]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:32+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Salvar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "Este usuário não existe."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s e amigos"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
191 "ainda."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
202 "publicar algo."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
214
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
224 "primeiro a publicar?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Você e amigos"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 #, php-format
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
238
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requer um POST."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 msgid ""
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "none."
303 msgstr ""
304 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
305 "valores: sms, im, none"
306
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
311
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "O usuário não tem perfil."
326
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
331
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
339 #, fuzzy, php-format
340 msgid ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
343 msgid_plural ""
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
346 msgstr[0] ""
347 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
348 "devido à sua configuração atual."
349 msgstr[1] ""
350 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
351 "devido à sua configuração atual."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensagens diretas de %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensagens diretas para %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] ""
427 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
428 msgstr[1] ""
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
430
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
439 msgstr ""
440 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
441 "amigos."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
448 msgstr ""
449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
450 "si, discretamente."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
517
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
520 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
521 #: actions/register.php:212
522 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
523 msgstr ""
524 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
525 "ter e espaços."
526
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
530 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
534
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
538 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "Não é uma identificação válida."
542
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "A URL informada não é válida."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
556 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
557 #: actions/register.php:227
558 #, fuzzy
559 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
560 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
568 #: actions/newapplication.php:178
569 #, fuzzy, php-format
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
573 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
578 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
579 #: actions/register.php:236
580 #, fuzzy
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
591 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
596 #, php-format
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
613
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "O grupo não foi encontrado."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Você já é membro desse grupo."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
643 #, php-format
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Você não é membro deste grupo."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
658 #, php-format
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
661
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
664 #, php-format
665 msgid "%s's groups"
666 msgstr "Grupos de %s"
667
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
670 #, php-format
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
673
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
677 #, php-format
678 msgid "%s groups"
679 msgstr "Grupos de %s"
680
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
683 #, php-format
684 msgid "groups on %s"
685 msgstr "grupos no %s"
686
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "O upload falhou."
691
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
694 #, fuzzy
695 msgid "Invalid request token or verifier."
696 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
697
698 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:107
700 msgid "No oauth_token parameter provided."
701 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
705 #, fuzzy
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Token inválido."
708
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
711 #, fuzzy
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Você não está autorizado."
714
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr ""
733 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:168
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
739
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:217
742 #, fuzzy
743 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
744 msgstr ""
745 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
746
747 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
748 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
754 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
755 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
756 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
758 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
759 msgid "Unexpected form submission."
760 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
761
762 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:387
764 msgid "An application would like to connect to your account"
765 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
766
767 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:404
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
771
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:425
775 #, fuzzy, php-format
776 msgid ""
777 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
778 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
779 "parties you trust."
780 msgstr ""
781 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
782 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
783 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
784 "confia."
785
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:433
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 msgstr ""
796 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
797 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
798 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
799 "confia."
800
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:455
803 #, fuzzy
804 msgctxt "LEGEND"
805 msgid "Account"
806 msgstr "Conta"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
811 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
812 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
813 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
814 #: lib/userprofile.php:132
815 msgid "Nickname"
816 msgstr "Usuário"
817
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
821 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
822 msgid "Password"
823 msgstr "Senha"
824
825 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
826 #. TRANS: by an external application.
827 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
832 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
833 #: lib/applicationeditform.php:351
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Cancelar"
837
838 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:485
840 #, fuzzy
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "Allow"
843 msgstr "Permitir"
844
845 #. TRANS: Form instructions.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:502
847 #, fuzzy
848 msgid "Authorize access to your account information."
849 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
850
851 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:594
853 #, fuzzy
854 msgid "Authorization canceled."
855 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
856
857 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
858 #. TRANS: %s is an OAuth token.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:598
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid "The request token %s has been revoked."
862 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:621
866 #, fuzzy
867 msgid "You have successfully authorized the application"
868 msgstr "Você não está autorizado."
869
870 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:625
872 msgid ""
873 "Please return to the application and enter the following security code to "
874 "complete the process."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:632
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid "You have successfully authorized %s"
882 msgstr "Você não está autorizado."
883
884 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #. TRANS: %s is the authorised application name.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:639
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
890 "process."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
898
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
903
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Essa mensagem não existe."
910
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
916
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
922
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "A mensagem foi excluída."
927
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
932
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:284
949 #, fuzzy
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
952
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
960 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
961
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
963 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
964 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
965 msgid "Unsupported format."
966 msgstr "Formato não suportado."
967
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
971 #, php-format
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
978 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
982
983 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
984 #. TRANS: %s is the error.
985 #: actions/apitimelinegroup.php:138
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "Could not generate feed for group - %s"
988 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
989
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #: actions/apitimelinementions.php:115
993 #, php-format
994 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
995 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
999 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1000 #: actions/apitimelinementions.php:131
1001 #, php-format
1002 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1004
1005 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1007 #, php-format
1008 msgid "%s public timeline"
1009 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1012 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1013 #, php-format
1014 msgid "%s updates from everyone!"
1015 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1016
1017 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1018 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Unimplemented."
1021 msgstr "Método não implementado."
1022
1023 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1024 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeated to %s"
1027 msgstr "Repetida para %s"
1028
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1032 #, php-format
1033 msgid "Repeats of %s"
1034 msgstr "Repetições de %s"
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1039 #, php-format
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1046 #, php-format
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1049
1050 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1051 #: actions/apitrends.php:85
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "O método da API está em construção."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 #: actions/apiusershow.php:94
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1059
1060 #: actions/attachment.php:73
1061 msgid "No such attachment."
1062 msgstr "Este anexo não existe."
1063
1064 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1065 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1066 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1067 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1068 msgid "No nickname."
1069 msgstr "Nenhuma identificação."
1070
1071 #: actions/avatarbynickname.php:64
1072 msgid "No size."
1073 msgstr "Sem tamanho definido."
1074
1075 #: actions/avatarbynickname.php:69
1076 msgid "Invalid size."
1077 msgstr "Tamanho inválido."
1078
1079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1080 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1081 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1082 msgid "Avatar"
1083 msgstr "Avatar"
1084
1085 #: actions/avatarsettings.php:78
1086 #, php-format
1087 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1088 msgstr ""
1089 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1090
1091 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1092 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1093 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1094 msgid "User without matching profile."
1095 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1096
1097 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1098 #: actions/grouplogo.php:254
1099 msgid "Avatar settings"
1100 msgstr "Configurações do avatar"
1101
1102 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1103 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1104 msgid "Original"
1105 msgstr "Original"
1106
1107 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1108 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1109 msgid "Preview"
1110 msgstr "Pré-visualizar"
1111
1112 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1113 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1114 #: lib/noticelist.php:667
1115 msgid "Delete"
1116 msgstr "Excluir"
1117
1118 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1119 msgid "Upload"
1120 msgstr "Enviar"
1121
1122 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1123 msgid "Crop"
1124 msgstr "Cortar"
1125
1126 #: actions/avatarsettings.php:307
1127 msgid "No file uploaded."
1128 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:334
1131 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1132 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1135 msgid "Lost our file data."
1136 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1137
1138 #: actions/avatarsettings.php:372
1139 msgid "Avatar updated."
1140 msgstr "O avatar foi atualizado."
1141
1142 #: actions/avatarsettings.php:375
1143 msgid "Failed updating avatar."
1144 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1145
1146 #: actions/avatarsettings.php:399
1147 msgid "Avatar deleted."
1148 msgstr "O avatar foi excluído."
1149
1150 #: actions/block.php:69
1151 msgid "You already blocked that user."
1152 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1153
1154 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1155 msgid "Block user"
1156 msgstr "Bloquear usuário"
1157
1158 #: actions/block.php:138
1159 msgid ""
1160 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1161 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1162 "will not be notified of any @-replies from them."
1163 msgstr ""
1164 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1165 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1166 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1167 "você."
1168
1169 #. TRANS: Button label on the user block form.
1170 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1172 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1174 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1175 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1176 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1177 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1178 msgctxt "BUTTON"
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Não"
1181
1182 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1183 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1184 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1185 msgid "Do not block this user"
1186 msgstr "Não bloquear este usuário"
1187
1188 #. TRANS: Button label on the user block form.
1189 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1191 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1192 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1193 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1194 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1195 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1196 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1197 msgctxt "BUTTON"
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Sim"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1202 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1203 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1204 msgid "Block this user"
1205 msgstr "Bloquear este usuário"
1206
1207 #: actions/block.php:187
1208 msgid "Failed to save block information."
1209 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1210
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1216 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1217 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1218 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1220 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1221 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1222 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1223 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1224 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1225 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1226 #: lib/command.php:380
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Esse grupo não existe."
1229
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1231 #, php-format
1232 msgid "%s blocked profiles"
1233 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1234
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1236 #, php-format
1237 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1238 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1239
1240 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1241 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1242 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1243
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1245 msgid "Unblock user from group"
1246 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1247
1248 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1250 msgid "Unblock"
1251 msgstr "Desbloquear"
1252
1253 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1254 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1255 msgid "Unblock this user"
1256 msgstr "Desbloquear este usuário"
1257
1258 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1259 #: actions/bookmarklet.php:51
1260 #, php-format
1261 msgid "Post to %s"
1262 msgstr "Publicar em %s"
1263
1264 #: actions/confirmaddress.php:75
1265 msgid "No confirmation code."
1266 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1267
1268 #: actions/confirmaddress.php:80
1269 msgid "Confirmation code not found."
1270 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1271
1272 #: actions/confirmaddress.php:85
1273 msgid "That confirmation code is not for you!"
1274 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1275
1276 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1277 #: actions/confirmaddress.php:91
1278 #, php-format
1279 msgid "Unrecognized address type %s."
1280 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1281
1282 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1283 #: actions/confirmaddress.php:96
1284 msgid "That address has already been confirmed."
1285 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1286
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1289 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1294 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1295 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1296 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1297 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1298 #: actions/smssettings.php:464
1299 msgid "Couldn't update user."
1300 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1301
1302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1304 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1305 #: actions/smssettings.php:422
1306 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1307 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1308
1309 #: actions/confirmaddress.php:146
1310 msgid "Confirm address"
1311 msgstr "Confirme o endereço"
1312
1313 #: actions/confirmaddress.php:161
1314 #, php-format
1315 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1316 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1317
1318 #: actions/conversation.php:99
1319 msgid "Conversation"
1320 msgstr "Conversa"
1321
1322 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1323 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1324 msgid "Notices"
1325 msgstr "Mensagens"
1326
1327 #: actions/deleteapplication.php:63
1328 msgid "You must be logged in to delete an application."
1329 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1330
1331 #: actions/deleteapplication.php:71
1332 msgid "Application not found."
