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3778 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:133
3781 msgid "Site name must have non-zero length."
3782 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:141
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3789 #, php-format
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3795 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3799 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3802 msgid "General"
3803 msgstr "Geral"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3806 msgid "Site name"
3807 msgstr "Nome do site"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3814 msgid "Brought by"
3815 msgstr "Disponibilizado por"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL do disponibilizado por"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3834 msgid "Local"
3835 msgstr "Local"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fuso horário padrão"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Default language"
3848 msgstr "Idioma padrão do site"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:263
3851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:271
3855 msgid "Limits"
3856 msgstr "Limites"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Text limit"
3860 msgstr "Limite do texto"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:274
3863 msgid "Maximum number of characters for notices."
3864 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "Dupe limit"
3868 msgstr "Limite de duplicatas"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:278
3871 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3872 msgstr ""
3873 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3874 "coisa novamente."
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Site Notice"
3879 msgstr "Mensagem do site"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Edit site-wide message"
3884 msgstr "Nova mensagem"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Unable to save site notice."
3889 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3892 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Site notice text"
3898 msgstr "Mensagem do site"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3901 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Save site notice"
3907 msgstr "Mensagem do site"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:58
3910 msgid "SMS settings"
3911 msgstr "Configuração do SMS"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:69
3914 #, php-format
3915 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3916 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:91
3919 msgid "SMS is not available."
3920 msgstr "SMS não está disponível."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:112
3923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3924 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:123
3927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3928 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:130
3931 msgid "Confirmation code"
3932 msgstr "Código de confirmação"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:131
3935 msgid "Enter the code you received on your phone."
3936 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:138
3939 msgid "SMS phone number"
3940 msgstr "Telefone para SMS"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:140
3943 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:174
3947 msgid ""
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3949 "from my carrier."
3950 msgstr ""
3951 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3952 "exorbitantes da minha operadora."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "Nenhum número de telefone."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:347
3971 msgid ""
3972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3973 "for the code and instructions on how to use it."
3974 msgstr ""
3975 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3976 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Operadora de celular"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Selecione uma operadora"
3993
3994 #: actions/smssettings.php:476
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3999 msgstr ""
4000 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4001 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4002
4003 #: actions/smssettings.php:498
4004 msgid "No code entered"
4005 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4006
4007 #. TRANS: Menu item for site administration
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4009 #: lib/adminpanelaction.php:406
4010 msgid "Snapshots"
4011 msgstr "Estatísticas"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Manage snapshot configuration"
4016 msgstr "Mude as configurações do site"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4019 msgid "Invalid snapshot run value."
4020 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4024 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4027 msgid "Invalid snapshot report URL."
4028 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4031 msgid "Randomly during Web hit"
4032 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4035 msgid "In a scheduled job"
4036 msgstr "Em horários pré-definidos"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4039 msgid "Data snapshots"
4040 msgstr "Estatísticas dos dados"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4043 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4044 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4047 msgid "Frequency"
4048 msgstr "Frequentemente"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4051 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4052 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4055 msgid "Report URL"
4056 msgstr "URL para envio"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4059 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4060 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Save snapshot settings"
4065 msgstr "Salvar as configurações do site"
4066
4067 #: actions/subedit.php:70
4068 msgid "You are not subscribed to that profile."
4069 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4070
4071 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4072 #: classes/Subscription.php:116
4073 msgid "Could not save subscription."
4074 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:77
4077 msgid "This action only accepts POST requests."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: actions/subscribe.php:107
4081 #, fuzzy
4082 msgid "No such profile."
4083 msgstr "Esse arquivo não existe."
4084
4085 #: actions/subscribe.php:117
4086 #, fuzzy
4087 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4088 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4089
4090 #: actions/subscribe.php:145
4091 msgid "Subscribed"
4092 msgstr "Assinado"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:50
4095 #, php-format
4096 msgid "%s subscribers"
4097 msgstr "Assinantes de %s"
4098
4099 #: actions/subscribers.php:52
4100 #, php-format
4101 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4102 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4103
4104 #: actions/subscribers.php:63
4105 msgid "These are the people who listen to your notices."
4106 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4107
4108 #: actions/subscribers.php:67
4109 #, php-format
4110 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4111 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4112
4113 #: actions/subscribers.php:108
4114 msgid ""
4115 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4116 "return the favor"
4117 msgstr ""
4118 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4119 "e eles podem devolver o favor"
4120
4121 #: actions/subscribers.php:110
4122 #, php-format
4123 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4124 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4125
4126 #: actions/subscribers.php:114
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4130 "%) and be the first?"
4131 msgstr ""
4132 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4133 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:52
4136 #, php-format
4137 msgid "%s subscriptions"
4138 msgstr "Assinaturas de %s"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:54
4141 #, php-format
4142 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4143 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:65
4146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4147 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:69
4150 #, php-format
4151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4152 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:126
4155 #, php-format
4156 msgid ""
4157 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4158 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4159 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4160 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4161 "automatically subscribe to people you already follow there."
4162 msgstr ""
4163 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4164 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4165 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4166 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4167 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4168 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4171 #, php-format
4172 msgid "%s is not listening to anyone."
4173 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:199
4176 msgid "Jabber"
4177 msgstr "Jabber"
4178
4179 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4180 msgid "SMS"
4181 msgstr "SMS"
4182
4183 #: actions/tag.php:69
4184 #, php-format
4185 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4187
4188 #: actions/tag.php:87
4189 #, php-format
4190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4192
4193 #: actions/tag.php:93
4194 #, php-format
4195 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4197
4198 #: actions/tag.php:99
4199 #, php-format
4200 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4201 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4202
4203 #: actions/tagother.php:39
4204 msgid "No ID argument."
4205 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4206
4207 #: actions/tagother.php:65
4208 #, php-format
4209 msgid "Tag %s"
4210 msgstr "Etiqueta %s"
4211
4212 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4213 msgid "User profile"
4214 msgstr "Perfil do usuário"
4215
4216 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4217 #: lib/userprofile.php:102
4218 msgid "Photo"
4219 msgstr "Imagem"
4220
4221 #: actions/tagother.php:141
4222 msgid "Tag user"
4223 msgstr "Etiquetar o usuário"
4224
4225 #: actions/tagother.php:151
4226 msgid ""
4227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4228 "separated"
4229 msgstr ""
4230 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4231 "vírgulas ou espaços"
4232
4233 #: actions/tagother.php:193
4234 msgid ""
4235 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4236 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4237
4238 #: actions/tagother.php:200
4239 msgid "Could not save tags."
4240 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4241
4242 #: actions/tagother.php:236
4243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4244 msgstr ""
4245 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4246 "assinados."
4247
4248 #: actions/tagrss.php:35
4249 msgid "No such tag."
4250 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4251
4252 #: actions/twitapitrends.php:85
4253 msgid "API method under construction."
4254 msgstr "O método da API está em construção."
4255
4256 #: actions/unblock.php:59
4257 msgid "You haven't blocked that user."
4258 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4259
4260 #: actions/unsandbox.php:72
4261 msgid "User is not sandboxed."
