]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:07:20+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62476); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurações de acesso ao site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registro"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Particular"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Somente convidados"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desabilita novos registros."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Esta página não existe."
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Este usuário não existe."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s e amigos"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
141 "ainda."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
150 "publicar algo."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
159 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
160 "status_textarea=%3$s)."
161
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
167 msgstr ""
168 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
169 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Você e amigos"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
176 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
198 #: actions/apitimelinegroup.php:182 actions/apitimelinehome.php:184
199 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
202 #: actions/apitimelineuser.php:194 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
323 "amigos."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr ""
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
381 "ter e espaços."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "Grupos de %s"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "grupos no %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Token inválido."
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr ""
511 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 msgstr ""
520 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:185
523 msgid "Database error inserting OAuth application user."
524 msgstr ""
525 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 #, php-format
529 msgid ""
530 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 "token."
532 msgstr ""
533 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
534 "acesso."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:227
537 #, php-format
538 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
539 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
542 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
543 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
544 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
546 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
547 msgid "Unexpected form submission."
548 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:259
551 msgid "An application would like to connect to your account"
552 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:276
555 msgid "Allow or deny access"
556 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:292
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
562 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
563 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
564 msgstr ""
565 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
566 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
567 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
568 "confia."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
571 msgid "Account"
572 msgstr "Conta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
577 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
578 #: lib/userprofile.php:131
579 msgid "Nickname"
580 msgstr "Usuário"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
583 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
584 msgid "Password"
585 msgstr "Senha"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:328
588 msgid "Deny"
589 msgstr "Negar"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:334
592 msgid "Allow"
593 msgstr "Permitir"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:351
596 msgid "Allow or deny access to your account information."
597 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
600 msgid "This method requires a POST or DELETE."
601 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
602
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
604 msgid "You may not delete another user's status."
605 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
609 msgid "No such notice."
610 msgstr "Essa mensagem não existe."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:83
613 msgid "Cannot repeat your own notice."
614 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:91
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:138
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "A mensagem foi excluída."
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:144
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
629 #: lib/mailhandler.php:60
630 #, php-format
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:202
635 msgid "Not found"
636 msgstr "Não encontrado"
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
639 #, php-format
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
642
643 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formato não suportado."
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
648 #, php-format
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
651
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
653 #, php-format
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
658 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
659 #, php-format
660 msgid "%s timeline"
661 msgstr "Mensagens de %s"
662
663 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
664 #: actions/userrss.php:92
665 #, php-format
666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
667 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 #, php-format
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 #, php-format
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
680 #, php-format
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Mensagens públicas de %s"
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
685 #, php-format
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
688
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 #, php-format
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Repetida para %s"
693
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 #, php-format
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Repetições de %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
700 #, php-format
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
705 #, php-format
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
708
709 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgid "Not found."
711 msgstr "Não encontrado."
712
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Este anexo não existe."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
721 #: actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Nenhuma identificação."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Sem tamanho definido."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Tamanho inválido."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Avatar"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr ""
742 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:103
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:251
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
757 msgid "Original"
758 msgstr "Original"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 msgid "Preview"
763 msgstr "Visualização"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Excluir"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Enviar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
775 msgid "Crop"
776 msgstr "Cortar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:328
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:366
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "O avatar foi atualizado."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:369
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:393
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "O avatar foi excluído."
797
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
801
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgid "Block user"
804 msgstr "Bloquear usuário"
805
806 #: actions/block.php:130
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
811 msgstr ""
812 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
813 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
814 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
815 "você."
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
819 #: actions/groupblock.php:178
820 msgid "No"
821 msgstr "Não"
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Não bloquear este usuário"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Sim"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Bloquear este usuário"
836
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
842 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
843 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
844 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
846 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
847 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Esse grupo não existe."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:90
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:93
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:108
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:281
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Desbloquear"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este usuário"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Enviar para "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nenhum código de confirmação."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Confirme o endereço"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:159
920 #, php-format
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
923
924 #: actions/conversation.php:99
925 msgid "Conversation"
926 msgstr "Conversa"
927
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 msgid "Notices"
931 msgstr "Mensagens"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1195
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Excluir a aplicação"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 msgid ""
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
960 "connections."
961 msgstr ""
962 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
963 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
964 "com os usuários."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 msgid "Do not delete this application"
968 msgstr "Não excluir esta aplicação"
969
970 #: actions/deleteapplication.php:160
971 msgid "Delete this application"
972 msgstr "Excluir esta aplicação"
973
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Você não está autenticado."
983
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
987
988 #: actions/deletenotice.php:103
989 msgid ""
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "be undone."
992 msgstr ""
993 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
994 "ser desfeito."
995
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Excluir a mensagem"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Excluir esta mensagem"
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgid "Delete user"
1022 msgstr "Excluir usuário"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:135
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1028 msgstr ""
1029 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1030 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Excluir este usuário"
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1038 msgid "Design"
1039 msgstr "Aparência"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "A URL da logo é inválida."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 #, php-format
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Tema não disponível: %s"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgid "Change logo"
1056 msgstr "Alterar a logo"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgid "Site logo"
1060 msgstr "Logo do site"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Alterar o tema"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 msgid "Site theme"
1068 msgstr "Tema do site"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Tema para o site."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Fundo"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 #, php-format
1085 msgid ""
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "$s."
1088 msgstr ""
1089 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1090 "arquivo é de %1 $s."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 msgid "On"
1094 msgstr "Ativado"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 msgid "Off"
1098 msgstr "Desativado"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Alterar a cor"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 msgid "Content"
1114 msgstr "Conteúdo"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgid "Sidebar"
1118 msgstr "Barra lateral"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Texto"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 msgid "Links"
1126 msgstr "Links"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Usar o padrão|"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1141 msgid "Save design"
1142 msgstr "Salvar a aparência"
1143
1144 #: actions/disfavor.php:81
1145 msgid "This notice is not a favorite!"
1146 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1147
1148 #: actions/disfavor.php:94
1149 msgid "Add to favorites"
1150 msgstr "Adicionar às favoritas"
1151
1152 #: actions/doc.php:158
1153 #, php-format
1154 msgid "No such document \"%s\""
1155 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1156
1157 #: actions/editapplication.php:54
1158 msgid "Edit Application"
1159 msgstr "Editar a aplicação"
1160
1161 #: actions/editapplication.php:66
1162 msgid "You must be logged in to edit an application."
1163 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1164
1165 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1166 #: actions/showapplication.php:87
1167 msgid "No such application."
1168 msgstr "Essa aplicação não existe."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:161
1171 msgid "Use this form to edit your application."
1172 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1175 msgid "Name is required."
1176 msgstr "O nome é obrigatório."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1179 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1180 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1183 msgid "Name already in use. Try another one."
1184 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1187 msgid "Description is required."
1188 msgstr "A descrição é obrigatória."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:194
1191 msgid "Source URL is too long."
1192 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1195 msgid "Source URL is not valid."
1196 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1199 msgid "Organization is required."
1200 msgstr "A organização é obrigatória."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1203 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1207 msgid "Organization homepage is required."
1208 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1211 msgid "Callback is too long."
1212 msgstr "O retorno é muito extenso."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1215 msgid "Callback URL is not valid."
1216 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:258
1219 msgid "Could not update application."
1220 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1221
1222 #: actions/editgroup.php:56
1223 #, php-format
1224 msgid "Edit %s group"
1225 msgstr "Editar o grupo %s"
1226
1227 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1228 msgid "You must be logged in to create a group."
1229 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1230
1231 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1232 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1233 msgid "You must be an admin to edit the group."
1234 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:154
1237 msgid "Use this form to edit the group."
1238 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1241 #, php-format
1242 msgid "description is too long (max %d chars)."
1243 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:253
1246 msgid "Could not update group."
1247 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1250 msgid "Could not create aliases."
1251 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:269
1254 msgid "Options saved."
1255 msgstr "As configurações foram salvas."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:60
1258 msgid "Email settings"
1259 msgstr "Configurações do e-mail"
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:71
1262 #, php-format
1263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1264 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1267 #: actions/smssettings.php:104
1268 msgid "Address"
1269 msgstr "Endereço"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:105
1272 msgid "Current confirmed email address."
1273 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1276 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1277 #: actions/smssettings.php:158
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Remover"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:113
1282 msgid ""
1283 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1284 "a message with further instructions."
1285 msgstr ""
1286 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1287 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1290 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1291 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 msgid "Cancel"
1293 msgstr "Cancelar"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:121
1296 msgid "Email address"
1297 msgstr "Endereço de e-mail"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:123
1300 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1301 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1304 #: actions/smssettings.php:145
1305 msgid "Add"
1306 msgstr "Adicionar"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1309 msgid "Incoming email"
1310 msgstr "E-mail de recebimento"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1313 msgid "Send email to this address to post new notices."
1314 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1317 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1318 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1321 msgid "New"
1322 msgstr "Novo"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1325 #: actions/smssettings.php:169
1326 msgid "Preferences"
1327 msgstr "Preferências"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:158
1330 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1331 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:163
1334 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1335 msgstr ""
1336 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1337 "favorita."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:169
1340 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1341 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:174
1344 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1345 msgstr ""
1346 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1347 "(\"@nome\")."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:179
1350 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1351 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:185
1354 msgid "I want to post notices by email."
1355 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:191
1358 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1359 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1362 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1363 msgid "Preferences saved."
1364 msgstr "As preferências foram salvas."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:320
1367 msgid "No email address."
1368 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:327
1371 msgid "Cannot normalize that email address"
1372 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1375 #: actions/siteadminpanel.php:143
1376 msgid "Not a valid email address."
1377 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:334
1380 msgid "That is already your email address."
1381 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:337
1384 msgid "That email address already belongs to another user."
1385 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1388 #: actions/smssettings.php:337
1389 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1390 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:359
1393 msgid ""
1394 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1395 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1396 msgstr ""
1397 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1398 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1399 "instruções sobre como usá-lo."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1402 #: actions/smssettings.php:370
1403 msgid "No pending confirmation to cancel."
1404 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1407 msgid "That is the wrong IM address."
1408 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1411 #: actions/smssettings.php:386
1412 msgid "Confirmation cancelled."
1413 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:413
1416 msgid "That is not your email address."
1417 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1420 #: actions/smssettings.php:425
1421 msgid "The address was removed."
1422 msgstr "O endereço foi removido."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1425 msgid "No incoming email address."
1426 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1429 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1430 msgid "Couldn't update user record."
1431 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1434 msgid "Incoming email address removed."
1435 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1438 msgid "New incoming email address added."
1439 msgstr ""
1440 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1441
1442 #: actions/favor.php:79
1443 msgid "This notice is already a favorite!"
1444 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1445
1446 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1447 msgid "Disfavor favorite"
1448 msgstr "Desmarcar a favorita"
1449
1450 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1451 #: lib/publicgroupnav.php:93
1452 msgid "Popular notices"
1453 msgstr "Mensagens populares"
1454
1455 #: actions/favorited.php:67
1456 #, php-format
1457 msgid "Popular notices, page %d"
1458 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1459
1460 #: actions/favorited.php:79
1461 msgid "The most popular notices on the site right now."
1462 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1463
1464 #: actions/favorited.php:150
1465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1466 msgstr ""
1467 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1468 "nenhuma como favorita."
1469
1470 #: actions/favorited.php:153
1471 msgid ""
1472 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1473 "next to any notice you like."
1474 msgstr ""
1475 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1476 "próximo a qualquer uma que você goste."
1477
1478 #: actions/favorited.php:156
1479 #, php-format
1480 msgid ""
1481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1482 "notice to your favorites!"
1483 msgstr ""
1484 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1485 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1486
1487 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1488 #: lib/personalgroupnav.php:115
1489 #, php-format
1490 msgid "%s's favorite notices"
1491 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:115
1494 #, php-format
1495 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1496 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1497
1498 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1499 #: lib/publicgroupnav.php:89
1500 msgid "Featured users"
1501 msgstr "Usuários em destaque"
1502
1503 #: actions/featured.php:71
1504 #, php-format
1505 msgid "Featured users, page %d"
1506 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1507
1508 #: actions/featured.php:99
1509 #, php-format
1510 msgid "A selection of some great users on %s"
1511 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1512
1513 #: actions/file.php:34
1514 msgid "No notice ID."
1515 msgstr "Sem ID da mensagem."
1516
1517 #: actions/file.php:38
1518 msgid "No notice."
1519 msgstr "Nenhuma mensagem."
1520
1521 #: actions/file.php:42
1522 msgid "No attachments."
1523 msgstr "Nenhum anexo."
1524
1525 #: actions/file.php:51
1526 msgid "No uploaded attachments."
1527 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1530 msgid "Not expecting this response!"
1531 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1534 msgid "User being listened to does not exist."
1535 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1538 msgid "You can use the local subscription!"
1539 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1542 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1543 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1546 msgid "You are not authorized."
1547 msgstr "Você não está autorizado."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1550 msgid "Could not convert request token to access token."
1551 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1554 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1555 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1558 msgid "Error updating remote profile"
1559 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1560
1561 #: actions/getfile.php:79
1562 msgid "No such file."
1563 msgstr "Esse arquivo não existe."