1333 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1336 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1337 #: actions/showapplication.php:94
1338 msgid "You are not the owner of this application."
1339 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1340
1341 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1342 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1343 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1344 #: lib/action.php:1354
1345 msgid "There was a problem with your session token."
1346 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1347
1348 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1349 msgid "Delete application"
1350 msgstr "Excluir a aplicação"
1351
1352 #: actions/deleteapplication.php:149
1353 msgid ""
1354 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1355 "about the application from the database, including all existing user "
1356 "connections."
1357 msgstr ""
1358 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1359 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1360 "com os usuários."
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:158
1364 msgid "Do not delete this application"
1365 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1366
1367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1368 #: actions/deleteapplication.php:164
1369 msgid "Delete this application"
1370 msgstr "Excluir esta aplicação"
1371
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1373 #: actions/deletegroup.php:64
1374 #, fuzzy
1375 msgid "You must be logged in to delete a group."
1376 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1377
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1379 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1380 #: actions/leavegroup.php:88
1381 msgid "No nickname or ID."
1382 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1383
1384 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1385 #: actions/deletegroup.php:107
1386 #, fuzzy
1387 msgid "You are not allowed to delete this group."
1388 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1389
1390 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1391 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1392 #: actions/deletegroup.php:150
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Could not delete group %s."
1395 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1396
1397 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1398 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1399 #: actions/deletegroup.php:159
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Deleted group %s"
1402 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1403
1404 #. TRANS: Title.
1405 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1406 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Delete group"
1409 msgstr "Excluir usuário"
1410
1411 #: actions/deletegroup.php:206
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1415 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1416 "will still appear in individual timelines."
1417 msgstr ""
1418 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1419 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1420
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:224
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Do not delete this group"
1425 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1426
1427 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1428 #: actions/deletegroup.php:231
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Delete this group"
1431 msgstr "Excluir este usuário"
1432
1433 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1434 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1435 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1436 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1437 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1438 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1439 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1440 #: lib/settingsaction.php:72
1441 msgid "Not logged in."
1442 msgstr "Você não está autenticado."
1443
1444 #: actions/deletenotice.php:74
1445 msgid "Can't delete this notice."
1446 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1447
1448 #: actions/deletenotice.php:106
1449 msgid ""
1450 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1451 "be undone."
1452 msgstr ""
1453 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1454 "ser desfeito."
1455
1456 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1457 msgid "Delete notice"
1458 msgstr "Excluir a mensagem"
1459
1460 #: actions/deletenotice.php:147
1461 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1462 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1463
1464 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1465 #: actions/deletenotice.php:154
1466 msgid "Do not delete this notice"
1467 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1468
1469 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1470 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1471 msgid "Delete this notice"
1472 msgstr "Excluir esta mensagem"
1473
1474 #: actions/deleteuser.php:67
1475 msgid "You cannot delete users."
1476 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1477
1478 #: actions/deleteuser.php:74
1479 msgid "You can only delete local users."
1480 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1481
1482 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1483 msgid "Delete user"
1484 msgstr "Excluir usuário"
1485
1486 #: actions/deleteuser.php:136
1487 msgid ""
1488 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1489 "the user from the database, without a backup."
1490 msgstr ""
1491 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1492 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1493
1494 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1495 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1496 msgid "Delete this user"
1497 msgstr "Excluir este usuário"
1498
1499 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1500 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1501 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1502 msgid "Design"
1503 msgstr "Aparência"
1504
1505 #: actions/designadminpanel.php:74
1506 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: actions/designadminpanel.php:335
1510 msgid "Invalid logo URL."
1511 msgstr "A URL da logo é inválida."
1512
1513 #: actions/designadminpanel.php:340
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Invalid SSL logo URL."
1516 msgstr "A URL da logo é inválida."
1517
1518 #: actions/designadminpanel.php:344
1519 #, php-format
1520 msgid "Theme not available: %s."
1521 msgstr "Tema não disponível: %s."
1522
1523 #: actions/designadminpanel.php:448
1524 msgid "Change logo"
1525 msgstr "Alterar a logo"
1526
1527 #: actions/designadminpanel.php:453
1528 msgid "Site logo"
1529 msgstr "Logo do site"
1530
1531 #: actions/designadminpanel.php:457
1532 #, fuzzy
1533 msgid "SSL logo"
1534 msgstr "Logo do site"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:469
1537 msgid "Change theme"
1538 msgstr "Alterar o tema"
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:486
1541 msgid "Site theme"
1542 msgstr "Tema do site"
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:487
1545 msgid "Theme for the site."
1546 msgstr "Tema para o site."
1547
1548 #: actions/designadminpanel.php:493
1549 msgid "Custom theme"
1550 msgstr "Tema personalizado"
1551
1552 #: actions/designadminpanel.php:497
1553 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1554 msgstr ""
1555 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1556 "arquivo .zip."
1557
1558 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1559 msgid "Change background image"
1560 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1561
1562 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1563 #: lib/designsettings.php:178
1564 msgid "Background"
1565 msgstr "Fundo"
1566
1567 #: actions/designadminpanel.php:522
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1571 "$s."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1574 "arquivo é de %1 $s."
1575
1576 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1577 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1578 msgid "On"
1579 msgstr "Ativado"
1580
1581 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1582 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1583 msgid "Off"
1584 msgstr "Desativado"
1585
1586 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1587 msgid "Turn background image on or off."
1588 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1589
1590 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1591 msgid "Tile background image"
1592 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1593
1594 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1595 msgid "Change colours"
1596 msgstr "Alterar a cor"
1597
1598 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1599 msgid "Content"
1600 msgstr "Conteúdo"
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1603 msgid "Sidebar"
1604 msgstr "Barra lateral"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1607 msgid "Text"
1608 msgstr "Texto"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1611 msgid "Links"
1612 msgstr "Links"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:677
1615 msgid "Advanced"
1616 msgstr "Avançado"
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:681
1619 msgid "Custom CSS"
1620 msgstr "CSS personalizado"
1621
1622 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1623 msgid "Use defaults"
1624 msgstr "Usar o padrão|"
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1627 msgid "Restore default designs"
1628 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1631 msgid "Reset back to default"
1632 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title.
1635 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1636 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1637 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1638 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1639 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1640 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1641 msgid "Save"
1642 msgstr "Salvar"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1645 msgid "Save design"
1646 msgstr "Salvar a aparência"
1647
1648 #: actions/disfavor.php:81
1649 msgid "This notice is not a favorite!"
1650 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1651
1652 #: actions/disfavor.php:94
1653 msgid "Add to favorites"
1654 msgstr "Adicionar às favoritas"
1655
1656 #: actions/doc.php:158
1657 #, php-format
1658 msgid "No such document \"%s\""
1659 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1660
1661 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1662 #. TRANS: Form legend.
1663 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1664 msgid "Edit application"
1665 msgstr "Editar a aplicação"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1668 #: actions/editapplication.php:66
1669 msgid "You must be logged in to edit an application."
1670 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1673 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1674 msgid "No such application."
1675 msgstr "Essa aplicação não existe."
1676
1677 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:167
1679 msgid "Use this form to edit your application."
1680 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1681
1682 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1684 msgid "Name is required."
1685 msgstr "O nome é obrigatório."
1686
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:188
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1691 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1692
1693 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1694 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1695 msgid "Name already in use. Try another one."
1696 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1697
1698 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1699 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1700 msgid "Description is required."
1701 msgstr "A descrição é obrigatória."
1702
1703 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1704 #: actions/editapplication.php:208
1705 msgid "Source URL is too long."
1706 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1707
1708 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1710 msgid "Source URL is not valid."
1711 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1712
1713 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1715 msgid "Organization is required."
1716 msgstr "A organização é obrigatória."
1717
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:223
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1722 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1723
1724 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1725 msgid "Organization homepage is required."
1726 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1727
1728 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1729 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1730 msgid "Callback is too long."
1731 msgstr "O retorno é muito extenso."
1732
1733 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1734 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1735 msgid "Callback URL is not valid."
1736 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1737
1738 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1739 #: actions/editapplication.php:282
1740 msgid "Could not update application."
1741 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1742
1743 #: actions/editgroup.php:56
1744 #, php-format
1745 msgid "Edit %s group"
1746 msgstr "Editar o grupo %s"
1747
1748 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1749 msgid "You must be logged in to create a group."
1750 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1751
1752 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1753 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1754 msgid "You must be an admin to edit the group."
1755 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1756
1757 #: actions/editgroup.php:158
1758 msgid "Use this form to edit the group."
1759 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1760
1761 #: actions/editgroup.php:205
1762 #, php-format
1763 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1764 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1765
1766 #: actions/editgroup.php:219
1767 #, php-format
1768 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1769 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
1770
1771 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1772 #, php-format
1773 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1774 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1775
1776 #: actions/editgroup.php:258
1777 msgid "Could not update group."
1778 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1779
1780 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1781 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1782 msgid "Could not create aliases."
1783 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1784
1785 #: actions/editgroup.php:280
1786 msgid "Options saved."
1787 msgstr "As configurações foram salvas."
1788
1789 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1790 #: actions/emailsettings.php:61
1791 msgid "Email settings"
1792 msgstr "Configurações do e-mail"
1793
1794 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1795 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1796 #: actions/emailsettings.php:76
1797 #, php-format
1798 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1799 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1800
1801 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1802 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1803 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1804 msgid "Email address"
1805 msgstr "Endereço de e-mail"
1806
1807 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1808 #: actions/emailsettings.php:112
1809 msgid "Current confirmed email address."
1810 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1811
1812 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1813 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1814 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1815 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1816 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1817 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1818 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1819 #: actions/smssettings.php:180
1820 msgctxt "BUTTON"
1821 msgid "Remove"
1822 msgstr "Remover"
1823
1824 #: actions/emailsettings.php:122
1825 msgid ""
1826 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1827 "a message with further instructions."
1828 msgstr ""
1829 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1830 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1831
1832 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1833 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1834 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1835 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1836 #. TRANS: organization.
1837 #: actions/emailsettings.php:139
1838 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1839 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1840
1841 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1842 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1843 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1844 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1845 #: actions/smssettings.php:162
1846 msgctxt "BUTTON"
1847 msgid "Add"
1848 msgstr "Adicionar"
1849
1850 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1851 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1852 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1853 msgid "Incoming email"
1854 msgstr "E-mail de recebimento"
1855
1856 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1857 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1858 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1859 msgid "Send email to this address to post new notices."
