1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:29:08+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Esta página não existe."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:96
489 msgstr "Grupos de %s"
491 #: actions/apigrouplist.php:104
493 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
494 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 msgstr "Grupos de %s"
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 msgstr "grupos no %s"
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
586 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
587 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
590 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
594 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
595 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
596 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
597 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
598 #: lib/userprofile.php:132
602 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
603 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
607 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 #: actions/apioauthauthorize.php:334
615 #: actions/apioauthauthorize.php:351
616 msgid "Allow or deny access to your account information."
617 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
620 msgid "This method requires a POST or DELETE."
621 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
624 msgid "You may not delete another user's status."
625 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
628 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
629 msgid "No such notice."
630 msgstr "Essa mensagem não existe."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:83
633 msgid "Cannot repeat your own notice."
634 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:91
637 msgid "Already repeated that notice."
638 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
640 #: actions/apistatusesshow.php:138
641 msgid "Status deleted."
642 msgstr "A mensagem foi excluída."
644 #: actions/apistatusesshow.php:144
645 msgid "No status with that ID found."
646 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
649 #: lib/mailhandler.php:60
651 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
652 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:202
656 msgstr "Não encontrado"
658 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
660 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
661 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Formato não suportado."
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "Mensagens públicas de %s"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Repetida para %s"
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Repetições de %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
717 #: actions/apiusershow.php:96
719 msgstr "Não encontrado."
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Este anexo não existe."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Nenhuma identificação."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Sem tamanho definido."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:112
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Visualização"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "O avatar foi atualizado."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "O avatar foi excluído."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
815 msgstr "Bloquear usuário"
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
824 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
825 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Não bloquear este usuário"
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Bloquear este usuário"
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
862 #: lib/command.php:358
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Esse grupo não existe."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuário"
892 #: actions/bookmarklet.php:50
894 msgstr "Enviar para "
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Nenhum código de confirmação."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
908 #: actions/confirmaddress.php:90
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Confirme o endereço"
934 #: actions/confirmaddress.php:159
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
939 #: actions/conversation.php:99
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1219
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Excluir a aplicação"
971 #: actions/deleteapplication.php:149
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
977 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
978 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "Não excluir esta aplicação"
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Excluir esta aplicação"
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Você não está autenticado."
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Excluir a mensagem"
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Excluir esta mensagem"
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgstr "Excluir usuário"
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1045 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1046 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Excluir este usuário"
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "A URL da logo é inválida."
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema não disponível: %s"
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1072 msgstr "Alterar a logo"
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1076 msgstr "Logo do site"
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Alterar o tema"
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1084 msgstr "Tema do site"
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "Tema para o site."
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1106 "arquivo é de %1 $s."
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Alterar a cor"
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1134 msgstr "Barra lateral"
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Usar o padrão|"
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1170 msgstr "Salvar a aparência"
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Adicionar às favoritas"
1180 #: actions/doc.php:158
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 msgid "Edit Application"
1187 msgstr "Editar a aplicação"
1189 #: actions/editapplication.php:66
1190 msgid "You must be logged in to edit an application."
1191 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1193 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1194 #: actions/showapplication.php:87
1195 msgid "No such application."
1196 msgstr "Essa aplicação não existe."
1198 #: actions/editapplication.php:161
1199 msgid "Use this form to edit your application."
1200 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1202 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "O nome é obrigatório."
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1207 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1208 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1210 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1211 msgid "Name already in use. Try another one."
1212 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1214 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1215 msgid "Description is required."
1216 msgstr "A descrição é obrigatória."
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1220 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1223 msgid "Source URL is not valid."
1224 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1226 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1227 msgid "Organization is required."
1228 msgstr "A organização é obrigatória."
1230 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1236 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1240 msgstr "O retorno é muito extenso."
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1243 msgid "Callback URL is not valid."
1244 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1246 #: actions/editapplication.php:258
1247 msgid "Could not update application."
1248 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1250 #: actions/editgroup.php:56
1252 msgid "Edit %s group"
1253 msgstr "Editar o grupo %s"
1255 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1256 msgid "You must be logged in to create a group."
1257 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1259 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1260 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1261 msgid "You must be an admin to edit the group."
1262 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1264 #: actions/editgroup.php:158
1265 msgid "Use this form to edit the group."
1266 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1268 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1270 msgid "description is too long (max %d chars)."
1271 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "As configurações foram salvas."
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Configurações do e-mail"
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1314 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1315 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1317 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1318 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1319 #: lib/applicationeditform.php:332
1323 #: actions/emailsettings.php:121
1324 msgid "Email address"
1325 msgstr "Endereço de e-mail"
1327 #: actions/emailsettings.php:123
1328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1329 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1331 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1332 #: actions/smssettings.php:145
1336 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1337 msgid "Incoming email"
1338 msgstr "E-mail de recebimento"
1340 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1341 msgid "Send email to this address to post new notices."
1342 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1344 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1355 msgstr "Preferências"
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1364 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1374 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1377 #: actions/emailsettings.php:179
1378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1379 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "As preferências foram salvas."
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1425 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1426 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1427 "instruções sobre como usá-lo."
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "O endereço foi removido."
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1468 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Desmarcar a favorita"
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Mensagens populares"
1483 #: actions/favorited.php:67
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1495 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1496 "nenhuma como favorita."
1498 #: actions/favorited.php:153
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1503 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1504 "próximo a qualquer uma que você goste."
1506 #: actions/favorited.php:156
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1512 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1513 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Usuários em destaque"
1531 #: actions/featured.php:71
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1536 #: actions/featured.php:99
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "Sem ID da mensagem."
1545 #: actions/file.php:38
1547 msgstr "Nenhuma mensagem."
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Nenhum anexo."
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "Você não está autorizado."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Esse arquivo não existe."
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Papel inválido."
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "O usuário já possui este papel."
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1642 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1646 #: actions/groupblock.php:162
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1653 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1654 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1657 #: actions/groupblock.php:178
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1661 #: actions/groupblock.php:179
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1665 #: actions/groupblock.php:196
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1668 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1670 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1672 msgstr "Nenhuma ID."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1675 msgid "You must be logged in to edit a group."
1676 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1679 msgid "Group design"
1680 msgstr "Aparência do grupo"
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1684 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1685 "palette of your choice."
1687 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1688 "cores à sua escolha."
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1691 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1692 msgid "Couldn't update your design."
1693 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1696 msgid "Design preferences saved."
1697 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1699 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1701 msgstr "Logo do grupo"
1703 #: actions/grouplogo.php:153
1706 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1708 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1711 #: actions/grouplogo.php:181
1712 msgid "User without matching profile."
1713 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "A logo foi atualizada."
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Membros do grupo %s"
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1745 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1749 #: actions/groupmembers.php:450
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1755 msgstr "Tornar administrador"
1757 #: actions/groupmembers.php:482
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1765 msgstr "Mensagens de %s"
1767 #: actions/grouprss.php:140
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1777 #: actions/groups.php:64
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Groupos, pág. %d"
1782 #: actions/groups.php:90
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1791 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1792 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1793 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1794 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1795 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1797 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1798 msgid "Create a new group"
1799 msgstr "Criar um novo grupo"
1801 #: actions/groupsearch.php:52
1804 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1805 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1808 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1810 #: actions/groupsearch.php:58
1811 msgid "Group search"
1812 msgstr "Procurar grupos"
1814 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1815 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgstr "Nenhum resultado."
1819 #: actions/groupsearch.php:82
1822 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1823 "newgroup%%) yourself."
1825 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1828 #: actions/groupsearch.php:85
1831 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1832 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1835 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1837 #: actions/groupunblock.php:91
1838 msgid "Only an admin can unblock group members."
1839 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1841 #: actions/groupunblock.php:95
1842 msgid "User is not blocked from group."
1843 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1845 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1846 msgid "Error removing the block."
1847 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1849 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgstr "Configurações do MI"
1853 #: actions/imsettings.php:70
1856 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1857 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1860 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1862 #: actions/imsettings.php:89
1863 msgid "IM is not available."
1864 msgstr "MI não está disponível"
1866 #: actions/imsettings.php:106
1867 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1870 #: actions/imsettings.php:114
1873 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1874 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1877 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1880 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgstr "Endereço do MI"
1884 #: actions/imsettings.php:126
1887 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1888 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1891 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1908 #: actions/imsettings.php:159
1909 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1910 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1912 #: actions/imsettings.php:285
1913 msgid "No Jabber ID."
1914 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1916 #: actions/imsettings.php:292
1917 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1918 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1920 #: actions/imsettings.php:296
1921 msgid "Not a valid Jabber ID"
1922 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1924 #: actions/imsettings.php:299
1925 msgid "That is already your Jabber ID."
1926 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1928 #: actions/imsettings.php:302
1929 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1930 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1932 #: actions/imsettings.php:327
1935 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1936 "s for sending messages to you."
1938 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1939 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1941 #: actions/imsettings.php:387
1942 msgid "That is not your Jabber ID."
1943 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1945 #: actions/inbox.php:59
1947 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1948 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1950 #: actions/inbox.php:62
1952 msgid "Inbox for %s"
1953 msgstr "Recebidas por %s"
1955 #: actions/inbox.php:115
1956 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1958 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1959 "particulares que você recebeu."
