1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:07:20+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62476); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurações de acesso ao site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Somente convidados"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desabilita novos registros."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Esta página não existe."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Este usuário não existe."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
159 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
160 "status_textarea=%3$s)."
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
168 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
169 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Você e amigos"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
176 #: actions/apitimelinehome.php:120
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
198 #: actions/apitimelinegroup.php:182 actions/apitimelinehome.php:184
199 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
202 #: actions/apitimelineuser.php:194 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 msgstr "Grupos de %s"
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 msgstr "grupos no %s"
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Token inválido."
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
511 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
520 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:185
523 msgid "Database error inserting OAuth application user."
525 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:214
530 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
533 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
536 #: actions/apioauthauthorize.php:227
538 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
539 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
542 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
543 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
544 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
546 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
547 msgid "Unexpected form submission."
548 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:259
551 msgid "An application would like to connect to your account"
552 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:276
555 msgid "Allow or deny access"
556 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:292
561 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
562 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
563 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
565 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
566 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
567 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
577 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
578 #: lib/userprofile.php:131
582 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
583 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
587 #: actions/apioauthauthorize.php:328
591 #: actions/apioauthauthorize.php:334
595 #: actions/apioauthauthorize.php:351
596 msgid "Allow or deny access to your account information."
597 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
600 msgid "This method requires a POST or DELETE."
601 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
604 msgid "You may not delete another user's status."
605 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
609 msgid "No such notice."
610 msgstr "Essa mensagem não existe."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:83
613 msgid "Cannot repeat your own notice."
614 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:91
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
620 #: actions/apistatusesshow.php:138
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "A mensagem foi excluída."
624 #: actions/apistatusesshow.php:144
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
629 #: lib/mailhandler.php:60
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
634 #: actions/apistatusesupdate.php:202
636 msgstr "Não encontrado"
638 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
643 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formato não suportado."
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
657 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
658 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
661 msgstr "Mensagens de %s"
663 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
664 #: actions/userrss.php:92
666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
667 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Mensagens públicas de %s"
684 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Repetida para %s"
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Repetições de %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
709 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgstr "Não encontrado."
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Este anexo não existe."
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
721 #: actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Nenhuma identificação."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Sem tamanho definido."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Tamanho inválido."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:103
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:251
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
763 msgstr "Visualização"
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
778 #: actions/avatarsettings.php:328
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
782 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
786 #: actions/avatarsettings.php:366
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "O avatar foi atualizado."
790 #: actions/avatarsettings.php:369
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
794 #: actions/avatarsettings.php:393
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "O avatar foi excluído."
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgstr "Bloquear usuário"
806 #: actions/block.php:130
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
812 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
813 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
814 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
819 #: actions/groupblock.php:178
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Não bloquear este usuário"
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Bloquear este usuário"
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
842 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
843 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
844 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
846 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
847 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Esse grupo não existe."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:90
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:93
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:108
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:281
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este usuário"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
879 msgstr "Enviar para "
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nenhum código de confirmação."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Confirme o endereço"
919 #: actions/confirmaddress.php:159
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
924 #: actions/conversation.php:99
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1195
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Excluir a aplicação"
956 #: actions/deleteapplication.php:149
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
962 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
963 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 msgid "Do not delete this application"
968 msgstr "Não excluir esta aplicação"
970 #: actions/deleteapplication.php:160
971 msgid "Delete this application"
972 msgstr "Excluir esta aplicação"
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Você não está autenticado."
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
988 #: actions/deletenotice.php:103
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Excluir a mensagem"
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Excluir esta mensagem"
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgstr "Excluir usuário"
1024 #: actions/deleteuser.php:135
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1029 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1030 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1032 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Excluir este usuário"
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "A URL da logo é inválida."
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Tema não disponível: %s"
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 msgstr "Alterar a logo"
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgstr "Logo do site"
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Alterar o tema"
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgstr "Tema do site"
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Tema para o site."
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1090 "arquivo é de %1 $s."
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Alterar a cor"
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgstr "Barra lateral"
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Usar o padrão|"
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1140 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1142 msgstr "Salvar a aparência"
1144 #: actions/disfavor.php:81
1145 msgid "This notice is not a favorite!"
1146 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1148 #: actions/disfavor.php:94
1149 msgid "Add to favorites"
1150 msgstr "Adicionar às favoritas"
1152 #: actions/doc.php:158
1154 msgid "No such document \"%s\""
1155 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1157 #: actions/editapplication.php:54
1158 msgid "Edit Application"
1159 msgstr "Editar a aplicação"
1161 #: actions/editapplication.php:66
1162 msgid "You must be logged in to edit an application."
1163 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1165 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1166 #: actions/showapplication.php:87
1167 msgid "No such application."
1168 msgstr "Essa aplicação não existe."
1170 #: actions/editapplication.php:161
1171 msgid "Use this form to edit your application."
1172 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1174 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1175 msgid "Name is required."
1176 msgstr "O nome é obrigatório."
1178 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1179 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1180 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1182 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1183 msgid "Name already in use. Try another one."
1184 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1186 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1187 msgid "Description is required."
1188 msgstr "A descrição é obrigatória."
1190 #: actions/editapplication.php:194
1191 msgid "Source URL is too long."
1192 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1194 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1195 msgid "Source URL is not valid."
1196 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1198 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1199 msgid "Organization is required."
1200 msgstr "A organização é obrigatória."
1202 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1203 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1206 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1207 msgid "Organization homepage is required."
1208 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1210 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1211 msgid "Callback is too long."
1212 msgstr "O retorno é muito extenso."
1214 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1215 msgid "Callback URL is not valid."
1216 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1218 #: actions/editapplication.php:258
1219 msgid "Could not update application."
1220 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1222 #: actions/editgroup.php:56
1224 msgid "Edit %s group"
1225 msgstr "Editar o grupo %s"
1227 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1228 msgid "You must be logged in to create a group."
1229 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1231 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1232 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1233 msgid "You must be an admin to edit the group."
1234 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1236 #: actions/editgroup.php:154
1237 msgid "Use this form to edit the group."
1238 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1240 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1242 msgid "description is too long (max %d chars)."
1243 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1245 #: actions/editgroup.php:253
1246 msgid "Could not update group."
1247 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1249 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1250 msgid "Could not create aliases."
1251 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1253 #: actions/editgroup.php:269
1254 msgid "Options saved."
1255 msgstr "As configurações foram salvas."
1257 #: actions/emailsettings.php:60
1258 msgid "Email settings"
1259 msgstr "Configurações do e-mail"
1261 #: actions/emailsettings.php:71
1263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1264 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1266 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1267 #: actions/smssettings.php:104
1271 #: actions/emailsettings.php:105
1272 msgid "Current confirmed email address."
1273 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1275 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1276 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1277 #: actions/smssettings.php:158
1281 #: actions/emailsettings.php:113
1283 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1284 "a message with further instructions."
1286 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1287 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1289 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1290 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1291 #: lib/applicationeditform.php:332
1295 #: actions/emailsettings.php:121
1296 msgid "Email address"
1297 msgstr "Endereço de e-mail"
1299 #: actions/emailsettings.php:123
1300 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1301 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1303 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1304 #: actions/smssettings.php:145
1308 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1309 msgid "Incoming email"
1310 msgstr "E-mail de recebimento"
1312 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1313 msgid "Send email to this address to post new notices."
1314 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1316 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1317 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1318 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1320 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1324 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1325 #: actions/smssettings.php:169
1327 msgstr "Preferências"
1329 #: actions/emailsettings.php:158
1330 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1331 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1333 #: actions/emailsettings.php:163
1334 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1336 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1339 #: actions/emailsettings.php:169
1340 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1341 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1343 #: actions/emailsettings.php:174
1344 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1346 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1349 #: actions/emailsettings.php:179
1350 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1351 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1353 #: actions/emailsettings.php:185
1354 msgid "I want to post notices by email."
1355 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1357 #: actions/emailsettings.php:191
1358 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1359 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1361 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1362 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1363 msgid "Preferences saved."
1364 msgstr "As preferências foram salvas."
1366 #: actions/emailsettings.php:320
1367 msgid "No email address."
1368 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:327
1371 msgid "Cannot normalize that email address"
1372 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1374 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1375 #: actions/siteadminpanel.php:143
1376 msgid "Not a valid email address."
1377 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1379 #: actions/emailsettings.php:334
1380 msgid "That is already your email address."
1381 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1383 #: actions/emailsettings.php:337
1384 msgid "That email address already belongs to another user."
1385 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1387 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1388 #: actions/smssettings.php:337
1389 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1390 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1392 #: actions/emailsettings.php:359
1394 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1395 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1397 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1398 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1399 "instruções sobre como usá-lo."
1401 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1402 #: actions/smssettings.php:370
1403 msgid "No pending confirmation to cancel."
1404 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1406 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1407 msgid "That is the wrong IM address."
1408 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1410 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1411 #: actions/smssettings.php:386
1412 msgid "Confirmation cancelled."
1413 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1415 #: actions/emailsettings.php:413
1416 msgid "That is not your email address."
1417 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1419 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1420 #: actions/smssettings.php:425
1421 msgid "The address was removed."
1422 msgstr "O endereço foi removido."
1424 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1425 msgid "No incoming email address."
1426 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1428 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1429 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1430 msgid "Couldn't update user record."
1431 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1433 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1434 msgid "Incoming email address removed."
1435 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1437 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1438 msgid "New incoming email address added."
1440 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1442 #: actions/favor.php:79
1443 msgid "This notice is already a favorite!"
1444 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1446 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1447 msgid "Disfavor favorite"
1448 msgstr "Desmarcar a favorita"
1450 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1451 #: lib/publicgroupnav.php:93
1452 msgid "Popular notices"
1453 msgstr "Mensagens populares"
1455 #: actions/favorited.php:67
1457 msgid "Popular notices, page %d"
1458 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1460 #: actions/favorited.php:79
1461 msgid "The most popular notices on the site right now."
1462 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1464 #: actions/favorited.php:150
1465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1467 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1468 "nenhuma como favorita."
1470 #: actions/favorited.php:153
1472 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1473 "next to any notice you like."
1475 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1476 "próximo a qualquer uma que você goste."
1478 #: actions/favorited.php:156
1481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1482 "notice to your favorites!"
1484 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1485 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1487 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1488 #: lib/personalgroupnav.php:115
1490 msgid "%s's favorite notices"
1491 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1493 #: actions/favoritesrss.php:115
1495 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1496 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1498 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1499 #: lib/publicgroupnav.php:89
1500 msgid "Featured users"
1501 msgstr "Usuários em destaque"
1503 #: actions/featured.php:71
1505 msgid "Featured users, page %d"
1506 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1508 #: actions/featured.php:99
1510 msgid "A selection of some great users on %s"
1511 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1513 #: actions/file.php:34
1514 msgid "No notice ID."