1860 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1861
1862 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1863 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1864 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1865 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1866 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1867
1868 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1869 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1870 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1871 msgctxt "BUTTON"
1872 msgid "New"
1873 msgstr "Novo"
1874
1875 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:178
1877 msgid "Email preferences"
1878 msgstr "Preferências de e-mail"
1879
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:184
1882 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1883 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1884
1885 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1886 #: actions/emailsettings.php:190
1887 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1888 msgstr ""
1889 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1890 "favorita."
1891
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:197
1894 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1895 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:203
1899 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1900 msgstr ""
1901 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1902 "(\"@nome\")."
1903
1904 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1905 #: actions/emailsettings.php:209
1906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1907 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1908
1909 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1910 #: actions/emailsettings.php:216
1911 msgid "I want to post notices by email."
1912 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1913
1914 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1915 #: actions/emailsettings.php:223
1916 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1917 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1918
1919 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1920 #: actions/emailsettings.php:338
1921 msgid "Email preferences saved."
1922 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1923
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1925 #: actions/emailsettings.php:357
1926 msgid "No email address."
1927 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1928
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1930 #: actions/emailsettings.php:365
1931 msgid "Cannot normalize that email address"
1932 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1933
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1935 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1936 #: actions/siteadminpanel.php:144
1937 msgid "Not a valid email address."
1938 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1939
1940 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1941 #: actions/emailsettings.php:374
1942 msgid "That is already your email address."
1943 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1944
1945 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1946 #: actions/emailsettings.php:378
1947 msgid "That email address already belongs to another user."
1948 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1949
1950 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1951 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1952 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1953 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1954 #: actions/smssettings.php:373
1955 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1956 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1957
1958 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1959 #: actions/emailsettings.php:402
1960 msgid ""
1961 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1962 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1963 msgstr ""
1964 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1965 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1966 "instruções sobre como usá-lo."
1967
1968 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1969 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1970 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1971 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1972 #: actions/smssettings.php:408
1973 msgid "No pending confirmation to cancel."
1974 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1975
1976 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:428
1978 msgid "That is the wrong email address."
1979 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1980
1981 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1982 #: actions/emailsettings.php:442
1983 msgid "Email confirmation cancelled."
1984 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1985
1986 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1987 #. TRANS: registered for the active user.
1988 #: actions/emailsettings.php:462
1989 msgid "That is not your email address."
1990 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1991
1992 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:483
1994 msgid "The email address was removed."
1995 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1996
1997 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1998 msgid "No incoming email address."
1999 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2000
2001 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2002 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2004 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2005 msgid "Couldn't update user record."
2006 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2007
2008 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2009 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2010 msgid "Incoming email address removed."
2011 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2012
2013 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2014 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2015 msgid "New incoming email address added."
2016 msgstr ""
2017 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2018
2019 #: actions/favor.php:79
2020 msgid "This notice is already a favorite!"
2021 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2022
2023 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2024 msgid "Disfavor favorite"
2025 msgstr "Desmarcar a favorita"
2026
2027 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2028 #: lib/publicgroupnav.php:93
2029 msgid "Popular notices"
2030 msgstr "Mensagens populares"
2031
2032 #: actions/favorited.php:67
2033 #, php-format
2034 msgid "Popular notices, page %d"
2035 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2036
2037 #: actions/favorited.php:79
2038 msgid "The most popular notices on the site right now."
2039 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2040
2041 #: actions/favorited.php:150
2042 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2043 msgstr ""
2044 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2045 "nenhuma como favorita."
2046
2047 #: actions/favorited.php:153
2048 msgid ""
2049 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2050 "next to any notice you like."
2051 msgstr ""
2052 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2053 "próximo a qualquer uma que você goste."
2054
2055 #: actions/favorited.php:156
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2059 "notice to your favorites!"
2060 msgstr ""
2061 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2062 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2063
2064 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2065 #: lib/personalgroupnav.php:115
2066 #, php-format
2067 msgid "%s's favorite notices"
2068 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2069
2070 #: actions/favoritesrss.php:115
2071 #, php-format
2072 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2073 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2074
2075 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2076 #: lib/publicgroupnav.php:89
2077 msgid "Featured users"
2078 msgstr "Usuários em destaque"
2079
2080 #: actions/featured.php:71
2081 #, php-format
2082 msgid "Featured users, page %d"
2083 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2084
2085 #: actions/featured.php:99
2086 #, php-format
2087 msgid "A selection of some great users on %s"
2088 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2089
2090 #: actions/file.php:34
2091 msgid "No notice ID."
2092 msgstr "Sem ID da mensagem."
2093
2094 #: actions/file.php:38
2095 msgid "No notice."
2096 msgstr "Nenhuma mensagem."
2097
2098 #: actions/file.php:42
2099 msgid "No attachments."
2100 msgstr "Nenhum anexo."
2101
2102 #: actions/file.php:51
2103 msgid "No uploaded attachments."
2104 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2105
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2107 msgid "Not expecting this response!"
2108 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2109
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2111 msgid "User being listened to does not exist."
2112 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2113
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2115 msgid "You can use the local subscription!"
2116 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2117
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2119 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2120 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2121
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2123 msgid "You are not authorized."
2124 msgstr "Você não está autorizado."
2125
2126 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2127 msgid "Could not convert request token to access token."
2128 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2129
2130 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2131 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2132 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2133
2134 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2135 msgid "Error updating remote profile."
2136 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2137
2138 #: actions/getfile.php:79
2139 msgid "No such file."
2140 msgstr "Esse arquivo não existe."
2141
2142 #: actions/getfile.php:83
2143 msgid "Cannot read file."
2144 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2145
2146 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2147 msgid "Invalid role."
2148 msgstr "Papel inválido."
2149
2150 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2151 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2152 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2153
2154 #: actions/grantrole.php:75
2155 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2156 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2157
2158 #: actions/grantrole.php:82
2159 msgid "User already has this role."
2160 msgstr "O usuário já possui este papel."
2161
2162 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2163 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2164 #: lib/profileformaction.php:79
2165 msgid "No profile specified."
2166 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2167
2168 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2169 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2170 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2171 msgid "No profile with that ID."
2172 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2173
2174 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2175 #: actions/makeadmin.php:81
2176 msgid "No group specified."
2177 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2178
2179 #: actions/groupblock.php:91
2180 msgid "Only an admin can block group members."
2181 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2182
2183 #: actions/groupblock.php:95
2184 msgid "User is already blocked from group."
2185 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2186
2187 #: actions/groupblock.php:100
2188 msgid "User is not a member of group."
2189 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2190
2191 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2192 msgid "Block user from group"
2193 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2194
2195 #: actions/groupblock.php:160
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2199 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2200 "the group in the future."
2201 msgstr ""
2202 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2203 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2204 "futuramente."
2205
2206 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2207 #: actions/groupblock.php:182
2208 msgid "Do not block this user from this group"
2209 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2210
2211 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2212 #: actions/groupblock.php:189
2213 msgid "Block this user from this group"
2214 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2215
2216 #: actions/groupblock.php:206
2217 msgid "Database error blocking user from group."
2218 msgstr ""
2219 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2220
2221 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2222 msgid "No ID."
2223 msgstr "Nenhuma ID."
2224
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2226 msgid "You must be logged in to edit a group."
2227 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2228
2229 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2230 msgid "Group design"
2231 msgstr "Aparência do grupo"
2232
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2234 msgid ""
2235 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2236 "palette of your choice."
2237 msgstr ""
2238 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2239 "cores à sua escolha."
2240
2241 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2242 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2243 msgid "Couldn't update your design."
2244 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2245
2246 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2247 msgid "Design preferences saved."
2248 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2249
2250 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2251 msgid "Group logo"
2252 msgstr "Logo do grupo"
2253
2254 #: actions/grouplogo.php:153
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2258 msgstr ""
2259 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2260 "arquivo é %s."
2261
2262 #: actions/grouplogo.php:365
2263 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2264 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2265
2266 #: actions/grouplogo.php:399
2267 msgid "Logo updated."
2268 msgstr "A logo foi atualizada."
2269
2270 #: actions/grouplogo.php:401
2271 msgid "Failed updating logo."
2272 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2273
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %s is the name of the group.
2276 #: actions/groupmembers.php:102
2277 #, php-format
2278 msgid "%s group members"
2279 msgstr "Membros do grupo %s"
2280
2281 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2282 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2283 #: actions/groupmembers.php:107
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2286 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2287
2288 #: actions/groupmembers.php:122
2289 msgid "A list of the users in this group."
2290 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2291
2292 #: actions/groupmembers.php:186
2293 msgid "Admin"
2294 msgstr "Admin"
2295
2296 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2297 #: actions/groupmembers.php:399
2298 msgctxt "BUTTON"
2299 msgid "Block"
2300 msgstr "Bloquear"
2301
2302 #. TRANS: Submit button title.
2303 #: actions/groupmembers.php:403
2304 msgctxt "TOOLTIP"
2305 msgid "Block this user"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: actions/groupmembers.php:498
2309 msgid "Make user an admin of the group"
2310 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2311
2312 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2313 #: actions/groupmembers.php:533
2314 msgctxt "BUTTON"
2315 msgid "Make Admin"
2316 msgstr "Tornar administrador"
2317
2318 #. TRANS: Submit button title.
2319 #: actions/groupmembers.php:537
2320 msgctxt "TOOLTIP"
2321 msgid "Make this user an admin"
2322 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2323
2324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2327 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2328 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2329 #, php-format
2330 msgid "%s timeline"
2331 msgstr "Mensagens de %s"
2332
2333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2334 #: actions/grouprss.php:142
2335 #, php-format
2336 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2337 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2338
2339 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2340 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2341 msgid "Groups"
2342 msgstr "Grupos"
2343
2344 #: actions/groups.php:64
2345 #, php-format
2346 msgid "Groups, page %d"
2347 msgstr "Groupos, pág. %d"
2348
2349 #: actions/groups.php:90
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2353 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2354 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2355 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2356 "%%%%)"
2357 msgstr ""
2358 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2359 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2360 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2361 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2362 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2363
2364 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2365 msgid "Create a new group"
2366 msgstr "Criar um novo grupo"
2367
2368 #: actions/groupsearch.php:52
2369 #, php-format
2370 msgid ""
2371 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2372 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2373 msgstr ""
2374 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2375 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2376
2377 #: actions/groupsearch.php:58
2378 msgid "Group search"
2379 msgstr "Procurar grupos"
2380
2381 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2382 #: actions/peoplesearch.php:83
2383 msgid "No results."
2384 msgstr "Nenhum resultado."
2385
2386 #: actions/groupsearch.php:82
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2390 "newgroup%%) yourself."
2391 msgstr ""
2392 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2393 "newgroup%%)."