4262 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4263
4264 #: actions/unsilence.php:72
4265 msgid "User is not silenced."
4266 msgstr "O usuário não está silenciado."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:77
4269 msgid "No profile id in request."
4270 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4271
4272 #: actions/unsubscribe.php:98
4273 msgid "Unsubscribed"
4274 msgstr "Cancelado"
4275
4276 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4280 msgstr ""
4281 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4282 "do site."
4283
4284 #. TRANS: User admin panel title
4285 #: actions/useradminpanel.php:59
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "TITLE"
4288 msgid "User"
4289 msgstr "Usuário"
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:70
4292 msgid "User settings for this StatusNet site."
4293 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:149
4296 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4297 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:155
4300 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4301 msgstr ""
4302 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:165
4305 #, php-format
4306 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4307 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4310 #: lib/personalgroupnav.php:109
4311 msgid "Profile"
4312 msgstr "Perfil"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:222
4315 msgid "Bio Limit"
4316 msgstr "Limite da descrição"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:223
4319 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4320 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:231
4323 msgid "New users"
4324 msgstr "Novos usuários"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:235
4327 msgid "New user welcome"
4328 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:236
4331 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4332 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:241
4335 msgid "Default subscription"
4336 msgstr "Assinatura padrão"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:242
4339 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4340 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4341
4342 #: actions/useradminpanel.php:251
4343 msgid "Invitations"
4344 msgstr "Convites"
4345
4346 #: actions/useradminpanel.php:256
4347 msgid "Invitations enabled"
4348 msgstr "Convites habilitados"
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:258
4351 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4352 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:105
4355 msgid "Authorize subscription"
4356 msgstr "Autorizar a assinatura"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:110
4359 msgid ""
4360 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4361 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4362 "click “Reject”."
4363 msgstr ""
4364 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4365 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4366 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4369 msgid "License"
4370 msgstr "Licença"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:217
4373 msgid "Accept"
4374 msgstr "Aceitar"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4377 #: lib/subscribeform.php:139
4378 msgid "Subscribe to this user"
4379 msgstr "Assinar este usuário"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:219
4382 msgid "Reject"
4383 msgstr "Recusar"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:220
4386 msgid "Reject this subscription"
4387 msgstr "Recusar esta assinatura"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:232
4390 msgid "No authorization request!"
4391 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:254
4394 msgid "Subscription authorized"
4395 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:256
4398 msgid ""
4399 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4400 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4401 "subscription. Your subscription token is:"
4402 msgstr ""
4403 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4404 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4405 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:266
4408 msgid "Subscription rejected"
4409 msgstr "A assinatura foi recusada"
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:268
4412 msgid ""
4413 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4415 "subscription."
4416 msgstr ""
4417 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4418 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4419 "completamente a assinatura."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:303
4422 #, php-format
4423 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:308
4427 #, php-format
4428 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4429 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:314
4432 #, php-format
4433 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4434 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:329
4437 #, php-format
4438 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4439 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4440
4441 #: actions/userauthorization.php:345
4442 #, php-format
4443 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4444 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:350
4447 #, php-format
4448 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4449 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4450
4451 #: actions/userauthorization.php:355
4452 #, php-format
4453 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4454 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4455
4456 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4457 msgid "Profile design"
4458 msgstr "Aparência do perfil"
4459
4460 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4461 msgid ""
4462 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4463 "palette of your choice."
4464 msgstr ""
4465 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4466 "de cores da sua preferência."
4467
4468 #: actions/userdesignsettings.php:282
4469 msgid "Enjoy your hotdog!"
4470 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4471
4472 #: actions/usergroups.php:64
4473 #, php-format
4474 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4475 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4476
4477 #: actions/usergroups.php:130
4478 msgid "Search for more groups"
4479 msgstr "Procurar por outros grupos"
4480
4481 #: actions/usergroups.php:157
4482 #, php-format
4483 msgid "%s is not a member of any group."
4484 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4485
4486 #: actions/usergroups.php:162
4487 #, php-format
4488 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4489 msgstr ""
4490 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4491 "eles."
4492
4493 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4495 #, php-format
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4498
4499 #: actions/version.php:73
4500 #, php-format
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "StatusNet %s"
4503
4504 #: actions/version.php:153
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4509 msgstr ""
4510 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4511 "Inc. e colaboradores."
4512
4513 #: actions/version.php:161
4514 msgid "Contributors"
4515 msgstr "Colaboradores"
4516
4517 #: actions/version.php:168
4518 msgid ""
4519 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4520 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4521 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4522 "any later version. "
4523 msgstr ""
4524 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4525 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4526 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4527 "versão posterior. "
4528
4529 #: actions/version.php:174
4530 msgid ""
4531 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4532 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4533 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4534 "for more details. "
4535 msgstr ""
4536 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4537 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4538 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4539 "Public License para mais detalhes. "
4540
4541 #: actions/version.php:180
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4545 "along with this program.  If not, see %s."
4546 msgstr ""
4547 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4548 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4549
4550 #: actions/version.php:189
4551 msgid "Plugins"
4552 msgstr "Plugins"
4553
4554 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4555 msgid "Version"
4556 msgstr "Versão"
4557
4558 #: actions/version.php:197
4559 msgid "Author(s)"
4560 msgstr "Autor(es)"
4561
4562 #: classes/File.php:144
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4566 "to upload a smaller version."
4567 msgstr ""
4568 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4569 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4570
4571 #: classes/File.php:154
4572 #, php-format
4573 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4574 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4575
4576 #: classes/File.php:161
4577 #, php-format
4578 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4579 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4580
4581 #: classes/Group_member.php:41
4582 msgid "Group join failed."
4583 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4584
4585 #: classes/Group_member.php:53
4586 msgid "Not part of group."
4587 msgstr "Não é parte de um grupo."
4588
4589 #: classes/Group_member.php:60
4590 msgid "Group leave failed."
4591 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4592
4593 #: classes/Local_group.php:41
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Could not update local group."
4596 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4597
4598 #: classes/Login_token.php:76
4599 #, php-format
4600 msgid "Could not create login token for %s"
4601 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4602
4603 #: classes/Message.php:45
4604 msgid "You are banned from sending direct messages."
4605 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4606
4607 #: classes/Message.php:61
4608 msgid "Could not insert message."
4609 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4610
4611 #: classes/Message.php:71
4612 msgid "Could not update message with new URI."
4613 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4614
4615 #: classes/Notice.php:172
4616 #, php-format
4617 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4618 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4619
4620 #: classes/Notice.php:241
4621 msgid "Problem saving notice. Too long."
4622 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4623
4624 #: classes/Notice.php:245
4625 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4626 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4627
4628 #: classes/Notice.php:250
4629 msgid ""
4630 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4631 msgstr ""
4632 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4633 "novamente daqui a alguns minutos."
4634
4635 #: classes/Notice.php:256
4636 msgid ""
4637 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4638 "few minutes."
4639 msgstr ""
4640 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4641 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4642
4643 #: classes/Notice.php:262
4644 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4645 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4646
4647 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4648 msgid "Problem saving notice."