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1965 #: actions/invite.php:41
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1969 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1971 #: actions/invite.php:72
1973 msgid "Invalid email address: %s"
1974 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1976 #: actions/invite.php:110
1977 msgid "Invitation(s) sent"
1978 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1980 #: actions/invite.php:112
1981 msgid "Invite new users"
1982 msgstr "Convidar novos usuários"
1984 #: actions/invite.php:128
1985 msgid "You are already subscribed to these users:"
1986 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1988 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1991 msgstr "%1$s (%2$s)"
1993 #: actions/invite.php:136
1995 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1996 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1998 #: actions/invite.php:144
1999 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2000 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2002 #: actions/invite.php:150
2004 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2005 "on the site. Thanks for growing the community!"
2007 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2008 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2010 #: actions/invite.php:162
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2014 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Endereços de e-mail"
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Mensagem pessoal"
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2039 #: actions/invite.php:227
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2044 #: actions/invite.php:229
2047 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2049 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2050 "you know and people who interest you.\n"
2052 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2053 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2054 "share your interests.\n"
2060 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2064 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2069 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2074 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2076 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2077 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2079 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2080 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2081 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2087 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2091 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2096 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2099 "Cordialmente, %2$s\n"
2101 #: actions/joingroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to join a group."
2103 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2105 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2106 msgid "No nickname or ID."
2107 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2109 #: actions/joingroup.php:141
2111 msgid "%1$s joined group %2$s"
2112 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2114 #: actions/leavegroup.php:60
2115 msgid "You must be logged in to leave a group."
2116 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2118 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2119 msgid "You are not a member of that group."
2120 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2122 #: actions/leavegroup.php:137
2124 msgid "%1$s left group %2$s"
2125 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2127 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2128 msgid "Already logged in."
2129 msgstr "Já está autenticado."
2131 #: actions/login.php:126
2132 msgid "Incorrect username or password."
2133 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2135 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2136 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2138 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Autenticar-se no site"
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2150 msgstr "Lembrar neste computador"
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2155 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2156 "computadores compartilhados!"
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2162 #: actions/login.php:266
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2167 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2168 "senha antes de alterar suas configurações."
2170 #: actions/login.php:270
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2176 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2177 "%action.register%%) uma nova conta."
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2182 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2185 #: actions/makeadmin.php:96
2187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2188 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2190 #: actions/makeadmin.php:133
2192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2193 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2195 #: actions/makeadmin.php:146
2197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2198 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2200 #: actions/microsummary.php:69
2201 msgid "No current status"
2202 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2204 #: actions/newapplication.php:52
2205 msgid "New Application"
2206 msgstr "Nova aplicação"
2208 #: actions/newapplication.php:64
2209 msgid "You must be logged in to register an application."
2210 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2212 #: actions/newapplication.php:143
2213 msgid "Use this form to register a new application."
2214 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2216 #: actions/newapplication.php:176
2217 msgid "Source URL is required."
2218 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2220 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2221 msgid "Could not create application."
2222 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2224 #: actions/newgroup.php:53
2228 #: actions/newgroup.php:110
2229 msgid "Use this form to create a new group."
2230 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2232 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2234 msgstr "Nova mensagem"
2236 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2237 msgid "You can't send a message to this user."
2238 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2240 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2241 #: lib/command.php:529
2243 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2245 #: actions/newmessage.php:158
2246 msgid "No recipient specified."
2247 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2249 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2251 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2253 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2254 "si, discretamente."
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "A mensagem foi enviada"
2260 #: actions/newmessage.php:185
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2267 msgstr "Erro no Ajax"
2269 #: actions/newnotice.php:69
2271 msgstr "Nova mensagem"
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "A mensagem foi publicada"
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2283 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2284 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2288 msgstr "Procurar por texto"
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2301 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2302 "status_textarea=%s)!"
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2310 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2311 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2312 "status_textarea=%s)?"
2314 #: actions/noticesearchrss.php:96
2316 msgid "Updates with \"%s\""
2317 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2319 #: actions/noticesearchrss.php:98
2321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2322 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2324 #: actions/nudge.php:85
2326 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2328 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2329 "configurou seu e-mail."
2331 #: actions/nudge.php:94
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2335 #: actions/nudge.php:97
2337 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:59
2340 msgid "You must be logged in to list your applications."
2341 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2343 #: actions/oauthappssettings.php:74
2344 msgid "OAuth applications"
2345 msgstr "Aplicações OAuth"
2347 #: actions/oauthappssettings.php:85
2348 msgid "Applications you have registered"
2349 msgstr "Aplicações que você registrou"
2351 #: actions/oauthappssettings.php:135
2353 msgid "You have not registered any applications yet."
2354 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2357 msgid "Connected applications"
2358 msgstr "Aplicações conectadas"
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2361 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2362 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2369 msgid "Unable to revoke access for app: "
2370 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2380 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2383 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2384 msgid "Notice has no profile"
2385 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2387 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2389 msgid "%1$s's status on %2$s"
2390 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2392 #: actions/oembed.php:157
2393 msgid "content type "
2394 msgstr "tipo de conteúdo "
2396 #: actions/oembed.php:160
2400 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2401 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2402 msgid "Not a supported data format."
2403 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2405 #: actions/opensearch.php:64
2406 msgid "People Search"
2407 msgstr "Procurar pessoas"
2409 #: actions/opensearch.php:67
2410 msgid "Notice Search"
2411 msgstr "Procurar mensagens"
2413 #: actions/othersettings.php:60
2414 msgid "Other settings"
2415 msgstr "Outras configurações"
2417 #: actions/othersettings.php:71
2418 msgid "Manage various other options."
2419 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2421 #: actions/othersettings.php:108
2422 msgid " (free service)"
2423 msgstr " (serviço livre)"
2425 #: actions/othersettings.php:116
2426 msgid "Shorten URLs with"
2427 msgstr "Encolher URLs com"
2429 #: actions/othersettings.php:117
2430 msgid "Automatic shortening service to use."
2431 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2433 #: actions/othersettings.php:122
2434 msgid "View profile designs"
2435 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2437 #: actions/othersettings.php:123
2438 msgid "Show or hide profile designs."
2439 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2441 #: actions/othersettings.php:153
2442 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2443 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2445 #: actions/otp.php:69
2446 msgid "No user ID specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2449 #: actions/otp.php:83
2450 msgid "No login token specified."
2451 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2453 #: actions/otp.php:90
2454 msgid "No login token requested."
2455 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2457 #: actions/otp.php:95
2458 msgid "Invalid login token specified."
2459 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2461 #: actions/otp.php:104
2462 msgid "Login token expired."
2463 msgstr "O token de autenticação expirou."
2465 #: actions/outbox.php:58
2467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2468 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2470 #: actions/outbox.php:61
2472 msgid "Outbox for %s"
2473 msgstr "Enviadas de %s"
2475 #: actions/outbox.php:116
2476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2478 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2479 "particulares que você enviou."
2481 #: actions/passwordsettings.php:58
2482 msgid "Change password"
2483 msgstr "Alterar a senha"
2485 #: actions/passwordsettings.php:69
2486 msgid "Change your password."
2487 msgstr "Altere a sua senha"
2489 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2490 msgid "Password change"
2491 msgstr "Alterar a senha"
2493 #: actions/passwordsettings.php:104
2494 msgid "Old password"
2495 msgstr "Senha anterior"
2497 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2498 msgid "New password"
2501 #: actions/passwordsettings.php:109
2502 msgid "6 or more characters"
2503 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2505 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2506 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2510 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2511 msgid "Same as password above"
2512 msgstr "Igual à senha acima"
2514 #: actions/passwordsettings.php:117
2518 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2519 msgid "Password must be 6 or more characters."
2520 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2522 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2523 msgid "Passwords don't match."
2524 msgstr "As senhas não coincidem."
2526 #: actions/passwordsettings.php:165
2527 msgid "Incorrect old password"
2528 msgstr "A senha anterior está errada"
2530 #: actions/passwordsettings.php:181
2531 msgid "Error saving user; invalid."
2532 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2534 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2535 msgid "Can't save new password."
2536 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2538 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2539 msgid "Password saved."
2540 msgstr "A senha foi salva."
2542 #. TRANS: Menu item for site administration
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2548 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2549 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2553 msgid "Theme directory not readable: %s"
2554 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2558 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2559 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2563 msgid "Background directory not writable: %s"
2564 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2568 msgid "Locales directory not readable: %s"
2569 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2572 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2574 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2585 msgid "Site's server hostname."