2394
2395 #: actions/groupsearch.php:85
2396 #, php-format
2397 msgid ""
2398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2399 "action.newgroup%%) yourself!"
2400 msgstr ""
2401 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2402 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2403
2404 #: actions/groupunblock.php:91
2405 msgid "Only an admin can unblock group members."
2406 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2407
2408 #: actions/groupunblock.php:95
2409 msgid "User is not blocked from group."
2410 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2411
2412 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2413 msgid "Error removing the block."
2414 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2415
2416 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2417 #: actions/imsettings.php:60
2418 msgid "IM settings"
2419 msgstr "Configurações do MI"
2420
2421 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2422 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2423 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2424 #: actions/imsettings.php:74
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2428 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2429 msgstr ""
2430 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2431 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2432
2433 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2434 #: actions/imsettings.php:94
2435 msgid "IM is not available."
2436 msgstr "MI não está disponível"
2437
2438 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2439 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2440 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2441 msgid "IM address"
2442 msgstr "Endereço do MI"
2443
2444 #: actions/imsettings.php:113
2445 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2446 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2447
2448 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2449 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2450 #: actions/imsettings.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2454 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2455 msgstr ""
2456 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2457 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2458 "contatos?)"
2459
2460 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2461 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2462 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2463 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2464 #. TRANS: person or organization.
2465 #: actions/imsettings.php:143
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2469 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2470 msgstr ""
2471 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2472 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2473 "ou no GTalk."
2474
2475 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:158
2477 msgid "IM preferences"
2478 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:163
2482 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2483 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2484
2485 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2486 #: actions/imsettings.php:169
2487 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2488 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2489
2490 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2491 #: actions/imsettings.php:175
2492 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2493 msgstr ""
2494 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2495 "GTalk."
2496
2497 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2498 #: actions/imsettings.php:182
2499 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2500 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2501
2502 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2503 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2504 msgid "Preferences saved."
2505 msgstr "As preferências foram salvas."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2508 #: actions/imsettings.php:312
2509 msgid "No Jabber ID."
2510 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2513 #: actions/imsettings.php:320
2514 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2515 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2516
2517 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2518 #: actions/imsettings.php:325
2519 msgid "Not a valid Jabber ID"
2520 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2521
2522 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2523 #: actions/imsettings.php:329
2524 msgid "That is already your Jabber ID."
2525 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2526
2527 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2528 #: actions/imsettings.php:333
2529 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2530 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2531
2532 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2533 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2534 #: actions/imsettings.php:361
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2538 "s for sending messages to you."
2539 msgstr ""
2540 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2541 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2542
2543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2544 #: actions/imsettings.php:391
2545 msgid "That is the wrong IM address."
2546 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2547
2548 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2549 #: actions/imsettings.php:400
2550 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2551 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2552
2553 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2554 #: actions/imsettings.php:405
2555 msgid "IM confirmation cancelled."
2556 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2557
2558 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2559 #. TRANS: registered for the active user.
2560 #: actions/imsettings.php:427
2561 msgid "That is not your Jabber ID."
2562 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2563
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2565 #: actions/imsettings.php:450
2566 msgid "The IM address was removed."
2567 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2568
2569 #: actions/inbox.php:59
2570 #, php-format
2571 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2572 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2573
2574 #: actions/inbox.php:62
2575 #, php-format
2576 msgid "Inbox for %s"
2577 msgstr "Recebidas por %s"
2578
2579 #: actions/inbox.php:115
2580 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2581 msgstr ""
2582 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2583 "particulares que você recebeu."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2586 #: actions/invite.php:40
2587 msgid "Invites have been disabled."
2588 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2592 #: actions/invite.php:44
2593 #, php-format
2594 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2595 msgstr ""
2596 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2597
2598 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2599 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2600 #: actions/invite.php:77
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "Invalid email address: %s."
2603 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2604
2605 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2606 #: actions/invite.php:116
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Invitations sent"
2609 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2610
2611 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2612 #: actions/invite.php:119
2613 msgid "Invite new users"
2614 msgstr "Convidar novos usuários"
2615
2616 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2617 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2618 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2619 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2620 #: actions/invite.php:139
2621 #, fuzzy
2622 msgid "You are already subscribed to this user:"
2623 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2624 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2625 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2626
2627 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2628 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2629 #. TRANS: Whois output.
2630 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2631 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2632 #, php-format
2633 msgid "%1$s (%2$s)"
2634 msgstr "%1$s (%2$s)"
2635
2636 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2637 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2638 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2639 #: actions/invite.php:153
2640 #, fuzzy
2641 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2642 msgid_plural ""
2643 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2644 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2645 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2646
2647 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2648 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2649 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2650 #: actions/invite.php:167
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Invitation sent to the following person:"
2653 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2654 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2655 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2656
2657 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2658 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2659 #: actions/invite.php:177
2660 msgid ""
2661 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2662 "on the site. Thanks for growing the community!"
2663 msgstr ""
2664 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2665 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2666
2667 #. TRANS: Form instructions.
2668 #: actions/invite.php:190
2669 msgid ""
2670 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2671 msgstr ""
2672 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2673 "serviço."
2674
2675 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2676 #: actions/invite.php:217
2677 msgid "Email addresses"
2678 msgstr "Endereços de e-mail"
2679
2680 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2681 #: actions/invite.php:220
2682 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2683 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2684
2685 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2686 #: actions/invite.php:224
2687 msgid "Personal message"
2688 msgstr "Mensagem pessoal"
2689
2690 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2691 #: actions/invite.php:227
2692 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2693 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2694
2695 #. TRANS: Send button for inviting friends
2696 #: actions/invite.php:231
2697 msgctxt "BUTTON"
2698 msgid "Send"
2699 msgstr "Enviar"
2700
2701 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2702 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2703 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2704 #: actions/invite.php:263
2705 #, php-format
2706 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2707 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2708
2709 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2710 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2711 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2712 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2713 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2714 #: actions/invite.php:270
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2718 "\n"
2719 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2720 "you know and people who interest you.\n"
2721 "\n"
2722 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2723 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2724 "share your interests.\n"
2725 "\n"
2726 "%1$s said:\n"
2727 "\n"
2728 "%4$s\n"
2729 "\n"
2730 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2731 "\n"
2732 "%5$s\n"
2733 "\n"
2734 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2735 "invitation.\n"
2736 "\n"
2737 "%6$s\n"
2738 "\n"
2739 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2740 "time.\n"
2741 "\n"
2742 "Sincerely, %2$s\n"
2743 msgstr ""
2744 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2745 "\n"
2746 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2747 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2748 "\n"
2749 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2750 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2751 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2752 "\n"
2753 "%1$s disse:\n"
2754 "\n"
2755 "%4$s\n"
2756 "\n"
2757 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2758 "\n"
2759 "%5$s\n"
2760 "\n"
2761 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2762 "convite.\n"
2763 "\n"
2764 "%6$s\n"
2765 "\n"
2766 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2767 "tempo.\n"
2768 "\n"
2769 "Cordialmente, %2$s\n"
2770
2771 #: actions/joingroup.php:60
2772 msgid "You must be logged in to join a group."
2773 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2774
2775 #: actions/joingroup.php:141
2776 #, php-format
2777 msgid "%1$s joined group %2$s"
2778 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2779
2780 #: actions/leavegroup.php:60
2781 msgid "You must be logged in to leave a group."
2782 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2783
2784 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2785 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2786 msgid "You are not a member of that group."
2787 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2788
2789 #: actions/leavegroup.php:137
2790 #, php-format
2791 msgid "%1$s left group %2$s"
2792 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2793
2794 #. TRANS: User admin panel title
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2796 msgctxt "TITLE"
2797 msgid "License"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2801 msgid "License for this StatusNet site"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2805 msgid "Invalid license selection."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2809 msgid ""
2810 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2811 "license."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2815 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2819 msgid "Invalid license URL."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2823 msgid "Invalid license image URL."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2827 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2831 msgid "License image must be blank or valid URL."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2835 msgid "License selection"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2839 msgid "Private"
2840 msgstr "Particular"
2841
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2843 msgid "All Rights Reserved"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2847 msgid "Creative Commons"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2851 msgid "Type"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2855 msgid "Select license"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2859 msgid "License details"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2863 msgid "Owner"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2867 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2871 msgid "License Title"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2875 msgid "The title of the license."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2879 msgid "License URL"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2883 msgid "URL for more information about the license."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2887 msgid "License Image URL"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2891 msgid "URL for an image to display with the license."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2895 msgid "Save license settings"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2899 msgid "Already logged in."
2900 msgstr "Já está autenticado."
2901
2902 #: actions/login.php:148
2903 msgid "Incorrect username or password."
2904 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2905
2906 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2907 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2908 msgstr ""
2909 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2910
2911 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2912 msgid "Login"
2913 msgstr "Entrar"
2914
2915 #: actions/login.php:249
2916 msgid "Login to site"
2917 msgstr "Autenticar-se no site"
2918
2919 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2920 msgid "Remember me"
2921 msgstr "Lembrar neste computador"
2922
2923 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2924 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2925 msgstr ""
2926 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2927 "computadores compartilhados!"
2928
2929 #: actions/login.php:269
2930 msgid "Lost or forgotten password?"
2931 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2932
2933 #: actions/login.php:288
2934 msgid ""
2935 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2936 "changing your settings."
2937 msgstr ""
2938 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2939 "senha antes de alterar suas configurações."
2940
2941 #: actions/login.php:292
2942 msgid "Login with your username and password."
2943 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2944
2945 #: actions/login.php:295
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2949 msgstr ""
2950 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2951
2952 #: actions/makeadmin.php:92
2953 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2954 msgstr ""
2955 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2956 "usuário."
2957
2958 #: actions/makeadmin.php:96
2959 #, php-format
2960 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2961 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2962
2963 #: actions/makeadmin.php:133
2964 #, php-format
2965 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2966 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2967
2968 #: actions/makeadmin.php:146
2969 #, php-format
2970 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2971 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2972
2973 #: actions/microsummary.php:69
2974 msgid "No current status."
2975 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2976
2977 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2978 #: actions/newapplication.php:52
2979 msgid "New application"
2980 msgstr "Nova aplicação"
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2983 #: actions/newapplication.php:65
2984 msgid "You must be logged in to register an application."
2985 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2986
2987 #: actions/newapplication.php:147
2988 msgid "Use this form to register a new application."
2989 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2990
2991 #: actions/newapplication.php:169
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2994 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2995
2996 #: actions/newapplication.php:184
2997 msgid "Source URL is required."
2998 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2999
3000 #: actions/newapplication.php:199
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3003 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3004
3005 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3006 msgid "Could not create application."