4649 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4650
4651 #: classes/Notice.php:927
4652 msgid "Problem saving group inbox."
4653 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4654
4655 #: classes/Notice.php:1459
4656 #, php-format
4657 msgid "RT @%1$s %2$s"
4658 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4659
4660 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4661 msgid "You have been banned from subscribing."
4662 msgstr "Você está proibido de assinar."
4663
4664 #: classes/Subscription.php:70
4665 msgid "Already subscribed!"
4666 msgstr "Já assinado!"
4667
4668 #: classes/Subscription.php:74
4669 msgid "User has blocked you."
4670 msgstr "O usuário bloqueou você."
4671
4672 #: classes/Subscription.php:157
4673 msgid "Not subscribed!"
4674 msgstr "Não assinado!"
4675
4676 #: classes/Subscription.php:163
4677 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4678 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4679
4680 #: classes/Subscription.php:190
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4683 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4684
4685 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4686 msgid "Couldn't delete subscription."
4687 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4688
4689 #: classes/User.php:373
4690 #, php-format
4691 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4692 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4693
4694 #: classes/User_group.php:477
4695 msgid "Could not create group."
4696 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4697
4698 #: classes/User_group.php:486
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Could not set group URI."
4701 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4702
4703 #: classes/User_group.php:507
4704 msgid "Could not set group membership."
4705 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4706
4707 #: classes/User_group.php:521
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Could not save local group info."
4710 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4713 msgid "Change your profile settings"
4714 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4715
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4717 msgid "Upload an avatar"
4718 msgstr "Enviar um avatar"
4719
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4721 msgid "Change your password"
4722 msgstr "Alterar a sua senha"
4723
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4725 msgid "Change email handling"
4726 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4727
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4729 msgid "Design your profile"
4730 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4731
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4733 msgid "Other"
4734 msgstr "Outras"
4735
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4737 msgid "Other options"
4738 msgstr "Outras opções"
4739
4740 #: lib/action.php:144
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s - %2$s"
4743 msgstr "%1$s - %2$s"
4744
4745 #: lib/action.php:159
4746 msgid "Untitled page"
4747 msgstr "Página sem título"
4748
4749 #: lib/action.php:424
4750 msgid "Primary site navigation"
4751 msgstr "Navegação primária no site"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4754 #: lib/action.php:430
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Personal profile and friends timeline"
4758 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4759
4760 #: lib/action.php:433
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "MENU"
4763 msgid "Personal"
4764 msgstr "Pessoal"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4767 #: lib/action.php:435
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4771 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4774 #: lib/action.php:440
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "TOOLTIP"
4777 msgid "Connect to services"
4778 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4779
4780 #: lib/action.php:443
4781 msgid "Connect"
4782 msgstr "Conectar"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4785 #: lib/action.php:446
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Change site configuration"
4789 msgstr "Mude as configurações do site"
4790
4791 #: lib/action.php:449
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Admin"
4795 msgstr "Admin"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4798 #: lib/action.php:453
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4802 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4803
4804 #: lib/action.php:456
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Invite"
4808 msgstr "Convidar"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4811 #: lib/action.php:462
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Logout from the site"
4815 msgstr "Sai do site"
4816
4817 #: lib/action.php:465
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "MENU"
4820 msgid "Logout"
4821 msgstr "Sair"
4822
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4824 #: lib/action.php:470
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "TOOLTIP"
4827 msgid "Create an account"
4828 msgstr "Cria uma conta"
4829
4830 #: lib/action.php:473
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "MENU"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Registrar-se"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4837 #: lib/action.php:476
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "TOOLTIP"
4840 msgid "Login to the site"
4841 msgstr "Autentique-se no site"
4842
4843 #: lib/action.php:479
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "MENU"
4846 msgid "Login"
4847 msgstr "Entrar"
4848
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4850 #: lib/action.php:482
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Help me!"
4854 msgstr "Ajudem-me!"
4855
4856 #: lib/action.php:485
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Help"
4860 msgstr "Ajuda"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4863 #: lib/action.php:488
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "TOOLTIP"
4866 msgid "Search for people or text"
4867 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4868
4869 #: lib/action.php:491
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "MENU"
4872 msgid "Search"
4873 msgstr "Procurar"
4874
4875 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4876 #. TRANS: Menu item for site administration
4877 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4878 msgid "Site notice"
4879 msgstr "Mensagem do site"
4880
4881 #: lib/action.php:579
4882 msgid "Local views"
4883 msgstr "Visualizações locais"
4884
4885 #: lib/action.php:645
4886 msgid "Page notice"
4887 msgstr "Notícia da página"
4888
4889 #: lib/action.php:747
4890 msgid "Secondary site navigation"
4891 msgstr "Navegação secundária no site"
4892
4893 #: lib/action.php:752
4894 msgid "Help"
4895 msgstr "Ajuda"
4896
4897 #: lib/action.php:754
4898 msgid "About"
4899 msgstr "Sobre"
4900
4901 #: lib/action.php:756
4902 msgid "FAQ"
4903 msgstr "FAQ"
4904
4905 #: lib/action.php:760
4906 msgid "TOS"
4907 msgstr "Termos de uso"
4908
4909 #: lib/action.php:763
4910 msgid "Privacy"
4911 msgstr "Privacidade"
4912
4913 #: lib/action.php:765
4914 msgid "Source"
4915 msgstr "Fonte"
4916
4917 #: lib/action.php:769
4918 msgid "Contact"
4919 msgstr "Contato"
4920
4921 #: lib/action.php:771
4922 msgid "Badge"
4923 msgstr "Mini-aplicativo"
4924
4925 #: lib/action.php:799
4926 msgid "StatusNet software license"
4927 msgstr "Licença do software StatusNet"
4928
4929 #: lib/action.php:802
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4933 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4934 msgstr ""
4935 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4936 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4937
4938 #: lib/action.php:804
4939 #, php-format
4940 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4941 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4942
4943 #: lib/action.php:806
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4947 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4948 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4949 msgstr ""
4950 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4951 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4952 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4953
4954 #: lib/action.php:821
4955 msgid "Site content license"
4956 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4957
4958 #: lib/action.php:826
4959 #, php-format
4960 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4962
4963 #: lib/action.php:831
4964 #, php-format
4965 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4966 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4967
4968 #: lib/action.php:834
4969 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4970 msgstr ""
4971 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4972 "reservados."
4973
4974 #: lib/action.php:847
4975 msgid "All "
4976 msgstr "Todas "
4977
4978 #: lib/action.php:853
4979 msgid "license."
4980 msgstr "licença."
4981
4982 #: lib/action.php:1152
4983 msgid "Pagination"
4984 msgstr "Paginação"
4985
4986 #: lib/action.php:1161
4987 msgid "After"
4988 msgstr "Próximo"
4989
4990 #: lib/action.php:1169
4991 msgid "Before"
4992 msgstr "Anterior"
4993
4994 #: lib/activity.php:453
4995 msgid "Can't handle remote content yet."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/activity.php:481
4999 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/activity.php:485
5003 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:98
5008 msgid "You cannot make changes to this site."