2586 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2594 msgstr "Caminho do site"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Path to locales"
2598 msgstr "Caminho para os locales"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2601 msgid "Directory path to locales"
2602 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2606 msgstr "URLs limpas"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2609 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2610 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2617 msgid "Theme server"
2618 msgstr "Servidor de temas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2622 msgstr "Caminho dos temas"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2625 msgid "Theme directory"
2626 msgstr "Diretório dos temas"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2633 msgid "Avatar server"
2634 msgstr "Servidor de avatares"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2638 msgstr "Caminho dos avatares"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2641 msgid "Avatar directory"
2642 msgstr "Diretório dos avatares"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2646 msgstr "Imagens de fundo"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2649 msgid "Background server"
2650 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2653 msgid "Background path"
2654 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2657 msgid "Background directory"
2658 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2670 msgstr "Algumas vezes"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2681 msgid "When to use SSL"
2682 msgstr "Quando usar SSL"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2686 msgstr "Servidor SSL"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2689 msgid "Server to direct SSL requests to"
2690 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2694 msgstr "Salvar caminhos"
2696 #: actions/peoplesearch.php:52
2699 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2703 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2705 #: actions/peoplesearch.php:58
2706 msgid "People search"
2707 msgstr "Procurar pessoas"
2709 #: actions/peopletag.php:70
2711 msgid "Not a valid people tag: %s"
2712 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2714 #: actions/peopletag.php:144
2716 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2717 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2719 #: actions/postnotice.php:95
2720 msgid "Invalid notice content"
2721 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2723 #: actions/postnotice.php:101
2725 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2727 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2729 #: actions/profilesettings.php:60
2730 msgid "Profile settings"
2731 msgstr "Configurações do perfil"
2733 #: actions/profilesettings.php:71
2735 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2737 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2738 "saibam mais sobre você."
2740 #: actions/profilesettings.php:99
2741 msgid "Profile information"
2742 msgstr "Informações do perfil"
2744 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2746 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2748 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2749 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2750 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2752 msgstr "Nome completo"
2754 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2755 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2759 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2760 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2761 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2763 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2765 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2768 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2769 msgid "Describe yourself and your interests"
2770 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2772 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2776 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2777 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2778 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2779 #: lib/userprofile.php:165
2781 msgstr "Localização"
2783 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2784 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2785 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2787 #: actions/profilesettings.php:138
2788 msgid "Share my current location when posting notices"
2789 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2791 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2792 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2793 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2797 #: actions/profilesettings.php:147
2799 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2801 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2804 #: actions/profilesettings.php:151
2808 #: actions/profilesettings.php:152
2809 msgid "Preferred language"
2810 msgstr "Idioma preferencial"
2812 #: actions/profilesettings.php:161
2814 msgstr "Fuso horário"
2816 #: actions/profilesettings.php:162
2817 msgid "What timezone are you normally in?"
2818 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2820 #: actions/profilesettings.php:167
2822 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2824 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2826 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2828 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2829 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2831 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2832 msgid "Timezone not selected."
2833 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2835 #: actions/profilesettings.php:241
2836 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2837 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2839 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2841 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2842 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2844 #: actions/profilesettings.php:306
2845 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2846 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2848 #: actions/profilesettings.php:363
2849 msgid "Couldn't save location prefs."
2850 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2852 #: actions/profilesettings.php:375
2853 msgid "Couldn't save profile."
2854 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2856 #: actions/profilesettings.php:383
2857 msgid "Couldn't save tags."
2858 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2860 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2861 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2862 msgid "Settings saved."
2863 msgstr "As configurações foram salvas."
2865 #: actions/public.php:83
2867 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2868 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2870 #: actions/public.php:92
2871 msgid "Could not retrieve public stream."
2872 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2874 #: actions/public.php:130
2876 msgid "Public timeline, page %d"
2877 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2879 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2880 msgid "Public timeline"
2881 msgstr "Mensagens públicas"
2883 #: actions/public.php:160
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2887 #: actions/public.php:164
2888 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2891 #: actions/public.php:168
2892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2893 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2895 #: actions/public.php:188
2898 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2901 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2904 #: actions/public.php:191
2905 msgid "Be the first to post!"
2906 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2908 #: actions/public.php:195
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2913 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2914 "primeiro a publicar?"
2916 #: actions/public.php:242
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2924 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2925 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2926 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2927 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2929 #: actions/public.php:247
2932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2936 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2937 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2939 #: actions/publictagcloud.php:57
2940 msgid "Public tag cloud"
2941 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2943 #: actions/publictagcloud.php:63
2945 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2946 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2948 #: actions/publictagcloud.php:69
2950 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2952 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2954 #: actions/publictagcloud.php:72
2955 msgid "Be the first to post one!"
2956 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2958 #: actions/publictagcloud.php:75
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2964 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2965 "primeiro a publicar?"
2967 #: actions/publictagcloud.php:134
2969 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2971 #: actions/recoverpassword.php:36
2972 msgid "You are already logged in!"
2973 msgstr "Você já está autenticado!"
2975 #: actions/recoverpassword.php:62
2976 msgid "No such recovery code."
2977 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2979 #: actions/recoverpassword.php:66
2980 msgid "Not a recovery code."
2981 msgstr "Não é um código de recuperação"
2983 #: actions/recoverpassword.php:73
2984 msgid "Recovery code for unknown user."
2985 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2987 #: actions/recoverpassword.php:86
2988 msgid "Error with confirmation code."
2989 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2991 #: actions/recoverpassword.php:97
2992 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2993 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2995 #: actions/recoverpassword.php:111
2996 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2998 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3000 #: actions/recoverpassword.php:152
3002 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3003 "the email address you have stored in your account."
3005 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3006 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3008 #: actions/recoverpassword.php:158
3009 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3010 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3012 #: actions/recoverpassword.php:188
3013 msgid "Password recovery"
3014 msgstr "Recuperação de senha"
3016 #: actions/recoverpassword.php:191
3017 msgid "Nickname or email address"
3018 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3020 #: actions/recoverpassword.php:193
3021 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3022 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3024 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3028 #: actions/recoverpassword.php:208
3029 msgid "Reset password"
3030 msgstr "Restaurar a senha"
3032 #: actions/recoverpassword.php:209
3033 msgid "Recover password"
3034 msgstr "Recuperar a senha"
3036 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3037 msgid "Password recovery requested"
3038 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3040 #: actions/recoverpassword.php:213
3041 msgid "Unknown action"
3042 msgstr "Ação desconhecida"
3044 #: actions/recoverpassword.php:236
3045 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3046 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3048 #: actions/recoverpassword.php:243
3052 #: actions/recoverpassword.php:252
3053 msgid "Enter a nickname or email address."
3054 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3056 #: actions/recoverpassword.php:282
3057 msgid "No user with that email address or username."
3059 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3062 #: actions/recoverpassword.php:299
3063 msgid "No registered email address for that user."
3064 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3066 #: actions/recoverpassword.php:313
3067 msgid "Error saving address confirmation."
3068 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3070 #: actions/recoverpassword.php:338
3072 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3073 "address registered to your account."
3075 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3076 "mail informado no seu cadastro."
3078 #: actions/recoverpassword.php:357
3079 msgid "Unexpected password reset."
3080 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3082 #: actions/recoverpassword.php:365
3083 msgid "Password must be 6 chars or more."
3084 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3086 #: actions/recoverpassword.php:369
3087 msgid "Password and confirmation do not match."
3088 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3090 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3091 msgid "Error setting user."
3092 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3094 #: actions/recoverpassword.php:395
3095 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3097 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3100 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3101 msgid "Sorry, only invited people can register."
3102 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3104 #: actions/register.php:92
3105 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3106 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3108 #: actions/register.php:112
3109 msgid "Registration successful"
3110 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3112 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3114 msgstr "Registrar-se"
3116 #: actions/register.php:135
3117 msgid "Registration not allowed."
3118 msgstr "Não é permitido o registro."
3120 #: actions/register.php:198
3121 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3122 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3124 #: actions/register.php:212
3125 msgid "Email address already exists."
3126 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3128 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3129 msgid "Invalid username or password."
3130 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3132 #: actions/register.php:343
3134 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3135 "link up to friends and colleagues. "
3137 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3138 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3140 #: actions/register.php:425
3141 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3143 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3145 #: actions/register.php:430
3146 msgid "6 or more characters. Required."
3147 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3149 #: actions/register.php:434
3150 msgid "Same as password above. Required."
3151 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3153 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3154 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3158 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3159 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3160 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3162 #: actions/register.php:450
3163 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3164 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3166 #: actions/register.php:494
3167 msgid "My text and files are available under "
3168 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3170 #: actions/register.php:496
3171 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3172 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3174 #: actions/register.php:497
3176 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3179 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3180 "e número de telefone."
3182 #: actions/register.php:538
3185 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3188 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3189 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3190 "notices through instant messages.\n"
3191 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3192 "share your interests. \n"
3193 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3194 "others more about you. \n"
3195 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3198 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3200 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3203 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3204 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3205 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3206 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3207 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3208 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3209 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3210 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3213 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3215 #: actions/register.php:562
3217 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3218 "to confirm your email address.)"
3220 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3221 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:98
3226 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3227 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3228 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3230 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3231 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3232 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3235 #: actions/remotesubscribe.php:112
3236 msgid "Remote subscribe"
3237 msgstr "Assinatura remota"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:124
3240 msgid "Subscribe to a remote user"
3241 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:129
3244 msgid "User nickname"
3245 msgstr "Identificação do usuário"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:130
3248 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3249 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:133
3253 msgstr "URL do perfil"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:134
3256 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3257 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3260 #: lib/userprofile.php:406
3264 #: actions/remotesubscribe.php:159
3265 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3266 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:168
3269 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3271 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3273 #: actions/remotesubscribe.php:176
3274 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3275 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3277 #: actions/remotesubscribe.php:183
3278 msgid "Couldn’t get a request token."
3279 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3281 #: actions/repeat.php:57
3282 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3283 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3285 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3286 msgid "No notice specified."