3007 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3008
3009 #: actions/newgroup.php:53
3010 msgid "New group"
3011 msgstr "Novo grupo"
3012
3013 #: actions/newgroup.php:110
3014 msgid "Use this form to create a new group."
3015 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3016
3017 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3018 msgid "New message"
3019 msgstr "Nova mensagem"
3020
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3022 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3023 msgid "You can't send a message to this user."
3024 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3025
3026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3028 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3029 #: lib/command.php:579
3030 msgid "No content!"
3031 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3032
3033 #: actions/newmessage.php:161
3034 msgid "No recipient specified."
3035 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3036
3037 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3038 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3039 msgid ""
3040 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3041 msgstr ""
3042 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3043 "si, discretamente."
3044
3045 #: actions/newmessage.php:184
3046 msgid "Message sent"
3047 msgstr "A mensagem foi enviada"
3048
3049 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3050 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3051 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3052 #, php-format
3053 msgid "Direct message to %s sent."
3054 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3055
3056 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3057 msgid "Ajax Error"
3058 msgstr "Erro no Ajax"
3059
3060 #: actions/newnotice.php:69
3061 msgid "New notice"
3062 msgstr "Nova mensagem"
3063
3064 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3065 #, php-format
3066 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3067 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3068
3069 #: actions/newnotice.php:183
3070 #, php-format
3071 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3072 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3073
3074 #: actions/newnotice.php:229
3075 msgid "Notice posted"
3076 msgstr "A mensagem foi publicada"
3077
3078 #: actions/noticesearch.php:68
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3082 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3083 msgstr ""
3084 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3085 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3086
3087 #: actions/noticesearch.php:78
3088 msgid "Text search"
3089 msgstr "Procurar por texto"
3090
3091 #: actions/noticesearch.php:91
3092 #, php-format
3093 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3094 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3095
3096 #: actions/noticesearch.php:121
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3100 "status_textarea=%s)!"
3101 msgstr ""
3102 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3103 "status_textarea=%s)!"
3104
3105 #: actions/noticesearch.php:124
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3109 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3110 msgstr ""
3111 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3112 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3113 "status_textarea=%s)?"
3114
3115 #: actions/noticesearchrss.php:96
3116 #, php-format
3117 msgid "Updates with \"%s\""
3118 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3119
3120 #: actions/noticesearchrss.php:98
3121 #, php-format
3122 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3123 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3124
3125 #: actions/nudge.php:85
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3129 "address yet."
3130 msgstr ""
3131 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3132 "eletrônico."
3133
3134 #: actions/nudge.php:94
3135 msgid "Nudge sent"
3136 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3137
3138 #: actions/nudge.php:97
3139 msgid "Nudge sent!"
3140 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3141
3142 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3143 #: actions/oauthappssettings.php:60
3144 msgid "You must be logged in to list your applications."
3145 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3146
3147 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3148 #: actions/oauthappssettings.php:76
3149 msgid "OAuth applications"
3150 msgstr "Aplicações OAuth"
3151
3152 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3153 #: actions/oauthappssettings.php:88
3154 msgid "Applications you have registered"
3155 msgstr "Aplicações que você registrou"
3156
3157 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3158 #: actions/oauthappssettings.php:141
3159 #, php-format
3160 msgid "You have not registered any applications yet."
3161 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3162
3163 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3164 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3165 msgid "Connected applications"
3166 msgstr "Aplicações conectadas"
3167
3168 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3170 msgid "The following connections exist for your account."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3174 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3175 msgid "You are not a user of that application."
3176 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3177
3178 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3179 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3183 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3184
3185 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3186 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3191 "with %2$s."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3195 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3196 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3197 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3198
3199 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3201 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3206 "this instance of StatusNet."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3210 msgid "Notice has no profile."
3211 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3212
3213 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s's status on %2$s"
3216 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3217
3218 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3219 #: actions/oembed.php:159
3220 #, php-format
3221 msgid "Content type %s not supported."
3222 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3223
3224 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3225 #: actions/oembed.php:163
3226 #, php-format
3227 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3228 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3229
3230 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3231 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3232 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3233 msgid "Not a supported data format."
3234 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3235
3236 #: actions/opensearch.php:64
3237 msgid "People Search"
3238 msgstr "Procurar pessoas"
3239
3240 #: actions/opensearch.php:67
3241 msgid "Notice Search"
3242 msgstr "Procurar mensagens"
3243
3244 #: actions/othersettings.php:60
3245 msgid "Other settings"
3246 msgstr "Outras configurações"
3247
3248 #: actions/othersettings.php:71
3249 msgid "Manage various other options."
3250 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3251
3252 #: actions/othersettings.php:108
3253 msgid " (free service)"
3254 msgstr " (serviço livre)"
3255
3256 #: actions/othersettings.php:116
3257 msgid "Shorten URLs with"
3258 msgstr "Encolher URLs com"
3259
3260 #: actions/othersettings.php:117
3261 msgid "Automatic shortening service to use."
3262 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3263
3264 #: actions/othersettings.php:122
3265 msgid "View profile designs"
3266 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3267
3268 #: actions/othersettings.php:123
3269 msgid "Show or hide profile designs."
3270 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3271
3272 #: actions/othersettings.php:153
3273 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3274 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3275
3276 #: actions/otp.php:69
3277 msgid "No user ID specified."
3278 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3279
3280 #: actions/otp.php:83
3281 msgid "No login token specified."
3282 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3283
3284 #: actions/otp.php:90
3285 msgid "No login token requested."
3286 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3287
3288 #: actions/otp.php:95
3289 msgid "Invalid login token specified."
3290 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3291
3292 #: actions/otp.php:104
3293 msgid "Login token expired."
3294 msgstr "O token de autenticação expirou."
3295
3296 #: actions/outbox.php:58
3297 #, php-format
3298 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3299 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3300
3301 #: actions/outbox.php:61
3302 #, php-format
3303 msgid "Outbox for %s"
3304 msgstr "Enviadas de %s"
3305
3306 #: actions/outbox.php:116
3307 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3308 msgstr ""
3309 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3310 "particulares que você enviou."
3311
3312 #: actions/passwordsettings.php:58
3313 msgid "Change password"
3314 msgstr "Alterar a senha"
3315
3316 #: actions/passwordsettings.php:69
3317 msgid "Change your password."
3318 msgstr "Altere a sua senha"
3319
3320 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3321 msgid "Password change"
3322 msgstr "Alterar a senha"
3323
3324 #: actions/passwordsettings.php:104
3325 msgid "Old password"
3326 msgstr "Senha anterior"
3327
3328 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3329 msgid "New password"
3330 msgstr "Senha nova"
3331
3332 #: actions/passwordsettings.php:109
3333 msgid "6 or more characters"
3334 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3335
3336 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3337 #: actions/register.php:442
3338 msgid "Confirm"
3339 msgstr "Confirmar"
3340
3341 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3342 msgid "Same as password above"
3343 msgstr "Igual à senha acima"
3344
3345 #: actions/passwordsettings.php:117
3346 msgid "Change"
3347 msgstr "Alterar"
3348
3349 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3350 msgid "Password must be 6 or more characters."
3351 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3352
3353 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3354 msgid "Passwords don't match."
3355 msgstr "As senhas não coincidem."
3356
3357 #: actions/passwordsettings.php:165
3358 msgid "Incorrect old password"
3359 msgstr "A senha anterior está errada"
3360
3361 #: actions/passwordsettings.php:181
3362 msgid "Error saving user; invalid."
3363 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3364
3365 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3366 msgid "Can't save new password."
3367 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3368
3369 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3370 msgid "Password saved."
3371 msgstr "A senha foi salva."
3372
3373 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3374 #. TRANS: Menu item for site administration
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3376 msgid "Paths"
3377 msgstr "Caminhos"
3378
3379 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3381 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3385 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3387 #, php-format
3388 msgid "Theme directory not readable: %s."
3389 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3390
3391 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3394 #, php-format
3395 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3396 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3397
3398 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3399 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3401 #, php-format
3402 msgid "Background directory not writable: %s."
3403 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3404
3405 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3406 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3408 #, php-format
3409 msgid "Locales directory not readable: %s."
3410 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3411
3412 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3413 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3415 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3416 msgstr ""
3417 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3418
3419 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3421 msgid "Site"
3422 msgstr "Site"
3423
3424 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3427 msgid "Server"
3428 msgstr "Servidor"
3429
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3431 msgid "Site's server hostname."
3432 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3433
3434 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3437 msgid "Path"
3438 msgstr "Caminho"
3439
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Site path."
3443 msgstr "Caminho do site"
3444
3445 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Locale directory"
3449 msgstr "Diretório dos temas"
3450
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Directory path to locales."
3454 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3455
3456 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3458 msgid "Fancy URLs"
3459 msgstr "URLs limpas"
3460
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3462 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3463 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3464
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3466 msgid "Theme"
3467 msgstr "Tema"
3468
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Server for themes."
3473 msgstr "Tema para o site."
3474
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3477 msgid "Web path to themes."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3483 msgid "SSL server"
3484 msgstr "Servidor SSL"
3485
3486 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3488 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3494 #, fuzzy
3495 msgid "SSL path"
3496 msgstr "Caminho do site"
3497
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3500 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Directory"
3508 msgstr "Diretório dos temas"
3509
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Directory where themes are located."
3514 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3515
3516 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3518 msgid "Avatars"
3519 msgstr "Avatares"
3520
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3523 msgid "Avatar server"
3524 msgstr "Servidor de avatares"
3525
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Server for avatars."
3530 msgstr "Tema para o site."
3531
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3534 msgid "Avatar path"
3535 msgstr "Caminho dos avatares"
3536
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Web path to avatars."
3541 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3545 msgid "Avatar directory"
3546 msgstr "Diretório dos avatares"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Directory where avatars are located."
3552 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3553
3554 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3556 msgid "Backgrounds"
3557 msgstr "Imagens de fundo"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Server for backgrounds."
3563 msgstr "Tema para o site."
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3567 msgid "Web path to backgrounds."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3572 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3577 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Directory where backgrounds are located."
3584 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3589 msgid "Attachments"
3590 msgstr "Anexos"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Server for attachments."
3596 msgstr "Tema para o site."
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Web path to attachments."
3602 msgstr "Nenhum anexo."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3608 msgstr "Tema para o site."
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3612 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory where attachments are located."
3619 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3623 msgid "SSL"
3624 msgstr "SSL"
3625
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3628 msgid "Never"
3629 msgstr "Nunca"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3633 msgid "Sometimes"
3634 msgstr "Algumas vezes"
3635
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3638 msgid "Always"
3639 msgstr "Sempre"
3640
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3642 msgid "Use SSL"
3643 msgstr "Usar SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3647 #, fuzzy
3648 msgid "When to use SSL."