5009 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5010
5011 #. TRANS: Client error message
5012 #: lib/adminpanelaction.php:110
5013 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5014 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5015
5016 #. TRANS: Client error message
5017 #: lib/adminpanelaction.php:229
5018 msgid "showForm() not implemented."
5019 msgstr "showForm() não implementado."
5020
5021 #. TRANS: Client error message
5022 #: lib/adminpanelaction.php:259
5023 msgid "saveSettings() not implemented."
5024 msgstr "saveSettings() não implementado."
5025
5026 #. TRANS: Client error message
5027 #: lib/adminpanelaction.php:283
5028 msgid "Unable to delete design setting."
5029 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:348
5033 msgid "Basic site configuration"
5034 msgstr "Configuração básica do site"
5035
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:350
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Site"
5041 msgstr "Site"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:356
5045 msgid "Design configuration"
5046 msgstr "Configuração da aparência"
5047
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:358
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Design"
5053 msgstr "Aparência"
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:364
5057 msgid "User configuration"
5058 msgstr "Configuração do usuário"
5059
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5062 msgid "User"
5063 msgstr "Usuário"
5064
5065 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5066 #: lib/adminpanelaction.php:372
5067 msgid "Access configuration"
5068 msgstr "Configuração do acesso"
5069
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:380
5072 msgid "Paths configuration"
5073 msgstr "Configuração dos caminhos"
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:388
5077 msgid "Sessions configuration"
5078 msgstr "Configuração das sessões"
5079
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:396
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Edit site notice"
5084 msgstr "Mensagem do site"
5085
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:404
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Snapshots configuration"
5090 msgstr "Configuração dos caminhos"
5091
5092 #: lib/apiauth.php:94
5093 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5094 msgstr ""
5095 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5096 "somente acesso de leitura."
5097
5098 #: lib/apiauth.php:272
5099 #, php-format
5100 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5101 msgstr ""
5102 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5103 "$s, ip = %3$s"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:136
5106 msgid "Edit application"
5107 msgstr "Editar a aplicação"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:184
5110 msgid "Icon for this application"
5111 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:204
5114 #, php-format
5115 msgid "Describe your application in %d characters"
5116 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:207
5119 msgid "Describe your application"
5120 msgstr "Descreva sua aplicação"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:216
5123 msgid "Source URL"
5124 msgstr "URL da fonte"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:218
5127 msgid "URL of the homepage of this application"
5128 msgstr "URL do site desta aplicação"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:224
5131 msgid "Organization responsible for this application"
5132 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:230
5135 msgid "URL for the homepage of the organization"
5136 msgstr "URL para o site da organização"
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:236
5139 msgid "URL to redirect to after authentication"
5140 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:258
5143 msgid "Browser"
5144 msgstr "Navegador"
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:274
5147 msgid "Desktop"
5148 msgstr "Desktop"
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:275
5151 msgid "Type of application, browser or desktop"
5152 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:297
5155 msgid "Read-only"
5156 msgstr "Somente leitura"
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:315
5159 msgid "Read-write"
5160 msgstr "Leitura e escrita"
5161
5162 #: lib/applicationeditform.php:316
5163 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5164 msgstr ""
5165 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5166
5167 #: lib/applicationlist.php:154
5168 msgid "Revoke"
5169 msgstr "Revogar"
5170
5171 #: lib/attachmentlist.php:87
5172 msgid "Attachments"
5173 msgstr "Anexos"
5174
5175 #: lib/attachmentlist.php:265
5176 msgid "Author"
5177 msgstr "Autor"
5178
5179 #: lib/attachmentlist.php:278
5180 msgid "Provider"
5181 msgstr "Operadora"
5182
5183 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5184 msgid "Notices where this attachment appears"
5185 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5186
5187 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5188 msgid "Tags for this attachment"
5189 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5190
5191 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5192 msgid "Password changing failed"
5193 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5194
5195 #: lib/authenticationplugin.php:235
5196 msgid "Password changing is not allowed"
5197 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5198
5199 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5200 msgid "Command results"
5201 msgstr "Resultados do comando"
5202
5203 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5204 msgid "Command complete"
5205 msgstr "O comando foi completado"
5206
5207 #: lib/channel.php:221
5208 msgid "Command failed"
5209 msgstr "O comando falhou"
5210
5211 #: lib/command.php:44
5212 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5213 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5214
5215 #: lib/command.php:88
5216 #, php-format
5217 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5218 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5219
5220 #: lib/command.php:92
5221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5222 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5223
5224 #: lib/command.php:99
5225 #, php-format
5226 msgid "Nudge sent to %s"
5227 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5228
5229 #: lib/command.php:126
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Subscriptions: %1$s\n"
5233 "Subscribers: %2$s\n"
5234 "Notices: %3$s"
5235 msgstr ""
5236 "Assinaturas: %1$s\n"
5237 "Assinantes: %2$s\n"
5238 "Mensagens: %3$s"
5239
5240 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5241 msgid "Notice with that id does not exist"
5242 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5243
5244 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5245 #: lib/command.php:523
5246 msgid "User has no last notice"
5247 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5248
5249 #: lib/command.php:190
5250 msgid "Notice marked as fave."
5251 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5252
5253 #: lib/command.php:217
5254 msgid "You are already a member of that group"
5255 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5256
5257 #: lib/command.php:231
5258 #, php-format
5259 msgid "Could not join user %s to group %s"
5260 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5261
5262 #: lib/command.php:236
5263 #, php-format
5264 msgid "%s joined group %s"
5265 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5266
5267 #: lib/command.php:275
5268 #, php-format
5269 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5270 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5271
5272 #: lib/command.php:280
5273 #, php-format
5274 msgid "%s left group %s"
5275 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5276
5277 #: lib/command.php:309
5278 #, php-format
5279 msgid "Fullname: %s"
5280 msgstr "Nome completo: %s"
5281
5282 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5283 #, php-format
5284 msgid "Location: %s"
5285 msgstr "Localização: %s"
5286
5287 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5288 #, php-format
5289 msgid "Homepage: %s"
5290 msgstr "Site: %s"
5291
5292 #: lib/command.php:318
5293 #, php-format
5294 msgid "About: %s"
5295 msgstr "Sobre: %s"
5296
5297 #: lib/command.php:349
5298 #, php-format
5299 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5300 msgstr ""
5301 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5302
5303 #: lib/command.php:367
5304 #, php-format
5305 msgid "Direct message to %s sent"
5306 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5307
5308 #: lib/command.php:369
5309 msgid "Error sending direct message."
5310 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5311
5312 #: lib/command.php:413
5313 msgid "Cannot repeat your own notice"
5314 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5315
5316 #: lib/command.php:418
5317 msgid "Already repeated that notice"
5318 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5319
5320 #: lib/command.php:426
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice from %s repeated"
5323 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5324
5325 #: lib/command.php:428
5326 msgid "Error repeating notice."
5327 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5328
5329 #: lib/command.php:482
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5332 msgstr ""
5333 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5334
5335 #: lib/command.php:491
5336 #, php-format
5337 msgid "Reply to %s sent"
5338 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5339
5340 #: lib/command.php:493
5341 msgid "Error saving notice."