1564
1565 #: actions/getfile.php:83
1566 msgid "Cannot read file."
1567 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1568
1569 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1570 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1571 #: lib/profileformaction.php:70
1572 msgid "No profile specified."
1573 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1576 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1577 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1582 #: actions/makeadmin.php:81
1583 msgid "No group specified."
1584 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:91
1587 msgid "Only an admin can block group members."
1588 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:95
1591 msgid "User is already blocked from group."
1592 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:100
1595 msgid "User is not a member of group."
1596 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1597
1598 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1599 msgid "Block user from group"
1600 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:162
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1606 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1607 "the group in the future."
1608 msgstr ""
1609 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1610 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1611 "futuramente."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:178
1614 msgid "Do not block this user from this group"
1615 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1616
1617 #: actions/groupblock.php:179
1618 msgid "Block this user from this group"
1619 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1620
1621 #: actions/groupblock.php:196
1622 msgid "Database error blocking user from group."
1623 msgstr ""
1624 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1625
1626 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1627 msgid "No ID."
1628 msgstr "Nenhuma ID."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1631 msgid "You must be logged in to edit a group."
1632 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1633
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1635 msgid "Group design"
1636 msgstr "Aparência do grupo"
1637
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1639 msgid ""
1640 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1641 "palette of your choice."
1642 msgstr ""
1643 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1644 "cores à sua escolha."
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1647 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1648 msgid "Couldn't update your design."
1649 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1652 msgid "Design preferences saved."
1653 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1656 msgid "Group logo"
1657 msgstr "Logo do grupo"
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:150
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1663 msgstr ""
1664 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1665 "arquivo é %s."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:178
1668 msgid "User without matching profile."
1669 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:362
1672 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1673 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:396
1676 msgid "Logo updated."
1677 msgstr "A logo foi atualizada."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:398
1680 msgid "Failed updating logo."
1681 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1682
1683 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1684 #, php-format
1685 msgid "%s group members"
1686 msgstr "Membros do grupo %s"
1687
1688 #: actions/groupmembers.php:96
1689 #, php-format
1690 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1691 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:111
1694 msgid "A list of the users in this group."
1695 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1698 msgid "Admin"
1699 msgstr "Admin"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1702 msgid "Block"
1703 msgstr "Bloquear"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:443
1706 msgid "Make user an admin of the group"
1707 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:475
1710 msgid "Make Admin"
1711 msgstr "Tornar administrador"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:475
1714 msgid "Make this user an admin"
1715 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1716
1717 #: actions/grouprss.php:133
1718 #, php-format
1719 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1720 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1721
1722 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1723 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1724 msgid "Groups"
1725 msgstr "Grupos"
1726
1727 #: actions/groups.php:64
1728 #, php-format
1729 msgid "Groups, page %d"
1730 msgstr "Groupos, pág. %d"
1731
1732 #: actions/groups.php:90
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1736 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1737 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1738 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1739 "%%%%)"
1740 msgstr ""
1741 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1742 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1743 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1744 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1745 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1746
1747 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1748 msgid "Create a new group"
1749 msgstr "Criar um novo grupo"
1750
1751 #: actions/groupsearch.php:52
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1756 msgstr ""
1757 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1758 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:58
1761 msgid "Group search"
1762 msgstr "Procurar grupos"
1763
1764 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1765 #: actions/peoplesearch.php:83
1766 msgid "No results."
1767 msgstr "Nenhum resultado."
1768
1769 #: actions/groupsearch.php:82
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1773 "newgroup%%) yourself."
1774 msgstr ""
1775 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1776 "newgroup%%)."
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:85
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1782 "action.newgroup%%) yourself!"
1783 msgstr ""
1784 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1785 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1786
1787 #: actions/groupunblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can unblock group members."
1789 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1790
1791 #: actions/groupunblock.php:95
1792 msgid "User is not blocked from group."
1793 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1794
1795 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1796 msgid "Error removing the block."
1797 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:59
1800 msgid "IM settings"
1801 msgstr "Configurações do MI"
1802
1803 #: actions/imsettings.php:70
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1807 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1808 msgstr ""
1809 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1810 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:89
1813 msgid "IM is not available."
1814 msgstr "MI não está disponível"
1815
1816 #: actions/imsettings.php:106
1817 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1818 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:114
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1824 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1825 msgstr ""
1826 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1827 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1828 "contatos?)"
1829
1830 #: actions/imsettings.php:124
1831 msgid "IM address"
1832 msgstr "Endereço do MI"
1833
1834 #: actions/imsettings.php:126
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1838 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1839 msgstr ""
1840 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1841 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1842 "ou no GTalk."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:143
1845 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1846 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:148
1849 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1850 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:153
1853 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1854 msgstr ""
1855 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1856 "GTalk."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:159
1859 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:285
1863 msgid "No Jabber ID."
1864 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:292
1867 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1868 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:296
1871 msgid "Not a valid Jabber ID"
1872 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:299
1875 msgid "That is already your Jabber ID."
1876 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:302
1879 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1880 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:327
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1886 "s for sending messages to you."
1887 msgstr ""
1888 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1889 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:387
1892 msgid "That is not your Jabber ID."
1893 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1894
1895 #: actions/inbox.php:59
1896 #, php-format
1897 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1898 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1899
1900 #: actions/inbox.php:62
1901 #, php-format
1902 msgid "Inbox for %s"
1903 msgstr "Recebidas por %s"
1904
1905 #: actions/inbox.php:115
1906 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1907 msgstr ""
1908 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1909 "particulares que você recebeu."
1910
1911 #: actions/invite.php:39
1912 msgid "Invites have been disabled."
1913 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1914
1915 #: actions/invite.php:41
1916 #, php-format
1917 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1918 msgstr ""
1919 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1920
1921 #: actions/invite.php:72
1922 #, php-format
1923 msgid "Invalid email address: %s"
1924 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1925
1926 #: actions/invite.php:110
1927 msgid "Invitation(s) sent"
1928 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1929
1930 #: actions/invite.php:112
1931 msgid "Invite new users"
1932 msgstr "Convidar novos usuários"
1933
1934 #: actions/invite.php:128
1935 msgid "You are already subscribed to these users:"
1936 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1937
1938 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1939 #, php-format
1940 msgid "%1$s (%2$s)"
1941 msgstr "%1$s (%2$s)"
1942
1943 #: actions/invite.php:136
1944 msgid ""
1945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1946 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1947
1948 #: actions/invite.php:144
1949 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1950 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1951
1952 #: actions/invite.php:150
1953 msgid ""
1954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1955 "on the site. Thanks for growing the community!"
1956 msgstr ""
1957 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1958 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1959
1960 #: actions/invite.php:162
1961 msgid ""
1962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1963 msgstr ""
1964 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1965 "serviço."
1966
1967 #: actions/invite.php:187
1968 msgid "Email addresses"
1969 msgstr "Endereços de e-mail"
1970
1971 #: actions/invite.php:189
1972 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1973 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1974
1975 #: actions/invite.php:192
1976 msgid "Personal message"
1977 msgstr "Mensagem pessoal"
1978
1979 #: actions/invite.php:194
1980 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1981 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1982
1983 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1984 msgid "Send"
1985 msgstr "Enviar"
1986
1987 #: actions/invite.php:226
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1990 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1991
1992 #: actions/invite.php:228
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1996 "\n"
1997 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1998 "you know and people who interest you.\n"
1999 "\n"
2000 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2001 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2002 "share your interests.\n"
2003 "\n"
2004 "%1$s said:\n"
2005 "\n"
2006 "%4$s\n"
2007 "\n"
2008 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2009 "\n"
2010 "%5$s\n"
2011 "\n"
2012 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2013 "invitation.\n"
2014 "\n"
2015 "%6$s\n"
2016 "\n"
2017 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2018 "time.\n"
2019 "\n"
2020 "Sincerely, %2$s\n"
2021 msgstr ""
2022 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2023 "\n"
2024 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2025 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2026 "\n"
2027 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2028 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2029 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2030 "\n"
2031 "%1$s disse:\n"
2032 "\n"
2033 "%4$s\n"
2034 "\n"
2035 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2036 "\n"
2037 "%5$s\n"
2038 "\n"
2039 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2040 "convite.\n"
2041 "\n"
2042 "%6$s\n"
2043 "\n"
2044 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2045 "tempo.\n"
2046 "\n"
2047 "Cordialmente, %2$s\n"
2048
2049 #: actions/joingroup.php:60
2050 msgid "You must be logged in to join a group."
2051 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2052
2053 #: actions/joingroup.php:131
2054 #, php-format
2055 msgid "%1$s joined group %2$s"
2056 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2057
2058 #: actions/leavegroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to leave a group."
2060 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2061
2062 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2063 msgid "You are not a member of that group."
2064 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2065
2066 #: actions/leavegroup.php:127
2067 #, php-format
2068 msgid "%1$s left group %2$s"
2069 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2070
2071 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2072 msgid "Already logged in."
2073 msgstr "Já está autenticado."
2074
2075 #: actions/login.php:126
2076 msgid "Incorrect username or password."
2077 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2078
2079 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2081 msgstr ""
2082 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2083
2084 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2085 #: lib/logingroupnav.php:79
2086 msgid "Login"
2087 msgstr "Entrar"
2088
2089 #: actions/login.php:227
2090 msgid "Login to site"
2091 msgstr "Autenticar-se no site"
2092
2093 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2094 msgid "Remember me"
2095 msgstr "Lembrar neste computador"
2096
2097 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2099 msgstr ""
2100 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2101 "computadores compartilhados!"
2102
2103 #: actions/login.php:247
2104 msgid "Lost or forgotten password?"
2105 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2106
2107 #: actions/login.php:266
2108 msgid ""
2109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2110 "changing your settings."
2111 msgstr ""
2112 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2113 "senha antes de alterar suas configurações."
2114
2115 #: actions/login.php:270
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2119 "(%%action.register%%) a new account."
2120 msgstr ""
2121 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2122 "%action.register%%) uma nova conta."
2123
2124 #: actions/makeadmin.php:92
2125 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2126 msgstr ""
2127 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2128 "usuário."
2129
2130 #: actions/makeadmin.php:96
2131 #, php-format
2132 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2133 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2134
2135 #: actions/makeadmin.php:133
2136 #, php-format
2137 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2138 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2139
2140 #: actions/makeadmin.php:146
2141 #, php-format
2142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2143 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2144
2145 #: actions/microsummary.php:69
2146 msgid "No current status"
2147 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2148
2149 #: actions/newapplication.php:52
2150 msgid "New Application"
2151 msgstr "Nova aplicação"
2152
2153 #: actions/newapplication.php:64
2154 msgid "You must be logged in to register an application."
2155 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2156
2157 #: actions/newapplication.php:143
2158 msgid "Use this form to register a new application."
2159 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2160
2161 #: actions/newapplication.php:176
2162 msgid "Source URL is required."
2163 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2164
2165 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2166 msgid "Could not create application."
2167 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2168
2169 #: actions/newgroup.php:53
2170 msgid "New group"
2171 msgstr "Novo grupo"
2172
2173 #: actions/newgroup.php:110
2174 msgid "Use this form to create a new group."
2175 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2176
2177 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2178 msgid "New message"
2179 msgstr "Nova mensagem"
2180
2181 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2182 msgid "You can't send a message to this user."
2183 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2184
2185 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2186 #: lib/command.php:475
2187 msgid "No content!"
2188 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2189
2190 #: actions/newmessage.php:158
2191 msgid "No recipient specified."
2192 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2195 msgid ""
2196 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2197 msgstr ""
2198 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2199 "si, discretamente."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:181
2202 msgid "Message sent"
2203 msgstr "A mensagem foi enviada"
2204
2205 #: actions/newmessage.php:185
2206 #, php-format
2207 msgid "Direct message to %s sent."
2208 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2211 msgid "Ajax Error"
2212 msgstr "Erro no Ajax"
2213
2214 #: actions/newnotice.php:69
2215 msgid "New notice"
2216 msgstr "Nova mensagem"
2217
2218 #: actions/newnotice.php:211
2219 msgid "Notice posted"
2220 msgstr "A mensagem foi publicada"
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:68
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2226 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2227 msgstr ""
2228 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2229 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:78
2232 msgid "Text search"
2233 msgstr "Procurar por texto"
2234
2235 #: actions/noticesearch.php:91
2236 #, php-format
2237 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2238 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2239
2240 #: actions/noticesearch.php:121
2241 #, php-format
2242 msgid ""
2243 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2244 "status_textarea=%s)!"
2245 msgstr ""
2246 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2248
2249 #: actions/noticesearch.php:124
2250 #, php-format
2251 msgid ""
2252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2253 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2254 msgstr ""
2255 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2256 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2257 "status_textarea=%s)?"
2258
2259 #: actions/noticesearchrss.php:96
2260 #, php-format
2261 msgid "Updates with \"%s\""
2262 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2263
2264 #: actions/noticesearchrss.php:98
2265 #, php-format
2266 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2267 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2268
2269 #: actions/nudge.php:85
2270 msgid ""
2271 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2272 msgstr ""
2273 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2274 "configurou seu e-mail."
2275
2276 #: actions/nudge.php:94
2277 msgid "Nudge sent"
2278 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2279
2280 #: actions/nudge.php:97
2281 msgid "Nudge sent!"