1515 msgstr "Sem ID da mensagem."
1517 #: actions/file.php:38
1519 msgstr "Nenhuma mensagem."
1521 #: actions/file.php:42
1522 msgid "No attachments."
1523 msgstr "Nenhum anexo."
1525 #: actions/file.php:51
1526 msgid "No uploaded attachments."
1527 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1530 msgid "Not expecting this response!"
1531 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1534 msgid "User being listened to does not exist."
1535 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1538 msgid "You can use the local subscription!"
1539 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1542 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1543 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1546 msgid "You are not authorized."
1547 msgstr "Você não está autorizado."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1550 msgid "Could not convert request token to access token."
1551 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1554 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1555 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1558 msgid "Error updating remote profile"
1559 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1561 #: actions/getfile.php:79
1562 msgid "No such file."
1563 msgstr "Esse arquivo não existe."
1565 #: actions/getfile.php:83
1566 msgid "Cannot read file."
1567 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1569 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1570 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1571 #: lib/profileformaction.php:70
1572 msgid "No profile specified."
1573 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1575 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1576 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1577 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1581 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1582 #: actions/makeadmin.php:81
1583 msgid "No group specified."
1584 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1586 #: actions/groupblock.php:91
1587 msgid "Only an admin can block group members."
1588 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1590 #: actions/groupblock.php:95
1591 msgid "User is already blocked from group."
1592 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1594 #: actions/groupblock.php:100
1595 msgid "User is not a member of group."
1596 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1598 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1599 msgid "Block user from group"
1600 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1602 #: actions/groupblock.php:162
1605 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1606 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1607 "the group in the future."
1609 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1610 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1613 #: actions/groupblock.php:178
1614 msgid "Do not block this user from this group"
1615 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1617 #: actions/groupblock.php:179
1618 msgid "Block this user from this group"
1619 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1621 #: actions/groupblock.php:196
1622 msgid "Database error blocking user from group."
1624 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1626 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1628 msgstr "Nenhuma ID."
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1631 msgid "You must be logged in to edit a group."
1632 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1635 msgid "Group design"
1636 msgstr "Aparência do grupo"
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1640 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1641 "palette of your choice."
1643 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1644 "cores à sua escolha."
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1647 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1648 msgid "Couldn't update your design."
1649 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1652 msgid "Design preferences saved."
1653 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1655 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1657 msgstr "Logo do grupo"
1659 #: actions/grouplogo.php:150
1662 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1664 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1667 #: actions/grouplogo.php:178
1668 msgid "User without matching profile."
1669 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1671 #: actions/grouplogo.php:362
1672 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1673 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1675 #: actions/grouplogo.php:396
1676 msgid "Logo updated."
1677 msgstr "A logo foi atualizada."
1679 #: actions/grouplogo.php:398
1680 msgid "Failed updating logo."
1681 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1683 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1685 msgid "%s group members"
1686 msgstr "Membros do grupo %s"
1688 #: actions/groupmembers.php:96
1690 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1691 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1693 #: actions/groupmembers.php:111
1694 msgid "A list of the users in this group."
1695 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1697 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1701 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1705 #: actions/groupmembers.php:443
1706 msgid "Make user an admin of the group"
1707 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1709 #: actions/groupmembers.php:475
1711 msgstr "Tornar administrador"
1713 #: actions/groupmembers.php:475
1714 msgid "Make this user an admin"
1715 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1717 #: actions/grouprss.php:133
1719 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1720 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1722 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1723 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1727 #: actions/groups.php:64
1729 msgid "Groups, page %d"
1730 msgstr "Groupos, pág. %d"
1732 #: actions/groups.php:90
1735 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1736 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1737 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1738 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1741 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1742 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1743 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1744 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1745 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1747 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1748 msgid "Create a new group"
1749 msgstr "Criar um novo grupo"
1751 #: actions/groupsearch.php:52
1754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1757 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1758 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1760 #: actions/groupsearch.php:58
1761 msgid "Group search"
1762 msgstr "Procurar grupos"
1764 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1765 #: actions/peoplesearch.php:83
1767 msgstr "Nenhum resultado."
1769 #: actions/groupsearch.php:82
1772 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1773 "newgroup%%) yourself."
1775 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1778 #: actions/groupsearch.php:85
1781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1782 "action.newgroup%%) yourself!"
1784 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1785 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1787 #: actions/groupunblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can unblock group members."
1789 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1791 #: actions/groupunblock.php:95
1792 msgid "User is not blocked from group."
1793 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1795 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1796 msgid "Error removing the block."
1797 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1799 #: actions/imsettings.php:59
1801 msgstr "Configurações do MI"
1803 #: actions/imsettings.php:70
1806 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1807 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1809 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1810 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1812 #: actions/imsettings.php:89
1813 msgid "IM is not available."
1814 msgstr "MI não está disponível"
1816 #: actions/imsettings.php:106
1817 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1818 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1820 #: actions/imsettings.php:114
1823 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1824 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1826 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1827 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1830 #: actions/imsettings.php:124
1832 msgstr "Endereço do MI"
1834 #: actions/imsettings.php:126
1837 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1838 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1840 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1841 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1844 #: actions/imsettings.php:143
1845 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1846 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1848 #: actions/imsettings.php:148
1849 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1850 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1852 #: actions/imsettings.php:153
1853 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1855 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1858 #: actions/imsettings.php:159
1859 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1862 #: actions/imsettings.php:285
1863 msgid "No Jabber ID."
1864 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1866 #: actions/imsettings.php:292
1867 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1868 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1870 #: actions/imsettings.php:296
1871 msgid "Not a valid Jabber ID"
1872 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1874 #: actions/imsettings.php:299
1875 msgid "That is already your Jabber ID."
1876 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1878 #: actions/imsettings.php:302
1879 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1880 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1882 #: actions/imsettings.php:327
1885 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1886 "s for sending messages to you."
1888 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1889 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1891 #: actions/imsettings.php:387
1892 msgid "That is not your Jabber ID."
1893 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1895 #: actions/inbox.php:59
1897 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1898 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1900 #: actions/inbox.php:62
1902 msgid "Inbox for %s"
1903 msgstr "Recebidas por %s"
1905 #: actions/inbox.php:115
1906 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1908 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1909 "particulares que você recebeu."
1911 #: actions/invite.php:39
1912 msgid "Invites have been disabled."
1913 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1915 #: actions/invite.php:41
1917 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1919 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1921 #: actions/invite.php:72
1923 msgid "Invalid email address: %s"
1924 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1926 #: actions/invite.php:110
1927 msgid "Invitation(s) sent"
1928 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1930 #: actions/invite.php:112
1931 msgid "Invite new users"
1932 msgstr "Convidar novos usuários"
1934 #: actions/invite.php:128
1935 msgid "You are already subscribed to these users:"
1936 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1938 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1941 msgstr "%1$s (%2$s)"
1943 #: actions/invite.php:136
1945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1946 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1948 #: actions/invite.php:144
1949 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1950 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1952 #: actions/invite.php:150
1954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1955 "on the site. Thanks for growing the community!"
1957 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1958 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1960 #: actions/invite.php:162
1962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1964 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1967 #: actions/invite.php:187
1968 msgid "Email addresses"
1969 msgstr "Endereços de e-mail"
1971 #: actions/invite.php:189
1972 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1973 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1975 #: actions/invite.php:192
1976 msgid "Personal message"
1977 msgstr "Mensagem pessoal"
1979 #: actions/invite.php:194
1980 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1981 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1983 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1987 #: actions/invite.php:226
1989 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1990 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1992 #: actions/invite.php:228
1995 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1997 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1998 "you know and people who interest you.\n"
2000 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2001 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2002 "share your interests.\n"
2008 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2012 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2017 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2022 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2024 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2025 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2027 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2028 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2029 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2035 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2039 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2044 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2047 "Cordialmente, %2$s\n"
2049 #: actions/joingroup.php:60
2050 msgid "You must be logged in to join a group."
2051 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2053 #: actions/joingroup.php:131
2055 msgid "%1$s joined group %2$s"
2056 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2058 #: actions/leavegroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to leave a group."
2060 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2062 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2063 msgid "You are not a member of that group."
2064 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2066 #: actions/leavegroup.php:127
2068 msgid "%1$s left group %2$s"
2069 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2071 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2072 msgid "Already logged in."
2073 msgstr "Já está autenticado."
2075 #: actions/login.php:126
2076 msgid "Incorrect username or password."
2077 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2079 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2082 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2084 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2085 #: lib/logingroupnav.php:79
2089 #: actions/login.php:227
2090 msgid "Login to site"
2091 msgstr "Autenticar-se no site"
2093 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2095 msgstr "Lembrar neste computador"
2097 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2100 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2101 "computadores compartilhados!"
2103 #: actions/login.php:247
2104 msgid "Lost or forgotten password?"
2105 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2107 #: actions/login.php:266
2109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2110 "changing your settings."
2112 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2113 "senha antes de alterar suas configurações."
2115 #: actions/login.php:270
2118 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2119 "(%%action.register%%) a new account."
2121 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2122 "%action.register%%) uma nova conta."
2124 #: actions/makeadmin.php:92
2125 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2127 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2130 #: actions/makeadmin.php:96
2132 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2133 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2135 #: actions/makeadmin.php:133
2137 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2138 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2140 #: actions/makeadmin.php:146
2142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2143 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2145 #: actions/microsummary.php:69
2146 msgid "No current status"
2147 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2149 #: actions/newapplication.php:52
2150 msgid "New Application"
2151 msgstr "Nova aplicação"
2153 #: actions/newapplication.php:64
2154 msgid "You must be logged in to register an application."
2155 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2157 #: actions/newapplication.php:143
2158 msgid "Use this form to register a new application."
2159 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2161 #: actions/newapplication.php:176
2162 msgid "Source URL is required."
2163 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2165 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2166 msgid "Could not create application."
2167 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2169 #: actions/newgroup.php:53
2173 #: actions/newgroup.php:110
2174 msgid "Use this form to create a new group."
2175 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2177 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2179 msgstr "Nova mensagem"
2181 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2182 msgid "You can't send a message to this user."
2183 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2185 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2186 #: lib/command.php:475
2188 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2190 #: actions/newmessage.php:158
2191 msgid "No recipient specified."
2192 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2194 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2196 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2198 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2199 "si, discretamente."