5342 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5343
5344 #: lib/command.php:547
5345 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5346 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5347
5348 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5349 msgid "No such user"
5350 msgstr "Este usuário não existe."
5351
5352 #: lib/command.php:561
5353 #, php-format
5354 msgid "Subscribed to %s"
5355 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5356
5357 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5359 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5360
5361 #: lib/command.php:595
5362 #, php-format
5363 msgid "Unsubscribed from %s"
5364 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5365
5366 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5367 msgid "Command not yet implemented."
5368 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5369
5370 #: lib/command.php:616
5371 msgid "Notification off."
5372 msgstr "Notificação desligada."
5373
5374 #: lib/command.php:618
5375 msgid "Can't turn off notification."
5376 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5377
5378 #: lib/command.php:639
5379 msgid "Notification on."
5380 msgstr "Notificação ligada."
5381
5382 #: lib/command.php:641
5383 msgid "Can't turn on notification."
5384 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5385
5386 #: lib/command.php:654
5387 msgid "Login command is disabled"
5388 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5389
5390 #: lib/command.php:665
5391 #, php-format
5392 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5393 msgstr ""
5394 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5395 "s"
5396
5397 #: lib/command.php:692
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Unsubscribed  %s"
5400 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5401
5402 #: lib/command.php:709
5403 msgid "You are not subscribed to anyone."
5404 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5405
5406 #: lib/command.php:711
5407 msgid "You are subscribed to this person:"
5408 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5409 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5410 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5411
5412 #: lib/command.php:731
5413 msgid "No one is subscribed to you."
5414 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5415
5416 #: lib/command.php:733
5417 msgid "This person is subscribed to you:"
5418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5419 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5420 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5421
5422 #: lib/command.php:753
5423 msgid "You are not a member of any groups."
5424 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5425
5426 #: lib/command.php:755
5427 msgid "You are a member of this group:"
5428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5429 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5430 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5431
5432 #: lib/command.php:769
5433 #, fuzzy
5434 msgid ""
5435 "Commands:\n"
5436 "on - turn on notifications\n"
5437 "off - turn off notifications\n"
5438 "help - show this help\n"
5439 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5440 "groups - lists the groups you have joined\n"
5441 "subscriptions - list the people you follow\n"
5442 "subscribers - list the people that follow you\n"
5443 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5444 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5445 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5446 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5447 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5448 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5449 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5450 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5451 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5452 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5453 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5454 "join <group> - join group\n"
5455 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5456 "drop <group> - leave group\n"
5457 "stats - get your stats\n"
5458 "stop - same as 'off'\n"
5459 "quit - same as 'off'\n"
5460 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5461 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5462 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5463 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5464 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5465 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5466 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5467 "track <word> - not yet implemented.\n"
5468 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5469 "track off - not yet implemented.\n"
5470 "untrack all - not yet implemented.\n"
5471 "tracks - not yet implemented.\n"
5472 "tracking - not yet implemented.\n"
5473 msgstr ""
5474 "Comandos:\n"
5475 "on - ativa as notificações\n"
5476 "off - desativa as notificações\n"
5477 "help - exibe esta ajuda\n"
5478 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5479 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5480 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5481 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5482 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5483 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5484 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5485 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5486 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5487 "'favorita'\n"
5488 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5489 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5490 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5491 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5492 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5493 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5494 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5495 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5496 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5497 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5498 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5499 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5500 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5501 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5502 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5503 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5504 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5505 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5506 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5507 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5508 "track off -  não implementado ainda\n"
5509 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5510 "tracks -  não implementado ainda\n"
5511 "tracking -  não implementado ainda\n"
5512
5513 #: lib/common.php:148
5514 msgid "No configuration file found. "
5515 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5516
5517 #: lib/common.php:149
5518 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5519 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5520
5521 #: lib/common.php:151
5522 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5523 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5524
5525 #: lib/common.php:152
5526 msgid "Go to the installer."
5527 msgstr "Ir para o instalador."
5528
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5530 msgid "IM"
5531 msgstr "MI"
5532
5533 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5535 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5536
5537 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5538 msgid "Updates by SMS"
5539 msgstr "Atualizações via SMS"
5540
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5542 msgid "Connections"
5543 msgstr "Conexões"
5544
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5546 msgid "Authorized connected applications"
5547 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5548
5549 #: lib/dberroraction.php:60
5550 msgid "Database error"
5551 msgstr "Erro no banco de dados"
5552
5553 #: lib/designsettings.php:105
5554 msgid "Upload file"
5555 msgstr "Enviar arquivo"
5556
5557 #: lib/designsettings.php:109
5558 msgid ""
5559 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5560 msgstr ""
5561 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5562
5563 #: lib/designsettings.php:418
5564 msgid "Design defaults restored."
5565 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5566
5567 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5568 msgid "Disfavor this notice"
5569 msgstr "Excluir das favoritas"
5570
5571 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5572 msgid "Favor this notice"
5573 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5574
5575 #: lib/favorform.php:140
5576 msgid "Favor"
5577 msgstr "Tornar favorita"
5578
5579 #: lib/feed.php:85
5580 msgid "RSS 1.0"
5581 msgstr "RSS 1.0"
5582
5583 #: lib/feed.php:87
5584 msgid "RSS 2.0"
5585 msgstr "RSS 2.0"
5586
5587 #: lib/feed.php:89
5588 msgid "Atom"
5589 msgstr "Atom"
5590
5591 #: lib/feed.php:91
5592 msgid "FOAF"
5593 msgstr "FOAF"
5594
5595 #: lib/feedlist.php:64
5596 msgid "Export data"
5597 msgstr "Exportar os dados"
5598
5599 #: lib/galleryaction.php:121
5600 msgid "Filter tags"
5601 msgstr "Filtrar etiquetas"
5602
5603 #: lib/galleryaction.php:131
5604 msgid "All"
5605 msgstr "Todas"
5606
5607 #: lib/galleryaction.php:139
5608 msgid "Select tag to filter"
5609 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5610
5611 #: lib/galleryaction.php:140
5612 msgid "Tag"
5613 msgstr "Etiqueta"
5614
5615 #: lib/galleryaction.php:141
5616 msgid "Choose a tag to narrow list"
5617 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5618
5619 #: lib/galleryaction.php:143
5620 msgid "Go"
5621 msgstr "Ir"
5622
5623 #: lib/grantroleform.php:91
5624 #, php-format
5625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/groupeditform.php:163
5629 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5630 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5631
5632 #: lib/groupeditform.php:168
5633 msgid "Describe the group or topic"
5634 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5635
5636 #: lib/groupeditform.php:170
5637 #, php-format
5638 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5639 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5640
5641 #: lib/groupeditform.php:179
5642 msgid ""
5643 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5644 msgstr ""
5645 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5646 "país\""
5647
5648 #: lib/groupeditform.php:187
5649 #, php-format
5650 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5651 msgstr ""
5652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:85
5655 msgid "Group"
5656 msgstr "Grupo"
5657
5658 #: lib/groupnav.php:101
5659 msgid "Blocked"
5660 msgstr "Bloqueados"
5661
5662 #: lib/groupnav.php:102
5663 #, php-format
5664 msgid "%s blocked users"
5665 msgstr "%s usuários bloqueados"
5666
5667 #: lib/groupnav.php:108
5668 #, php-format
5669 msgid "Edit %s group properties"
5670 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5671
5672 #: lib/groupnav.php:113
5673 msgid "Logo"
5674 msgstr "Logo"
5675
5676 #: lib/groupnav.php:114
5677 #, php-format
5678 msgid "Add or edit %s logo"
5679 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5680
5681 #: lib/groupnav.php:120
5682 #, php-format
5683 msgid "Add or edit %s design"
5684 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5685
5686 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5687 msgid "Groups with most members"
5688 msgstr "Grupos com mais membros"
5689
5690 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5691 msgid "Groups with most posts"
5692 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5693
5694 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5695 #, php-format
5696 msgid "Tags in %s group's notices"
5697 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5698
5699 #: lib/htmloutputter.php:103
5700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5701 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5702
5703 #: lib/imagefile.php:75
5704 #, php-format
5705 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5706 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5707
5708 #: lib/imagefile.php:80
5709 msgid "Partial upload."