3649 msgstr "Quando usar SSL"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server to direct SSL requests to."
3655 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3656
3657 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3659 msgid "Save paths"
3660 msgstr "Salvar caminhos"
3661
3662 #: actions/peoplesearch.php:52
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3667 msgstr ""
3668 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3669 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3670
3671 #: actions/peoplesearch.php:58
3672 msgid "People search"
3673 msgstr "Procurar pessoas"
3674
3675 #: actions/peopletag.php:68
3676 #, php-format
3677 msgid "Not a valid people tag: %s."
3678 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3679
3680 #: actions/peopletag.php:142
3681 #, php-format
3682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3684
3685 #: actions/postnotice.php:95
3686 msgid "Invalid notice content."
3687 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3688
3689 #: actions/postnotice.php:101
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3692 msgstr ""
3693 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3694
3695 #. TRANS: Page title for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:61
3697 msgid "Profile settings"
3698 msgstr "Configurações do perfil"
3699
3700 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3701 #: actions/profilesettings.php:73
3702 msgid ""
3703 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3704 msgstr ""
3705 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3706 "saibam mais sobre você."
3707
3708 #. TRANS: Profile settings form legend.
3709 #: actions/profilesettings.php:102
3710 msgid "Profile information"
3711 msgstr "Informações do perfil"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3714 #: actions/profilesettings.php:113
3715 #, fuzzy
3716 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3717 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3718
3719 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3723 msgid "Full name"
3724 msgstr "Nome completo"
3725
3726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3727 #. TRANS: Form input field label.
3728 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3729 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3730 msgid "Homepage"
3731 msgstr "Site"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:125
3735 #, fuzzy
3736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3737 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3740 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3741 #. TRANS: biography (%d).
3742 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3745 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3746 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3747 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3751 msgid "Describe yourself and your interests"
3752 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3753
3754 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3755 #. TRANS: their biography.
3756 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3757 msgid "Bio"
3758 msgstr "Descrição"
3759
3760 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3761 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3762 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3763 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3764 #: lib/userprofile.php:165
3765 msgid "Location"
3766 msgstr "Localização"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3770 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3771 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3772
3773 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:157
3775 msgid "Share my current location when posting notices"
3776 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3777
3778 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3780 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3781 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3782 msgid "Tags"
3783 msgstr "Etiquetas"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3786 #: actions/profilesettings.php:168
3787 msgid ""
3788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3789 msgstr ""
3790 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3791 "espaços"
3792
3793 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:173
3795 msgid "Language"
3796 msgstr "Idioma"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:175
3800 msgid "Preferred language"
3801 msgstr "Idioma preferencial"
3802
3803 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:185
3805 msgid "Timezone"
3806 msgstr "Fuso horário"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3809 #: actions/profilesettings.php:187
3810 msgid "What timezone are you normally in?"
3811 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3812
3813 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3814 #: actions/profilesettings.php:193
3815 msgid ""
3816 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3817 msgstr ""
3818 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3819
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3822 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3823 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3826 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3827 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3828 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3829
3830 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3831 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3832 msgid "Timezone not selected."
3833 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3834
3835 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:281
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3839 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3840
3841 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3842 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3843 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3844 #, php-format
3845 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3846 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3847
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3849 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3850 #: actions/profilesettings.php:351
3851 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3852 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3853
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3855 #: actions/profilesettings.php:409
3856 msgid "Couldn't save location prefs."
3857 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3858
3859 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3860 #: actions/profilesettings.php:422
3861 msgid "Couldn't save profile."
3862 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3863
3864 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3865 #: actions/profilesettings.php:431
3866 msgid "Couldn't save tags."
3867 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3868
3869 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3870 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3872 msgid "Settings saved."
3873 msgstr "As configurações foram salvas."
3874
3875 #: actions/public.php:83
3876 #, php-format
3877 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3878 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3879
3880 #: actions/public.php:92
3881 msgid "Could not retrieve public stream."
3882 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3883
3884 #: actions/public.php:130
3885 #, php-format
3886 msgid "Public timeline, page %d"
3887 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3888
3889 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3890 msgid "Public timeline"
3891 msgstr "Mensagens públicas"
3892
3893 #: actions/public.php:160
3894 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3896
3897 #: actions/public.php:164
3898 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3899 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3900
3901 #: actions/public.php:168
3902 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3903 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3904
3905 #: actions/public.php:188
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3909 "yet."
3910 msgstr ""
3911 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3912 "nada ainda."
3913
3914 #: actions/public.php:191
3915 msgid "Be the first to post!"
3916 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3917
3918 #: actions/public.php:195
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3922 msgstr ""
3923 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3924 "primeiro a publicar?"
3925
3926 #: actions/public.php:242
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3932 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3933 msgstr ""
3934 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3935 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3936 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3937 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3938
3939 #: actions/public.php:247
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3944 "tool."
3945 msgstr ""
3946 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3948
3949 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3950 #: actions/publictagcloud.php:57
3951 msgid "Public tag cloud"
3952 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3953
3954 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3955 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3956 #: actions/publictagcloud.php:65
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3959 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3960
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:74
3965 #, php-format
3966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3967 msgstr ""
3968 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3969
3970 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3971 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3972 #: actions/publictagcloud.php:79
3973 msgid "Be the first to post one!"
3974 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3975
3976 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3977 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3978 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3979 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3980 #. TRANS: and do not change the URL part.
3981 #: actions/publictagcloud.php:87
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3985 "one!"
3986 msgstr ""
3987 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3988 "primeiro a publicar?"
3989
3990 #: actions/publictagcloud.php:146
3991 msgid "Tag cloud"
3992 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3993
3994 #: actions/recoverpassword.php:36
3995 msgid "You are already logged in!"
3996 msgstr "Você já está autenticado!"
3997
3998 #: actions/recoverpassword.php:62
3999 msgid "No such recovery code."
4000 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4001
4002 #: actions/recoverpassword.php:66
4003 msgid "Not a recovery code."
4004 msgstr "Não é um código de recuperação"
4005
4006 #: actions/recoverpassword.php:73
4007 msgid "Recovery code for unknown user."
4008 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4009
4010 #: actions/recoverpassword.php:86
4011 msgid "Error with confirmation code."
4012 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4013
4014 #: actions/recoverpassword.php:97
4015 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4016 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4017
4018 #: actions/recoverpassword.php:111
4019 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4020 msgstr ""
4021 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4022
4023 #: actions/recoverpassword.php:152
4024 msgid ""
4025 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4026 "the email address you have stored in your account."
4027 msgstr ""
4028 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4029 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4030
4031 #: actions/recoverpassword.php:158
4032 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4033 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4034
4035 #: actions/recoverpassword.php:188
4036 msgid "Password recovery"
4037 msgstr "Recuperação de senha"
4038
4039 #: actions/recoverpassword.php:191
4040 msgid "Nickname or email address"
4041 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4042
4043 #: actions/recoverpassword.php:193
4044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4045 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4046
4047 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4048 msgid "Recover"
4049 msgstr "Recuperar"
4050
4051 #: actions/recoverpassword.php:208
4052 msgid "Reset password"
4053 msgstr "Restaurar a senha"
4054
4055 #: actions/recoverpassword.php:209
4056 msgid "Recover password"
4057 msgstr "Recuperar a senha"
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4060 msgid "Password recovery requested"
4061 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:213
4064 msgid "Unknown action"
4065 msgstr "Ação desconhecida"
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:236
4068 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4069 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4070
4071 #: actions/recoverpassword.php:243
4072 msgid "Reset"
4073 msgstr "Restaurar"
4074
4075 #: actions/recoverpassword.php:252
4076 msgid "Enter a nickname or email address."
4077 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:282
4080 msgid "No user with that email address or username."
4081 msgstr ""
4082 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4083 "email."
4084
4085 #: actions/recoverpassword.php:299
4086 msgid "No registered email address for that user."
4087 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4088
4089 #: actions/recoverpassword.php:313
4090 msgid "Error saving address confirmation."
4091 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4092
4093 #: actions/recoverpassword.php:338
4094 msgid ""
4095 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4096 "address registered to your account."
4097 msgstr ""
4098 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4099 "mail informado no seu cadastro."
4100
4101 #: actions/recoverpassword.php:357
4102 msgid "Unexpected password reset."
4103 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4104
4105 #: actions/recoverpassword.php:365
4106 msgid "Password must be 6 chars or more."
4107 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4108
4109 #: actions/recoverpassword.php:369
4110 msgid "Password and confirmation do not match."
4111 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4112
4113 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4114 msgid "Error setting user."
4115 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4116
4117 #: actions/recoverpassword.php:395
4118 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4119 msgstr ""
4120 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4121 "autenticado."
4122
4123 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4124 msgid "Sorry, only invited people can register."
4125 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4126
4127 #: actions/register.php:99
4128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4129 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4130
4131 #: actions/register.php:119
4132 msgid "Registration successful"
4133 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4134
4135 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4136 msgid "Register"
4137 msgstr "Registrar-se"
4138
4139 #: actions/register.php:142
4140 msgid "Registration not allowed."
4141 msgstr "Não é permitido o registro."
4142
4143 #: actions/register.php:205
4144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4145 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4146
4147 #: actions/register.php:219
4148 msgid "Email address already exists."
4149 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4150
4151 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4152 msgid "Invalid username or password."
4153 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4154
4155 #: actions/register.php:352
4156 msgid ""
4157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4158 "link up to friends and colleagues. "
4159 msgstr ""
4160 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4161 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4162
4163 #: actions/register.php:434
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4165 msgstr ""
4166 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4167
4168 #: actions/register.php:439
4169 msgid "6 or more characters. Required."
4170 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4171
4172 #: actions/register.php:443
4173 msgid "Same as password above. Required."
4174 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4175
4176 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4177 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4178 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4179 msgid "Email"
4180 msgstr "E-mail"
4181
4182 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4183 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4184 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4185
4186 #: actions/register.php:459
4187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4188 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4189
4190 #: actions/register.php:464
4191 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4192 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4193
4194 #: actions/register.php:525
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4198 msgstr ""
4199 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4200 "confidenciais."
4201
4202 #: actions/register.php:535
4203 #, php-format
4204 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4205 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4206
4207 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4208 #: actions/register.php:539
4209 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4210 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4211
4212 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4213 #: actions/register.php:542
4214 msgid "All rights reserved."
4215 msgstr "Todos os direitos reservados."