2201 #: actions/newmessage.php:181
2202 msgid "Message sent"
2203 msgstr "A mensagem foi enviada"
2205 #: actions/newmessage.php:185
2207 msgid "Direct message to %s sent."
2208 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2210 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2212 msgstr "Erro no Ajax"
2214 #: actions/newnotice.php:69
2216 msgstr "Nova mensagem"
2218 #: actions/newnotice.php:211
2219 msgid "Notice posted"
2220 msgstr "A mensagem foi publicada"
2222 #: actions/noticesearch.php:68
2225 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2226 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2228 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2229 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2231 #: actions/noticesearch.php:78
2233 msgstr "Procurar por texto"
2235 #: actions/noticesearch.php:91
2237 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2238 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2240 #: actions/noticesearch.php:121
2243 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2244 "status_textarea=%s)!"
2246 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2249 #: actions/noticesearch.php:124
2252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2253 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2255 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2256 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2257 "status_textarea=%s)?"
2259 #: actions/noticesearchrss.php:96
2261 msgid "Updates with \"%s\""
2262 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2264 #: actions/noticesearchrss.php:98
2266 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2267 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2269 #: actions/nudge.php:85
2271 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2273 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2274 "configurou seu e-mail."
2276 #: actions/nudge.php:94
2278 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2280 #: actions/nudge.php:97
2282 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2284 #: actions/oauthappssettings.php:59
2285 msgid "You must be logged in to list your applications."
2286 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2288 #: actions/oauthappssettings.php:74
2289 msgid "OAuth applications"
2290 msgstr "Aplicações OAuth"
2292 #: actions/oauthappssettings.php:85
2293 msgid "Applications you have registered"
2294 msgstr "Aplicações que você registrou"
2296 #: actions/oauthappssettings.php:135
2298 msgid "You have not registered any applications yet."
2299 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2302 msgid "Connected applications"
2303 msgstr "Aplicações conectadas"
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2306 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2307 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2310 msgid "You are not a user of that application."
2311 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2314 msgid "Unable to revoke access for app: "
2315 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2319 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2320 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2323 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2325 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2328 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2329 msgid "Notice has no profile"
2330 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2332 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2334 msgid "%1$s's status on %2$s"
2335 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2337 #: actions/oembed.php:157
2338 msgid "content type "
2339 msgstr "tipo de conteúdo "
2341 #: actions/oembed.php:160
2345 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2346 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2347 msgid "Not a supported data format."
2348 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2350 #: actions/opensearch.php:64
2351 msgid "People Search"
2352 msgstr "Procurar pessoas"
2354 #: actions/opensearch.php:67
2355 msgid "Notice Search"
2356 msgstr "Procurar mensagens"
2358 #: actions/othersettings.php:60
2359 msgid "Other settings"
2360 msgstr "Outras configurações"
2362 #: actions/othersettings.php:71
2363 msgid "Manage various other options."
2364 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2366 #: actions/othersettings.php:108
2367 msgid " (free service)"
2368 msgstr " (serviço livre)"
2370 #: actions/othersettings.php:116
2371 msgid "Shorten URLs with"
2372 msgstr "Encolher URLs com"
2374 #: actions/othersettings.php:117
2375 msgid "Automatic shortening service to use."
2376 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2378 #: actions/othersettings.php:122
2379 msgid "View profile designs"
2380 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2382 #: actions/othersettings.php:123
2383 msgid "Show or hide profile designs."
2384 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2386 #: actions/othersettings.php:153
2387 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2388 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2390 #: actions/otp.php:69
2391 msgid "No user ID specified."
2392 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2394 #: actions/otp.php:83
2395 msgid "No login token specified."
2396 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2398 #: actions/otp.php:90
2399 msgid "No login token requested."
2400 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2402 #: actions/otp.php:95
2403 msgid "Invalid login token specified."
2404 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2406 #: actions/otp.php:104
2407 msgid "Login token expired."
2408 msgstr "O token de autenticação expirou."
2410 #: actions/outbox.php:58
2412 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2413 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2415 #: actions/outbox.php:61
2417 msgid "Outbox for %s"
2418 msgstr "Enviadas de %s"
2420 #: actions/outbox.php:116
2421 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2423 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2424 "particulares que você enviou."
2426 #: actions/passwordsettings.php:58
2427 msgid "Change password"
2428 msgstr "Alterar a senha"
2430 #: actions/passwordsettings.php:69
2431 msgid "Change your password."
2432 msgstr "Altere a sua senha"
2434 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2435 msgid "Password change"
2436 msgstr "Alterar a senha"
2438 #: actions/passwordsettings.php:104
2439 msgid "Old password"
2440 msgstr "Senha anterior"
2442 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2443 msgid "New password"
2446 #: actions/passwordsettings.php:109
2447 msgid "6 or more characters"
2448 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2450 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2451 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2455 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2456 msgid "Same as password above"
2457 msgstr "Igual à senha acima"
2459 #: actions/passwordsettings.php:117
2463 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2464 msgid "Password must be 6 or more characters."
2465 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2467 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2468 msgid "Passwords don't match."
2469 msgstr "As senhas não coincidem."
2471 #: actions/passwordsettings.php:165
2472 msgid "Incorrect old password"
2473 msgstr "A senha anterior está errada"
2475 #: actions/passwordsettings.php:181
2476 msgid "Error saving user; invalid."
2477 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2479 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2480 msgid "Can't save new password."
2481 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2483 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2484 msgid "Password saved."
2485 msgstr "A senha foi salva."
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2492 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2493 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2497 msgid "Theme directory not readable: %s"
2498 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2502 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2503 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2507 msgid "Background directory not writable: %s"
2508 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2512 msgid "Locales directory not readable: %s"
2513 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2516 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2518 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2521 #: lib/adminpanelaction.php:311
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2530 msgid "Site's server hostname."
2531 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2539 msgstr "Caminho do site"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2542 msgid "Path to locales"
2543 msgstr "Caminho para os locales"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2546 msgid "Directory path to locales"
2547 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2551 msgstr "URLs limpas"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2554 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2555 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2562 msgid "Theme server"
2563 msgstr "Servidor de temas"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2567 msgstr "Caminho dos temas"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2570 msgid "Theme directory"
2571 msgstr "Diretório dos temas"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2578 msgid "Avatar server"
2579 msgstr "Servidor de avatares"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2583 msgstr "Caminho dos avatares"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2586 msgid "Avatar directory"
2587 msgstr "Diretório dos avatares"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2591 msgstr "Imagens de fundo"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2594 msgid "Background server"
2595 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2598 msgid "Background path"
2599 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2602 msgid "Background directory"
2603 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2615 msgstr "Algumas vezes"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2626 msgid "When to use SSL"
2627 msgstr "Quando usar SSL"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2631 msgstr "Servidor SSL"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2634 msgid "Server to direct SSL requests to"
2635 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2639 msgstr "Salvar caminhos"
2641 #: actions/peoplesearch.php:52
2644 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2648 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2650 #: actions/peoplesearch.php:58
2651 msgid "People search"
2652 msgstr "Procurar pessoas"
2654 #: actions/peopletag.php:70
2656 msgid "Not a valid people tag: %s"
2657 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2659 #: actions/peopletag.php:144
2661 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2664 #: actions/postnotice.php:84
2665 msgid "Invalid notice content"
2666 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2668 #: actions/postnotice.php:90
2670 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2672 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2674 #: actions/profilesettings.php:60
2675 msgid "Profile settings"
2676 msgstr "Configurações do perfil"
2678 #: actions/profilesettings.php:71
2680 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2682 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2683 "saibam mais sobre você."
2685 #: actions/profilesettings.php:99
2686 msgid "Profile information"
2687 msgstr "Informações do perfil"
2689 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2691 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2693 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2694 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2695 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2697 msgstr "Nome completo"
2699 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2700 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2704 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2705 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2706 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2708 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2710 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2711 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2713 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2714 msgid "Describe yourself and your interests"
2715 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2717 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2721 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2723 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2724 #: lib/userprofile.php:164
2726 msgstr "Localização"
2728 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2729 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2730 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2732 #: actions/profilesettings.php:138
2733 msgid "Share my current location when posting notices"
2734 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2736 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2737 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2738 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2742 #: actions/profilesettings.php:147
2744 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2746 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2749 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2753 #: actions/profilesettings.php:152
2754 msgid "Preferred language"
2755 msgstr "Idioma preferencial"
2757 #: actions/profilesettings.php:161
2759 msgstr "Fuso horário"
2761 #: actions/profilesettings.php:162
2762 msgid "What timezone are you normally in?"
2763 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2765 #: actions/profilesettings.php:167
2767 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2769 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2771 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2773 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2774 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2776 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2777 msgid "Timezone not selected."
2778 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2780 #: actions/profilesettings.php:241
2781 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2782 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2784 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2786 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2787 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2789 #: actions/profilesettings.php:302
2790 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2791 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2793 #: actions/profilesettings.php:359
2794 msgid "Couldn't save location prefs."
2795 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2797 #: actions/profilesettings.php:371
2798 msgid "Couldn't save profile."
2799 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2801 #: actions/profilesettings.php:379
2802 msgid "Couldn't save tags."
2803 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2805 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2806 msgid "Settings saved."
2807 msgstr "As configurações foram salvas."
2809 #: actions/public.php:83
2811 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2812 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2814 #: actions/public.php:92
2815 msgid "Could not retrieve public stream."
2816 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2818 #: actions/public.php:129
2820 msgid "Public timeline, page %d"
2821 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2823 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2824 msgid "Public timeline"
2825 msgstr "Mensagens públicas"
2827 #: actions/public.php:159
2828 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2829 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2831 #: actions/public.php:163
2832 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2833 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2835 #: actions/public.php:167
2836 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2837 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2839 #: actions/public.php:187
2842 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2845 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2848 #: actions/public.php:190
2849 msgid "Be the first to post!"
2850 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2852 #: actions/public.php:194
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2857 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2858 "primeiro a publicar?"
2860 #: actions/public.php:241
2863 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2864 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2865 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2866 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2868 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2869 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2870 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2871 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2873 #: actions/public.php:246
2876 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2880 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2881 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2883 #: actions/publictagcloud.php:57
2884 msgid "Public tag cloud"
2885 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2887 #: actions/publictagcloud.php:63
2889 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2890 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2892 #: actions/publictagcloud.php:69
2894 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2896 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2898 #: actions/publictagcloud.php:72
2899 msgid "Be the first to post one!"
2900 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2902 #: actions/publictagcloud.php:75
2905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2908 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2909 "primeiro a publicar?"