5710 msgstr "Envio parcial."
5711
5712 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5713 msgid "System error uploading file."
5714 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5715
5716 #: lib/imagefile.php:96
5717 msgid "Not an image or corrupt file."
5718 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5719
5720 #: lib/imagefile.php:109
5721 msgid "Unsupported image file format."
5722 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5723
5724 #: lib/imagefile.php:122
5725 msgid "Lost our file."
5726 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5727
5728 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5729 msgid "Unknown file type"
5730 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5731
5732 #: lib/imagefile.php:251
5733 msgid "MB"
5734 msgstr "Mb"
5735
5736 #: lib/imagefile.php:253
5737 msgid "kB"
5738 msgstr "Kb"
5739
5740 #: lib/jabber.php:220
5741 #, php-format
5742 msgid "[%s]"
5743 msgstr "[%s]"
5744
5745 #: lib/jabber.php:400
5746 #, php-format
5747 msgid "Unknown inbox source %d."
5748 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5749
5750 #: lib/joinform.php:114
5751 msgid "Join"
5752 msgstr "Entrar"
5753
5754 #: lib/leaveform.php:114
5755 msgid "Leave"
5756 msgstr "Sair"
5757
5758 #: lib/logingroupnav.php:80
5759 msgid "Login with a username and password"
5760 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5761
5762 #: lib/logingroupnav.php:86
5763 msgid "Sign up for a new account"
5764 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5765
5766 #: lib/mail.php:173
5767 msgid "Email address confirmation"
5768 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5769
5770 #: lib/mail.php:175
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Hey, %s.\n"
5774 "\n"
5775 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5776 "\n"
5777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5778 "\n"
5779 "\t%s\n"
5780 "\n"
5781 "If not, just ignore this message.\n"
5782 "\n"
5783 "Thanks for your time, \n"
5784 "%s\n"
5785 msgstr ""
5786 "Olá, %s.\n"
5787 "\n"
5788 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5789 "\n"
5790 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5791 "\n"
5792 "\t%s\n"
5793 "\n"
5794 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5795 "\n"
5796 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5797 "%s\n"
5798
5799 #: lib/mail.php:240
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5802 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5803
5804 #: lib/mail.php:245
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5808 "\n"
5809 "\t%3$s\n"
5810 "\n"
5811 "%4$s%5$s%6$s\n"
5812 "Faithfully yours,\n"
5813 "%7$s.\n"
5814 "\n"
5815 "----\n"
5816 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5817 msgstr ""
5818 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5819 "\n"
5820 "\t%3$s\n"
5821 "\n"
5822 "%4$s%5$s%6$s\n"
5823 "Atenciosamente,\n"
5824 "%7$s.\n"
5825 "\n"
5826 "----\n"
5827 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5828
5829 #: lib/mail.php:262
5830 #, php-format
5831 msgid "Bio: %s"
5832 msgstr "Descrição: %s"
5833
5834 #: lib/mail.php:290
5835 #, php-format
5836 msgid "New email address for posting to %s"
5837 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5838
5839 #: lib/mail.php:293
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5843 "\n"
5844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5845 "\n"
5846 "More email instructions at %3$s.\n"
5847 "\n"
5848 "Faithfully yours,\n"
5849 "%4$s"
5850 msgstr ""
5851 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5852 "\n"
5853 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5854 "\n"
5855 "Mais instruções em %3$s.\n"
5856 "\n"
5857 "Atenciosamente,\n"
5858 "%4$s"
5859
5860 #: lib/mail.php:417
5861 #, php-format
5862 msgid "%s status"
5863 msgstr "Mensagem de %s"
5864
5865 #: lib/mail.php:443
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5868
5869 #: lib/mail.php:467
5870 #, php-format
5871 msgid "You've been nudged by %s"
5872 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5873
5874 #: lib/mail.php:471
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5878 "to post some news.\n"
5879 "\n"
5880 "So let's hear from you :)\n"
5881 "\n"
5882 "%3$s\n"
5883 "\n"
5884 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5885 "\n"
5886 "With kind regards,\n"
5887 "%4$s\n"
5888 msgstr ""
5889 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5890 "alguma mensagem..\n"
5891 "\n"
5892 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5893 "\n"
5894 "%3$s\n"
5895 "\n"
5896 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5897 "\n"
5898 "Atenciosamente,\n"
5899 "%4$s\n"
5900
5901 #: lib/mail.php:517
5902 #, php-format
5903 msgid "New private message from %s"
5904 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5905
5906 #: lib/mail.php:521
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5910 "\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5912 "%3$s\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5914 "\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s\n"
5918 "\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5920 "\n"
5921 "With kind regards,\n"
5922 "%5$s\n"
5923 msgstr ""
5924 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5925 "\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5927 "%3$s\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5929 "\n"
5930 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5931 "\n"
5932 "%4$s\n"
5933 "\n"
5934 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5935 "\n"
5936 "Atenciosamente,\n"
5937 "%5$s\n"
5938
5939 #: lib/mail.php:568
5940 #, php-format
5941 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5942 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5943
5944 #: lib/mail.php:570
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5948 "\n"
5949 "The URL of your notice is:\n"
5950 "\n"
5951 "%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "The text of your notice is:\n"
5954 "\n"
5955 "%4$s\n"
5956 "\n"
5957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5958 "\n"
5959 "%5$s\n"
5960 "\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5962 "%6$s\n"
5963 msgstr ""
5964 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5965 "\n"
5966 "A URL da sua mensagem é:\n"
5967 "\n"
5968 "%3$s\n"
5969 "\n"
5970 "O texto da sua mensagem é:\n"
5971 "\n"
5972 "%4$s\n"
5973 "\n"
5974 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5975 "\n"
5976 "%5$s\n"
5977 "\n"
5978 "Atenciosamente,\n"
5979 "%6$s\n"
5980
5981 #: lib/mail.php:635
5982 #, php-format
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5985
5986 #: lib/mail.php:637
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5990 "\n"
5991 "The notice is here:\n"
5992 "\n"
5993 "\t%3$s\n"
5994 "\n"
5995 "It reads:\n"
5996 "\n"
5997 "\t%4$s\n"
5998 "\n"
5999 msgstr ""
6000 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
6001 "$s.\n"
6002 "\n"
6003 "A mensagem está aqui:\n"
6004 "\n"
6005 "\t%3$s\n"
6006 "\n"
6007 "Está escrito:\n"
6008 "\n"
6009 "\t%4$s\n"
6010 "\n"
6011
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6015
6016 #: lib/mailbox.php:139
6017 msgid ""
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6020 msgstr ""
6021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6023 "receber mensagens privadas."