3287 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3289 #: actions/repeat.php:76
3290 msgid "You can't repeat your own notice."
3291 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3293 #: actions/repeat.php:90
3294 msgid "You already repeated that notice."
3295 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3297 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3301 #: actions/repeat.php:119
3305 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3306 #: lib/personalgroupnav.php:105
3308 msgid "Replies to %s"
3309 msgstr "Respostas para %s"
3311 #: actions/replies.php:128
3313 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3314 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3316 #: actions/replies.php:145
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3319 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3321 #: actions/replies.php:152
3323 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3326 #: actions/replies.php:159
3328 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3329 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3331 #: actions/replies.php:199
3334 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3335 "notice to his attention yet."
3337 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3338 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3340 #: actions/replies.php:204
3343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3344 "[join groups](%%action.groups%%)."
3346 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3347 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3349 #: actions/replies.php:206
3352 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3353 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3355 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3356 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3359 #: actions/repliesrss.php:72
3361 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3362 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3364 #: actions/revokerole.php:75
3365 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3366 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3368 #: actions/revokerole.php:82
3369 msgid "User doesn't have this role."
3370 msgstr "O usuário não possui este papel."
3372 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3376 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3377 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3378 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3380 #: actions/sandbox.php:72
3381 msgid "User is already sandboxed."
3382 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3384 #. TRANS: Menu item for site administration
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3386 #: lib/adminpanelaction.php:390
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3391 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3392 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3395 msgid "Handle sessions"
3396 msgstr "Gerenciar sessões"
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3399 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3400 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3403 msgid "Session debugging"
3404 msgstr "Depuração da sessão"
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3407 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3408 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3411 #: actions/useradminpanel.php:294
3412 msgid "Save site settings"
3413 msgstr "Salvar as configurações do site"
3415 #: actions/showapplication.php:82
3416 msgid "You must be logged in to view an application."
3417 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3419 #: actions/showapplication.php:157
3420 msgid "Application profile"
3421 msgstr "Perfil da aplicação"
3423 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3427 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3428 #: lib/applicationeditform.php:195
3432 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3433 msgid "Organization"
3434 msgstr "Organização"
3436 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3437 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3441 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3442 #: lib/profileaction.php:182
3444 msgstr "Estatísticas"
3446 #: actions/showapplication.php:203
3448 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3449 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3451 #: actions/showapplication.php:213
3452 msgid "Application actions"
3453 msgstr "Ações da aplicação"
3455 #: actions/showapplication.php:236
3456 msgid "Reset key & secret"
3457 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3459 #: actions/showapplication.php:261
3460 msgid "Application info"
3461 msgstr "Informação da aplicação"
3463 #: actions/showapplication.php:263
3464 msgid "Consumer key"
3465 msgstr "Chave do consumidor"
3467 #: actions/showapplication.php:268
3468 msgid "Consumer secret"
3469 msgstr "Segredo do consumidor"
3471 #: actions/showapplication.php:273
3472 msgid "Request token URL"
3473 msgstr "URL do token de requisição"
3475 #: actions/showapplication.php:278
3476 msgid "Access token URL"
3477 msgstr "URL do token de acesso"
3479 #: actions/showapplication.php:283
3480 msgid "Authorize URL"
3481 msgstr "Autorizar a URL"
3483 #: actions/showapplication.php:288
3485 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3488 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3489 "assinatura em texto plano."
3491 #: actions/showapplication.php:309
3492 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3493 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3495 #: actions/showfavorites.php:79
3497 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3498 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3500 #: actions/showfavorites.php:132
3501 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3502 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3504 #: actions/showfavorites.php:171
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3509 #: actions/showfavorites.php:178
3511 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3514 #: actions/showfavorites.php:185
3516 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3517 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3519 #: actions/showfavorites.php:206
3521 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3522 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3524 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3525 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3528 #: actions/showfavorites.php:208
3531 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3532 "they would add to their favorites :)"
3534 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3535 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3537 #: actions/showfavorites.php:212
3540 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3541 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3542 "would add to their favorites :)"
3544 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3545 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3546 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3548 #: actions/showfavorites.php:243
3549 msgid "This is a way to share what you like."
3550 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3552 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3557 #: actions/showgroup.php:84
3559 msgid "%1$s group, page %2$d"
3560 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3562 #: actions/showgroup.php:227
3563 msgid "Group profile"
3564 msgstr "Perfil do grupo"
3566 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3567 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3571 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3572 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3576 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3580 #: actions/showgroup.php:302
3581 msgid "Group actions"
3582 msgstr "Ações do grupo"
3584 #: actions/showgroup.php:338
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3587 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3589 #: actions/showgroup.php:344
3591 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3592 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3594 #: actions/showgroup.php:350
3596 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3597 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3599 #: actions/showgroup.php:355
3601 msgid "FOAF for %s group"
3602 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3604 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3608 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3609 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3610 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3614 #: actions/showgroup.php:402
3616 msgstr "Todos os membros"
3618 #: actions/showgroup.php:442
3622 #: actions/showgroup.php:458
3625 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3628 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3629 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3631 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3632 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3633 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3634 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3635 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3638 #: actions/showgroup.php:464
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. "
3646 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3647 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3648 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3649 "sobre suas vidas e interesses. "
3651 #: actions/showgroup.php:492
3653 msgstr "Administradores"
3655 #: actions/showmessage.php:81
3656 msgid "No such message."
3657 msgstr "Essa mensagem não existe."
3659 #: actions/showmessage.php:98
3660 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3661 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3663 #: actions/showmessage.php:108
3665 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3668 #: actions/showmessage.php:113
3670 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3673 #: actions/shownotice.php:90
3674 msgid "Notice deleted."
3675 msgstr "A mensagem excluída."
3677 #: actions/showstream.php:73
3680 msgstr " etiquetada %s"
3682 #: actions/showstream.php:79
3684 msgid "%1$s, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3687 #: actions/showstream.php:122
3689 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3692 #: actions/showstream.php:129
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3697 #: actions/showstream.php:136
3699 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3702 #: actions/showstream.php:143
3704 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3705 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3707 #: actions/showstream.php:148
3712 #: actions/showstream.php:200
3714 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3719 #: actions/showstream.php:205
3721 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3722 "would be a good time to start :)"
3724 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3725 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3727 #: actions/showstream.php:207
3730 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3731 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3733 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3734 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3736 #: actions/showstream.php:243
3739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3742 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3744 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3745 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3746 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3747 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3750 #: actions/showstream.php:248
3753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3757 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3758 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3759 "(http://status.net/). "
3761 #: actions/showstream.php:305
3763 msgid "Repeat of %s"
3764 msgstr "Repetição de %s"
3766 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3767 msgid "You cannot silence users on this site."
3768 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3770 #: actions/silence.php:72
3771 msgid "User is already silenced."
3772 msgstr "O usuário já está silenciado."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:69
3775 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3776 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:133
3779 msgid "Site name must have non-zero length."
3780 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:141
3783 msgid "You must have a valid contact email address."
3784 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:159
3788 msgid "Unknown language \"%s\"."
3789 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3791 #: actions/siteadminpanel.php:165
3792 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3793 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3795 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3797 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3805 msgstr "Nome do site"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3813 msgstr "Disponibilizado por"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:234
3820 msgid "Brought by URL"
3821 msgstr "URL do disponibilizado por"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:235
3824 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3825 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Fuso horário padrão"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 msgid "Default language"
3845 msgstr "Idioma padrão"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:263
3848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3851 "não estiverem disponíveis"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:271
3857 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgstr "Limite do texto"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:274
3862 msgid "Maximum number of characters for notices."
3863 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3865 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgstr "Limite de duplicatas"
3869 #: actions/siteadminpanel.php:278
3870 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3872 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3877 msgstr "Avisos do site"
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3880 msgid "Edit site-wide message"
3881 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3889 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3892 msgid "Site notice text"
3893 msgstr "Texto dos avisos"
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3896 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3897 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Salvar os avisos do site"
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Configuração do SMS"
3907 #: actions/smssettings.php:69
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "SMS não está disponível."
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Código de confirmação"
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Telefone para SMS"
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3940 #: actions/smssettings.php:174
3942 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3945 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3946 "exorbitantes da minha operadora."
3948 #: actions/smssettings.php:306
3949 msgid "No phone number."
3950 msgstr "Nenhum número de telefone."
3952 #: actions/smssettings.php:311
3953 msgid "No carrier selected."
3954 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3956 #: actions/smssettings.php:318
3957 msgid "That is already your phone number."
3958 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3960 #: actions/smssettings.php:321
3961 msgid "That phone number already belongs to another user."
3962 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3964 #: actions/smssettings.php:347
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3969 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3970 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3972 #: actions/smssettings.php:374
3973 msgid "That is the wrong confirmation number."
3974 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3976 #: actions/smssettings.php:405
3977 msgid "That is not your phone number."
3978 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3980 #: actions/smssettings.php:465
3981 msgid "Mobile carrier"
3982 msgstr "Operadora de celular"
3984 #: actions/smssettings.php:469
3985 msgid "Select a carrier"
3986 msgstr "Selecione uma operadora"
3988 #: actions/smssettings.php:476
3991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3995 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 msgstr "Estatísticas"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "Em horários pré-definidos"
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Estatísticas dos dados"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4041 msgstr "Frequentemente"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgstr "URL para envio"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "Este perfil não existe."