4216
4217 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4218 #: actions/register.php:547
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4222 "email address, IM address, and phone number."
4223 msgstr ""
4224 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4225 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4226 "e número de telefone."
4227
4228 #: actions/register.php:590
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4232 "want to...\n"
4233 "\n"
4234 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4235 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4236 "notices through instant messages.\n"
4237 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4238 "share your interests. \n"
4239 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4240 "others more about you. \n"
4241 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4242 "missed. \n"
4243 "\n"
4244 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4245 msgstr ""
4246 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4247 "pode...\n"
4248 "\n"
4249 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4250 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4251 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4252 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4253 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4254 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4255 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4256 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4257 "disponíveis. \n"
4258 "\n"
4259 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4260
4261 #: actions/register.php:614
4262 msgid ""
4263 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4264 "to confirm your email address.)"
4265 msgstr ""
4266 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4267 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4268
4269 #: actions/remotesubscribe.php:98
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4273 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4274 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4275 msgstr ""
4276 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4277 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4278 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4279 "abaixo."
4280
4281 #: actions/remotesubscribe.php:112
4282 msgid "Remote subscribe"
4283 msgstr "Assinatura remota"
4284
4285 #: actions/remotesubscribe.php:124
4286 msgid "Subscribe to a remote user"
4287 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4288
4289 #: actions/remotesubscribe.php:129
4290 msgid "User nickname"
4291 msgstr "Identificação do usuário"
4292
4293 #: actions/remotesubscribe.php:130
4294 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4295 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4296
4297 #: actions/remotesubscribe.php:133
4298 msgid "Profile URL"
4299 msgstr "URL do perfil"
4300
4301 #: actions/remotesubscribe.php:134
4302 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4303 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4304
4305 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4306 #: lib/userprofile.php:406
4307 msgid "Subscribe"
4308 msgstr "Assinar"
4309
4310 #: actions/remotesubscribe.php:159
4311 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4312 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4313
4314 #: actions/remotesubscribe.php:168
4315 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4316 msgstr ""
4317 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4318
4319 #: actions/remotesubscribe.php:176
4320 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4321 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4322
4323 #: actions/remotesubscribe.php:183
4324 msgid "Couldn’t get a request token."
4325 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4326
4327 #: actions/repeat.php:57
4328 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4329 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4330
4331 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4332 msgid "No notice specified."
4333 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4334
4335 #: actions/repeat.php:76
4336 msgid "You can't repeat your own notice."
4337 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4338
4339 #: actions/repeat.php:90
4340 msgid "You already repeated that notice."
4341 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4342
4343 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4344 msgid "Repeated"
4345 msgstr "Repetida"
4346
4347 #: actions/repeat.php:119
4348 msgid "Repeated!"
4349 msgstr "Repetida!"
4350
4351 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4352 #: lib/personalgroupnav.php:105
4353 #, php-format
4354 msgid "Replies to %s"
4355 msgstr "Respostas para %s"
4356
4357 #: actions/replies.php:128
4358 #, php-format
4359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4360 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4361
4362 #: actions/replies.php:145
4363 #, php-format
4364 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4365 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4366
4367 #: actions/replies.php:152
4368 #, php-format
4369 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4370 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4371
4372 #: actions/replies.php:159
4373 #, php-format
4374 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4375 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4376
4377 #: actions/replies.php:199
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4381 "notice to them yet."
4382 msgstr ""
4383 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4384 "ainda."
4385
4386 #: actions/replies.php:204
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4390 "[join groups](%%action.groups%%)."
4391 msgstr ""
4392 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4393 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4394
4395 #: actions/replies.php:206
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4399 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4400 msgstr ""
4401 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4402 "status_textarea=%s)!"
4403
4404 #: actions/repliesrss.php:72
4405 #, php-format
4406 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4407 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4408
4409 #: actions/revokerole.php:75
4410 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4411 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4412
4413 #: actions/revokerole.php:82
4414 msgid "User doesn't have this role."
4415 msgstr "O usuário não possui este papel."
4416
4417 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4418 msgid "StatusNet"
4419 msgstr "StatusNet"
4420
4421 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4422 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4423 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4424
4425 #: actions/sandbox.php:72
4426 msgid "User is already sandboxed."
4427 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4428
4429 #. TRANS: Menu item for site administration
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4431 #: lib/adminpanelaction.php:379
4432 msgid "Sessions"
4433 msgstr "Sessões"
4434
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4436 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4440 msgid "Handle sessions"
4441 msgstr "Gerenciar sessões"
4442
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4444 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4445 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4446
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4448 msgid "Session debugging"
4449 msgstr "Depuração da sessão"
4450
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4452 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4453 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4454
4455 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4456 msgid "Save site settings"
4457 msgstr "Salvar as configurações do site"
4458
4459 #: actions/showapplication.php:82
4460 msgid "You must be logged in to view an application."
4461 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4462
4463 #: actions/showapplication.php:157
4464 msgid "Application profile"
4465 msgstr "Perfil da aplicação"
4466
4467 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4468 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4469 msgid "Icon"
4470 msgstr "Ícone"
4471
4472 #. TRANS: Form input field label for application name.
4473 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4474 #: lib/applicationeditform.php:190
4475 msgid "Name"
4476 msgstr "Nome"
4477
4478 #. TRANS: Form input field label.
4479 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4480 msgid "Organization"
4481 msgstr "Organização"
4482
4483 #. TRANS: Form input field label.
4484 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4485 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4486 msgid "Description"
4487 msgstr "Descrição"
4488
4489 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4490 #: lib/profileaction.php:187
4491 msgid "Statistics"
4492 msgstr "Estatísticas"
4493
4494 #: actions/showapplication.php:203
4495 #, php-format
4496 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4497 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4498
4499 #: actions/showapplication.php:213
4500 msgid "Application actions"
4501 msgstr "Ações da aplicação"
4502
4503 #: actions/showapplication.php:236
4504 msgid "Reset key & secret"
4505 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4506
4507 #: actions/showapplication.php:261
4508 msgid "Application info"
4509 msgstr "Informação da aplicação"
4510
4511 #: actions/showapplication.php:263
4512 msgid "Consumer key"
4513 msgstr "Chave do consumidor"
4514
4515 #: actions/showapplication.php:268
4516 msgid "Consumer secret"
4517 msgstr "Segredo do consumidor"
4518
4519 #: actions/showapplication.php:273
4520 msgid "Request token URL"
4521 msgstr "URL do token de requisição"
4522
4523 #: actions/showapplication.php:278
4524 msgid "Access token URL"
4525 msgstr "URL do token de acesso"
4526
4527 #: actions/showapplication.php:283
4528 msgid "Authorize URL"
4529 msgstr "Autorizar a URL"
4530
4531 #: actions/showapplication.php:288
4532 msgid ""
4533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4534 "signature method."
4535 msgstr ""
4536 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4537 "assinatura em texto plano."
4538
4539 #: actions/showapplication.php:309
4540 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4541 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4542
4543 #: actions/showfavorites.php:79
4544 #, php-format
4545 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4546 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4547
4548 #: actions/showfavorites.php:132
4549 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4550 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4551
4552 #: actions/showfavorites.php:171
4553 #, php-format
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #: actions/showfavorites.php:178
4558 #, php-format
4559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4561
4562 #: actions/showfavorites.php:185
4563 #, php-format
4564 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4565 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4566
4567 #: actions/showfavorites.php:206
4568 msgid ""
4569 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4570 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4571 msgstr ""
4572 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4573 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4574 "para destacar."
4575
4576 #: actions/showfavorites.php:208
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4580 "would add to their favorites :)"
4581 msgstr ""
4582 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4583 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4584
4585 #: actions/showfavorites.php:212
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4589 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4590 "their favorites :)"
4591 msgstr ""
4592 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4593 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4594
4595 #: actions/showfavorites.php:243
4596 msgid "This is a way to share what you like."
4597 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4598
4599 #: actions/showgroup.php:82
4600 #, php-format
4601 msgid "%s group"
4602 msgstr "Grupo %s"
4603
4604 #: actions/showgroup.php:84
4605 #, php-format
4606 msgid "%1$s group, page %2$d"
4607 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4608
4609 #: actions/showgroup.php:227
4610 msgid "Group profile"
4611 msgstr "Perfil do grupo"
4612
4613 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4614 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4615 msgid "URL"
4616 msgstr "Site"
4617
4618 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4619 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4620 msgid "Note"
4621 msgstr "Mensagem"
4622
4623 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4624 msgid "Aliases"
4625 msgstr "Apelidos"
4626
4627 #: actions/showgroup.php:302
4628 msgid "Group actions"
4629 msgstr "Ações do grupo"
4630
4631 #: actions/showgroup.php:344
4632 #, php-format
4633 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4634 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4635
4636 #: actions/showgroup.php:350
4637 #, php-format
4638 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4640
4641 #: actions/showgroup.php:356
4642 #, php-format
4643 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4644 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4645
4646 #: actions/showgroup.php:361
4647 #, php-format
4648 msgid "FOAF for %s group"
4649 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4650
4651 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4652 msgid "Members"
4653 msgstr "Membros"
4654
4655 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4656 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4657 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4658 msgid "(None)"
4659 msgstr "(Nenhum)"
4660
4661 #: actions/showgroup.php:410
4662 msgid "All members"
4663 msgstr "Todos os membros"
4664
4665 #: actions/showgroup.php:445
4666 msgid "Created"
4667 msgstr "Criado"
4668
4669 #: actions/showgroup.php:461
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4675 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4676 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4677 msgstr ""
4678 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4679 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4680 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4681 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4682 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4683 "%))"
4684
4685 #: actions/showgroup.php:467
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4691 "their life and interests. "
4692 msgstr ""
4693 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4694 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4695 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4696 "sobre suas vidas e interesses. "
4697
4698 #: actions/showgroup.php:495
4699 msgid "Admins"
4700 msgstr "Administradores"
4701
4702 #: actions/showmessage.php:81
4703 msgid "No such message."
4704 msgstr "Essa mensagem não existe."
4705
4706 #: actions/showmessage.php:98
4707 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4708 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4709
4710 #: actions/showmessage.php:108
4711 #, php-format
4712 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4713 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4714
4715 #: actions/showmessage.php:113
4716 #, php-format
4717 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4718 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4719
4720 #: actions/shownotice.php:90
4721 msgid "Notice deleted."
4722 msgstr "A mensagem excluída."