2282 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2283
2284 #: actions/oauthappssettings.php:59
2285 msgid "You must be logged in to list your applications."
2286 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2287
2288 #: actions/oauthappssettings.php:74
2289 msgid "OAuth applications"
2290 msgstr "Aplicações OAuth"
2291
2292 #: actions/oauthappssettings.php:85
2293 msgid "Applications you have registered"
2294 msgstr "Aplicações que você registrou"
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:135
2297 #, php-format
2298 msgid "You have not registered any applications yet."
2299 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2300
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2302 msgid "Connected applications"
2303 msgstr "Aplicações conectadas"
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2306 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2307 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2310 msgid "You are not a user of that application."
2311 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2314 msgid "Unable to revoke access for app: "
2315 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2318 #, php-format
2319 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2320 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2323 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2324 msgstr ""
2325 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2326 "aplicações "
2327
2328 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2329 msgid "Notice has no profile"
2330 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2331
2332 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s's status on %2$s"
2335 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2336
2337 #: actions/oembed.php:157
2338 msgid "content type "
2339 msgstr "tipo de conteúdo "
2340
2341 #: actions/oembed.php:160
2342 msgid "Only "
2343 msgstr "Apenas "
2344
2345 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2346 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2347 msgid "Not a supported data format."
2348 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2349
2350 #: actions/opensearch.php:64
2351 msgid "People Search"
2352 msgstr "Procurar pessoas"
2353
2354 #: actions/opensearch.php:67
2355 msgid "Notice Search"
2356 msgstr "Procurar mensagens"
2357
2358 #: actions/othersettings.php:60
2359 msgid "Other settings"
2360 msgstr "Outras configurações"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:71
2363 msgid "Manage various other options."
2364 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2365
2366 #: actions/othersettings.php:108
2367 msgid " (free service)"
2368 msgstr " (serviço livre)"
2369
2370 #: actions/othersettings.php:116
2371 msgid "Shorten URLs with"
2372 msgstr "Encolher URLs com"
2373
2374 #: actions/othersettings.php:117
2375 msgid "Automatic shortening service to use."
2376 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2377
2378 #: actions/othersettings.php:122
2379 msgid "View profile designs"
2380 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2381
2382 #: actions/othersettings.php:123
2383 msgid "Show or hide profile designs."
2384 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2385
2386 #: actions/othersettings.php:153
2387 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2388 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2389
2390 #: actions/otp.php:69
2391 msgid "No user ID specified."
2392 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2393
2394 #: actions/otp.php:83
2395 msgid "No login token specified."
2396 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2397
2398 #: actions/otp.php:90
2399 msgid "No login token requested."
2400 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2401
2402 #: actions/otp.php:95
2403 msgid "Invalid login token specified."
2404 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2405
2406 #: actions/otp.php:104
2407 msgid "Login token expired."
2408 msgstr "O token de autenticação expirou."
2409
2410 #: actions/outbox.php:58
2411 #, php-format
2412 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2413 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2414
2415 #: actions/outbox.php:61
2416 #, php-format
2417 msgid "Outbox for %s"
2418 msgstr "Enviadas de %s"
2419
2420 #: actions/outbox.php:116
2421 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2422 msgstr ""
2423 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2424 "particulares que você enviou."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:58
2427 msgid "Change password"
2428 msgstr "Alterar a senha"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:69
2431 msgid "Change your password."
2432 msgstr "Altere a sua senha"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2435 msgid "Password change"
2436 msgstr "Alterar a senha"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:104
2439 msgid "Old password"
2440 msgstr "Senha anterior"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2443 msgid "New password"
2444 msgstr "Senha nova"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:109
2447 msgid "6 or more characters"
2448 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2451 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2452 msgid "Confirm"
2453 msgstr "Confirmar"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2456 msgid "Same as password above"
2457 msgstr "Igual à senha acima"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:117
2460 msgid "Change"
2461 msgstr "Alterar"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2464 msgid "Password must be 6 or more characters."
2465 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2468 msgid "Passwords don't match."
2469 msgstr "As senhas não coincidem."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:165
2472 msgid "Incorrect old password"
2473 msgstr "A senha anterior está errada"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:181
2476 msgid "Error saving user; invalid."
2477 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2480 msgid "Can't save new password."
2481 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2484 msgid "Password saved."
2485 msgstr "A senha foi salva."
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2488 msgid "Paths"
2489 msgstr "Caminhos"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2492 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2493 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2496 #, php-format
2497 msgid "Theme directory not readable: %s"
2498 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2501 #, php-format
2502 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2503 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2506 #, php-format
2507 msgid "Background directory not writable: %s"
2508 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2511 #, php-format
2512 msgid "Locales directory not readable: %s"
2513 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2516 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2517 msgstr ""
2518 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2521 #: lib/adminpanelaction.php:311
2522 msgid "Site"
2523 msgstr "Site"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2526 msgid "Server"
2527 msgstr "Servidor"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2530 msgid "Site's server hostname."
2531 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2534 msgid "Path"
2535 msgstr "Caminho"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2538 msgid "Site path"
2539 msgstr "Caminho do site"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2542 msgid "Path to locales"
2543 msgstr "Caminho para os locales"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2546 msgid "Directory path to locales"
2547 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2550 msgid "Fancy URLs"
2551 msgstr "URLs limpas"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2554 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2555 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2558 msgid "Theme"
2559 msgstr "Tema"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2562 msgid "Theme server"
2563 msgstr "Servidor de temas"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2566 msgid "Theme path"
2567 msgstr "Caminho dos temas"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2570 msgid "Theme directory"
2571 msgstr "Diretório dos temas"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2574 msgid "Avatars"
2575 msgstr "Avatares"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2578 msgid "Avatar server"
2579 msgstr "Servidor de avatares"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2582 msgid "Avatar path"
2583 msgstr "Caminho dos avatares"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2586 msgid "Avatar directory"
2587 msgstr "Diretório dos avatares"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2590 msgid "Backgrounds"
2591 msgstr "Imagens de fundo"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2594 msgid "Background server"
2595 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2598 msgid "Background path"
2599 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2602 msgid "Background directory"
2603 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2606 msgid "SSL"
2607 msgstr "SSL"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2610 msgid "Never"
2611 msgstr "Nunca"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2614 msgid "Sometimes"
2615 msgstr "Algumas vezes"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2618 msgid "Always"
2619 msgstr "Sempre"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2622 msgid "Use SSL"
2623 msgstr "Usar SSL"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2626 msgid "When to use SSL"
2627 msgstr "Quando usar SSL"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2630 msgid "SSL server"
2631 msgstr "Servidor SSL"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2634 msgid "Server to direct SSL requests to"
2635 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2638 msgid "Save paths"
2639 msgstr "Salvar caminhos"
2640
2641 #: actions/peoplesearch.php:52
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2648 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2649
2650 #: actions/peoplesearch.php:58
2651 msgid "People search"
2652 msgstr "Procurar pessoas"
2653
2654 #: actions/peopletag.php:70
2655 #, php-format
2656 msgid "Not a valid people tag: %s"
2657 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2658
2659 #: actions/peopletag.php:144
2660 #, php-format
2661 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2663
2664 #: actions/postnotice.php:84
2665 msgid "Invalid notice content"
2666 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2667
2668 #: actions/postnotice.php:90
2669 #, php-format
2670 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2671 msgstr ""
2672 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:60
2675 msgid "Profile settings"
2676 msgstr "Configurações do perfil"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:71
2679 msgid ""
2680 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2681 msgstr ""
2682 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2683 "saibam mais sobre você."
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:99
2686 msgid "Profile information"
2687 msgstr "Informações do perfil"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2691 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2694 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2695 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2696 msgid "Full name"
2697 msgstr "Nome completo"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2700 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2701 msgid "Homepage"
2702 msgstr "Site"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2705 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2706 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2709 #, php-format
2710 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2711 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2714 msgid "Describe yourself and your interests"
2715 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2718 msgid "Bio"
2719 msgstr "Descrição"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2723 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2724 #: lib/userprofile.php:164
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "Localização"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2729 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2730 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:138
2733 msgid "Share my current location when posting notices"
2734 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2737 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2738 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2739 msgid "Tags"
2740 msgstr "Etiquetas"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:147
2743 msgid ""
2744 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2745 msgstr ""
2746 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2747 "espaços"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2750 msgid "Language"
2751 msgstr "Idioma"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:152
2754 msgid "Preferred language"
2755 msgstr "Idioma preferencial"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:161
2758 msgid "Timezone"
2759 msgstr "Fuso horário"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:162
2762 msgid "What timezone are you normally in?"
2763 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:167
2766 msgid ""
2767 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2768 msgstr ""
2769 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2772 #, php-format
2773 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2774 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2777 msgid "Timezone not selected."
2778 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:241
2781 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2785 #, php-format
2786 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2787 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:302
2790 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2791 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:359
2794 msgid "Couldn't save location prefs."
2795 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:371
2798 msgid "Couldn't save profile."
2799 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:379
2802 msgid "Couldn't save tags."
2803 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2806 msgid "Settings saved."
2807 msgstr "As configurações foram salvas."
2808
2809 #: actions/public.php:83
2810 #, php-format
2811 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2812 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2813
2814 #: actions/public.php:92
2815 msgid "Could not retrieve public stream."
2816 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2817
2818 #: actions/public.php:129
2819 #, php-format
2820 msgid "Public timeline, page %d"
2821 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2822
2823 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2824 msgid "Public timeline"
2825 msgstr "Mensagens públicas"
2826
2827 #: actions/public.php:159
2828 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2829 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2830
2831 #: actions/public.php:163
2832 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2833 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2834
2835 #: actions/public.php:167
2836 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2837 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2838
2839 #: actions/public.php:187
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2843 "yet."
2844 msgstr ""
2845 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2846 "nada ainda."
2847
2848 #: actions/public.php:190
2849 msgid "Be the first to post!"
2850 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2851
2852 #: actions/public.php:194
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2856 msgstr ""
2857 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2858 "primeiro a publicar?"
2859
2860 #: actions/public.php:241
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2864 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2865 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2866 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2867 msgstr ""
2868 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2869 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2870 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2871 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2872
2873 #: actions/public.php:246
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2878 "tool."
2879 msgstr ""
2880 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2881 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2882
2883 #: actions/publictagcloud.php:57
2884 msgid "Public tag cloud"
2885 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2886
2887 #: actions/publictagcloud.php:63
2888 #, php-format
2889 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2890 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:69
2893 #, php-format
2894 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2895 msgstr ""
2896 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2897
2898 #: actions/publictagcloud.php:72
2899 msgid "Be the first to post one!"
2900 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:75
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2906 "one!"
2907 msgstr ""
2908 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2909 "primeiro a publicar?"
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:134
2912 msgid "Tag cloud"
2913 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:36
2916 msgid "You are already logged in!"
2917 msgstr "Você já está autenticado!"
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:62
2920 msgid "No such recovery code."
2921 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:66
2924 msgid "Not a recovery code."
2925 msgstr "Não é um código de recuperação"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:73
2928 msgid "Recovery code for unknown user."
2929 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:86
2932 msgid "Error with confirmation code."
2933 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:97
2936 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2937 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:111
2940 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2941 msgstr ""
2942 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:152
2945 msgid ""
2946 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2947 "the email address you have stored in your account."
2948 msgstr ""
2949 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2950 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:158
2953 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2954 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:188
2957 msgid "Password recovery"
2958 msgstr "Recuperação de senha"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:191
2961 msgid "Nickname or email address"
2962 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:193
2965 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2966 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2969 msgid "Recover"
2970 msgstr "Recuperar"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:208
2973 msgid "Reset password"
2974 msgstr "Restaurar a senha"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:209
2977 msgid "Recover password"
2978 msgstr "Recuperar a senha"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2981 msgid "Password recovery requested"
2982 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:213
2985 msgid "Unknown action"
2986 msgstr "Ação desconhecida"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:236
2989 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2990 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:243
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Restaurar"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:252
2997 msgid "Enter a nickname or email address."
2998 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:272
3001 msgid "No user with that email address or username."
3002 msgstr ""
3003 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3004 "email."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:287
3007 msgid "No registered email address for that user."
3008 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:301
3011 msgid "Error saving address confirmation."
3012 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:325
3015 msgid ""
3016 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3017 "address registered to your account."
3018 msgstr ""
3019 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3020 "mail informado no seu cadastro."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:344
3023 msgid "Unexpected password reset."
3024 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:352
3027 msgid "Password must be 6 chars or more."
3028 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:356
3031 msgid "Password and confirmation do not match."
3032 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3035 msgid "Error setting user."
3036 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:382
3039 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3040 msgstr ""
3041 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3042 "autenticado."
3043
3044 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3045 msgid "Sorry, only invited people can register."
3046 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3047
3048 #: actions/register.php:92
3049 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3050 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3051
3052 #: actions/register.php:112
3053 msgid "Registration successful"
3054 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3055
3056 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3057 #: lib/logingroupnav.php:85
3058 msgid "Register"
3059 msgstr "Registrar-se"
3060
3061 #: actions/register.php:135
3062 msgid "Registration not allowed."