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4077 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4079 #: actions/subscribe.php:145
4083 #: actions/subscribers.php:50
4085 msgid "%s subscribers"
4086 msgstr "Assinantes de %s"
4088 #: actions/subscribers.php:52
4090 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4091 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4093 #: actions/subscribers.php:63
4094 msgid "These are the people who listen to your notices."
4095 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4097 #: actions/subscribers.php:67
4099 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4100 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4102 #: actions/subscribers.php:108
4104 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4108 "e eles podem devolver o favor"
4110 #: actions/subscribers.php:110
4112 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4113 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4115 #: actions/subscribers.php:114
4118 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4119 "%) and be the first?"
4121 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4122 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4124 #: actions/subscriptions.php:52
4126 msgid "%s subscriptions"
4127 msgstr "Assinaturas de %s"
4129 #: actions/subscriptions.php:54
4131 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4132 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4134 #: actions/subscriptions.php:65
4135 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4136 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4138 #: actions/subscriptions.php:69
4140 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4141 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4143 #: actions/subscriptions.php:126
4146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4150 "automatically subscribe to people you already follow there."
4152 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4153 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4154 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4155 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4156 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4157 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4172 #: actions/tag.php:69
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4177 #: actions/tag.php:87
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4182 #: actions/tag.php:93
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4187 #: actions/tag.php:99
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4196 #: actions/tagother.php:65
4199 msgstr "Etiqueta %s"
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Perfil do usuário"
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4210 #: actions/tagother.php:141
4212 msgstr "Etiquetar o usuário"
4214 #: actions/tagother.php:151
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4219 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4220 "vírgulas ou espaços"
4222 #: actions/tagother.php:193
4224 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4225 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4234 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "O método da API está em construção."
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "O usuário não está silenciado."
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4270 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4290 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4297 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4298 #: lib/personalgroupnav.php:109
4302 #: actions/useradminpanel.php:222
4304 msgstr "Limite da descrição"
4306 #: actions/useradminpanel.php:223
4307 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4308 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4310 #: actions/useradminpanel.php:231
4312 msgstr "Novos usuários"
4314 #: actions/useradminpanel.php:235
4315 msgid "New user welcome"
4316 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4318 #: actions/useradminpanel.php:236
4319 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4320 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4322 #: actions/useradminpanel.php:241
4323 msgid "Default subscription"
4324 msgstr "Assinatura padrão"
4326 #: actions/useradminpanel.php:242
4327 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4328 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4330 #: actions/useradminpanel.php:251
4334 #: actions/useradminpanel.php:256
4335 msgid "Invitations enabled"
4336 msgstr "Convites habilitados"
4338 #: actions/useradminpanel.php:258
4339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4340 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4342 #: actions/userauthorization.php:105
4343 msgid "Authorize subscription"
4344 msgstr "Autorizar a assinatura"
4346 #: actions/userauthorization.php:110
4348 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4349 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4352 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4353 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4354 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4356 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4360 #: actions/userauthorization.php:217
4364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4365 #: lib/subscribeform.php:139
4366 msgid "Subscribe to this user"
4367 msgstr "Assinar este usuário"
4369 #: actions/userauthorization.php:219
4373 #: actions/userauthorization.php:220
4374 msgid "Reject this subscription"
4375 msgstr "Recusar esta assinatura"
4377 #: actions/userauthorization.php:232
4378 msgid "No authorization request!"
4379 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4381 #: actions/userauthorization.php:254
4382 msgid "Subscription authorized"
4383 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4385 #: actions/userauthorization.php:256
4387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4389 "subscription. Your subscription token is:"
4391 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4392 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4393 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4395 #: actions/userauthorization.php:266
4396 msgid "Subscription rejected"
4397 msgstr "A assinatura foi recusada"
4399 #: actions/userauthorization.php:268
4401 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4405 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4406 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4407 "completamente a assinatura."
4409 #: actions/userauthorization.php:303
4411 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4412 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4414 #: actions/userauthorization.php:308
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4417 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4419 #: actions/userauthorization.php:314
4421 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4422 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4424 #: actions/userauthorization.php:329
4426 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4427 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4429 #: actions/userauthorization.php:345
4431 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4432 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4434 #: actions/userauthorization.php:350
4436 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4439 #: actions/userauthorization.php:355
4441 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4442 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4444 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4445 msgid "Profile design"
4446 msgstr "Aparência do perfil"
4448 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4451 "palette of your choice."
4453 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4454 "de cores da sua preferência."
4456 #: actions/userdesignsettings.php:282
4457 msgid "Enjoy your hotdog!"
4458 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4460 #: actions/usergroups.php:64
4462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4463 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4465 #: actions/usergroups.php:130
4466 msgid "Search for more groups"
4467 msgstr "Procurar por outros grupos"
4469 #: actions/usergroups.php:157
4471 msgid "%s is not a member of any group."
4472 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4474 #: actions/usergroups.php:162
4476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4478 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4481 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4482 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4484 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4485 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4487 #: actions/version.php:73
4489 msgid "StatusNet %s"
4490 msgstr "StatusNet %s"
4492 #: actions/version.php:153
4495 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. and contributors."
4498 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4499 "Inc. e colaboradores."
4501 #: actions/version.php:161
4502 msgid "Contributors"
4503 msgstr "Colaboradores"
4505 #: actions/version.php:168
4507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4510 "any later version. "
4512 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4513 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4514 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4515 "versão posterior. "
4517 #: actions/version.php:174
4519 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4520 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4522 "for more details. "
4524 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4525 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4526 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4527 "Public License para mais detalhes. "
4529 #: actions/version.php:180
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program. If not, see %s."
4535 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4536 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4538 #: actions/version.php:189
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4546 #: actions/version.php:197
4550 #: classes/File.php:169
4553 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4554 "to upload a smaller version."
4556 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4557 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4559 #: classes/File.php:179
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4562 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4564 #: classes/File.php:186
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4567 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4569 #: classes/Group_member.php:41
4570 msgid "Group join failed."
4571 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4573 #: classes/Group_member.php:53
4574 msgid "Not part of group."
4575 msgstr "Não é parte de um grupo."
4577 #: classes/Group_member.php:60
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 msgid "Could not update local group."
4583 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4585 #: classes/Login_token.php:76
4587 msgid "Could not create login token for %s"
4588 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4590 #: classes/Message.php:45
4591 msgid "You are banned from sending direct messages."
4592 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4594 #: classes/Message.php:61
4595 msgid "Could not insert message."
4596 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4598 #: classes/Message.php:71
4599 msgid "Could not update message with new URI."
4600 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4602 #: classes/Notice.php:175
4604 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4605 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4607 #: classes/Notice.php:244
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4615 #: classes/Notice.php:253
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4619 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4620 "novamente daqui a alguns minutos."
4622 #: classes/Notice.php:259
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4627 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4628 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4638 #: classes/Notice.php:943
4639 msgid "Problem saving group inbox."
4640 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4642 #: classes/Notice.php:1481
4644 msgid "RT @%1$s %2$s"
4645 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4647 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4648 msgid "You have been banned from subscribing."
4649 msgstr "Você está proibido de assinar."
4651 #: classes/Subscription.php:78
4652 msgid "Already subscribed!"
4653 msgstr "Já assinado!"
4655 #: classes/Subscription.php:82
4656 msgid "User has blocked you."
4657 msgstr "O usuário bloqueou você."
4659 #: classes/Subscription.php:167
4660 msgid "Not subscribed!"
4661 msgstr "Não assinado!"
4663 #: classes/Subscription.php:173
4664 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4665 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4667 #: classes/Subscription.php:200
4668 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4669 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4671 #: classes/Subscription.php:211
4672 msgid "Couldn't delete subscription."
4673 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4675 #: classes/User.php:363
4677 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4678 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4680 #: classes/User_group.php:480
4681 msgid "Could not create group."
4682 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4684 #: classes/User_group.php:489
4685 msgid "Could not set group URI."
4686 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4688 #: classes/User_group.php:510
4689 msgid "Could not set group membership."
4690 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4692 #: classes/User_group.php:524
4693 msgid "Could not save local group info."