2911 #: actions/publictagcloud.php:134
2913 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2915 #: actions/recoverpassword.php:36
2916 msgid "You are already logged in!"
2917 msgstr "Você já está autenticado!"
2919 #: actions/recoverpassword.php:62
2920 msgid "No such recovery code."
2921 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2923 #: actions/recoverpassword.php:66
2924 msgid "Not a recovery code."
2925 msgstr "Não é um código de recuperação"
2927 #: actions/recoverpassword.php:73
2928 msgid "Recovery code for unknown user."
2929 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2931 #: actions/recoverpassword.php:86
2932 msgid "Error with confirmation code."
2933 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2935 #: actions/recoverpassword.php:97
2936 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2937 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2939 #: actions/recoverpassword.php:111
2940 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2942 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2944 #: actions/recoverpassword.php:152
2946 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2947 "the email address you have stored in your account."
2949 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2950 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2952 #: actions/recoverpassword.php:158
2953 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2954 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2956 #: actions/recoverpassword.php:188
2957 msgid "Password recovery"
2958 msgstr "Recuperação de senha"
2960 #: actions/recoverpassword.php:191
2961 msgid "Nickname or email address"
2962 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2964 #: actions/recoverpassword.php:193
2965 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2966 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2968 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2972 #: actions/recoverpassword.php:208
2973 msgid "Reset password"
2974 msgstr "Restaurar a senha"
2976 #: actions/recoverpassword.php:209
2977 msgid "Recover password"
2978 msgstr "Recuperar a senha"
2980 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2981 msgid "Password recovery requested"
2982 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2984 #: actions/recoverpassword.php:213
2985 msgid "Unknown action"
2986 msgstr "Ação desconhecida"
2988 #: actions/recoverpassword.php:236
2989 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2990 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2992 #: actions/recoverpassword.php:243
2996 #: actions/recoverpassword.php:252
2997 msgid "Enter a nickname or email address."
2998 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3000 #: actions/recoverpassword.php:272
3001 msgid "No user with that email address or username."
3003 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3006 #: actions/recoverpassword.php:287
3007 msgid "No registered email address for that user."
3008 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3010 #: actions/recoverpassword.php:301
3011 msgid "Error saving address confirmation."
3012 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3014 #: actions/recoverpassword.php:325
3016 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3017 "address registered to your account."
3019 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3020 "mail informado no seu cadastro."
3022 #: actions/recoverpassword.php:344
3023 msgid "Unexpected password reset."
3024 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3026 #: actions/recoverpassword.php:352
3027 msgid "Password must be 6 chars or more."
3028 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3030 #: actions/recoverpassword.php:356
3031 msgid "Password and confirmation do not match."
3032 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3034 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3035 msgid "Error setting user."
3036 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3038 #: actions/recoverpassword.php:382
3039 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3041 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3044 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3045 msgid "Sorry, only invited people can register."
3046 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3048 #: actions/register.php:92
3049 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3050 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3052 #: actions/register.php:112
3053 msgid "Registration successful"
3054 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3056 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3057 #: lib/logingroupnav.php:85
3059 msgstr "Registrar-se"
3061 #: actions/register.php:135
3062 msgid "Registration not allowed."
3063 msgstr "Não é permitido o registro."
3065 #: actions/register.php:198
3066 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3067 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3069 #: actions/register.php:212
3070 msgid "Email address already exists."
3071 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3073 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3074 msgid "Invalid username or password."
3075 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3077 #: actions/register.php:343
3079 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3080 "link up to friends and colleagues. "
3082 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3083 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3085 #: actions/register.php:425
3086 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3088 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3090 #: actions/register.php:430
3091 msgid "6 or more characters. Required."
3092 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3094 #: actions/register.php:434
3095 msgid "Same as password above. Required."
3096 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3098 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3099 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3103 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3104 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3105 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3107 #: actions/register.php:450
3108 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3109 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3111 #: actions/register.php:494
3112 msgid "My text and files are available under "
3113 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3115 #: actions/register.php:496
3116 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3117 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3119 #: actions/register.php:497
3121 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3124 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3125 "e número de telefone."
3127 #: actions/register.php:538
3130 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3133 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3134 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3135 "notices through instant messages.\n"
3136 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3137 "share your interests. \n"
3138 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3139 "others more about you. \n"
3140 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3143 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3145 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3148 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3149 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3150 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3151 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3152 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3153 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3154 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3155 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3158 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3160 #: actions/register.php:562
3162 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3163 "to confirm your email address.)"
3165 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3166 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3168 #: actions/remotesubscribe.php:98
3171 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3172 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3173 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3175 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3176 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3177 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3180 #: actions/remotesubscribe.php:112
3181 msgid "Remote subscribe"
3182 msgstr "Assinatura remota"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:124
3185 msgid "Subscribe to a remote user"
3186 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3188 #: actions/remotesubscribe.php:129
3189 msgid "User nickname"
3190 msgstr "Identificação do usuário"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:130
3193 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3194 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:133
3198 msgstr "URL do perfil"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:134
3201 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3202 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3205 #: lib/userprofile.php:365
3209 #: actions/remotesubscribe.php:159
3210 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3211 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:168
3214 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3216 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3218 #: actions/remotesubscribe.php:176
3219 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3220 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3222 #: actions/remotesubscribe.php:183
3223 msgid "Couldn’t get a request token."
3224 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3226 #: actions/repeat.php:57
3227 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3228 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3230 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3231 msgid "No notice specified."
3232 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3234 #: actions/repeat.php:76
3235 msgid "You can't repeat your own notice."
3236 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3238 #: actions/repeat.php:90
3239 msgid "You already repeated that notice."
3240 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3242 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3246 #: actions/repeat.php:119
3250 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3251 #: lib/personalgroupnav.php:105
3253 msgid "Replies to %s"
3254 msgstr "Respostas para %s"
3256 #: actions/replies.php:127
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3259 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3261 #: actions/replies.php:144
3263 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3264 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3266 #: actions/replies.php:151
3268 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3269 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3271 #: actions/replies.php:158
3273 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3274 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3276 #: actions/replies.php:198
3279 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3280 "notice to his attention yet."
3282 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3283 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3285 #: actions/replies.php:203
3288 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3289 "[join groups](%%action.groups%%)."
3291 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3292 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3294 #: actions/replies.php:205
3297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3298 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3300 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3301 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3304 #: actions/repliesrss.php:72
3306 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3307 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3309 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3313 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3314 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3315 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3317 #: actions/sandbox.php:72
3318 msgid "User is already sandboxed."
3319 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3322 #: lib/adminpanelaction.php:336
3326 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3328 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3329 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3332 msgid "Handle sessions"
3333 msgstr "Gerenciar sessões"
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3336 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3337 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3340 msgid "Session debugging"
3341 msgstr "Depuração da sessão"
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3344 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3345 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3348 #: actions/useradminpanel.php:293
3349 msgid "Save site settings"
3350 msgstr "Salvar as configurações do site"
3352 #: actions/showapplication.php:82
3353 msgid "You must be logged in to view an application."
3354 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3356 #: actions/showapplication.php:157
3357 msgid "Application profile"
3358 msgstr "Perfil da aplicação"
3360 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3364 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3365 #: lib/applicationeditform.php:195
3369 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3370 msgid "Organization"
3371 msgstr "Organização"
3373 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3374 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3378 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3379 #: lib/profileaction.php:174
3381 msgstr "Estatísticas"
3383 #: actions/showapplication.php:203
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3386 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3388 #: actions/showapplication.php:213
3389 msgid "Application actions"
3390 msgstr "Ações da aplicação"
3392 #: actions/showapplication.php:236
3393 msgid "Reset key & secret"
3394 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3396 #: actions/showapplication.php:261
3397 msgid "Application info"
3398 msgstr "Informação da aplicação"
3400 #: actions/showapplication.php:263
3401 msgid "Consumer key"
3402 msgstr "Chave do consumidor"
3404 #: actions/showapplication.php:268
3405 msgid "Consumer secret"
3406 msgstr "Segredo do consumidor"
3408 #: actions/showapplication.php:273
3409 msgid "Request token URL"
3410 msgstr "URL do token de requisição"
3412 #: actions/showapplication.php:278
3413 msgid "Access token URL"
3414 msgstr "URL do token de acesso"
3416 #: actions/showapplication.php:283
3417 msgid "Authorize URL"
3418 msgstr "Autorizar a URL"
3420 #: actions/showapplication.php:288
3422 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3425 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3426 "assinatura em texto plano."
3428 #: actions/showapplication.php:309
3430 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3431 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3433 #: actions/showfavorites.php:79
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3436 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3438 #: actions/showfavorites.php:132
3439 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3440 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3442 #: actions/showfavorites.php:170
3444 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3445 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3447 #: actions/showfavorites.php:177
3449 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3450 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3452 #: actions/showfavorites.php:184
3454 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3455 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3457 #: actions/showfavorites.php:205
3459 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3460 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3462 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3463 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3466 #: actions/showfavorites.php:207
3469 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3470 "they would add to their favorites :)"
3472 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3473 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3475 #: actions/showfavorites.php:211
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3479 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3480 "would add to their favorites :)"
3482 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3483 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3484 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3486 #: actions/showfavorites.php:242
3487 msgid "This is a way to share what you like."
3488 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3490 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3495 #: actions/showgroup.php:84
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "%1$s group, page %2$d"
3498 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3500 #: actions/showgroup.php:218
3501 msgid "Group profile"
3502 msgstr "Perfil do grupo"
3504 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3505 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3509 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3510 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3514 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3518 #: actions/showgroup.php:293
3519 msgid "Group actions"
3520 msgstr "Ações do grupo"
3522 #: actions/showgroup.php:328
3524 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3527 #: actions/showgroup.php:334
3529 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3532 #: actions/showgroup.php:340
3534 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3535 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3537 #: actions/showgroup.php:345
3539 msgid "FOAF for %s group"
3540 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3542 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3546 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3547 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3548 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3552 #: actions/showgroup.php:392
3554 msgstr "Todos os membros"
3556 #: actions/showgroup.php:432
3560 #: actions/showgroup.php:448
3563 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3564 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3565 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3566 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3567 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3569 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3570 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3571 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3572 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3573 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3576 #: actions/showgroup.php:454
3579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3582 "their life and interests. "
3584 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3585 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3586 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3587 "sobre suas vidas e interesses. "
3589 #: actions/showgroup.php:482
3591 msgstr "Administradores"
3593 #: actions/showmessage.php:81
3594 msgid "No such message."
3595 msgstr "Essa mensagem não existe."