3063 msgstr "Não é permitido o registro."
3064
3065 #: actions/register.php:198
3066 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3067 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3068
3069 #: actions/register.php:212
3070 msgid "Email address already exists."
3071 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3072
3073 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3074 msgid "Invalid username or password."
3075 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3076
3077 #: actions/register.php:343
3078 msgid ""
3079 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3080 "link up to friends and colleagues. "
3081 msgstr ""
3082 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3083 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3084
3085 #: actions/register.php:425
3086 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3087 msgstr ""
3088 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3089
3090 #: actions/register.php:430
3091 msgid "6 or more characters. Required."
3092 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3093
3094 #: actions/register.php:434
3095 msgid "Same as password above. Required."
3096 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3097
3098 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3099 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3100 msgid "Email"
3101 msgstr "E-mail"
3102
3103 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3104 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3105 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3106
3107 #: actions/register.php:450
3108 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3109 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3110
3111 #: actions/register.php:494
3112 msgid "My text and files are available under "
3113 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3114
3115 #: actions/register.php:496
3116 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3117 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3118
3119 #: actions/register.php:497
3120 msgid ""
3121 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3122 "number."
3123 msgstr ""
3124 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3125 "e número de telefone."
3126
3127 #: actions/register.php:538
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3131 "want to...\n"
3132 "\n"
3133 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3134 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3135 "notices through instant messages.\n"
3136 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3137 "share your interests. \n"
3138 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3139 "others more about you. \n"
3140 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3141 "missed. \n"
3142 "\n"
3143 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3144 msgstr ""
3145 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3146 "pode...\n"
3147 "\n"
3148 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3149 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3150 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3151 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3152 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3153 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3154 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3155 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3156 "disponíveis. \n"
3157 "\n"
3158 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3159
3160 #: actions/register.php:562
3161 msgid ""
3162 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3163 "to confirm your email address.)"
3164 msgstr ""
3165 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3166 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:98
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3172 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3173 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3174 msgstr ""
3175 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3176 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3177 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3178 "abaixo."
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:112
3181 msgid "Remote subscribe"
3182 msgstr "Assinatura remota"
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:124
3185 msgid "Subscribe to a remote user"
3186 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:129
3189 msgid "User nickname"
3190 msgstr "Identificação do usuário"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:130
3193 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3194 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:133
3197 msgid "Profile URL"
3198 msgstr "URL do perfil"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:134
3201 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3202 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3205 #: lib/userprofile.php:365
3206 msgid "Subscribe"
3207 msgstr "Assinar"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:159
3210 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3211 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:168
3214 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3215 msgstr ""
3216 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:176
3219 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3220 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:183
3223 msgid "Couldn’t get a request token."
3224 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3225
3226 #: actions/repeat.php:57
3227 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3228 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3229
3230 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3231 msgid "No notice specified."
3232 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3233
3234 #: actions/repeat.php:76
3235 msgid "You can't repeat your own notice."
3236 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3237
3238 #: actions/repeat.php:90
3239 msgid "You already repeated that notice."
3240 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3241
3242 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3243 msgid "Repeated"
3244 msgstr "Repetida"
3245
3246 #: actions/repeat.php:119
3247 msgid "Repeated!"
3248 msgstr "Repetida!"
3249
3250 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3251 #: lib/personalgroupnav.php:105
3252 #, php-format
3253 msgid "Replies to %s"
3254 msgstr "Respostas para %s"
3255
3256 #: actions/replies.php:127
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3259 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3260
3261 #: actions/replies.php:144
3262 #, php-format
3263 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3264 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3265
3266 #: actions/replies.php:151
3267 #, php-format
3268 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3269 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3270
3271 #: actions/replies.php:158
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3274 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3275
3276 #: actions/replies.php:198
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3280 "notice to his attention yet."
3281 msgstr ""
3282 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3283 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3284
3285 #: actions/replies.php:203
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3289 "[join groups](%%action.groups%%)."
3290 msgstr ""
3291 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3292 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3293
3294 #: actions/replies.php:205
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3298 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3299 msgstr ""
3300 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3301 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3302 "$s)."
3303
3304 #: actions/repliesrss.php:72
3305 #, php-format
3306 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3307 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3308
3309 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3310 msgid "StatusNet"
3311 msgstr "StatusNet"
3312
3313 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3314 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3315 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3316
3317 #: actions/sandbox.php:72
3318 msgid "User is already sandboxed."
3319 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3322 #: lib/adminpanelaction.php:336
3323 msgid "Sessions"
3324 msgstr "Sessões"
3325
3326 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3329 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3332 msgid "Handle sessions"
3333 msgstr "Gerenciar sessões"
3334
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3336 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3337 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3338
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3340 msgid "Session debugging"
3341 msgstr "Depuração da sessão"
3342
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3344 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3345 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3346
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3348 #: actions/useradminpanel.php:293
3349 msgid "Save site settings"
3350 msgstr "Salvar as configurações do site"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:82
3353 msgid "You must be logged in to view an application."
3354 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3355
3356 #: actions/showapplication.php:157
3357 msgid "Application profile"
3358 msgstr "Perfil da aplicação"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3361 msgid "Icon"
3362 msgstr "Ícone"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3365 #: lib/applicationeditform.php:195
3366 msgid "Name"
3367 msgstr "Nome"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3370 msgid "Organization"
3371 msgstr "Organização"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3374 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3375 msgid "Description"
3376 msgstr "Descrição"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3379 #: lib/profileaction.php:174
3380 msgid "Statistics"
3381 msgstr "Estatísticas"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:203
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3386 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:213
3389 msgid "Application actions"
3390 msgstr "Ações da aplicação"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:236
3393 msgid "Reset key & secret"
3394 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:261
3397 msgid "Application info"
3398 msgstr "Informação da aplicação"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:263
3401 msgid "Consumer key"
3402 msgstr "Chave do consumidor"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:268
3405 msgid "Consumer secret"
3406 msgstr "Segredo do consumidor"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:273
3409 msgid "Request token URL"
3410 msgstr "URL do token de requisição"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:278
3413 msgid "Access token URL"
3414 msgstr "URL do token de acesso"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:283
3417 msgid "Authorize URL"
3418 msgstr "Autorizar a URL"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:288
3421 msgid ""
3422 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3423 "signature method."
3424 msgstr ""
3425 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3426 "assinatura em texto plano."
3427
3428 #: actions/showapplication.php:309
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3431 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3432
3433 #: actions/showfavorites.php:79
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3436 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3437
3438 #: actions/showfavorites.php:132
3439 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3440 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3441
3442 #: actions/showfavorites.php:170
3443 #, php-format
3444 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3445 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3446
3447 #: actions/showfavorites.php:177
3448 #, php-format
3449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3450 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:184
3453 #, php-format
3454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3455 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:205
3458 msgid ""
3459 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3460 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3461 msgstr ""
3462 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3463 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3464 "para destacar."
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:207
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3470 "they would add to their favorites :)"
3471 msgstr ""
3472 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3473 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:211
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3479 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3480 "would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3483 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3484 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:242
3487 msgid "This is a way to share what you like."
3488 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3489
3490 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3491 #, php-format
3492 msgid "%s group"
3493 msgstr "Grupo %s"
3494
3495 #: actions/showgroup.php:84
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "%1$s group, page %2$d"
3498 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:218
3501 msgid "Group profile"
3502 msgstr "Perfil do grupo"
3503
3504 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3505 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3506 msgid "URL"
3507 msgstr "Site"
3508
3509 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3510 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3511 msgid "Note"
3512 msgstr "Mensagem"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3515 msgid "Aliases"
3516 msgstr "Apelidos"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:293
3519 msgid "Group actions"
3520 msgstr "Ações do grupo"
3521
3522 #: actions/showgroup.php:328
3523 #, php-format
3524 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:334
3528 #, php-format
3529 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:340
3533 #, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3535 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:345
3538 #, php-format
3539 msgid "FOAF for %s group"
3540 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3543 msgid "Members"
3544 msgstr "Membros"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3547 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3548 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3549 msgid "(None)"
3550 msgstr "(Nenhum)"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:392
3553 msgid "All members"
3554 msgstr "Todos os membros"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:432
3557 msgid "Created"
3558 msgstr "Criado"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:448
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3564 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3565 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3566 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3567 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3568 msgstr ""
3569 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3570 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3571 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3572 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3573 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3574 "%))"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:454
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3582 "their life and interests. "
3583 msgstr ""
3584 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3585 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3586 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3587 "sobre suas vidas e interesses. "
3588
3589 #: actions/showgroup.php:482
3590 msgid "Admins"
3591 msgstr "Administradores"
3592
3593 #: actions/showmessage.php:81
3594 msgid "No such message."
3595 msgstr "Essa mensagem não existe."
3596
3597 #: actions/showmessage.php:98
3598 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3599 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3600
3601 #: actions/showmessage.php:108
3602 #, php-format
3603 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3604 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3605
3606 #: actions/showmessage.php:113
3607 #, php-format
3608 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3609 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3610
3611 #: actions/shownotice.php:90
3612 msgid "Notice deleted."
3613 msgstr "A mensagem excluída."
3614
3615 #: actions/showstream.php:73
3616 #, php-format
3617 msgid " tagged %s"
3618 msgstr " etiquetada %s"
3619
3620 #: actions/showstream.php:79
3621 #, fuzzy, php-format
3622 msgid "%1$s, page %2$d"
3623 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3624
3625 #: actions/showstream.php:122
3626 #, php-format
3627 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3628 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3629
3630 #: actions/showstream.php:129
3631 #, php-format
3632 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3634
3635 #: actions/showstream.php:136
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3639
3640 #: actions/showstream.php:143
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3643 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3644
3645 #: actions/showstream.php:148
3646 #, php-format
3647 msgid "FOAF for %s"
3648 msgstr "FOAF de %s"
3649
3650 #: actions/showstream.php:200
3651 #, php-format
3652 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3653 msgstr ""
3654 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3655 "ainda."
3656
3657 #: actions/showstream.php:205
3658 msgid ""
3659 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3660 "would be a good time to start :)"
3661 msgstr ""
3662 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3663 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:207
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3669 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3670 msgstr ""
3671 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3672 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3673
3674 #: actions/showstream.php:243
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3680 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3681 msgstr ""
3682 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3683 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3684 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3685 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3686 "%))"
3687
3688 #: actions/showstream.php:248
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3694 msgstr ""
3695 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3696 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3697 "(http://status.net/). "
3698
3699 #: actions/showstream.php:305
3700 #, php-format
3701 msgid "Repeat of %s"
3702 msgstr "Repetição de %s"
3703
3704 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3705 msgid "You cannot silence users on this site."
3706 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3707
3708 #: actions/silence.php:72
3709 msgid "User is already silenced."
3710 msgstr "O usuário já está silenciado."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:69
3713 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3714 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:132
3717 msgid "Site name must have non-zero length."
3718 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:140
3721 msgid "You must have a valid contact email address."
3722 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:158
3725 #, php-format
3726 msgid "Unknown language \"%s\"."
3727 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:165
3730 msgid "Invalid snapshot report URL."
3731 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:171
3734 msgid "Invalid snapshot run value."
3735 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:177
3738 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3739 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:183
3742 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3743 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:189
3746 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3747 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:239
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Geral"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:242
3754 msgid "Site name"
3755 msgstr "Nome do site"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:243
3758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3759 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:247
3762 msgid "Brought by"
3763 msgstr "Disponibilizado por"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:248
3766 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3767 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:252
3770 msgid "Brought by URL"
3771 msgstr "URL do disponibilizado por"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:253
3774 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:257
3778 msgid "Contact email address for your site"
3779 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:263
3782 msgid "Local"
3783 msgstr "Local"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:274
3786 msgid "Default timezone"
3787 msgstr "Fuso horário padrão"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:275
3790 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3791 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:281
3794 msgid "Default site language"
3795 msgstr "Idioma padrão do site"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:289
3798 msgid "Snapshots"
3799 msgstr "Estatísticas"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:292
3802 msgid "Randomly during Web hit"
3803 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:293
3806 msgid "In a scheduled job"
3807 msgstr "Em horários pré-definidos"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:295
3810 msgid "Data snapshots"
3811 msgstr "Estatísticas dos dados"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:296
3814 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3815 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:301
3818 msgid "Frequency"
3819 msgstr "Frequentemente"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:302
3822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3823 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:307
3826 msgid "Report URL"
3827 msgstr "URL para envio"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:308
3830 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3831 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:315
3834 msgid "Limits"
3835 msgstr "Limites"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3838 msgid "Text limit"
3839 msgstr "Limite do texto"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:318
3842 msgid "Maximum number of characters for notices."
3843 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3846 msgid "Dupe limit"
3847 msgstr "Limite de duplicatas"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:322
3850 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3851 msgstr ""
3852 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3853 "coisa novamente."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:58
3856 msgid "SMS settings"
3857 msgstr "Configuração do SMS"
3858
3859 #: actions/smssettings.php:69
3860 #, php-format
3861 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3862 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:91
3865 msgid "SMS is not available."
3866 msgstr "SMS não está disponível."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:112
3869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3870 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:123
3873 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3874 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:130
3877 msgid "Confirmation code"
3878 msgstr "Código de confirmação"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:131
3881 msgid "Enter the code you received on your phone."