4694 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4697 msgid "Change your profile settings"
4698 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4700 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4701 msgid "Upload an avatar"
4702 msgstr "Enviar um avatar"
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4705 msgid "Change your password"
4706 msgstr "Alterar a sua senha"
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4709 msgid "Change email handling"
4710 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4713 msgid "Design your profile"
4714 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4721 msgid "Other options"
4722 msgstr "Outras opções"
4724 #: lib/action.php:144
4727 msgstr "%1$s - %2$s"
4729 #: lib/action.php:159
4730 msgid "Untitled page"
4731 msgstr "Página sem título"
4733 #: lib/action.php:423
4734 msgid "Primary site navigation"
4735 msgstr "Navegação primária no site"
4737 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4738 #: lib/action.php:429
4740 msgid "Personal profile and friends timeline"
4741 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4743 #: lib/action.php:432
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4749 #: lib/action.php:434
4751 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4752 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4755 #: lib/action.php:439
4757 msgid "Connect to services"
4758 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4760 #: lib/action.php:442
4764 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4765 #: lib/action.php:445
4767 msgid "Change site configuration"
4768 msgstr "Altere as configurações do site"
4770 #: lib/action.php:448
4773 msgstr "Administrar"
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4776 #: lib/action.php:452
4779 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4780 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4782 #: lib/action.php:455
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4788 #: lib/action.php:461
4790 msgid "Logout from the site"
4791 msgstr "Sair do site"
4793 #: lib/action.php:464
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4799 #: lib/action.php:469
4801 msgid "Create an account"
4802 msgstr "Criar uma conta"
4804 #: lib/action.php:472
4807 msgstr "Registrar-se"
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4810 #: lib/action.php:475
4812 msgid "Login to the site"
4813 msgstr "Autentique-se no site"
4815 #: lib/action.php:478
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4821 #: lib/action.php:481
4826 #: lib/action.php:484
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4832 #: lib/action.php:487
4834 msgid "Search for people or text"
4835 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4837 #: lib/action.php:490
4842 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4843 #. TRANS: Menu item for site administration
4844 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4846 msgstr "Mensagem do site"
4848 #: lib/action.php:578
4850 msgstr "Visualizações locais"
4852 #: lib/action.php:644
4854 msgstr "Notícia da página"
4856 #: lib/action.php:746
4857 msgid "Secondary site navigation"
4858 msgstr "Navegação secundária no site"
4860 #: lib/action.php:751
4864 #: lib/action.php:753
4868 #: lib/action.php:755
4872 #: lib/action.php:759
4874 msgstr "Termos de uso"
4876 #: lib/action.php:762
4878 msgstr "Privacidade"
4880 #: lib/action.php:764
4884 #: lib/action.php:768
4888 #: lib/action.php:770
4890 msgstr "Mini-aplicativo"
4892 #: lib/action.php:798
4893 msgid "StatusNet software license"
4894 msgstr "Licença do software StatusNet"
4896 #: lib/action.php:803
4899 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4902 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4903 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4905 #: lib/action.php:805
4907 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4908 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4910 #: lib/action.php:808
4913 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4914 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4917 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4918 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4919 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4921 #: lib/action.php:823
4922 msgid "Site content license"
4923 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4925 #: lib/action.php:828
4927 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4928 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4930 #: lib/action.php:833
4932 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4933 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4935 #: lib/action.php:836
4936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4938 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4941 #: lib/action.php:849
4945 #: lib/action.php:855
4949 #: lib/action.php:1154
4953 #: lib/action.php:1163
4957 #: lib/action.php:1171
4961 #: lib/activity.php:120
4962 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4964 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4967 #: lib/activityutils.php:208
4968 msgid "Can't handle remote content yet."
4969 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4971 #: lib/activityutils.php:236
4972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4973 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4975 #: lib/activityutils.php:240
4976 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4977 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:98
4981 msgid "You cannot make changes to this site."
4982 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:110
4986 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4987 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:229
4991 msgid "showForm() not implemented."
4992 msgstr "showForm() não implementado."
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:259
4996 msgid "saveSettings() not implemented."
4997 msgstr "saveSettings() não implementado."
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:283
5001 msgid "Unable to delete design setting."
5002 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:348
5006 msgid "Basic site configuration"
5007 msgstr "Configuração básica do site"
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:350
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Configuração da aparência"
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:364
5028 msgid "User configuration"
5029 msgstr "Configuração do usuário"
5031 #. TRANS: Menu item for site administration
5032 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:372
5038 msgid "Access configuration"
5039 msgstr "Configuração do acesso"
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:380
5043 msgid "Paths configuration"
5044 msgstr "Configuração dos caminhos"
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:388
5048 msgid "Sessions configuration"
5049 msgstr "Configuração das sessões"
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:396
5053 msgid "Edit site notice"
5054 msgstr "Editar os avisos do site"
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:404
5058 msgid "Snapshots configuration"
5059 msgstr "Configurações das estatísticas"
5061 #: lib/apiauth.php:94
5062 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5064 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5065 "somente acesso de leitura."
5067 #: lib/apiauth.php:276
5069 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5071 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5074 #: lib/applicationeditform.php:136
5075 msgid "Edit application"
5076 msgstr "Editar a aplicação"
5078 #: lib/applicationeditform.php:184
5079 msgid "Icon for this application"
5080 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5082 #: lib/applicationeditform.php:204
5084 msgid "Describe your application in %d characters"
5085 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5087 #: lib/applicationeditform.php:207
5088 msgid "Describe your application"
5089 msgstr "Descreva sua aplicação"
5091 #: lib/applicationeditform.php:216
5093 msgstr "URL da fonte"
5095 #: lib/applicationeditform.php:218
5096 msgid "URL of the homepage of this application"
5097 msgstr "URL do site desta aplicação"
5099 #: lib/applicationeditform.php:224
5100 msgid "Organization responsible for this application"
5101 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5103 #: lib/applicationeditform.php:230
5104 msgid "URL for the homepage of the organization"
5105 msgstr "URL para o site da organização"
5107 #: lib/applicationeditform.php:236
5108 msgid "URL to redirect to after authentication"
5109 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5111 #: lib/applicationeditform.php:258
5115 #: lib/applicationeditform.php:274
5119 #: lib/applicationeditform.php:275
5120 msgid "Type of application, browser or desktop"
5121 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5123 #: lib/applicationeditform.php:297
5125 msgstr "Somente leitura"
5127 #: lib/applicationeditform.php:315
5129 msgstr "Leitura e escrita"
5131 #: lib/applicationeditform.php:316
5132 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5134 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5136 #: lib/applicationlist.php:154
5140 #: lib/attachmentlist.php:87
5144 #: lib/attachmentlist.php:263
5148 #: lib/attachmentlist.php:276
5152 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5153 msgid "Notices where this attachment appears"
5154 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5156 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5157 msgid "Tags for this attachment"
5158 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5160 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5161 msgid "Password changing failed"
5162 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5164 #: lib/authenticationplugin.php:235
5165 msgid "Password changing is not allowed"
5166 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5168 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5169 msgid "Command results"
5170 msgstr "Resultados do comando"
5172 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5173 msgid "Command complete"
5174 msgstr "O comando foi completado"
5176 #: lib/channel.php:240
5177 msgid "Command failed"
5178 msgstr "O comando falhou"
5180 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5181 msgid "Notice with that id does not exist"
5182 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5184 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5185 msgid "User has no last notice"
5186 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5188 #: lib/command.php:125
5190 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5191 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5193 #: lib/command.php:143
5195 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5196 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5198 #: lib/command.php:176
5199 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5200 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5202 #: lib/command.php:221
5203 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5204 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5206 #: lib/command.php:228
5208 msgid "Nudge sent to %s"
5209 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5211 #: lib/command.php:254
5214 "Subscriptions: %1$s\n"
5215 "Subscribers: %2$s\n"
5218 "Assinaturas: %1$s\n"
5219 "Assinantes: %2$s\n"
5222 #: lib/command.php:296
5223 msgid "Notice marked as fave."
5224 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5226 #: lib/command.php:317
5227 msgid "You are already a member of that group"
5228 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5230 #: lib/command.php:331
5232 msgid "Could not join user %s to group %s"
5233 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5235 #: lib/command.php:336
5237 msgid "%s joined group %s"
5238 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5240 #: lib/command.php:373
5242 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5243 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5245 #: lib/command.php:378
5247 msgid "%s left group %s"
5248 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5250 #: lib/command.php:401
5252 msgid "Fullname: %s"
5253 msgstr "Nome completo: %s"
5255 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5257 msgid "Location: %s"
5258 msgstr "Localização: %s"
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5262 msgid "Homepage: %s"
5265 #: lib/command.php:410
5270 #: lib/command.php:437
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5276 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5277 "usuários do mesmo servidor."
5279 #: lib/command.php:450
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5283 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5285 #: lib/command.php:468
5287 msgid "Direct message to %s sent"
5288 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5290 #: lib/command.php:470
5291 msgid "Error sending direct message."
5292 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5294 #: lib/command.php:490
5295 msgid "Cannot repeat your own notice"
5296 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5298 #: lib/command.php:495
5299 msgid "Already repeated that notice"
5300 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5302 #: lib/command.php:503
5304 msgid "Notice from %s repeated"
5305 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5307 #: lib/command.php:505
5308 msgid "Error repeating notice."
5309 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5311 #: lib/command.php:536
5313 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5315 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5317 #: lib/command.php:545
5319 msgid "Reply to %s sent"
5320 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5322 #: lib/command.php:547
5323 msgid "Error saving notice."
5324 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5326 #: lib/command.php:594
5327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5328 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5330 #: lib/command.php:602
5331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5332 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5334 #: lib/command.php:608
5336 msgid "Subscribed to %s"
5337 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5339 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5341 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5343 #: lib/command.php:638
5345 msgid "Unsubscribed from %s"
5346 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5348 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5349 msgid "Command not yet implemented."
5350 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5352 #: lib/command.php:659
5353 msgid "Notification off."
5354 msgstr "Notificação desligada."
5356 #: lib/command.php:661
5357 msgid "Can't turn off notification."
5358 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5360 #: lib/command.php:682
5361 msgid "Notification on."
5362 msgstr "Notificação ligada."
5364 #: lib/command.php:684
5365 msgid "Can't turn on notification."