3597 #: actions/showmessage.php:98
3598 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3599 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3601 #: actions/showmessage.php:108
3603 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3604 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3606 #: actions/showmessage.php:113
3608 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3609 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3611 #: actions/shownotice.php:90
3612 msgid "Notice deleted."
3613 msgstr "A mensagem excluída."
3615 #: actions/showstream.php:73
3618 msgstr " etiquetada %s"
3620 #: actions/showstream.php:79
3621 #, fuzzy, php-format
3622 msgid "%1$s, page %2$d"
3623 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3625 #: actions/showstream.php:122
3627 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3628 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3630 #: actions/showstream.php:129
3632 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3635 #: actions/showstream.php:136
3637 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3640 #: actions/showstream.php:143
3642 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3643 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3645 #: actions/showstream.php:148
3650 #: actions/showstream.php:200
3652 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3654 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3657 #: actions/showstream.php:205
3659 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3660 "would be a good time to start :)"
3662 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3663 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3665 #: actions/showstream.php:207
3668 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3669 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3671 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3672 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3674 #: actions/showstream.php:243
3677 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3680 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3682 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3683 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3684 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3685 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3688 #: actions/showstream.php:248
3691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3695 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3696 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3697 "(http://status.net/). "
3699 #: actions/showstream.php:305
3701 msgid "Repeat of %s"
3702 msgstr "Repetição de %s"
3704 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3705 msgid "You cannot silence users on this site."
3706 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3708 #: actions/silence.php:72
3709 msgid "User is already silenced."
3710 msgstr "O usuário já está silenciado."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:69
3713 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3714 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3716 #: actions/siteadminpanel.php:132
3717 msgid "Site name must have non-zero length."
3718 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:140
3721 msgid "You must have a valid contact email address."
3722 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:158
3726 msgid "Unknown language \"%s\"."
3727 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:165
3730 msgid "Invalid snapshot report URL."
3731 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:171
3734 msgid "Invalid snapshot run value."
3735 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:177
3738 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3739 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:183
3742 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3743 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:189
3746 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3747 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:239
3753 #: actions/siteadminpanel.php:242
3755 msgstr "Nome do site"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:243
3758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3759 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3761 #: actions/siteadminpanel.php:247
3763 msgstr "Disponibilizado por"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:248
3766 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3767 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:252
3770 msgid "Brought by URL"
3771 msgstr "URL do disponibilizado por"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:253
3774 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:257
3778 msgid "Contact email address for your site"
3779 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:263
3785 #: actions/siteadminpanel.php:274
3786 msgid "Default timezone"
3787 msgstr "Fuso horário padrão"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:275
3790 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3791 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:281
3794 msgid "Default site language"
3795 msgstr "Idioma padrão do site"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:289
3799 msgstr "Estatísticas"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:292
3802 msgid "Randomly during Web hit"
3803 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:293
3806 msgid "In a scheduled job"
3807 msgstr "Em horários pré-definidos"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:295
3810 msgid "Data snapshots"
3811 msgstr "Estatísticas dos dados"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:296
3814 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3815 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:301
3819 msgstr "Frequentemente"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:302
3822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3823 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:307
3827 msgstr "URL para envio"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:308
3830 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3831 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:315
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3839 msgstr "Limite do texto"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:318
3842 msgid "Maximum number of characters for notices."
3843 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 msgstr "Limite de duplicatas"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:322
3850 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3852 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3855 #: actions/smssettings.php:58
3856 msgid "SMS settings"
3857 msgstr "Configuração do SMS"
3859 #: actions/smssettings.php:69
3861 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3862 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3864 #: actions/smssettings.php:91
3865 msgid "SMS is not available."
3866 msgstr "SMS não está disponível."
3868 #: actions/smssettings.php:112
3869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3870 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3872 #: actions/smssettings.php:123
3873 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3874 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3876 #: actions/smssettings.php:130
3877 msgid "Confirmation code"
3878 msgstr "Código de confirmação"
3880 #: actions/smssettings.php:131
3881 msgid "Enter the code you received on your phone."
3882 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3884 #: actions/smssettings.php:138
3885 msgid "SMS phone number"
3886 msgstr "Telefone para SMS"
3888 #: actions/smssettings.php:140
3889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3890 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3892 #: actions/smssettings.php:174
3894 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3897 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3898 "exorbitantes da minha operadora."
3900 #: actions/smssettings.php:306
3901 msgid "No phone number."
3902 msgstr "Nenhum número de telefone."
3904 #: actions/smssettings.php:311
3905 msgid "No carrier selected."
3906 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3908 #: actions/smssettings.php:318
3909 msgid "That is already your phone number."
3910 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3912 #: actions/smssettings.php:321
3913 msgid "That phone number already belongs to another user."
3914 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3916 #: actions/smssettings.php:347
3918 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3919 "for the code and instructions on how to use it."
3921 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3922 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3924 #: actions/smssettings.php:374
3925 msgid "That is the wrong confirmation number."
3926 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3928 #: actions/smssettings.php:405
3929 msgid "That is not your phone number."
3930 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3932 #: actions/smssettings.php:465
3933 msgid "Mobile carrier"
3934 msgstr "Operadora de celular"
3936 #: actions/smssettings.php:469
3937 msgid "Select a carrier"
3938 msgstr "Selecione uma operadora"
3940 #: actions/smssettings.php:476
3943 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3944 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3946 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3947 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3949 #: actions/smssettings.php:498
3950 msgid "No code entered"
3951 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3953 #: actions/subedit.php:70
3954 msgid "You are not subscribed to that profile."
3955 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3957 #: actions/subedit.php:83
3958 msgid "Could not save subscription."
3959 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3961 #: actions/subscribe.php:55
3962 msgid "Not a local user."
3963 msgstr "Não é um usuário local."
3965 #: actions/subscribe.php:69
3969 #: actions/subscribers.php:50
3971 msgid "%s subscribers"
3972 msgstr "Assinantes de %s"
3974 #: actions/subscribers.php:52
3976 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3977 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3979 #: actions/subscribers.php:63
3980 msgid "These are the people who listen to your notices."
3981 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3983 #: actions/subscribers.php:67
3985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3986 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3988 #: actions/subscribers.php:108
3990 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3993 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3994 "e eles podem devolver o favor"
3996 #: actions/subscribers.php:110
3998 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3999 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4001 #: actions/subscribers.php:114
4004 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4005 "%) and be the first?"
4007 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4008 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4010 #: actions/subscriptions.php:52
4012 msgid "%s subscriptions"
4013 msgstr "Assinaturas de %s"
4015 #: actions/subscriptions.php:54
4017 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4018 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4020 #: actions/subscriptions.php:65
4021 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4022 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4024 #: actions/subscriptions.php:69
4026 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4027 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4029 #: actions/subscriptions.php:121
4032 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4033 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4034 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4035 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4036 "automatically subscribe to people you already follow there."
4038 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4039 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4040 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4041 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4042 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4043 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4045 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4047 msgid "%s is not listening to anyone."
4048 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4050 #: actions/subscriptions.php:194
4054 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4058 #: actions/tag.php:68
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4063 #: actions/tag.php:86
4065 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4066 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4068 #: actions/tag.php:92
4070 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4073 #: actions/tag.php:98
4075 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4078 #: actions/tagother.php:39
4079 msgid "No ID argument."
4080 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4082 #: actions/tagother.php:65
4085 msgstr "Etiqueta %s"
4087 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4088 msgid "User profile"
4089 msgstr "Perfil do usuário"
4091 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4092 #: lib/userprofile.php:102
4096 #: actions/tagother.php:141
4098 msgstr "Etiquetar o usuário"
4100 #: actions/tagother.php:151
4102 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4105 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4106 "vírgulas ou espaços"
4108 #: actions/tagother.php:193
4110 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4111 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4113 #: actions/tagother.php:200
4114 msgid "Could not save tags."
4115 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4117 #: actions/tagother.php:236
4118 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4120 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4123 #: actions/tagrss.php:35
4124 msgid "No such tag."
4125 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4127 #: actions/twitapitrends.php:87
4128 msgid "API method under construction."
4129 msgstr "O método da API está em construção."
4131 #: actions/unblock.php:59
4132 msgid "You haven't blocked that user."
4133 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4135 #: actions/unsandbox.php:72
4136 msgid "User is not sandboxed."
4137 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4139 #: actions/unsilence.php:72
4140 msgid "User is not silenced."
4141 msgstr "O usuário não está silenciado."
4143 #: actions/unsubscribe.php:77
4144 msgid "No profile id in request."
4145 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4147 #: actions/unsubscribe.php:98
4148 msgid "Unsubscribed"
4151 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4154 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4156 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4159 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4160 #: lib/personalgroupnav.php:115
4164 #: actions/useradminpanel.php:69
4165 msgid "User settings for this StatusNet site."
4166 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4168 #: actions/useradminpanel.php:148
4169 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4170 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4172 #: actions/useradminpanel.php:154
4173 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4175 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4177 #: actions/useradminpanel.php:164
4179 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4180 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4182 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4183 #: lib/personalgroupnav.php:109
4187 #: actions/useradminpanel.php:221
4189 msgstr "Limite da descrição"
4191 #: actions/useradminpanel.php:222
4192 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4193 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4195 #: actions/useradminpanel.php:230
4197 msgstr "Novos usuários"
4199 #: actions/useradminpanel.php:234
4200 msgid "New user welcome"
4201 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4203 #: actions/useradminpanel.php:235
4204 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4205 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4207 #: actions/useradminpanel.php:240
4208 msgid "Default subscription"
4209 msgstr "Assinatura padrão"
4211 #: actions/useradminpanel.php:241
4212 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4213 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4215 #: actions/useradminpanel.php:250
4219 #: actions/useradminpanel.php:255
4220 msgid "Invitations enabled"
4221 msgstr "Convites habilitados"
4223 #: actions/useradminpanel.php:257
4224 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4225 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4227 #: actions/userauthorization.php:105
4228 msgid "Authorize subscription"
4229 msgstr "Autorizar a assinatura"
4231 #: actions/userauthorization.php:110
4233 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4234 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4237 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4238 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4239 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4241 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4245 #: actions/userauthorization.php:217
4249 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4250 #: lib/subscribeform.php:139
4251 msgid "Subscribe to this user"
4252 msgstr "Assinar este usuário"
4254 #: actions/userauthorization.php:219
4258 #: actions/userauthorization.php:220
4259 msgid "Reject this subscription"
4260 msgstr "Recusar esta assinatura"
4262 #: actions/userauthorization.php:232
4263 msgid "No authorization request!"