3882 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:138
3885 msgid "SMS phone number"
3886 msgstr "Telefone para SMS"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:140
3889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3890 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3891
3892 #: actions/smssettings.php:174
3893 msgid ""
3894 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3895 "from my carrier."
3896 msgstr ""
3897 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3898 "exorbitantes da minha operadora."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:306
3901 msgid "No phone number."
3902 msgstr "Nenhum número de telefone."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:311
3905 msgid "No carrier selected."
3906 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:318
3909 msgid "That is already your phone number."
3910 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:321
3913 msgid "That phone number already belongs to another user."
3914 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:347
3917 msgid ""
3918 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3919 "for the code and instructions on how to use it."
3920 msgstr ""
3921 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3922 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:374
3925 msgid "That is the wrong confirmation number."
3926 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:405
3929 msgid "That is not your phone number."
3930 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:465
3933 msgid "Mobile carrier"
3934 msgstr "Operadora de celular"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:469
3937 msgid "Select a carrier"
3938 msgstr "Selecione uma operadora"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:476
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3944 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3945 msgstr ""
3946 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3947 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:498
3950 msgid "No code entered"
3951 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3952
3953 #: actions/subedit.php:70
3954 msgid "You are not subscribed to that profile."
3955 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3956
3957 #: actions/subedit.php:83
3958 msgid "Could not save subscription."
3959 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3960
3961 #: actions/subscribe.php:55
3962 msgid "Not a local user."
3963 msgstr "Não é um usuário local."
3964
3965 #: actions/subscribe.php:69
3966 msgid "Subscribed"
3967 msgstr "Assinado"
3968
3969 #: actions/subscribers.php:50
3970 #, php-format
3971 msgid "%s subscribers"
3972 msgstr "Assinantes de %s"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:52
3975 #, php-format
3976 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3977 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3978
3979 #: actions/subscribers.php:63
3980 msgid "These are the people who listen to your notices."
3981 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3982
3983 #: actions/subscribers.php:67
3984 #, php-format
3985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3986 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3987
3988 #: actions/subscribers.php:108
3989 msgid ""
3990 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3991 "return the favor"
3992 msgstr ""
3993 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3994 "e eles podem devolver o favor"
3995
3996 #: actions/subscribers.php:110
3997 #, php-format
3998 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3999 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4000
4001 #: actions/subscribers.php:114
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4005 "%) and be the first?"
4006 msgstr ""
4007 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4008 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:52
4011 #, php-format
4012 msgid "%s subscriptions"
4013 msgstr "Assinaturas de %s"
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:54
4016 #, php-format
4017 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4018 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:65
4021 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4022 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:69
4025 #, php-format
4026 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4027 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:121
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4033 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4034 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4035 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4036 "automatically subscribe to people you already follow there."
4037 msgstr ""
4038 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4039 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4040 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4041 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4042 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4043 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4044
4045 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4046 #, php-format
4047 msgid "%s is not listening to anyone."
4048 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4049
4050 #: actions/subscriptions.php:194
4051 msgid "Jabber"
4052 msgstr "Jabber"
4053
4054 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4055 msgid "SMS"
4056 msgstr "SMS"
4057
4058 #: actions/tag.php:68
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4062
4063 #: actions/tag.php:86
4064 #, php-format
4065 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4066 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4067
4068 #: actions/tag.php:92
4069 #, php-format
4070 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4072
4073 #: actions/tag.php:98
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4077
4078 #: actions/tagother.php:39
4079 msgid "No ID argument."
4080 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4081
4082 #: actions/tagother.php:65
4083 #, php-format
4084 msgid "Tag %s"
4085 msgstr "Etiqueta %s"
4086
4087 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4088 msgid "User profile"
4089 msgstr "Perfil do usuário"
4090
4091 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4092 #: lib/userprofile.php:102
4093 msgid "Photo"
4094 msgstr "Imagem"
4095
4096 #: actions/tagother.php:141
4097 msgid "Tag user"
4098 msgstr "Etiquetar o usuário"
4099
4100 #: actions/tagother.php:151
4101 msgid ""
4102 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4103 "separated"
4104 msgstr ""
4105 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4106 "vírgulas ou espaços"
4107
4108 #: actions/tagother.php:193
4109 msgid ""
4110 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4111 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4112
4113 #: actions/tagother.php:200
4114 msgid "Could not save tags."
4115 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4116
4117 #: actions/tagother.php:236
4118 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4119 msgstr ""
4120 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4121 "assinados."
4122
4123 #: actions/tagrss.php:35
4124 msgid "No such tag."
4125 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4126
4127 #: actions/twitapitrends.php:87
4128 msgid "API method under construction."
4129 msgstr "O método da API está em construção."
4130
4131 #: actions/unblock.php:59
4132 msgid "You haven't blocked that user."
4133 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4134
4135 #: actions/unsandbox.php:72
4136 msgid "User is not sandboxed."
4137 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4138
4139 #: actions/unsilence.php:72
4140 msgid "User is not silenced."
4141 msgstr "O usuário não está silenciado."
4142
4143 #: actions/unsubscribe.php:77
4144 msgid "No profile id in request."
4145 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4146
4147 #: actions/unsubscribe.php:98
4148 msgid "Unsubscribed"
4149 msgstr "Cancelado"
4150
4151 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4155 msgstr ""
4156 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4157 "do site."
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4160 #: lib/personalgroupnav.php:115
4161 msgid "User"
4162 msgstr "Usuário"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:69
4165 msgid "User settings for this StatusNet site."
4166 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:148
4169 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4170 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:154
4173 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4174 msgstr ""
4175 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:164
4178 #, php-format
4179 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4180 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4183 #: lib/personalgroupnav.php:109
4184 msgid "Profile"
4185 msgstr "Perfil"
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:221
4188 msgid "Bio Limit"
4189 msgstr "Limite da descrição"
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:222
4192 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4193 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:230
4196 msgid "New users"
4197 msgstr "Novos usuários"
4198
4199 #: actions/useradminpanel.php:234
4200 msgid "New user welcome"
4201 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4202
4203 #: actions/useradminpanel.php:235
4204 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4205 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4206
4207 #: actions/useradminpanel.php:240
4208 msgid "Default subscription"
4209 msgstr "Assinatura padrão"
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:241
4212 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4213 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4214
4215 #: actions/useradminpanel.php:250
4216 msgid "Invitations"
4217 msgstr "Convites"
4218
4219 #: actions/useradminpanel.php:255
4220 msgid "Invitations enabled"
4221 msgstr "Convites habilitados"
4222
4223 #: actions/useradminpanel.php:257
4224 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4225 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:105
4228 msgid "Authorize subscription"
4229 msgstr "Autorizar a assinatura"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:110
4232 msgid ""
4233 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4234 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4235 "click “Reject”."
4236 msgstr ""
4237 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4238 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4239 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4242 msgid "License"
4243 msgstr "Licença"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:217
4246 msgid "Accept"
4247 msgstr "Aceitar"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4250 #: lib/subscribeform.php:139
4251 msgid "Subscribe to this user"
4252 msgstr "Assinar este usuário"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:219
4255 msgid "Reject"
4256 msgstr "Recusar"
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:220
4259 msgid "Reject this subscription"
4260 msgstr "Recusar esta assinatura"
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:232
4263 msgid "No authorization request!"
4264 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:254
4267 msgid "Subscription authorized"
4268 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:256
4271 msgid ""
4272 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4273 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4274 "subscription. Your subscription token is:"
4275 msgstr ""
4276 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4277 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4278 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:266
4281 msgid "Subscription rejected"
4282 msgstr "A assinatura foi recusada"
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:268
4285 msgid ""
4286 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4288 "subscription."
4289 msgstr ""
4290 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4291 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4292 "completamente a assinatura."
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:303
4295 #, php-format
4296 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4297 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:308
4300 #, php-format
4301 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4302 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:314
4305 #, php-format
4306 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4307 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:329
4310 #, php-format
4311 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4312 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:345
4315 #, php-format
4316 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4317 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:350
4320 #, php-format
4321 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4322 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:355
4325 #, php-format
4326 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4327 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4328
4329 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4330 msgid "Profile design"
4331 msgstr "Aparência do perfil"
4332
4333 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4334 msgid ""
4335 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4336 "palette of your choice."
4337 msgstr ""
4338 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4339 "de cores da sua preferência."
4340
4341 #: actions/userdesignsettings.php:282
4342 msgid "Enjoy your hotdog!"
4343 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4344
4345 #: actions/usergroups.php:64
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4348 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4349
4350 #: actions/usergroups.php:130
4351 msgid "Search for more groups"
4352 msgstr "Procurar por outros grupos"
4353
4354 #: actions/usergroups.php:153
4355 #, php-format
4356 msgid "%s is not a member of any group."
4357 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4358
4359 #: actions/usergroups.php:158
4360 #, php-format
4361 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4362 msgstr ""
4363 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4364 "eles."
4365
4366 #: actions/version.php:73
4367 #, php-format
4368 msgid "StatusNet %s"
4369 msgstr "StatusNet %s"
4370
4371 #: actions/version.php:153
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4375 "Inc. and contributors."
4376 msgstr ""
4377 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4378 "Inc. e colaboradores."
4379
4380 #: actions/version.php:161
4381 msgid "Contributors"
4382 msgstr "Colaboradores"
4383
4384 #: actions/version.php:168
4385 msgid ""
4386 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4387 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4388 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4389 "any later version. "
4390 msgstr ""
4391 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4392 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4393 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4394 "versão posterior. "
4395
4396 #: actions/version.php:174
4397 msgid ""
4398 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4399 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4400 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4401 "for more details. "
4402 msgstr ""
4403 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4404 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4405 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4406 "Public License para mais detalhes. "
4407
4408 #: actions/version.php:180
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4412 "along with this program.  If not, see %s."
4413 msgstr ""
4414 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4415 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4416
4417 #: actions/version.php:189
4418 msgid "Plugins"
4419 msgstr "Plugins"
4420
4421 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4422 msgid "Version"
4423 msgstr "Versão"
4424
4425 #: actions/version.php:197
4426 msgid "Author(s)"
4427 msgstr "Autor(es)"
4428
4429 #: classes/File.php:144
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4433 "to upload a smaller version."
4434 msgstr ""
4435 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4436 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4437
4438 #: classes/File.php:154
4439 #, php-format
4440 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4441 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4442
4443 #: classes/File.php:161
4444 #, php-format
4445 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4446 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4447
4448 #: classes/Group_member.php:41
4449 msgid "Group join failed."
4450 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4451
4452 #: classes/Group_member.php:53
4453 msgid "Not part of group."
4454 msgstr "Não é parte de um grupo."
4455
4456 #: classes/Group_member.php:60
4457 msgid "Group leave failed."
4458 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4459
4460 #: classes/Login_token.php:76
4461 #, php-format
4462 msgid "Could not create login token for %s"
4463 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4464
4465 #: classes/Message.php:45
4466 msgid "You are banned from sending direct messages."
4467 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4468
4469 #: classes/Message.php:61
4470 msgid "Could not insert message."
4471 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4472
4473 #: classes/Message.php:71
4474 msgid "Could not update message with new URI."
4475 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4476
4477 #: classes/Notice.php:157
4478 #, php-format
4479 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4480 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4481
4482 #: classes/Notice.php:214
4483 msgid "Problem saving notice. Too long."
4484 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4485
4486 #: classes/Notice.php:218
4487 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4488 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4489
4490 #: classes/Notice.php:223
4491 msgid ""
4492 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4493 msgstr ""
4494 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4495 "novamente daqui a alguns minutos."
4496
4497 #: classes/Notice.php:229
4498 msgid ""
4499 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4500 "few minutes."
4501 msgstr ""
4502 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4503 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4504
4505 #: classes/Notice.php:235
4506 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4507 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4508
4509 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4510 msgid "Problem saving notice."
4511 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4512
4513 #: classes/Notice.php:788
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Problem saving group inbox."
4516 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4517
4518 #: classes/Notice.php:848
4519 #, php-format
4520 msgid "DB error inserting reply: %s"
4521 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4522
4523 #: classes/Notice.php:1271
4524 #, php-format
4525 msgid "RT @%1$s %2$s"
4526 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4527
4528 #: classes/User.php:385
4529 #, php-format
4530 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4531 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4532
4533 #: classes/User_group.php:413
4534 msgid "Could not create group."
4535 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4536
4537 #: classes/User_group.php:442
4538 msgid "Could not set group membership."