5366 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5368 #: lib/command.php:697
5369 msgid "Login command is disabled"
5370 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5372 #: lib/command.php:708
5374 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5376 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5379 #: lib/command.php:735
5381 msgid "Unsubscribed %s"
5382 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5384 #: lib/command.php:752
5385 msgid "You are not subscribed to anyone."
5386 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5388 #: lib/command.php:754
5389 msgid "You are subscribed to this person:"
5390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5391 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5392 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5394 #: lib/command.php:774
5395 msgid "No one is subscribed to you."
5396 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5398 #: lib/command.php:776
5399 msgid "This person is subscribed to you:"
5400 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5401 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5402 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5404 #: lib/command.php:796
5405 msgid "You are not a member of any groups."
5406 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5408 #: lib/command.php:798
5409 msgid "You are a member of this group:"
5410 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5411 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5412 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5414 #: lib/command.php:812
5417 "on - turn on notifications\n"
5418 "off - turn off notifications\n"
5419 "help - show this help\n"
5420 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5421 "groups - lists the groups you have joined\n"
5422 "subscriptions - list the people you follow\n"
5423 "subscribers - list the people that follow you\n"
5424 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5425 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5426 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5427 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5428 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5429 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5430 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5431 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5432 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5433 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5434 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5435 "join <group> - join group\n"
5436 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5437 "drop <group> - leave group\n"
5438 "stats - get your stats\n"
5439 "stop - same as 'off'\n"
5440 "quit - same as 'off'\n"
5441 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5442 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5443 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5444 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5445 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5446 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5447 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5448 "track <word> - not yet implemented.\n"
5449 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5450 "track off - not yet implemented.\n"
5451 "untrack all - not yet implemented.\n"
5452 "tracks - not yet implemented.\n"
5453 "tracking - not yet implemented.\n"
5456 "on - ativa as notificações\n"
5457 "off - desativa as notificações\n"
5458 "help - exibe esta ajuda\n"
5459 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5460 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5461 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5462 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5463 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5464 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5465 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5466 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5467 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5468 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5470 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5471 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5472 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5473 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5474 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5475 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5476 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5477 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5478 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5479 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5480 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5481 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5482 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5483 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5484 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5485 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5486 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5487 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5488 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5489 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5490 "track off - não implementado ainda\n"
5491 "untrack all - não implementado ainda\n"
5492 "tracks - não implementado ainda\n"
5493 "tracking - não implementado ainda\n"
5495 #: lib/common.php:135
5496 msgid "No configuration file found. "
5497 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5499 #: lib/common.php:136
5500 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5501 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5503 #: lib/common.php:138
5504 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5505 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5507 #: lib/common.php:139
5508 msgid "Go to the installer."
5509 msgstr "Ir para o instalador."
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5517 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5519 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5520 msgid "Updates by SMS"
5521 msgstr "Atualizações via SMS"
5523 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5527 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5528 msgid "Authorized connected applications"
5529 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5531 #: lib/dberroraction.php:60
5532 msgid "Database error"
5533 msgstr "Erro no banco de dados"
5535 #: lib/designsettings.php:105
5537 msgstr "Enviar arquivo"
5539 #: lib/designsettings.php:109
5541 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5543 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5545 #: lib/designsettings.php:418
5546 msgid "Design defaults restored."
5547 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5549 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5550 msgid "Disfavor this notice"
5551 msgstr "Excluir das favoritas"
5553 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5554 msgid "Favor this notice"
5555 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5557 #: lib/favorform.php:140
5559 msgstr "Tornar favorita"
5577 #: lib/feedlist.php:64
5579 msgstr "Exportar os dados"
5581 #: lib/galleryaction.php:121
5583 msgstr "Filtrar etiquetas"
5585 #: lib/galleryaction.php:131
5589 #: lib/galleryaction.php:139
5590 msgid "Select tag to filter"
5591 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5593 #: lib/galleryaction.php:140
5597 #: lib/galleryaction.php:141
5598 msgid "Choose a tag to narrow list"
5599 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5601 #: lib/galleryaction.php:143
5605 #: lib/grantroleform.php:91
5607 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5608 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5610 #: lib/groupeditform.php:163
5611 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5612 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5614 #: lib/groupeditform.php:168
5615 msgid "Describe the group or topic"
5616 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5618 #: lib/groupeditform.php:170
5620 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5621 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5623 #: lib/groupeditform.php:179
5625 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5627 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5630 #: lib/groupeditform.php:187
5632 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5634 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5636 #: lib/groupnav.php:85
5640 #: lib/groupnav.php:101
5644 #: lib/groupnav.php:102
5646 msgid "%s blocked users"
5647 msgstr "%s usuários bloqueados"
5649 #: lib/groupnav.php:108
5651 msgid "Edit %s group properties"
5652 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5654 #: lib/groupnav.php:113
5658 #: lib/groupnav.php:114
5660 msgid "Add or edit %s logo"
5661 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5663 #: lib/groupnav.php:120
5665 msgid "Add or edit %s design"
5666 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5668 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5669 msgid "Groups with most members"
5670 msgstr "Grupos com mais membros"
5672 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5673 msgid "Groups with most posts"
5674 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5676 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5678 msgid "Tags in %s group's notices"
5679 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5681 #: lib/htmloutputter.php:103
5682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5683 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5685 #: lib/imagefile.php:72
5686 msgid "Unsupported image file format."
5687 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5689 #: lib/imagefile.php:88
5691 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5692 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5694 #: lib/imagefile.php:93
5695 msgid "Partial upload."
5696 msgstr "Envio parcial."
5698 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5699 msgid "System error uploading file."
5700 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5702 #: lib/imagefile.php:109
5703 msgid "Not an image or corrupt file."
5704 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5706 #: lib/imagefile.php:122
5707 msgid "Lost our file."
5708 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5710 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5711 msgid "Unknown file type"
5712 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5714 #: lib/imagefile.php:244
5718 #: lib/imagefile.php:246
5722 #: lib/jabber.php:387
5727 #: lib/jabber.php:567
5729 msgid "Unknown inbox source %d."
5730 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5732 #: lib/joinform.php:114
5736 #: lib/leaveform.php:114
5740 #: lib/logingroupnav.php:80
5741 msgid "Login with a username and password"
5742 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5744 #: lib/logingroupnav.php:86
5745 msgid "Sign up for a new account"
5746 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5749 msgid "Email address confirmation"
5750 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5757 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5759 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5763 "If not, just ignore this message.\n"
5765 "Thanks for your time, \n"
5770 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5772 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5776 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5778 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5783 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5784 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5789 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5798 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5800 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5809 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5814 msgstr "Descrição: %s"
5818 msgid "New email address for posting to %s"
5819 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5824 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5826 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5828 "More email instructions at %3$s.\n"
5830 "Faithfully yours,\n"
5833 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5835 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5837 "Mais instruções em %3$s.\n"
5845 msgstr "Mensagem de %s"
5848 msgid "SMS confirmation"
5849 msgstr "Confirmação de SMS"
5853 msgid "You've been nudged by %s"
5854 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5859 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5860 "to post some news.\n"
5862 "So let's hear from you :)\n"
5866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5868 "With kind regards,\n"
5871 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5872 "alguma mensagem..\n"
5874 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5878 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5885 msgid "New private message from %s"
5886 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5891 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5897 "You can reply to their message here:\n"
5901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5903 "With kind regards,\n"
5906 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5910 "------------------------------------------------------\n"
5912 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5916 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5923 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5924 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5931 "The URL of your notice is:\n"
5935 "The text of your notice is:\n"
5939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5943 "Faithfully yours,\n"
5946 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5948 "A URL da sua mensagem é:\n"
5952 "O texto da sua mensagem é:\n"
5956 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5965 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5966 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5971 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5973 "The notice is here:\n"
5982 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5985 "A mensagem está aqui:\n"
5994 #: lib/mailbox.php:89
5995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5996 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5998 #: lib/mailbox.php:139
6000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6003 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6004 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6005 "receber mensagens privadas."
6007 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6011 #: lib/mailhandler.php:37
6012 msgid "Could not parse message."
6013 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6015 #: lib/mailhandler.php:42
6016 msgid "Not a registered user."
6017 msgstr "Não é um usuário registrado."
6019 #: lib/mailhandler.php:46
6020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6021 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6023 #: lib/mailhandler.php:50
6024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6025 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6027 #: lib/mailhandler.php:228
6029 msgid "Unsupported message type: %s"
6030 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6032 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6033 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6035 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6036 "favor, tente novamente."
6038 #: lib/mediafile.php:142
6039 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6041 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6042 "upload_max_filesize do php.ini."
6044 #: lib/mediafile.php:147
6046 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6049 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6050 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6052 #: lib/mediafile.php:152
6053 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6054 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6056 #: lib/mediafile.php:159
6057 msgid "Missing a temporary folder."
6058 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6060 #: lib/mediafile.php:162
6061 msgid "Failed to write file to disk."
6062 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6064 #: lib/mediafile.php:165
6065 msgid "File upload stopped by extension."
6066 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6068 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6069 msgid "File exceeds user's quota."
6070 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6072 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6073 msgid "File could not be moved to destination directory."
6074 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6076 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6077 msgid "Could not determine file's MIME type."