4264 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4266 #: actions/userauthorization.php:254
4267 msgid "Subscription authorized"
4268 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4270 #: actions/userauthorization.php:256
4272 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4273 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4274 "subscription. Your subscription token is:"
4276 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4277 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4278 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4280 #: actions/userauthorization.php:266
4281 msgid "Subscription rejected"
4282 msgstr "A assinatura foi recusada"
4284 #: actions/userauthorization.php:268
4286 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4290 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4291 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4292 "completamente a assinatura."
4294 #: actions/userauthorization.php:303
4296 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4297 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4299 #: actions/userauthorization.php:308
4301 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4302 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4304 #: actions/userauthorization.php:314
4306 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4307 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4309 #: actions/userauthorization.php:329
4311 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4312 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4314 #: actions/userauthorization.php:345
4316 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4317 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4319 #: actions/userauthorization.php:350
4321 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4322 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4324 #: actions/userauthorization.php:355
4326 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4327 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4329 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4330 msgid "Profile design"
4331 msgstr "Aparência do perfil"
4333 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4335 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4336 "palette of your choice."
4338 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4339 "de cores da sua preferência."
4341 #: actions/userdesignsettings.php:282
4342 msgid "Enjoy your hotdog!"
4343 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4345 #: actions/usergroups.php:64
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4348 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4350 #: actions/usergroups.php:130
4351 msgid "Search for more groups"
4352 msgstr "Procurar por outros grupos"
4354 #: actions/usergroups.php:153
4356 msgid "%s is not a member of any group."
4357 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4359 #: actions/usergroups.php:158
4361 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4363 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4366 #: actions/version.php:73
4368 msgid "StatusNet %s"
4369 msgstr "StatusNet %s"
4371 #: actions/version.php:153
4374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4375 "Inc. and contributors."
4377 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4378 "Inc. e colaboradores."
4380 #: actions/version.php:161
4381 msgid "Contributors"
4382 msgstr "Colaboradores"
4384 #: actions/version.php:168
4386 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4387 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4388 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4389 "any later version. "
4391 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4392 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4393 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4394 "versão posterior. "
4396 #: actions/version.php:174
4398 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4399 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4400 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4401 "for more details. "
4403 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4404 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4405 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4406 "Public License para mais detalhes. "
4408 #: actions/version.php:180
4411 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4412 "along with this program. If not, see %s."
4414 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4415 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4417 #: actions/version.php:189
4421 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4425 #: actions/version.php:197
4429 #: classes/File.php:144
4432 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4433 "to upload a smaller version."
4435 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4436 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4438 #: classes/File.php:154
4440 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4441 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4443 #: classes/File.php:161
4445 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4446 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4448 #: classes/Group_member.php:41
4449 msgid "Group join failed."
4450 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4452 #: classes/Group_member.php:53
4453 msgid "Not part of group."
4454 msgstr "Não é parte de um grupo."
4456 #: classes/Group_member.php:60
4457 msgid "Group leave failed."
4458 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4460 #: classes/Login_token.php:76
4462 msgid "Could not create login token for %s"
4463 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4465 #: classes/Message.php:45
4466 msgid "You are banned from sending direct messages."
4467 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4469 #: classes/Message.php:61
4470 msgid "Could not insert message."
4471 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4473 #: classes/Message.php:71
4474 msgid "Could not update message with new URI."
4475 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4477 #: classes/Notice.php:157
4479 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4480 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4482 #: classes/Notice.php:214
4483 msgid "Problem saving notice. Too long."
4484 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4486 #: classes/Notice.php:218
4487 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4488 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4490 #: classes/Notice.php:223
4492 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4494 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4495 "novamente daqui a alguns minutos."
4497 #: classes/Notice.php:229
4499 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4502 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4503 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4505 #: classes/Notice.php:235
4506 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4507 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4509 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4510 msgid "Problem saving notice."
4511 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4513 #: classes/Notice.php:788
4515 msgid "Problem saving group inbox."
4516 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4518 #: classes/Notice.php:848
4520 msgid "DB error inserting reply: %s"
4521 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4523 #: classes/Notice.php:1271
4525 msgid "RT @%1$s %2$s"
4526 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4528 #: classes/User.php:385
4530 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4531 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4533 #: classes/User_group.php:413
4534 msgid "Could not create group."
4535 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4537 #: classes/User_group.php:442
4538 msgid "Could not set group membership."
4539 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4541 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4542 msgid "Change your profile settings"
4543 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4545 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4546 msgid "Upload an avatar"
4547 msgstr "Enviar um avatar"
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4550 msgid "Change your password"
4551 msgstr "Alterar a sua senha"
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4554 msgid "Change email handling"
4555 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4558 msgid "Design your profile"
4559 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4566 msgid "Other options"
4567 msgstr "Outras opções"
4569 #: lib/action.php:144
4572 msgstr "%1$s - %2$s"
4574 #: lib/action.php:159
4575 msgid "Untitled page"
4576 msgstr "Página sem título"
4578 #: lib/action.php:433
4579 msgid "Primary site navigation"
4580 msgstr "Navegação primária no site"
4582 #: lib/action.php:439
4586 #: lib/action.php:439
4587 msgid "Personal profile and friends timeline"
4588 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4590 #: lib/action.php:441
4591 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4592 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4594 #: lib/action.php:444
4598 #: lib/action.php:444
4599 msgid "Connect to services"
4600 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4602 #: lib/action.php:448
4603 msgid "Change site configuration"
4604 msgstr "Mude as configurações do site"
4606 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4610 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4612 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4613 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4615 #: lib/action.php:458
4619 #: lib/action.php:458
4620 msgid "Logout from the site"
4621 msgstr "Sai do site"
4623 #: lib/action.php:463
4624 msgid "Create an account"
4625 msgstr "Cria uma conta"
4627 #: lib/action.php:466
4628 msgid "Login to the site"
4629 msgstr "Autentique-se no site"
4631 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4635 #: lib/action.php:469
4639 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4643 #: lib/action.php:472
4644 msgid "Search for people or text"
4645 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4647 #: lib/action.php:493
4649 msgstr "Mensagem do site"
4651 #: lib/action.php:559
4653 msgstr "Visualizações locais"
4655 #: lib/action.php:625
4657 msgstr "Notícia da página"
4659 #: lib/action.php:727
4660 msgid "Secondary site navigation"
4661 msgstr "Navegação secundária no site"
4663 #: lib/action.php:734
4667 #: lib/action.php:736
4671 #: lib/action.php:740
4673 msgstr "Termos de uso"
4675 #: lib/action.php:743
4677 msgstr "Privacidade"
4679 #: lib/action.php:745
4683 #: lib/action.php:749
4687 #: lib/action.php:751
4689 msgstr "Mini-aplicativo"
4691 #: lib/action.php:779
4692 msgid "StatusNet software license"
4693 msgstr "Licença do software StatusNet"
4695 #: lib/action.php:782
4698 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4699 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4701 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4702 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4704 #: lib/action.php:784
4706 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4707 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4709 #: lib/action.php:786
4712 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4713 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4714 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4716 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4717 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4718 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4720 #: lib/action.php:801
4721 msgid "Site content license"
4722 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4724 #: lib/action.php:806
4726 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4727 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4729 #: lib/action.php:811
4731 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4732 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4734 #: lib/action.php:814
4735 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4737 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4740 #: lib/action.php:826
4744 #: lib/action.php:831
4748 #: lib/action.php:1130
4752 #: lib/action.php:1139
4756 #: lib/action.php:1147
4760 #: lib/adminpanelaction.php:96
4761 msgid "You cannot make changes to this site."
4762 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4764 #: lib/adminpanelaction.php:107
4765 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4766 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4768 #: lib/adminpanelaction.php:206
4769 msgid "showForm() not implemented."
4770 msgstr "showForm() não implementado."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:235
4773 msgid "saveSettings() not implemented."
4774 msgstr "saveSettings() não implementado."
4776 #: lib/adminpanelaction.php:258
4777 msgid "Unable to delete design setting."
4778 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4780 #: lib/adminpanelaction.php:312
4781 msgid "Basic site configuration"
4782 msgstr "Configuração básica do site"
4784 #: lib/adminpanelaction.php:317
4785 msgid "Design configuration"
4786 msgstr "Configuração da aparência"
4788 #: lib/adminpanelaction.php:322
4790 msgid "User configuration"
4791 msgstr "Configuração dos caminhos"
4793 #: lib/adminpanelaction.php:327
4795 msgid "Access configuration"
4796 msgstr "Configuração da aparência"
4798 #: lib/adminpanelaction.php:332
4799 msgid "Paths configuration"
4800 msgstr "Configuração dos caminhos"
4802 #: lib/adminpanelaction.php:337
4804 msgid "Sessions configuration"
4805 msgstr "Configuração da aparência"
4807 #: lib/apiauth.php:95
4808 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4811 #: lib/apiauth.php:273
4813 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4816 #: lib/applicationeditform.php:136
4817 msgid "Edit application"
4818 msgstr "Editar a aplicação"
4820 #: lib/applicationeditform.php:184
4821 msgid "Icon for this application"
4822 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4824 #: lib/applicationeditform.php:204
4826 msgid "Describe your application in %d characters"
4827 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4829 #: lib/applicationeditform.php:207
4830 msgid "Describe your application"
4831 msgstr "Descreva sua aplicação"
4833 #: lib/applicationeditform.php:216
4835 msgstr "URL da fonte"
4837 #: lib/applicationeditform.php:218
4838 msgid "URL of the homepage of this application"
4839 msgstr "URL do site desta aplicação"
4841 #: lib/applicationeditform.php:224
4842 msgid "Organization responsible for this application"
4843 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4845 #: lib/applicationeditform.php:230
4846 msgid "URL for the homepage of the organization"
4847 msgstr "URL para o site da organização"
4849 #: lib/applicationeditform.php:236
4850 msgid "URL to redirect to after authentication"
4851 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4853 #: lib/applicationeditform.php:258
4857 #: lib/applicationeditform.php:274
4861 #: lib/applicationeditform.php:275
4862 msgid "Type of application, browser or desktop"
4863 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4865 #: lib/applicationeditform.php:297
4867 msgstr "Somente leitura"
4869 #: lib/applicationeditform.php:315
4871 msgstr "Leitura e escrita"
4873 #: lib/applicationeditform.php:316
4874 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4876 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4878 #: lib/applicationlist.php:154
4882 #: lib/attachmentlist.php:87
4886 #: lib/attachmentlist.php:265
4890 #: lib/attachmentlist.php:278
4894 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4895 msgid "Notices where this attachment appears"
4896 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4898 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4899 msgid "Tags for this attachment"
4900 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4902 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4903 msgid "Password changing failed"
4904 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4906 #: lib/authenticationplugin.php:233
4907 msgid "Password changing is not allowed"
4908 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4910 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4911 msgid "Command results"
4912 msgstr "Resultados do comando"
4914 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4915 msgid "Command complete"
4916 msgstr "O comando foi completado"
4918 #: lib/channel.php:221
4919 msgid "Command failed"
4920 msgstr "O comando falhou"
4922 #: lib/command.php:44
4923 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4924 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4926 #: lib/command.php:88
4928 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4929 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4931 #: lib/command.php:92
4932 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4933 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4935 #: lib/command.php:99
4937 msgid "Nudge sent to %s"
4938 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4940 #: lib/command.php:126
4943 "Subscriptions: %1$s\n"
4944 "Subscribers: %2$s\n"
4947 "Assinaturas: %1$s\n"
4948 "Assinantes: %2$s\n"
4951 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4952 msgid "Notice with that id does not exist"
4953 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4955 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4956 #: lib/command.php:523
4957 msgid "User has no last notice"
4958 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4960 #: lib/command.php:190
4961 msgid "Notice marked as fave."