4539 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4540
4541 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4542 msgid "Change your profile settings"
4543 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4544
4545 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4546 msgid "Upload an avatar"
4547 msgstr "Enviar um avatar"
4548
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4550 msgid "Change your password"
4551 msgstr "Alterar a sua senha"
4552
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4554 msgid "Change email handling"
4555 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4556
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4558 msgid "Design your profile"
4559 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4560
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4562 msgid "Other"
4563 msgstr "Outras"
4564
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4566 msgid "Other options"
4567 msgstr "Outras opções"
4568
4569 #: lib/action.php:144
4570 #, php-format
4571 msgid "%1$s - %2$s"
4572 msgstr "%1$s - %2$s"
4573
4574 #: lib/action.php:159
4575 msgid "Untitled page"
4576 msgstr "Página sem título"
4577
4578 #: lib/action.php:433
4579 msgid "Primary site navigation"
4580 msgstr "Navegação primária no site"
4581
4582 #: lib/action.php:439
4583 msgid "Home"
4584 msgstr "Início"
4585
4586 #: lib/action.php:439
4587 msgid "Personal profile and friends timeline"
4588 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4589
4590 #: lib/action.php:441
4591 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4592 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4593
4594 #: lib/action.php:444
4595 msgid "Connect"
4596 msgstr "Conectar"
4597
4598 #: lib/action.php:444
4599 msgid "Connect to services"
4600 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4601
4602 #: lib/action.php:448
4603 msgid "Change site configuration"
4604 msgstr "Mude as configurações do site"
4605
4606 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4607 msgid "Invite"
4608 msgstr "Convidar"
4609
4610 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4611 #, php-format
4612 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4613 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4614
4615 #: lib/action.php:458
4616 msgid "Logout"
4617 msgstr "Sair"
4618
4619 #: lib/action.php:458
4620 msgid "Logout from the site"
4621 msgstr "Sai do site"
4622
4623 #: lib/action.php:463
4624 msgid "Create an account"
4625 msgstr "Cria uma conta"
4626
4627 #: lib/action.php:466
4628 msgid "Login to the site"
4629 msgstr "Autentique-se no site"
4630
4631 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4632 msgid "Help"
4633 msgstr "Ajuda"
4634
4635 #: lib/action.php:469
4636 msgid "Help me!"
4637 msgstr "Ajudem-me!"
4638
4639 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4640 msgid "Search"
4641 msgstr "Procurar"
4642
4643 #: lib/action.php:472
4644 msgid "Search for people or text"
4645 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4646
4647 #: lib/action.php:493
4648 msgid "Site notice"
4649 msgstr "Mensagem do site"
4650
4651 #: lib/action.php:559
4652 msgid "Local views"
4653 msgstr "Visualizações locais"
4654
4655 #: lib/action.php:625
4656 msgid "Page notice"
4657 msgstr "Notícia da página"
4658
4659 #: lib/action.php:727
4660 msgid "Secondary site navigation"
4661 msgstr "Navegação secundária no site"
4662
4663 #: lib/action.php:734
4664 msgid "About"
4665 msgstr "Sobre"
4666
4667 #: lib/action.php:736
4668 msgid "FAQ"
4669 msgstr "FAQ"
4670
4671 #: lib/action.php:740
4672 msgid "TOS"
4673 msgstr "Termos de uso"
4674
4675 #: lib/action.php:743
4676 msgid "Privacy"
4677 msgstr "Privacidade"
4678
4679 #: lib/action.php:745
4680 msgid "Source"
4681 msgstr "Fonte"
4682
4683 #: lib/action.php:749
4684 msgid "Contact"
4685 msgstr "Contato"
4686
4687 #: lib/action.php:751
4688 msgid "Badge"
4689 msgstr "Mini-aplicativo"
4690
4691 #: lib/action.php:779
4692 msgid "StatusNet software license"
4693 msgstr "Licença do software StatusNet"
4694
4695 #: lib/action.php:782
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4699 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4700 msgstr ""
4701 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4702 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4703
4704 #: lib/action.php:784
4705 #, php-format
4706 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4707 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4708
4709 #: lib/action.php:786
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4713 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4714 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4715 msgstr ""
4716 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4717 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4718 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4719
4720 #: lib/action.php:801
4721 msgid "Site content license"
4722 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4723
4724 #: lib/action.php:806
4725 #, php-format
4726 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4727 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4728
4729 #: lib/action.php:811
4730 #, php-format
4731 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4732 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4733
4734 #: lib/action.php:814
4735 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4736 msgstr ""
4737 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4738 "reservados."
4739
4740 #: lib/action.php:826
4741 msgid "All "
4742 msgstr "Todas "
4743
4744 #: lib/action.php:831
4745 msgid "license."
4746 msgstr "licença."
4747
4748 #: lib/action.php:1130
4749 msgid "Pagination"
4750 msgstr "Paginação"
4751
4752 #: lib/action.php:1139
4753 msgid "After"
4754 msgstr "Próximo"
4755
4756 #: lib/action.php:1147
4757 msgid "Before"
4758 msgstr "Anterior"
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:96
4761 msgid "You cannot make changes to this site."
4762 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:107
4765 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4766 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:206
4769 msgid "showForm() not implemented."
4770 msgstr "showForm() não implementado."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:235
4773 msgid "saveSettings() not implemented."
4774 msgstr "saveSettings() não implementado."
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:258
4777 msgid "Unable to delete design setting."
4778 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:312
4781 msgid "Basic site configuration"
4782 msgstr "Configuração básica do site"
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:317
4785 msgid "Design configuration"
4786 msgstr "Configuração da aparência"
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:322
4789 #, fuzzy
4790 msgid "User configuration"
4791 msgstr "Configuração dos caminhos"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:327
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Access configuration"
4796 msgstr "Configuração da aparência"
4797
4798 #: lib/adminpanelaction.php:332
4799 msgid "Paths configuration"
4800 msgstr "Configuração dos caminhos"
4801
4802 #: lib/adminpanelaction.php:337
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Sessions configuration"
4805 msgstr "Configuração da aparência"
4806
4807 #: lib/apiauth.php:95
4808 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: lib/apiauth.php:273
4812 #, php-format
4813 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:136
4817 msgid "Edit application"
4818 msgstr "Editar a aplicação"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:184
4821 msgid "Icon for this application"
4822 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:204
4825 #, php-format
4826 msgid "Describe your application in %d characters"
4827 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:207
4830 msgid "Describe your application"
4831 msgstr "Descreva sua aplicação"
4832
4833 #: lib/applicationeditform.php:216
4834 msgid "Source URL"
4835 msgstr "URL da fonte"
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:218
4838 msgid "URL of the homepage of this application"
4839 msgstr "URL do site desta aplicação"
4840
4841 #: lib/applicationeditform.php:224
4842 msgid "Organization responsible for this application"
4843 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4844
4845 #: lib/applicationeditform.php:230
4846 msgid "URL for the homepage of the organization"
4847 msgstr "URL para o site da organização"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:236
4850 msgid "URL to redirect to after authentication"
4851 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:258
4854 msgid "Browser"
4855 msgstr "Navegador"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:274
4858 msgid "Desktop"
4859 msgstr "Desktop"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:275
4862 msgid "Type of application, browser or desktop"
4863 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:297
4866 msgid "Read-only"
4867 msgstr "Somente leitura"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:315
4870 msgid "Read-write"
4871 msgstr "Leitura e escrita"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:316
4874 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4875 msgstr ""
4876 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4877
4878 #: lib/applicationlist.php:154
4879 msgid "Revoke"
4880 msgstr "Revogar"
4881
4882 #: lib/attachmentlist.php:87
4883 msgid "Attachments"
4884 msgstr "Anexos"
4885
4886 #: lib/attachmentlist.php:265
4887 msgid "Author"
4888 msgstr "Autor"
4889
4890 #: lib/attachmentlist.php:278
4891 msgid "Provider"
4892 msgstr "Operadora"
4893
4894 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4895 msgid "Notices where this attachment appears"
4896 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4897
4898 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4899 msgid "Tags for this attachment"
4900 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4901
4902 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4903 msgid "Password changing failed"
4904 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4905
4906 #: lib/authenticationplugin.php:233
4907 msgid "Password changing is not allowed"
4908 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4909
4910 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4911 msgid "Command results"
4912 msgstr "Resultados do comando"
4913
4914 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4915 msgid "Command complete"
4916 msgstr "O comando foi completado"
4917
4918 #: lib/channel.php:221
4919 msgid "Command failed"
4920 msgstr "O comando falhou"
4921
4922 #: lib/command.php:44
4923 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4924 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4925
4926 #: lib/command.php:88
4927 #, php-format
4928 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4929 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4930
4931 #: lib/command.php:92
4932 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4933 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4934
4935 #: lib/command.php:99
4936 #, php-format
4937 msgid "Nudge sent to %s"
4938 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4939
4940 #: lib/command.php:126
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "Subscriptions: %1$s\n"
4944 "Subscribers: %2$s\n"
4945 "Notices: %3$s"
4946 msgstr ""
4947 "Assinaturas: %1$s\n"
4948 "Assinantes: %2$s\n"
4949 "Mensagens: %3$s"
4950
4951 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4952 msgid "Notice with that id does not exist"
4953 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4954
4955 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4956 #: lib/command.php:523
4957 msgid "User has no last notice"
4958 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4959
4960 #: lib/command.php:190
4961 msgid "Notice marked as fave."
4962 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4963
4964 #: lib/command.php:217
4965 msgid "You are already a member of that group"
4966 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4967
4968 #: lib/command.php:231
4969 #, php-format
4970 msgid "Could not join user %s to group %s"
4971 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4972
4973 #: lib/command.php:236
4974 #, php-format
4975 msgid "%s joined group %s"
4976 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4977
4978 #: lib/command.php:275
4979 #, php-format
4980 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4981 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4982
4983 #: lib/command.php:280
4984 #, php-format
4985 msgid "%s left group %s"
4986 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4987
4988 #: lib/command.php:309
4989 #, php-format
4990 msgid "Fullname: %s"
4991 msgstr "Nome completo: %s"
4992
4993 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4994 #, php-format
4995 msgid "Location: %s"
4996 msgstr "Localização: %s"
4997
4998 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4999 #, php-format
5000 msgid "Homepage: %s"
5001 msgstr "Site: %s"
5002
5003 #: lib/command.php:318
5004 #, php-format
5005 msgid "About: %s"
5006 msgstr "Sobre: %s"
5007
5008 #: lib/command.php:349
5009 #, php-format
5010 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5011 msgstr ""
5012 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5013
5014 #: lib/command.php:367
5015 #, php-format
5016 msgid "Direct message to %s sent"
5017 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5018
5019 #: lib/command.php:369
5020 msgid "Error sending direct message."
5021 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5022
5023 #: lib/command.php:413
5024 msgid "Cannot repeat your own notice"
5025 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5026
5027 #: lib/command.php:418
5028 msgid "Already repeated that notice"
5029 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5030
5031 #: lib/command.php:426
5032 #, php-format
5033 msgid "Notice from %s repeated"
5034 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5035
5036 #: lib/command.php:428
5037 msgid "Error repeating notice."
5038 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5039
5040 #: lib/command.php:482
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5043 msgstr ""
5044 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5045
5046 #: lib/command.php:491
5047 #, php-format
5048 msgid "Reply to %s sent"
5049 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5050
5051 #: lib/command.php:493
5052 msgid "Error saving notice."
5053 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5054
5055 #: lib/command.php:547
5056 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5057 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5058
5059 #: lib/command.php:554
5060 #, php-format
5061 msgid "Subscribed to %s"
5062 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5063
5064 #: lib/command.php:575
5065 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5066 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5067
5068 #: lib/command.php:582
5069 #, php-format
5070 msgid "Unsubscribed from %s"
5071 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5072
5073 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5074 msgid "Command not yet implemented."
5075 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5076
5077 #: lib/command.php:603
5078 msgid "Notification off."
5079 msgstr "Notificação desligada."
5080
5081 #: lib/command.php:605
5082 msgid "Can't turn off notification."
5083 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5084
5085 #: lib/command.php:626
5086 msgid "Notification on."
5087 msgstr "Notificação ligada."
5088
5089 #: lib/command.php:628
5090 msgid "Can't turn on notification."
5091 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5092
5093 #: lib/command.php:641
5094 msgid "Login command is disabled"
5095 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5096
5097 #: lib/command.php:652
5098 #, php-format
5099 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5100 msgstr ""
5101 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5102 "s"
5103
5104 #: lib/command.php:668
5105 msgid "You are not subscribed to anyone."
5106 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5107
5108 #: lib/command.php:670
5109 msgid "You are subscribed to this person:"
5110 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5111 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5112 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5113
5114 #: lib/command.php:690
5115 msgid "No one is subscribed to you."
5116 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5117
5118 #: lib/command.php:692
5119 msgid "This person is subscribed to you:"
5120 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5121 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5122 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5123
5124 #: lib/command.php:712
5125 msgid "You are not a member of any groups."