6078 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6080 #: lib/mediafile.php:270
6082 msgid " Try using another %s format."
6083 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6085 #: lib/mediafile.php:275
6087 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6088 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6090 #: lib/messageform.php:120
6091 msgid "Send a direct notice"
6092 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6094 #: lib/messageform.php:146
6098 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6099 msgid "Available characters"
6100 msgstr "Caracteres disponíveis"
6102 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6103 msgctxt "Send button for sending notice"
6107 #: lib/noticeform.php:160
6108 msgid "Send a notice"
6109 msgstr "Enviar uma mensagem"
6111 #: lib/noticeform.php:173
6113 msgid "What's up, %s?"
6116 #: lib/noticeform.php:192
6120 #: lib/noticeform.php:196
6121 msgid "Attach a file"
6122 msgstr "Anexar um arquivo"
6124 #: lib/noticeform.php:212
6125 msgid "Share my location"
6126 msgstr "Divulgar minha localização"
6128 #: lib/noticeform.php:215
6129 msgid "Do not share my location"
6130 msgstr "Não divulgar minha localização"
6132 #: lib/noticeform.php:216
6134 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6137 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6138 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6140 #: lib/noticelist.php:430
6142 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6143 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6145 #: lib/noticelist.php:431
6149 #: lib/noticelist.php:431
6153 #: lib/noticelist.php:432
6157 #: lib/noticelist.php:432
6161 #: lib/noticelist.php:439
6165 #: lib/noticelist.php:570
6167 msgstr "no contexto"
6169 #: lib/noticelist.php:605
6171 msgstr "Repetida por"
6173 #: lib/noticelist.php:632
6174 msgid "Reply to this notice"
6175 msgstr "Responder a esta mensagem"
6177 #: lib/noticelist.php:633
6181 #: lib/noticelist.php:677
6182 msgid "Notice repeated"
6183 msgstr "Mensagem repetida"
6185 #: lib/nudgeform.php:116
6186 msgid "Nudge this user"
6187 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6189 #: lib/nudgeform.php:128
6191 msgstr "Chamar a atenção"
6193 #: lib/nudgeform.php:128
6194 msgid "Send a nudge to this user"
6195 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6197 #: lib/oauthstore.php:283
6198 msgid "Error inserting new profile"
6199 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6201 #: lib/oauthstore.php:291
6202 msgid "Error inserting avatar"
6203 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6205 #: lib/oauthstore.php:311
6206 msgid "Error inserting remote profile"
6207 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6209 #: lib/oauthstore.php:345
6210 msgid "Duplicate notice"
6211 msgstr "Duplicar a mensagem"
6213 #: lib/oauthstore.php:490
6214 msgid "Couldn't insert new subscription."
6215 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6217 #: lib/personalgroupnav.php:99
6221 #: lib/personalgroupnav.php:104
6225 #: lib/personalgroupnav.php:114
6229 #: lib/personalgroupnav.php:125
6233 #: lib/personalgroupnav.php:126
6234 msgid "Your incoming messages"
6235 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6237 #: lib/personalgroupnav.php:130
6241 #: lib/personalgroupnav.php:131
6242 msgid "Your sent messages"
6243 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6247 msgid "Tags in %s's notices"
6248 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6250 #: lib/plugin.php:114
6252 msgstr "Desconhecido"
6254 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6255 msgid "Subscriptions"
6256 msgstr "Assinaturas"
6258 #: lib/profileaction.php:126
6259 msgid "All subscriptions"
6260 msgstr "Todas as assinaturas"
6262 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6266 #: lib/profileaction.php:159
6267 msgid "All subscribers"
6268 msgstr "Todos os assinantes"
6270 #: lib/profileaction.php:186
6272 msgstr "ID do usuário"
6274 #: lib/profileaction.php:191
6275 msgid "Member since"
6276 msgstr "Membro desde"
6278 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6279 #: lib/profileaction.php:230
6280 msgid "Daily average"
6281 msgstr "Média diária"
6283 #: lib/profileaction.php:259
6285 msgstr "Todos os grupos"
6287 #: lib/profileformaction.php:123
6288 msgid "No return-to arguments."
6289 msgstr "Sem argumentos return-to."
6291 #: lib/profileformaction.php:137
6292 msgid "Unimplemented method."
6293 msgstr "Método não implementado."
6295 #: lib/publicgroupnav.php:78
6299 #: lib/publicgroupnav.php:82
6301 msgstr "Grupos de usuário"
6303 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6305 msgstr "Etiquetas recentes"
6307 #: lib/publicgroupnav.php:88
6309 msgstr "Em destaque"
6311 #: lib/publicgroupnav.php:92
6315 #: lib/repeatform.php:107
6316 msgid "Repeat this notice?"
6317 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6319 #: lib/repeatform.php:132
6320 msgid "Repeat this notice"
6321 msgstr "Repetir esta mensagem"
6323 #: lib/revokeroleform.php:91
6325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6326 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6328 #: lib/router.php:704
6329 msgid "No single user defined for single-user mode."
6330 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6332 #: lib/sandboxform.php:67
6336 #: lib/sandboxform.php:78
6337 msgid "Sandbox this user"
6338 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6340 #: lib/searchaction.php:120
6342 msgstr "Procurar no site"
6344 #: lib/searchaction.php:126
6346 msgstr "Palavra(s)-chave"
6348 #: lib/searchaction.php:127
6352 #: lib/searchaction.php:162
6354 msgstr "Ajuda da procura"
6356 #: lib/searchgroupnav.php:80
6360 #: lib/searchgroupnav.php:81
6361 msgid "Find people on this site"
6362 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6364 #: lib/searchgroupnav.php:83
6365 msgid "Find content of notices"
6366 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6368 #: lib/searchgroupnav.php:85
6369 msgid "Find groups on this site"
6370 msgstr "Encontre grupos neste site"
6372 #: lib/section.php:89
6373 msgid "Untitled section"
6374 msgstr "Seção sem título"
6376 #: lib/section.php:106
6380 #: lib/silenceform.php:67
6384 #: lib/silenceform.php:78
6385 msgid "Silence this user"
6386 msgstr "Silenciar este usuário"
6388 #: lib/subgroupnav.php:83
6390 msgid "People %s subscribes to"
6391 msgstr "Assinaturas de %s"
6393 #: lib/subgroupnav.php:91
6395 msgid "People subscribed to %s"
6396 msgstr "Assinantes de %s"
6398 #: lib/subgroupnav.php:99
6400 msgid "Groups %s is a member of"
6401 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6403 #: lib/subgroupnav.php:105
6407 #: lib/subgroupnav.php:106
6409 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6410 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6412 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6413 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6414 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6415 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6417 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6418 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6419 msgid "People Tagcloud as tagged"
6420 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6422 #: lib/tagcloudsection.php:56
6426 #: lib/topposterssection.php:74
6428 msgstr "Quem mais publica"
6430 #: lib/unsandboxform.php:69
6432 msgstr "Tirar do isolamento"
6434 #: lib/unsandboxform.php:80
6435 msgid "Unsandbox this user"
6436 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6438 #: lib/unsilenceform.php:67
6440 msgstr "Encerrar silenciamento"
6442 #: lib/unsilenceform.php:78
6443 msgid "Unsilence this user"
6444 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6446 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6447 msgid "Unsubscribe from this user"
6448 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6450 #: lib/unsubscribeform.php:137
6454 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6456 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6457 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6459 #: lib/userprofile.php:117
6461 msgstr "Editar o avatar"
6463 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6464 msgid "User actions"
6465 msgstr "Ações do usuário"
6467 #: lib/userprofile.php:237
6468 msgid "User deletion in progress..."
6469 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6471 #: lib/userprofile.php:263
6472 msgid "Edit profile settings"
6473 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6475 #: lib/userprofile.php:264
6479 #: lib/userprofile.php:287
6480 msgid "Send a direct message to this user"
6481 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6483 #: lib/userprofile.php:288
6487 #: lib/userprofile.php:326
6491 #: lib/userprofile.php:364
6493 msgstr "Papel do usuário"
6495 #: lib/userprofile.php:366
6497 msgid "Administrator"
6498 msgstr "Administrador"
6500 #: lib/userprofile.php:367
6505 #: lib/util.php:1046
6506 msgid "a few seconds ago"
6507 msgstr "alguns segundos atrás"
6509 #: lib/util.php:1048
6510 msgid "about a minute ago"
6511 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6513 #: lib/util.php:1050
6515 msgid "about %d minutes ago"
6516 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6518 #: lib/util.php:1052
6519 msgid "about an hour ago"
6520 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6522 #: lib/util.php:1054
6524 msgid "about %d hours ago"
6525 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6527 #: lib/util.php:1056
6528 msgid "about a day ago"
6529 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6531 #: lib/util.php:1058
6533 msgid "about %d days ago"
6534 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6536 #: lib/util.php:1060
6537 msgid "about a month ago"
6538 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6540 #: lib/util.php:1062
6542 msgid "about %d months ago"
6543 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6545 #: lib/util.php:1064
6546 msgid "about a year ago"
6547 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6549 #: lib/webcolor.php:82
6551 msgid "%s is not a valid color!"
6552 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6554 #: lib/webcolor.php:123
6556 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6557 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6559 #: lib/xmppmanager.php:403
6561 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6563 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."