4962 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4964 #: lib/command.php:217
4965 msgid "You are already a member of that group"
4966 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4968 #: lib/command.php:231
4970 msgid "Could not join user %s to group %s"
4971 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4973 #: lib/command.php:236
4975 msgid "%s joined group %s"
4976 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4978 #: lib/command.php:275
4980 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4981 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4983 #: lib/command.php:280
4985 msgid "%s left group %s"
4986 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4988 #: lib/command.php:309
4990 msgid "Fullname: %s"
4991 msgstr "Nome completo: %s"
4993 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4995 msgid "Location: %s"
4996 msgstr "Localização: %s"
4998 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5000 msgid "Homepage: %s"
5003 #: lib/command.php:318
5008 #: lib/command.php:349
5010 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5012 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5014 #: lib/command.php:367
5016 msgid "Direct message to %s sent"
5017 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5019 #: lib/command.php:369
5020 msgid "Error sending direct message."
5021 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5023 #: lib/command.php:413
5024 msgid "Cannot repeat your own notice"
5025 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5027 #: lib/command.php:418
5028 msgid "Already repeated that notice"
5029 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5031 #: lib/command.php:426
5033 msgid "Notice from %s repeated"
5034 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5036 #: lib/command.php:428
5037 msgid "Error repeating notice."
5038 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5040 #: lib/command.php:482
5042 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5044 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5046 #: lib/command.php:491
5048 msgid "Reply to %s sent"
5049 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5051 #: lib/command.php:493
5052 msgid "Error saving notice."
5053 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5055 #: lib/command.php:547
5056 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5057 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5059 #: lib/command.php:554
5061 msgid "Subscribed to %s"
5062 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5064 #: lib/command.php:575
5065 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5066 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5068 #: lib/command.php:582
5070 msgid "Unsubscribed from %s"
5071 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5073 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5074 msgid "Command not yet implemented."
5075 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5077 #: lib/command.php:603
5078 msgid "Notification off."
5079 msgstr "Notificação desligada."
5081 #: lib/command.php:605
5082 msgid "Can't turn off notification."
5083 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5085 #: lib/command.php:626
5086 msgid "Notification on."
5087 msgstr "Notificação ligada."
5089 #: lib/command.php:628
5090 msgid "Can't turn on notification."
5091 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5093 #: lib/command.php:641
5094 msgid "Login command is disabled"
5095 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5097 #: lib/command.php:652
5099 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5101 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5104 #: lib/command.php:668
5105 msgid "You are not subscribed to anyone."
5106 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5108 #: lib/command.php:670
5109 msgid "You are subscribed to this person:"
5110 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5111 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5112 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5114 #: lib/command.php:690
5115 msgid "No one is subscribed to you."
5116 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5118 #: lib/command.php:692
5119 msgid "This person is subscribed to you:"
5120 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5121 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5122 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5124 #: lib/command.php:712
5125 msgid "You are not a member of any groups."
5126 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5128 #: lib/command.php:714
5129 msgid "You are a member of this group:"
5130 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5131 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5132 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5134 #: lib/command.php:728
5137 "on - turn on notifications\n"
5138 "off - turn off notifications\n"
5139 "help - show this help\n"
5140 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5141 "groups - lists the groups you have joined\n"
5142 "subscriptions - list the people you follow\n"
5143 "subscribers - list the people that follow you\n"
5144 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5145 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5146 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5147 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5148 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5149 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5150 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5151 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5152 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5153 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5154 "join <group> - join group\n"
5155 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5156 "drop <group> - leave group\n"
5157 "stats - get your stats\n"
5158 "stop - same as 'off'\n"
5159 "quit - same as 'off'\n"
5160 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5161 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5162 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5163 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5164 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5165 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5166 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5167 "track <word> - not yet implemented.\n"
5168 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5169 "track off - not yet implemented.\n"
5170 "untrack all - not yet implemented.\n"
5171 "tracks - not yet implemented.\n"
5172 "tracking - not yet implemented.\n"
5175 "on - ativa as notificações\n"
5176 "off - desativa as notificações\n"
5177 "help - exibe esta ajuda\n"
5178 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5179 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5180 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5181 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5182 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5183 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5184 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5185 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5186 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5188 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5189 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5190 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5191 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5192 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5193 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5194 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5195 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5196 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5197 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5198 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5199 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5200 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5201 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5202 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5203 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5204 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5205 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5206 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5207 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5208 "track off - não implementado ainda\n"
5209 "untrack all - não implementado ainda\n"
5210 "tracks - não implementado ainda\n"
5211 "tracking - não implementado ainda\n"
5213 #: lib/common.php:135
5214 msgid "No configuration file found. "
5215 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5217 #: lib/common.php:136
5218 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5219 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5221 #: lib/common.php:138
5222 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5223 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5225 #: lib/common.php:139
5226 msgid "Go to the installer."
5227 msgstr "Ir para o instalador."
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5234 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5235 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5238 msgid "Updates by SMS"
5239 msgstr "Atualizações via SMS"
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5246 msgid "Authorized connected applications"
5247 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5249 #: lib/dberroraction.php:60
5250 msgid "Database error"
5251 msgstr "Erro no banco de dados"
5253 #: lib/designsettings.php:105
5255 msgstr "Enviar arquivo"
5257 #: lib/designsettings.php:109
5259 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5261 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5263 #: lib/designsettings.php:418
5264 msgid "Design defaults restored."
5265 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5267 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5268 msgid "Disfavor this notice"
5269 msgstr "Excluir das favoritas"
5271 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5272 msgid "Favor this notice"
5273 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5275 #: lib/favorform.php:140
5277 msgstr "Tornar favorita"
5295 #: lib/feedlist.php:64
5297 msgstr "Exportar os dados"
5299 #: lib/galleryaction.php:121
5301 msgstr "Filtrar etiquetas"
5303 #: lib/galleryaction.php:131
5307 #: lib/galleryaction.php:139
5308 msgid "Select tag to filter"
5309 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5311 #: lib/galleryaction.php:140
5315 #: lib/galleryaction.php:141
5316 msgid "Choose a tag to narrow list"
5317 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5319 #: lib/galleryaction.php:143
5323 #: lib/groupeditform.php:163
5324 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5325 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5327 #: lib/groupeditform.php:168
5328 msgid "Describe the group or topic"
5329 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5331 #: lib/groupeditform.php:170
5333 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5334 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5336 #: lib/groupeditform.php:179
5338 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5340 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5343 #: lib/groupeditform.php:187
5345 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5347 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5349 #: lib/groupnav.php:85
5353 #: lib/groupnav.php:101
5357 #: lib/groupnav.php:102
5359 msgid "%s blocked users"
5360 msgstr "%s usuários bloqueados"
5362 #: lib/groupnav.php:108
5364 msgid "Edit %s group properties"
5365 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5367 #: lib/groupnav.php:113
5371 #: lib/groupnav.php:114
5373 msgid "Add or edit %s logo"
5374 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5376 #: lib/groupnav.php:120
5378 msgid "Add or edit %s design"
5379 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5381 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5382 msgid "Groups with most members"
5383 msgstr "Grupos com mais membros"
5385 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5386 msgid "Groups with most posts"
5387 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5389 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5391 msgid "Tags in %s group's notices"
5392 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5394 #: lib/htmloutputter.php:103
5395 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5396 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5398 #: lib/imagefile.php:75
5400 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5401 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5403 #: lib/imagefile.php:80
5404 msgid "Partial upload."
5405 msgstr "Envio parcial."
5407 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5408 msgid "System error uploading file."
5409 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5411 #: lib/imagefile.php:96
5412 msgid "Not an image or corrupt file."
5413 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5415 #: lib/imagefile.php:105
5416 msgid "Unsupported image file format."
5417 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5419 #: lib/imagefile.php:118
5420 msgid "Lost our file."
5421 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5423 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5424 msgid "Unknown file type"
5425 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5427 #: lib/imagefile.php:217
5431 #: lib/imagefile.php:219
5435 #: lib/jabber.php:220
5440 #: lib/jabber.php:400
5442 msgid "Unknown inbox source %d."
5443 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5445 #: lib/joinform.php:114
5449 #: lib/leaveform.php:114
5453 #: lib/logingroupnav.php:80
5454 msgid "Login with a username and password"
5455 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5457 #: lib/logingroupnav.php:86
5458 msgid "Sign up for a new account"
5459 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5462 msgid "Email address confirmation"
5463 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5470 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5472 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5476 "If not, just ignore this message.\n"
5478 "Thanks for your time, \n"
5483 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5485 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5489 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5491 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5496 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5497 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5502 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5507 "Faithfully yours,\n"
5511 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5513 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5522 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5527 msgstr "Descrição: %s"
5531 msgid "New email address for posting to %s"
5532 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5537 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5539 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5541 "More email instructions at %3$s.\n"
5543 "Faithfully yours,\n"
5546 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5548 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5550 "Mais instruções em %3$s.\n"
5558 msgstr "Mensagem de %s"
5561 msgid "SMS confirmation"
5562 msgstr "Confirmação de SMS"
5566 msgid "You've been nudged by %s"
5567 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5572 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5573 "to post some news.\n"
5575 "So let's hear from you :)\n"
5579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5581 "With kind regards,\n"
5584 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5585 "alguma mensagem..\n"
5587 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5591 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5598 msgid "New private message from %s"
5599 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5604 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5606 "------------------------------------------------------\n"
5608 "------------------------------------------------------\n"
5610 "You can reply to their message here:\n"
5614 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5616 "With kind regards,\n"
5619 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5621 "------------------------------------------------------\n"
5623 "------------------------------------------------------\n"
5625 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5629 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5636 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5637 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5642 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5644 "The URL of your notice is:\n"
5648 "The text of your notice is:\n"
5652 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5656 "Faithfully yours,\n"
5659 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5661 "A URL da sua mensagem é:\n"
5665 "O texto da sua mensagem é:\n"
5669 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5678 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5679 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5684 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5686 "The notice is here:\n"
5695 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5698 "A mensagem está aqui:\n"
5707 #: lib/mailbox.php:89
5708 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5709 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5711 #: lib/mailbox.php:139
5713 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5714 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5716 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5717 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5718 "receber mensagens privadas."