5126 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5127
5128 #: lib/command.php:714
5129 msgid "You are a member of this group:"
5130 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5131 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5132 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5133
5134 #: lib/command.php:728
5135 msgid ""
5136 "Commands:\n"
5137 "on - turn on notifications\n"
5138 "off - turn off notifications\n"
5139 "help - show this help\n"
5140 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5141 "groups - lists the groups you have joined\n"
5142 "subscriptions - list the people you follow\n"
5143 "subscribers - list the people that follow you\n"
5144 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5145 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5146 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5147 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5148 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5149 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5150 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5151 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5152 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5153 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5154 "join <group> - join group\n"
5155 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5156 "drop <group> - leave group\n"
5157 "stats - get your stats\n"
5158 "stop - same as 'off'\n"
5159 "quit - same as 'off'\n"
5160 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5161 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5162 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5163 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5164 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5165 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5166 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5167 "track <word> - not yet implemented.\n"
5168 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5169 "track off - not yet implemented.\n"
5170 "untrack all - not yet implemented.\n"
5171 "tracks - not yet implemented.\n"
5172 "tracking - not yet implemented.\n"
5173 msgstr ""
5174 "Comandos:\n"
5175 "on - ativa as notificações\n"
5176 "off - desativa as notificações\n"
5177 "help - exibe esta ajuda\n"
5178 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5179 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5180 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5181 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5182 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5183 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5184 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5185 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5186 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5187 "'favorita'\n"
5188 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5189 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5190 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5191 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5192 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5193 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5194 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5195 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5196 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5197 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5198 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5199 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5200 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5201 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5202 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5203 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5204 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5205 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5206 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5207 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5208 "track off -  não implementado ainda\n"
5209 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5210 "tracks -  não implementado ainda\n"
5211 "tracking -  não implementado ainda\n"
5212
5213 #: lib/common.php:135
5214 msgid "No configuration file found. "
5215 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5216
5217 #: lib/common.php:136
5218 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5219 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5220
5221 #: lib/common.php:138
5222 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5223 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5224
5225 #: lib/common.php:139
5226 msgid "Go to the installer."
5227 msgstr "Ir para o instalador."
5228
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5230 msgid "IM"
5231 msgstr "MI"
5232
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5234 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5235 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5236
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5238 msgid "Updates by SMS"
5239 msgstr "Atualizações via SMS"
5240
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5242 msgid "Connections"
5243 msgstr "Conexões"
5244
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5246 msgid "Authorized connected applications"
5247 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5248
5249 #: lib/dberroraction.php:60
5250 msgid "Database error"
5251 msgstr "Erro no banco de dados"
5252
5253 #: lib/designsettings.php:105
5254 msgid "Upload file"
5255 msgstr "Enviar arquivo"
5256
5257 #: lib/designsettings.php:109
5258 msgid ""
5259 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5260 msgstr ""
5261 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5262
5263 #: lib/designsettings.php:418
5264 msgid "Design defaults restored."
5265 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5266
5267 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5268 msgid "Disfavor this notice"
5269 msgstr "Excluir das favoritas"
5270
5271 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5272 msgid "Favor this notice"
5273 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5274
5275 #: lib/favorform.php:140
5276 msgid "Favor"
5277 msgstr "Tornar favorita"
5278
5279 #: lib/feed.php:85
5280 msgid "RSS 1.0"
5281 msgstr "RSS 1.0"
5282
5283 #: lib/feed.php:87
5284 msgid "RSS 2.0"
5285 msgstr "RSS 2.0"
5286
5287 #: lib/feed.php:89
5288 msgid "Atom"
5289 msgstr "Atom"
5290
5291 #: lib/feed.php:91
5292 msgid "FOAF"
5293 msgstr "FOAF"
5294
5295 #: lib/feedlist.php:64
5296 msgid "Export data"
5297 msgstr "Exportar os dados"
5298
5299 #: lib/galleryaction.php:121
5300 msgid "Filter tags"
5301 msgstr "Filtrar etiquetas"
5302
5303 #: lib/galleryaction.php:131
5304 msgid "All"
5305 msgstr "Todas"
5306
5307 #: lib/galleryaction.php:139
5308 msgid "Select tag to filter"
5309 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5310
5311 #: lib/galleryaction.php:140
5312 msgid "Tag"
5313 msgstr "Etiqueta"
5314
5315 #: lib/galleryaction.php:141
5316 msgid "Choose a tag to narrow list"
5317 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5318
5319 #: lib/galleryaction.php:143
5320 msgid "Go"
5321 msgstr "Ir"
5322
5323 #: lib/groupeditform.php:163
5324 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5325 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5326
5327 #: lib/groupeditform.php:168
5328 msgid "Describe the group or topic"
5329 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5330
5331 #: lib/groupeditform.php:170
5332 #, php-format
5333 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5334 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5335
5336 #: lib/groupeditform.php:179
5337 msgid ""
5338 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5339 msgstr ""
5340 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5341 "país\""
5342
5343 #: lib/groupeditform.php:187
5344 #, php-format
5345 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5346 msgstr ""
5347 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5348
5349 #: lib/groupnav.php:85
5350 msgid "Group"
5351 msgstr "Grupo"
5352
5353 #: lib/groupnav.php:101
5354 msgid "Blocked"
5355 msgstr "Bloqueados"
5356
5357 #: lib/groupnav.php:102
5358 #, php-format
5359 msgid "%s blocked users"
5360 msgstr "%s usuários bloqueados"
5361
5362 #: lib/groupnav.php:108
5363 #, php-format
5364 msgid "Edit %s group properties"
5365 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5366
5367 #: lib/groupnav.php:113
5368 msgid "Logo"
5369 msgstr "Logo"
5370
5371 #: lib/groupnav.php:114
5372 #, php-format
5373 msgid "Add or edit %s logo"
5374 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:120
5377 #, php-format
5378 msgid "Add or edit %s design"
5379 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5380
5381 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5382 msgid "Groups with most members"
5383 msgstr "Grupos com mais membros"
5384
5385 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5386 msgid "Groups with most posts"
5387 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5388
5389 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5390 #, php-format
5391 msgid "Tags in %s group's notices"
5392 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5393
5394 #: lib/htmloutputter.php:103
5395 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5396 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5397
5398 #: lib/imagefile.php:75
5399 #, php-format
5400 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5401 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5402
5403 #: lib/imagefile.php:80
5404 msgid "Partial upload."
5405 msgstr "Envio parcial."
5406
5407 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5408 msgid "System error uploading file."
5409 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5410
5411 #: lib/imagefile.php:96
5412 msgid "Not an image or corrupt file."
5413 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5414
5415 #: lib/imagefile.php:105
5416 msgid "Unsupported image file format."
5417 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5418
5419 #: lib/imagefile.php:118
5420 msgid "Lost our file."
5421 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5422
5423 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5424 msgid "Unknown file type"
5425 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5426
5427 #: lib/imagefile.php:217
5428 msgid "MB"
5429 msgstr "Mb"
5430
5431 #: lib/imagefile.php:219
5432 msgid "kB"
5433 msgstr "Kb"
5434
5435 #: lib/jabber.php:220
5436 #, php-format
5437 msgid "[%s]"
5438 msgstr "[%s]"
5439
5440 #: lib/jabber.php:400
5441 #, php-format
5442 msgid "Unknown inbox source %d."
5443 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5444
5445 #: lib/joinform.php:114
5446 msgid "Join"
5447 msgstr "Entrar"
5448
5449 #: lib/leaveform.php:114
5450 msgid "Leave"
5451 msgstr "Sair"
5452
5453 #: lib/logingroupnav.php:80
5454 msgid "Login with a username and password"
5455 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5456
5457 #: lib/logingroupnav.php:86
5458 msgid "Sign up for a new account"
5459 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5460
5461 #: lib/mail.php:172
5462 msgid "Email address confirmation"
5463 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5464
5465 #: lib/mail.php:174
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "Hey, %s.\n"
5469 "\n"
5470 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5471 "\n"
5472 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5473 "\n"
5474 "\t%s\n"
5475 "\n"
5476 "If not, just ignore this message.\n"
5477 "\n"
5478 "Thanks for your time, \n"
5479 "%s\n"
5480 msgstr ""
5481 "Olá, %s.\n"
5482 "\n"
5483 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5484 "\n"
5485 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5486 "\n"
5487 "\t%s\n"
5488 "\n"
5489 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5490 "\n"
5491 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5492 "%s\n"
5493
5494 #: lib/mail.php:236
5495 #, php-format
5496 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5497 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5498
5499 #: lib/mail.php:241
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5503 "\n"
5504 "\t%3$s\n"
5505 "\n"
5506 "%4$s%5$s%6$s\n"
5507 "Faithfully yours,\n"
5508 "%7$s.\n"
5509 "\n"
5510 "----\n"
5511 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5512 msgstr ""
5513 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5514 "\n"
5515 "\t%3$s\n"
5516 "\n"
5517 "%4$s%5$s%6$s\n"
5518 "Atenciosamente,\n"
5519 "%7$s.\n"
5520 "\n"
5521 "----\n"
5522 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5523
5524 #: lib/mail.php:258
5525 #, php-format
5526 msgid "Bio: %s"
5527 msgstr "Descrição: %s"
5528
5529 #: lib/mail.php:286
5530 #, php-format
5531 msgid "New email address for posting to %s"
5532 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5533
5534 #: lib/mail.php:289
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5538 "\n"
5539 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5540 "\n"
5541 "More email instructions at %3$s.\n"
5542 "\n"
5543 "Faithfully yours,\n"
5544 "%4$s"
5545 msgstr ""
5546 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5547 "\n"
5548 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5549 "\n"
5550 "Mais instruções em %3$s.\n"
5551 "\n"
5552 "Atenciosamente,\n"
5553 "%4$s"
5554
5555 #: lib/mail.php:413
5556 #, php-format
5557 msgid "%s status"
5558 msgstr "Mensagem de %s"
5559
5560 #: lib/mail.php:439
5561 msgid "SMS confirmation"
5562 msgstr "Confirmação de SMS"
5563
5564 #: lib/mail.php:463
5565 #, php-format
5566 msgid "You've been nudged by %s"
5567 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5568
5569 #: lib/mail.php:467
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5573 "to post some news.\n"
5574 "\n"
5575 "So let's hear from you :)\n"
5576 "\n"
5577 "%3$s\n"
5578 "\n"
5579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5580 "\n"
5581 "With kind regards,\n"
5582 "%4$s\n"
5583 msgstr ""
5584 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5585 "alguma mensagem..\n"
5586 "\n"
5587 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5588 "\n"
5589 "%3$s\n"
5590 "\n"
5591 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5592 "\n"
5593 "Atenciosamente,\n"
5594 "%4$s\n"
5595
5596 #: lib/mail.php:510
5597 #, php-format
5598 msgid "New private message from %s"
5599 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5600
5601 #: lib/mail.php:514
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5605 "\n"
5606 "------------------------------------------------------\n"
5607 "%3$s\n"
5608 "------------------------------------------------------\n"
5609 "\n"
5610 "You can reply to their message here:\n"
5611 "\n"
5612 "%4$s\n"
5613 "\n"
5614 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5615 "\n"
5616 "With kind regards,\n"
5617 "%5$s\n"
5618 msgstr ""
5619 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5620 "\n"
5621 "------------------------------------------------------\n"
5622 "%3$s\n"
5623 "------------------------------------------------------\n"
5624 "\n"
5625 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5626 "\n"
5627 "%4$s\n"
5628 "\n"
5629 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5630 "\n"
5631 "Atenciosamente,\n"
5632 "%5$s\n"
5633
5634 #: lib/mail.php:559
5635 #, php-format
5636 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5637 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5638
5639 #: lib/mail.php:561
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5643 "\n"
5644 "The URL of your notice is:\n"
5645 "\n"
5646 "%3$s\n"
5647 "\n"
5648 "The text of your notice is:\n"
5649 "\n"
5650 "%4$s\n"
5651 "\n"
5652 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5653 "\n"
5654 "%5$s\n"
5655 "\n"
5656 "Faithfully yours,\n"
5657 "%6$s\n"
5658 msgstr ""
5659 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5660 "\n"
5661 "A URL da sua mensagem é:\n"
5662 "\n"
5663 "%3$s\n"
5664 "\n"
5665 "O texto da sua mensagem é:\n"
5666 "\n"
5667 "%4$s\n"
5668 "\n"
5669 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5670 "\n"
5671 "%5$s\n"
5672 "\n"
5673 "Atenciosamente,\n"
5674 "%6$s\n"
5675
5676 #: lib/mail.php:624
5677 #, php-format
5678 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5679 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5680
5681 #: lib/mail.php:626
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5685 "\n"
5686 "The notice is here:\n"
5687 "\n"
5688 "\t%3$s\n"
5689 "\n"
5690 "It reads:\n"
5691 "\n"
5692 "\t%4$s\n"
5693 "\n"
5694 msgstr ""
5695 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5696 "$s.\n"
5697 "\n"
5698 "A mensagem está aqui:\n"
5699 "\n"
5700 "\t%3$s\n"
5701 "\n"
5702 "Está escrito:\n"
5703 "\n"
5704 "\t%4$s\n"
5705 "\n"
5706
5707 #: lib/mailbox.php:89
5708 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5709 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5710
5711 #: lib/mailbox.php:139
5712 msgid ""
5713 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5714 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5715 msgstr ""
5716 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5717 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5718 "receber mensagens privadas."
5719
5720 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5721 msgid "from"
5722 msgstr "de"
5723
5724 #: lib/mailhandler.php:37
5725 msgid "Could not parse message."
5726 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5727
5728 #: lib/mailhandler.php:42
5729 msgid "Not a registered user."
5730 msgstr "Não é um usuário registrado."
5731
5732 #: lib/mailhandler.php:46
5733 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5734 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5735
5736 #: lib/mailhandler.php:50
5737 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5738 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5739
5740 #: lib/mailhandler.php:228
5741 #, php-format
5742 msgid "Unsupported message type: %s"
5743 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5744
5745 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5746 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5747 msgstr ""
5748 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5749 "favor, tente novamente."