6024
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6026 msgid "from"
6027 msgstr "de"
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6032
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Não é um usuário registrado."
6036
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6040
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6044
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6046 #, php-format
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6049
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6052 msgstr ""
6053 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6054 "favor, tente novamente."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:142
6057 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6058 msgstr ""
6059 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6060 "upload_max_filesize do php.ini."
6061
6062 #: lib/mediafile.php:147
6063 msgid ""
6064 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6065 "the HTML form."
6066 msgstr ""
6067 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6068 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:152
6071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6072 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6073
6074 #: lib/mediafile.php:159
6075 msgid "Missing a temporary folder."
6076 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6077
6078 #: lib/mediafile.php:162
6079 msgid "Failed to write file to disk."
6080 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:165
6083 msgid "File upload stopped by extension."
6084 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6085
6086 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6087 msgid "File exceeds user's quota."
6088 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6089
6090 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6091 msgid "File could not be moved to destination directory."
6092 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6095 msgid "Could not determine file's MIME type."
6096 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:270
6099 #, php-format
6100 msgid " Try using another %s format."
6101 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6102
6103 #: lib/mediafile.php:275
6104 #, php-format
6105 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6106 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6107
6108 #: lib/messageform.php:120
6109 msgid "Send a direct notice"
6110 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6111
6112 #: lib/messageform.php:146
6113 msgid "To"
6114 msgstr "Para"
6115
6116 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6117 msgid "Available characters"
6118 msgstr "Caracteres disponíveis"
6119
6120 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6121 #, fuzzy
6122 msgctxt "Send button for sending notice"
6123 msgid "Send"
6124 msgstr "Enviar"
6125
6126 #: lib/noticeform.php:160
6127 msgid "Send a notice"
6128 msgstr "Enviar uma mensagem"
6129
6130 #: lib/noticeform.php:173
6131 #, php-format
6132 msgid "What's up, %s?"
6133 msgstr "E aí, %s?"
6134
6135 #: lib/noticeform.php:192
6136 msgid "Attach"
6137 msgstr "Anexo"
6138
6139 #: lib/noticeform.php:196
6140 msgid "Attach a file"
6141 msgstr "Anexar um arquivo"
6142
6143 #: lib/noticeform.php:212
6144 msgid "Share my location"
6145 msgstr "Divulgar minha localização"
6146
6147 #: lib/noticeform.php:215
6148 msgid "Do not share my location"
6149 msgstr "Não divulgar minha localização"
6150
6151 #: lib/noticeform.php:216
6152 msgid ""
6153 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6154 "try again later"
6155 msgstr ""
6156 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6157 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6158
6159 #: lib/noticelist.php:429
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6162 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:430
6165 msgid "N"
6166 msgstr "N"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:430
6169 msgid "S"
6170 msgstr "S"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:431
6173 msgid "E"
6174 msgstr "L"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:431
6177 msgid "W"
6178 msgstr "O"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:438
6181 msgid "at"
6182 msgstr "em"
6183
6184 #: lib/noticelist.php:566
6185 msgid "in context"
6186 msgstr "no contexto"
6187
6188 #: lib/noticelist.php:601
6189 msgid "Repeated by"
6190 msgstr "Repetida por"
6191
6192 #: lib/noticelist.php:628
6193 msgid "Reply to this notice"
6194 msgstr "Responder a esta mensagem"
6195
6196 #: lib/noticelist.php:629
6197 msgid "Reply"
6198 msgstr "Responder"
6199
6200 #: lib/noticelist.php:673
6201 msgid "Notice repeated"
6202 msgstr "Mensagem repetida"
6203
6204 #: lib/nudgeform.php:116
6205 msgid "Nudge this user"
6206 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6207
6208 #: lib/nudgeform.php:128
6209 msgid "Nudge"
6210 msgstr "Chamar a atenção"
6211
6212 #: lib/nudgeform.php:128
6213 msgid "Send a nudge to this user"
6214 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6215
6216 #: lib/oauthstore.php:283
6217 msgid "Error inserting new profile"
6218 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6219
6220 #: lib/oauthstore.php:291
6221 msgid "Error inserting avatar"
6222 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6223
6224 #: lib/oauthstore.php:311
6225 msgid "Error inserting remote profile"
6226 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6227
6228 #: lib/oauthstore.php:345
6229 msgid "Duplicate notice"
6230 msgstr "Duplicar a mensagem"
6231
6232 #: lib/oauthstore.php:490
6233 msgid "Couldn't insert new subscription."
6234 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:99
6237 msgid "Personal"
6238 msgstr "Pessoal"
6239
6240 #: lib/personalgroupnav.php:104
6241 msgid "Replies"
6242 msgstr "Respostas"
6243
6244 #: lib/personalgroupnav.php:114
6245 msgid "Favorites"
6246 msgstr "Favoritas"
6247
6248 #: lib/personalgroupnav.php:125
6249 msgid "Inbox"
6250 msgstr "Recebidas"
6251
6252 #: lib/personalgroupnav.php:126
6253 msgid "Your incoming messages"
6254 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6255
6256 #: lib/personalgroupnav.php:130
6257 msgid "Outbox"
6258 msgstr "Enviadas"
6259
6260 #: lib/personalgroupnav.php:131
6261 msgid "Your sent messages"
6262 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6263
6264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6265 #, php-format
6266 msgid "Tags in %s's notices"
6267 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6268
6269 #: lib/plugin.php:114
6270 msgid "Unknown"
6271 msgstr "Desconhecido"
6272
6273 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6274 msgid "Subscriptions"
6275 msgstr "Assinaturas"
6276
6277 #: lib/profileaction.php:126
6278 msgid "All subscriptions"
6279 msgstr "Todas as assinaturas"
6280
6281 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6282 msgid "Subscribers"
6283 msgstr "Assinantes"
6284
6285 #: lib/profileaction.php:159
6286 msgid "All subscribers"
6287 msgstr "Todos os assinantes"
6288
6289 #: lib/profileaction.php:180
6290 msgid "User ID"
6291 msgstr "ID do usuário"
6292
6293 #: lib/profileaction.php:185
6294 msgid "Member since"
6295 msgstr "Membro desde"
6296
6297 #: lib/profileaction.php:247
6298 msgid "All groups"
6299 msgstr "Todos os grupos"
6300
6301 #: lib/profileformaction.php:123
6302 msgid "No return-to arguments."