5720 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5724 #: lib/mailhandler.php:37
5725 msgid "Could not parse message."
5726 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5728 #: lib/mailhandler.php:42
5729 msgid "Not a registered user."
5730 msgstr "Não é um usuário registrado."
5732 #: lib/mailhandler.php:46
5733 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5734 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5736 #: lib/mailhandler.php:50
5737 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5738 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5740 #: lib/mailhandler.php:228
5742 msgid "Unsupported message type: %s"
5743 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5745 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5746 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5748 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5749 "favor, tente novamente."
5751 #: lib/mediafile.php:142
5752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5754 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5755 "upload_max_filesize do php.ini."
5757 #: lib/mediafile.php:147
5759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5762 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5763 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5765 #: lib/mediafile.php:152
5766 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5767 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5769 #: lib/mediafile.php:159
5770 msgid "Missing a temporary folder."
5771 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5773 #: lib/mediafile.php:162
5774 msgid "Failed to write file to disk."
5775 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5777 #: lib/mediafile.php:165
5778 msgid "File upload stopped by extension."
5779 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5781 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5782 msgid "File exceeds user's quota."
5783 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5785 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5786 msgid "File could not be moved to destination directory."
5787 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5789 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5790 msgid "Could not determine file's MIME type."
5791 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5793 #: lib/mediafile.php:270
5795 msgid " Try using another %s format."
5796 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5798 #: lib/mediafile.php:275
5800 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5801 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5803 #: lib/messageform.php:120
5804 msgid "Send a direct notice"
5805 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5807 #: lib/messageform.php:146
5811 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5812 msgid "Available characters"
5813 msgstr "Caracteres disponíveis"
5815 #: lib/noticeform.php:160
5816 msgid "Send a notice"
5817 msgstr "Enviar uma mensagem"
5819 #: lib/noticeform.php:173
5821 msgid "What's up, %s?"
5824 #: lib/noticeform.php:192
5828 #: lib/noticeform.php:196
5829 msgid "Attach a file"
5830 msgstr "Anexar um arquivo"
5832 #: lib/noticeform.php:212
5833 msgid "Share my location"
5834 msgstr "Divulgar minha localização"
5836 #: lib/noticeform.php:215
5837 msgid "Do not share my location"
5838 msgstr "Não divulgar minha localização"
5840 #: lib/noticeform.php:216
5842 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5845 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5846 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5848 #: lib/noticelist.php:428
5850 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5851 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5853 #: lib/noticelist.php:429
5857 #: lib/noticelist.php:429
5861 #: lib/noticelist.php:430
5865 #: lib/noticelist.php:430
5869 #: lib/noticelist.php:436
5873 #: lib/noticelist.php:547
5875 msgstr "no contexto"
5877 #: lib/noticelist.php:572
5879 msgstr "Repetida por"
5881 #: lib/noticelist.php:598
5882 msgid "Reply to this notice"
5883 msgstr "Responder a esta mensagem"
5885 #: lib/noticelist.php:599
5889 #: lib/noticelist.php:641
5890 msgid "Notice repeated"
5891 msgstr "Mensagem repetida"
5893 #: lib/nudgeform.php:116
5894 msgid "Nudge this user"
5895 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5897 #: lib/nudgeform.php:128
5899 msgstr "Chamar a atenção"
5901 #: lib/nudgeform.php:128
5902 msgid "Send a nudge to this user"
5903 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5905 #: lib/oauthstore.php:283
5906 msgid "Error inserting new profile"
5907 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5909 #: lib/oauthstore.php:291
5910 msgid "Error inserting avatar"
5911 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5913 #: lib/oauthstore.php:311
5914 msgid "Error inserting remote profile"
5915 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5917 #: lib/oauthstore.php:345
5918 msgid "Duplicate notice"
5919 msgstr "Duplicar a mensagem"
5921 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5922 msgid "You have been banned from subscribing."
5923 msgstr "Você está proibido de assinar."
5925 #: lib/oauthstore.php:490
5926 msgid "Couldn't insert new subscription."
5927 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5929 #: lib/personalgroupnav.php:99
5933 #: lib/personalgroupnav.php:104
5937 #: lib/personalgroupnav.php:114
5941 #: lib/personalgroupnav.php:125
5945 #: lib/personalgroupnav.php:126
5946 msgid "Your incoming messages"
5947 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5949 #: lib/personalgroupnav.php:130
5953 #: lib/personalgroupnav.php:131
5954 msgid "Your sent messages"
5955 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5957 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5959 msgid "Tags in %s's notices"
5960 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5962 #: lib/plugin.php:114
5964 msgstr "Desconhecido"
5966 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5967 msgid "Subscriptions"
5968 msgstr "Assinaturas"
5970 #: lib/profileaction.php:126
5971 msgid "All subscriptions"
5972 msgstr "Todas as assinaturas"
5974 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5978 #: lib/profileaction.php:157
5979 msgid "All subscribers"
5980 msgstr "Todos os assinantes"
5982 #: lib/profileaction.php:178
5984 msgstr "ID do usuário"
5986 #: lib/profileaction.php:183
5987 msgid "Member since"
5988 msgstr "Membro desde"
5990 #: lib/profileaction.php:245
5992 msgstr "Todos os grupos"
5994 #: lib/profileformaction.php:123
5995 msgid "No return-to arguments."
5996 msgstr "Sem argumentos return-to."
5998 #: lib/profileformaction.php:137
5999 msgid "Unimplemented method."
6000 msgstr "Método não implementado."
6002 #: lib/publicgroupnav.php:78
6006 #: lib/publicgroupnav.php:82
6008 msgstr "Grupos de usuário"
6010 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6012 msgstr "Etiquetas recentes"
6014 #: lib/publicgroupnav.php:88
6016 msgstr "Em destaque"
6018 #: lib/publicgroupnav.php:92
6022 #: lib/repeatform.php:107
6023 msgid "Repeat this notice?"
6024 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6026 #: lib/repeatform.php:132
6027 msgid "Repeat this notice"
6028 msgstr "Repetir esta mensagem"
6030 #: lib/router.php:665
6031 msgid "No single user defined for single-user mode."
6034 #: lib/sandboxform.php:67
6038 #: lib/sandboxform.php:78
6039 msgid "Sandbox this user"
6040 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6042 #: lib/searchaction.php:120
6044 msgstr "Procurar no site"
6046 #: lib/searchaction.php:126
6048 msgstr "Palavra(s)-chave"
6050 #: lib/searchaction.php:162
6052 msgstr "Ajuda da procura"
6054 #: lib/searchgroupnav.php:80
6058 #: lib/searchgroupnav.php:81
6059 msgid "Find people on this site"
6060 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6062 #: lib/searchgroupnav.php:83
6063 msgid "Find content of notices"
6064 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6066 #: lib/searchgroupnav.php:85
6067 msgid "Find groups on this site"
6068 msgstr "Encontre grupos neste site"
6070 #: lib/section.php:89
6071 msgid "Untitled section"
6072 msgstr "Seção sem título"
6074 #: lib/section.php:106
6078 #: lib/silenceform.php:67
6082 #: lib/silenceform.php:78
6083 msgid "Silence this user"
6084 msgstr "Silenciar este usuário"
6086 #: lib/subgroupnav.php:83
6088 msgid "People %s subscribes to"
6089 msgstr "Assinaturas de %s"
6091 #: lib/subgroupnav.php:91
6093 msgid "People subscribed to %s"
6094 msgstr "Assinantes de %s"
6096 #: lib/subgroupnav.php:99
6098 msgid "Groups %s is a member of"
6099 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6102 msgid "Already subscribed!"
6103 msgstr "Já assinado!"
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "O usuário bloqueou você."
6110 msgid "Could not subscribe."
6111 msgstr "Não foi possível assinar."
6114 msgid "Could not subscribe other to you."
6115 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6118 msgid "Not subscribed!"
6119 msgstr "Não assinado!"
6122 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6123 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6126 msgid "Couldn't delete subscription."
6127 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6129 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6130 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6131 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6132 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6134 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6135 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6136 msgid "People Tagcloud as tagged"
6137 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6139 #: lib/tagcloudsection.php:56
6143 #: lib/topposterssection.php:74
6145 msgstr "Quem mais publica"
6147 #: lib/unsandboxform.php:69
6149 msgstr "Tirar do isolamento"
6151 #: lib/unsandboxform.php:80
6152 msgid "Unsandbox this user"
6153 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6155 #: lib/unsilenceform.php:67
6157 msgstr "Encerrar silenciamento"
6159 #: lib/unsilenceform.php:78
6160 msgid "Unsilence this user"
6161 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6163 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6164 msgid "Unsubscribe from this user"
6165 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6167 #: lib/unsubscribeform.php:137
6171 #: lib/userprofile.php:116
6173 msgstr "Editar o avatar"
6175 #: lib/userprofile.php:236
6176 msgid "User actions"
6177 msgstr "Ações do usuário"
6179 #: lib/userprofile.php:248
6180 msgid "Edit profile settings"
6181 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6183 #: lib/userprofile.php:249
6187 #: lib/userprofile.php:272
6188 msgid "Send a direct message to this user"
6189 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6191 #: lib/userprofile.php:273
6195 #: lib/userprofile.php:311
6200 msgid "a few seconds ago"
6201 msgstr "alguns segundos atrás"
6204 msgid "about a minute ago"
6205 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6209 msgid "about %d minutes ago"
6210 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6213 msgid "about an hour ago"
6214 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6218 msgid "about %d hours ago"
6219 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6222 msgid "about a day ago"
6223 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6227 msgid "about %d days ago"
6228 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6231 msgid "about a month ago"
6232 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6236 msgid "about %d months ago"
6237 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6240 msgid "about a year ago"
6241 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6243 #: lib/webcolor.php:82
6245 msgid "%s is not a valid color!"
6246 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6248 #: lib/webcolor.php:123
6250 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6251 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6253 #: lib/xmppmanager.php:402
6255 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6257 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."