5750
5751 #: lib/mediafile.php:142
5752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5753 msgstr ""
5754 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5755 "upload_max_filesize do php.ini."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:147
5758 msgid ""
5759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5760 "the HTML form."
5761 msgstr ""
5762 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5763 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:152
5766 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5767 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5768
5769 #: lib/mediafile.php:159
5770 msgid "Missing a temporary folder."
5771 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:162
5774 msgid "Failed to write file to disk."
5775 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:165
5778 msgid "File upload stopped by extension."
5779 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5782 msgid "File exceeds user's quota."
5783 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5786 msgid "File could not be moved to destination directory."
5787 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5790 msgid "Could not determine file's MIME type."
5791 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:270
5794 #, php-format
5795 msgid " Try using another %s format."
5796 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5797
5798 #: lib/mediafile.php:275
5799 #, php-format
5800 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5801 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5802
5803 #: lib/messageform.php:120
5804 msgid "Send a direct notice"
5805 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5806
5807 #: lib/messageform.php:146
5808 msgid "To"
5809 msgstr "Para"
5810
5811 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5812 msgid "Available characters"
5813 msgstr "Caracteres disponíveis"
5814
5815 #: lib/noticeform.php:160
5816 msgid "Send a notice"
5817 msgstr "Enviar uma mensagem"
5818
5819 #: lib/noticeform.php:173
5820 #, php-format
5821 msgid "What's up, %s?"
5822 msgstr "E aí, %s?"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:192
5825 msgid "Attach"
5826 msgstr "Anexo"
5827
5828 #: lib/noticeform.php:196
5829 msgid "Attach a file"
5830 msgstr "Anexar um arquivo"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:212
5833 msgid "Share my location"
5834 msgstr "Divulgar minha localização"
5835
5836 #: lib/noticeform.php:215
5837 msgid "Do not share my location"
5838 msgstr "Não divulgar minha localização"
5839
5840 #: lib/noticeform.php:216
5841 msgid ""
5842 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5843 "try again later"
5844 msgstr ""
5845 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5846 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5847
5848 #: lib/noticelist.php:428
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5851 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5852
5853 #: lib/noticelist.php:429
5854 msgid "N"
5855 msgstr "N"
5856
5857 #: lib/noticelist.php:429
5858 msgid "S"
5859 msgstr "S"
5860
5861 #: lib/noticelist.php:430
5862 msgid "E"
5863 msgstr "L"
5864
5865 #: lib/noticelist.php:430
5866 msgid "W"
5867 msgstr "O"
5868
5869 #: lib/noticelist.php:436
5870 msgid "at"
5871 msgstr "em"
5872
5873 #: lib/noticelist.php:547
5874 msgid "in context"
5875 msgstr "no contexto"
5876
5877 #: lib/noticelist.php:572
5878 msgid "Repeated by"
5879 msgstr "Repetida por"
5880
5881 #: lib/noticelist.php:598
5882 msgid "Reply to this notice"
5883 msgstr "Responder a esta mensagem"
5884
5885 #: lib/noticelist.php:599
5886 msgid "Reply"
5887 msgstr "Responder"
5888
5889 #: lib/noticelist.php:641
5890 msgid "Notice repeated"
5891 msgstr "Mensagem repetida"
5892
5893 #: lib/nudgeform.php:116
5894 msgid "Nudge this user"
5895 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5896
5897 #: lib/nudgeform.php:128
5898 msgid "Nudge"
5899 msgstr "Chamar a atenção"
5900
5901 #: lib/nudgeform.php:128
5902 msgid "Send a nudge to this user"
5903 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5904
5905 #: lib/oauthstore.php:283
5906 msgid "Error inserting new profile"
5907 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5908
5909 #: lib/oauthstore.php:291
5910 msgid "Error inserting avatar"
5911 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5912
5913 #: lib/oauthstore.php:311
5914 msgid "Error inserting remote profile"
5915 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5916
5917 #: lib/oauthstore.php:345
5918 msgid "Duplicate notice"
5919 msgstr "Duplicar a mensagem"
5920
5921 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5922 msgid "You have been banned from subscribing."
5923 msgstr "Você está proibido de assinar."
5924
5925 #: lib/oauthstore.php:490
5926 msgid "Couldn't insert new subscription."
5927 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5928
5929 #: lib/personalgroupnav.php:99
5930 msgid "Personal"
5931 msgstr "Pessoal"
5932
5933 #: lib/personalgroupnav.php:104
5934 msgid "Replies"
5935 msgstr "Respostas"
5936
5937 #: lib/personalgroupnav.php:114
5938 msgid "Favorites"
5939 msgstr "Favoritas"
5940
5941 #: lib/personalgroupnav.php:125
5942 msgid "Inbox"
5943 msgstr "Recebidas"
5944
5945 #: lib/personalgroupnav.php:126
5946 msgid "Your incoming messages"
5947 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5948
5949 #: lib/personalgroupnav.php:130
5950 msgid "Outbox"
5951 msgstr "Enviadas"
5952
5953 #: lib/personalgroupnav.php:131
5954 msgid "Your sent messages"
5955 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5956
5957 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5958 #, php-format
5959 msgid "Tags in %s's notices"
5960 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5961
5962 #: lib/plugin.php:114
5963 msgid "Unknown"
5964 msgstr "Desconhecido"
5965
5966 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5967 msgid "Subscriptions"
5968 msgstr "Assinaturas"
5969
5970 #: lib/profileaction.php:126
5971 msgid "All subscriptions"
5972 msgstr "Todas as assinaturas"
5973
5974 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5975 msgid "Subscribers"
5976 msgstr "Assinantes"
5977
5978 #: lib/profileaction.php:157
5979 msgid "All subscribers"
5980 msgstr "Todos os assinantes"
5981
5982 #: lib/profileaction.php:178
5983 msgid "User ID"
5984 msgstr "ID do usuário"
5985
5986 #: lib/profileaction.php:183
5987 msgid "Member since"
5988 msgstr "Membro desde"
5989
5990 #: lib/profileaction.php:245
5991 msgid "All groups"
5992 msgstr "Todos os grupos"
5993
5994 #: lib/profileformaction.php:123
5995 msgid "No return-to arguments."
5996 msgstr "Sem argumentos return-to."
5997
5998 #: lib/profileformaction.php:137
5999 msgid "Unimplemented method."
6000 msgstr "Método não implementado."
6001
6002 #: lib/publicgroupnav.php:78
6003 msgid "Public"
6004 msgstr "Público"
6005
6006 #: lib/publicgroupnav.php:82
6007 msgid "User groups"
6008 msgstr "Grupos de usuário"
6009
6010 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6011 msgid "Recent tags"
6012 msgstr "Etiquetas recentes"
6013
6014 #: lib/publicgroupnav.php:88
6015 msgid "Featured"
6016 msgstr "Em destaque"
6017
6018 #: lib/publicgroupnav.php:92
6019 msgid "Popular"
6020 msgstr "Popular"
6021
6022 #: lib/repeatform.php:107
6023 msgid "Repeat this notice?"
6024 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6025
6026 #: lib/repeatform.php:132
6027 msgid "Repeat this notice"
6028 msgstr "Repetir esta mensagem"
6029
6030 #: lib/router.php:665
6031 msgid "No single user defined for single-user mode."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: lib/sandboxform.php:67
6035 msgid "Sandbox"
6036 msgstr "Isolamento"
6037
6038 #: lib/sandboxform.php:78
6039 msgid "Sandbox this user"
6040 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6041
6042 #: lib/searchaction.php:120
6043 msgid "Search site"
6044 msgstr "Procurar no site"
6045
6046 #: lib/searchaction.php:126
6047 msgid "Keyword(s)"
6048 msgstr "Palavra(s)-chave"
6049
6050 #: lib/searchaction.php:162
6051 msgid "Search help"
6052 msgstr "Ajuda da procura"
6053
6054 #: lib/searchgroupnav.php:80
6055 msgid "People"
6056 msgstr "Pessoas"
6057
6058 #: lib/searchgroupnav.php:81
6059 msgid "Find people on this site"
6060 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6061
6062 #: lib/searchgroupnav.php:83
6063 msgid "Find content of notices"
6064 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6065
6066 #: lib/searchgroupnav.php:85
6067 msgid "Find groups on this site"
6068 msgstr "Encontre grupos neste site"
6069
6070 #: lib/section.php:89
6071 msgid "Untitled section"
6072 msgstr "Seção sem título"
6073
6074 #: lib/section.php:106
6075 msgid "More..."
6076 msgstr "Mais..."
6077
6078 #: lib/silenceform.php:67
6079 msgid "Silence"
6080 msgstr "Silenciar"
6081
6082 #: lib/silenceform.php:78
6083 msgid "Silence this user"
6084 msgstr "Silenciar este usuário"
6085
6086 #: lib/subgroupnav.php:83
6087 #, php-format
6088 msgid "People %s subscribes to"
6089 msgstr "Assinaturas de %s"
6090
6091 #: lib/subgroupnav.php:91
6092 #, php-format
6093 msgid "People subscribed to %s"
6094 msgstr "Assinantes de %s"
6095
6096 #: lib/subgroupnav.php:99
6097 #, php-format
6098 msgid "Groups %s is a member of"
6099 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6100
6101 #: lib/subs.php:52
6102 msgid "Already subscribed!"
6103 msgstr "Já assinado!"
6104
6105 #: lib/subs.php:56
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "O usuário bloqueou você."
6108
6109 #: lib/subs.php:63
6110 msgid "Could not subscribe."
6111 msgstr "Não foi possível assinar."
6112
6113 #: lib/subs.php:82
6114 msgid "Could not subscribe other to you."
6115 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6116
6117 #: lib/subs.php:137
6118 msgid "Not subscribed!"
6119 msgstr "Não assinado!"
6120
6121 #: lib/subs.php:142
6122 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6123 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6124
6125 #: lib/subs.php:158
6126 msgid "Couldn't delete subscription."
6127 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6128
6129 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6130 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6131 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6132 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6133
6134 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6135 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6136 msgid "People Tagcloud as tagged"
6137 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6138
6139 #: lib/tagcloudsection.php:56
6140 msgid "None"
6141 msgstr "Nenhuma"
6142
6143 #: lib/topposterssection.php:74
6144 msgid "Top posters"
6145 msgstr "Quem mais publica"
6146
6147 #: lib/unsandboxform.php:69
6148 msgid "Unsandbox"
6149 msgstr "Tirar do isolamento"
6150
6151 #: lib/unsandboxform.php:80
6152 msgid "Unsandbox this user"
6153 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6154
6155 #: lib/unsilenceform.php:67
6156 msgid "Unsilence"
6157 msgstr "Encerrar silenciamento"
6158
6159 #: lib/unsilenceform.php:78
6160 msgid "Unsilence this user"
6161 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6162
6163 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6164 msgid "Unsubscribe from this user"
6165 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6166
6167 #: lib/unsubscribeform.php:137
6168 msgid "Unsubscribe"
6169 msgstr "Cancelar"
6170
6171 #: lib/userprofile.php:116
6172 msgid "Edit Avatar"
6173 msgstr "Editar o avatar"
6174
6175 #: lib/userprofile.php:236
6176 msgid "User actions"
6177 msgstr "Ações do usuário"
6178
6179 #: lib/userprofile.php:248
6180 msgid "Edit profile settings"
6181 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6182
6183 #: lib/userprofile.php:249
6184 msgid "Edit"
6185 msgstr "Editar"
6186
6187 #: lib/userprofile.php:272
6188 msgid "Send a direct message to this user"
6189 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6190
6191 #: lib/userprofile.php:273
6192 msgid "Message"
6193 msgstr "Mensagem"
6194
6195 #: lib/userprofile.php:311
6196 msgid "Moderate"
6197 msgstr "Moderar"
6198
6199 #: lib/util.php:871
6200 msgid "a few seconds ago"
6201 msgstr "alguns segundos atrás"
6202
6203 #: lib/util.php:873
6204 msgid "about a minute ago"
6205 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6206
6207 #: lib/util.php:875
6208 #, php-format
6209 msgid "about %d minutes ago"
6210 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6211
6212 #: lib/util.php:877
6213 msgid "about an hour ago"
6214 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6215
6216 #: lib/util.php:879
6217 #, php-format
6218 msgid "about %d hours ago"
6219 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6220
6221 #: lib/util.php:881
6222 msgid "about a day ago"
6223 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6224
6225 #: lib/util.php:883
6226 #, php-format
6227 msgid "about %d days ago"
6228 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6229
6230 #: lib/util.php:885
6231 msgid "about a month ago"
6232 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6233
6234 #: lib/util.php:887
6235 #, php-format
6236 msgid "about %d months ago"
6237 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6238
6239 #: lib/util.php:889
6240 msgid "about a year ago"
6241 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6242
6243 #: lib/webcolor.php:82
6244 #, php-format
6245 msgid "%s is not a valid color!"
6246 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6247
6248 #: lib/webcolor.php:123
6249 #, php-format
6250 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6251 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6252
6253 #: lib/xmppmanager.php:402
6254 #, php-format
6255 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6256 msgstr ""
6257 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."