6303 msgstr "Sem argumentos return-to."
6304
6305 #: lib/profileformaction.php:137
6306 msgid "Unimplemented method."
6307 msgstr "Método não implementado."
6308
6309 #: lib/publicgroupnav.php:78
6310 msgid "Public"
6311 msgstr "Público"
6312
6313 #: lib/publicgroupnav.php:82
6314 msgid "User groups"
6315 msgstr "Grupos de usuário"
6316
6317 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6318 msgid "Recent tags"
6319 msgstr "Etiquetas recentes"
6320
6321 #: lib/publicgroupnav.php:88
6322 msgid "Featured"
6323 msgstr "Em destaque"
6324
6325 #: lib/publicgroupnav.php:92
6326 msgid "Popular"
6327 msgstr "Popular"
6328
6329 #: lib/repeatform.php:107
6330 msgid "Repeat this notice?"
6331 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6332
6333 #: lib/repeatform.php:132
6334 msgid "Repeat this notice"
6335 msgstr "Repetir esta mensagem"
6336
6337 #: lib/revokeroleform.php:91
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6340 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
6341
6342 #: lib/router.php:671
6343 msgid "No single user defined for single-user mode."
6344 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6345
6346 #: lib/sandboxform.php:67
6347 msgid "Sandbox"
6348 msgstr "Isolamento"
6349
6350 #: lib/sandboxform.php:78
6351 msgid "Sandbox this user"
6352 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6353
6354 #: lib/searchaction.php:120
6355 msgid "Search site"
6356 msgstr "Procurar no site"
6357
6358 #: lib/searchaction.php:126
6359 msgid "Keyword(s)"
6360 msgstr "Palavra(s)-chave"
6361
6362 #: lib/searchaction.php:127
6363 msgid "Search"
6364 msgstr "Procurar"
6365
6366 #: lib/searchaction.php:162
6367 msgid "Search help"
6368 msgstr "Ajuda da procura"
6369
6370 #: lib/searchgroupnav.php:80
6371 msgid "People"
6372 msgstr "Pessoas"
6373
6374 #: lib/searchgroupnav.php:81
6375 msgid "Find people on this site"
6376 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6377
6378 #: lib/searchgroupnav.php:83
6379 msgid "Find content of notices"
6380 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6381
6382 #: lib/searchgroupnav.php:85
6383 msgid "Find groups on this site"
6384 msgstr "Encontre grupos neste site"
6385
6386 #: lib/section.php:89
6387 msgid "Untitled section"
6388 msgstr "Seção sem título"
6389
6390 #: lib/section.php:106
6391 msgid "More..."
6392 msgstr "Mais..."
6393
6394 #: lib/silenceform.php:67
6395 msgid "Silence"
6396 msgstr "Silenciar"
6397
6398 #: lib/silenceform.php:78
6399 msgid "Silence this user"
6400 msgstr "Silenciar este usuário"
6401
6402 #: lib/subgroupnav.php:83
6403 #, php-format
6404 msgid "People %s subscribes to"
6405 msgstr "Assinaturas de %s"
6406
6407 #: lib/subgroupnav.php:91
6408 #, php-format
6409 msgid "People subscribed to %s"
6410 msgstr "Assinantes de %s"
6411
6412 #: lib/subgroupnav.php:99
6413 #, php-format
6414 msgid "Groups %s is a member of"
6415 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6416
6417 #: lib/subgroupnav.php:105
6418 msgid "Invite"
6419 msgstr "Convidar"
6420
6421 #: lib/subgroupnav.php:106
6422 #, php-format
6423 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6424 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6425
6426 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6427 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6428 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6429 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6430
6431 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6432 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6433 msgid "People Tagcloud as tagged"
6434 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6435
6436 #: lib/tagcloudsection.php:56
6437 msgid "None"
6438 msgstr "Nenhuma"
6439
6440 #: lib/topposterssection.php:74
6441 msgid "Top posters"
6442 msgstr "Quem mais publica"
6443
6444 #: lib/unsandboxform.php:69
6445 msgid "Unsandbox"
6446 msgstr "Tirar do isolamento"
6447
6448 #: lib/unsandboxform.php:80
6449 msgid "Unsandbox this user"
6450 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6451
6452 #: lib/unsilenceform.php:67
6453 msgid "Unsilence"
6454 msgstr "Encerrar silenciamento"
6455
6456 #: lib/unsilenceform.php:78
6457 msgid "Unsilence this user"
6458 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6459
6460 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6461 msgid "Unsubscribe from this user"
6462 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6463
6464 #: lib/unsubscribeform.php:137
6465 msgid "Unsubscribe"
6466 msgstr "Cancelar"
6467
6468 #: lib/userprofile.php:116
6469 msgid "Edit Avatar"
6470 msgstr "Editar o avatar"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:236
6473 msgid "User actions"
6474 msgstr "Ações do usuário"
6475
6476 #: lib/userprofile.php:251
6477 msgid "Edit profile settings"
6478 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6479
6480 #: lib/userprofile.php:252
6481 msgid "Edit"
6482 msgstr "Editar"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:275
6485 msgid "Send a direct message to this user"
6486 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6487
6488 #: lib/userprofile.php:276
6489 msgid "Message"
6490 msgstr "Mensagem"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:314
6493 msgid "Moderate"
6494 msgstr "Moderar"
6495
6496 #: lib/userprofile.php:352
6497 #, fuzzy
6498 msgid "User role"
6499 msgstr "Perfil do usuário"
6500
6501 #: lib/userprofile.php:354
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "role"
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Administradores"
6506
6507 #: lib/userprofile.php:355
6508 #, fuzzy
6509 msgctxt "role"
6510 msgid "Moderator"
6511 msgstr "Moderar"
6512
6513 #: lib/util.php:1015
6514 msgid "a few seconds ago"
6515 msgstr "alguns segundos atrás"
6516
6517 #: lib/util.php:1017
6518 msgid "about a minute ago"
6519 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6520
6521 #: lib/util.php:1019
6522 #, php-format
6523 msgid "about %d minutes ago"
6524 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6525
6526 #: lib/util.php:1021
6527 msgid "about an hour ago"
6528 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6529
6530 #: lib/util.php:1023
6531 #, php-format
6532 msgid "about %d hours ago"
6533 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6534
6535 #: lib/util.php:1025
6536 msgid "about a day ago"
6537 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6538
6539 #: lib/util.php:1027
6540 #, php-format
6541 msgid "about %d days ago"
6542 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6543
6544 #: lib/util.php:1029
6545 msgid "about a month ago"
6546 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6547
6548 #: lib/util.php:1031
6549 #, php-format
6550 msgid "about %d months ago"
6551 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6552
6553 #: lib/util.php:1033
6554 msgid "about a year ago"
6555 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6556
6557 #: lib/webcolor.php:82
6558 #, php-format
6559 msgid "%s is not a valid color!"
6560 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6561
6562 #: lib/webcolor.php:123
6563 #, php-format
6564 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6565 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6566
6567 #: lib/xmppmanager.php:402
6568 #, php-format
6569 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6570 msgstr ""
6571 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."