4723
4724 #: actions/showstream.php:72
4725 #, php-format
4726 msgid " tagged %s"
4727 msgstr " etiquetada %s"
4728
4729 #: actions/showstream.php:78
4730 #, php-format
4731 msgid "%1$s, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4733
4734 #: actions/showstream.php:120
4735 #, php-format
4736 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4738
4739 #: actions/showstream.php:127
4740 #, php-format
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4742 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4743
4744 #: actions/showstream.php:134
4745 #, php-format
4746 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4747 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4748
4749 #: actions/showstream.php:141
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4752 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4753
4754 #: actions/showstream.php:146
4755 #, php-format
4756 msgid "FOAF for %s"
4757 msgstr "FOAF de %s"
4758
4759 #: actions/showstream.php:197
4760 #, php-format
4761 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4762 msgstr ""
4763 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4764 "ainda."
4765
4766 #: actions/showstream.php:202
4767 msgid ""
4768 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4769 "would be a good time to start :)"
4770 msgstr ""
4771 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4772 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4773
4774 #: actions/showstream.php:204
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4778 "%?status_textarea=%2$s)."
4779 msgstr ""
4780 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4781 "status_textarea=%s)!"
4782
4783 #: actions/showstream.php:243
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4789 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4790 msgstr ""
4791 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4792 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4793 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4794 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4795 "%))"
4796
4797 #: actions/showstream.php:248
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4803 msgstr ""
4804 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4805 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4806 "(http://status.net/). "
4807
4808 #: actions/showstream.php:305
4809 #, php-format
4810 msgid "Repeat of %s"
4811 msgstr "Repetição de %s"
4812
4813 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4814 msgid "You cannot silence users on this site."
4815 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4816
4817 #: actions/silence.php:72
4818 msgid "User is already silenced."
4819 msgstr "O usuário já está silenciado."
4820
4821 #: actions/siteadminpanel.php:69
4822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4823 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4824
4825 #: actions/siteadminpanel.php:133
4826 msgid "Site name must have non-zero length."
4827 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4828
4829 #: actions/siteadminpanel.php:141
4830 msgid "You must have a valid contact email address."
4831 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4832
4833 #: actions/siteadminpanel.php:159
4834 #, php-format
4835 msgid "Unknown language \"%s\"."
4836 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4837
4838 #: actions/siteadminpanel.php:165
4839 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4840 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:171
4843 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4844 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:221
4847 msgid "General"
4848 msgstr "Geral"
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:224
4851 msgid "Site name"
4852 msgstr "Nome do site"
4853
4854 #: actions/siteadminpanel.php:225
4855 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4856 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4857
4858 #: actions/siteadminpanel.php:229
4859 msgid "Brought by"
4860 msgstr "Disponibilizado por"
4861
4862 #: actions/siteadminpanel.php:230
4863 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4864 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4865
4866 #: actions/siteadminpanel.php:234
4867 msgid "Brought by URL"
4868 msgstr "URL do disponibilizado por"
4869
4870 #: actions/siteadminpanel.php:235
4871 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4872 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4873
4874 #: actions/siteadminpanel.php:239
4875 msgid "Contact email address for your site"
4876 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4877
4878 #: actions/siteadminpanel.php:245
4879 msgid "Local"
4880 msgstr "Local"
4881
4882 #: actions/siteadminpanel.php:256
4883 msgid "Default timezone"
4884 msgstr "Fuso horário padrão"
4885
4886 #: actions/siteadminpanel.php:257
4887 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4888 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4889
4890 #: actions/siteadminpanel.php:262
4891 msgid "Default language"
4892 msgstr "Idioma padrão"
4893
4894 #: actions/siteadminpanel.php:263
4895 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4896 msgstr ""
4897 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4898 "não estiverem disponíveis"
4899
4900 #: actions/siteadminpanel.php:271
4901 msgid "Limits"
4902 msgstr "Limites"
4903
4904 #: actions/siteadminpanel.php:274
4905 msgid "Text limit"
4906 msgstr "Limite do texto"
4907
4908 #: actions/siteadminpanel.php:274
4909 msgid "Maximum number of characters for notices."
4910 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4911
4912 #: actions/siteadminpanel.php:278
4913 msgid "Dupe limit"
4914 msgstr "Limite de duplicatas"
4915
4916 #: actions/siteadminpanel.php:278
4917 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4918 msgstr ""
4919 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4920 "coisa novamente."
4921
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4923 msgid "Site Notice"
4924 msgstr "Avisos do site"
4925
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4927 msgid "Edit site-wide message"
4928 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4929
4930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4931 msgid "Unable to save site notice."
4932 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4933
4934 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4935 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4936 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4937
4938 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4939 msgid "Site notice text"
4940 msgstr "Texto dos avisos"
4941
4942 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4943 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4944 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4945
4946 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4947 msgid "Save site notice"
4948 msgstr "Salvar os avisos do site"
4949
4950 #. TRANS: Title for SMS settings.
4951 #: actions/smssettings.php:59
4952 msgid "SMS settings"
4953 msgstr "Configuração do SMS"
4954
4955 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4956 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4957 #: actions/smssettings.php:74
4958 #, php-format
4959 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4960 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4961
4962 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4963 #: actions/smssettings.php:97
4964 msgid "SMS is not available."
4965 msgstr "SMS não está disponível."
4966
4967 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4968 #: actions/smssettings.php:111
4969 msgid "SMS address"
4970 msgstr "Endereço de SMS"
4971
4972 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:120
4974 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4975 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4976
4977 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4978 #: actions/smssettings.php:133
4979 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4980 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4981
4982 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4983 #: actions/smssettings.php:142
4984 msgid "Confirmation code"
4985 msgstr "Código de confirmação"
4986
4987 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4988 #: actions/smssettings.php:144
4989 msgid "Enter the code you received on your phone."
4990 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4991
4992 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4993 #: actions/smssettings.php:148
4994 msgctxt "BUTTON"
4995 msgid "Confirm"
4996 msgstr "Confirmar"
4997
4998 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4999 #: actions/smssettings.php:153
5000 msgid "SMS phone number"
5001 msgstr "Telefone para SMS"
5002
5003 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5004 #: actions/smssettings.php:156
5005 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5006 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5007
5008 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5009 #: actions/smssettings.php:195
5010 msgid "SMS preferences"
5011 msgstr "Preferências do SMS"
5012
5013 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5014 #: actions/smssettings.php:201
5015 msgid ""
5016 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5017 "from my carrier."
5018 msgstr ""
5019 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5020 "exorbitantes da minha operadora."
5021
5022 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5023 #: actions/smssettings.php:315
5024 msgid "SMS preferences saved."
5025 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5026
5027 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5028 #: actions/smssettings.php:338
5029 msgid "No phone number."
5030 msgstr "Nenhum número de telefone."
5031
5032 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5033 #: actions/smssettings.php:344
5034 msgid "No carrier selected."
5035 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5036
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5038 #: actions/smssettings.php:352
5039 msgid "That is already your phone number."
5040 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5041
5042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5043 #: actions/smssettings.php:356
5044 msgid "That phone number already belongs to another user."
5045 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5046
5047 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5048 #: actions/smssettings.php:384
5049 msgid ""
5050 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5051 "for the code and instructions on how to use it."
5052 msgstr ""
5053 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5054 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5055
5056 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5057 #: actions/smssettings.php:413
5058 msgid "That is the wrong confirmation number."
5059 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5060
5061 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5062 #: actions/smssettings.php:427
5063 msgid "SMS confirmation cancelled."
5064 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5065
5066 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5067 #. TRANS: registered for the active user.
5068 #: actions/smssettings.php:448
5069 msgid "That is not your phone number."
5070 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5071
5072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5073 #: actions/smssettings.php:470
5074 msgid "The SMS phone number was removed."
5075 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5076
5077 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5078 #: actions/smssettings.php:511
5079 msgid "Mobile carrier"
5080 msgstr "Operadora de celular"
5081
5082 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5083 #: actions/smssettings.php:516
5084 msgid "Select a carrier"
5085 msgstr "Selecione uma operadora"
5086
5087 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5088 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5089 #: actions/smssettings.php:525
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5093 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5094 msgstr ""
5095 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5096 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5097
5098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5099 #: actions/smssettings.php:548
5100 msgid "No code entered"
5101 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5102
5103 #. TRANS: Menu item for site administration
5104 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5105 #: lib/adminpanelaction.php:395
5106 msgid "Snapshots"
5107 msgstr "Estatísticas"
5108
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5110 msgid "Manage snapshot configuration"
5111 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5112
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5114 msgid "Invalid snapshot run value."
5115 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5116
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5118 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5119 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5120
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5122 msgid "Invalid snapshot report URL."
5123 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5124
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5126 msgid "Randomly during web hit"
5127 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5128
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5130 msgid "In a scheduled job"
5131 msgstr "Em horários pré-definidos"
5132
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5134 msgid "Data snapshots"
5135 msgstr "Estatísticas dos dados"
5136
5137 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5138 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5139 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5140
5141 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5142 msgid "Frequency"
5143 msgstr "Frequentemente"
5144
5145 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5146 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5147 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5148
5149 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5150 msgid "Report URL"
5151 msgstr "URL para envio"
5152
5153 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5154 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5155 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5156
5157 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5158 msgid "Save snapshot settings"
5159 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5160
5161 #: actions/subedit.php:70
5162 msgid "You are not subscribed to that profile."
5163 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5166 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5167 msgid "Could not save subscription."
5168 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5169
5170 #: actions/subscribe.php:77
5171 msgid "This action only accepts POST requests."
5172 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5173
5174 #: actions/subscribe.php:107
5175 msgid "No such profile."
5176 msgstr "Este perfil não existe."
5177
5178 #: actions/subscribe.php:117
5179 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5180 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5181
5182 #: actions/subscribe.php:145
5183 msgid "Subscribed"
5184 msgstr "Assinado"
5185
5186 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5187 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5188 #: actions/subscribers.php:51
5189 #, php-format
5190 msgid "%s subscribers"
5191 msgstr "Assinantes de %s"
5192
5193 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5194 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5195 #: actions/subscribers.php:55
5196 #, php-format
5197 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5198 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5201 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5202 #: actions/subscribers.php:68
5203 msgid "These are the people who listen to your notices."
5204 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5205
5206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5207 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5208 #: actions/subscribers.php:74
5209 #, php-format
5210 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5211 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5212
5213 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5214 #: actions/subscribers.php:116
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5218 "return the favor."
5219 msgstr ""
5220 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5221 "e eles podem devolver o favor"
5222
5223 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5224 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5225 #: actions/subscribers.php:120
5226 #, php-format
5227 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5228 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5229
5230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5231 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5233 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5234 #. TRANS: and do not change the URL part.
5235 #: actions/subscribers.php:129
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5239 "%) and be the first?"
5240 msgstr ""
5241 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5242 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5243
5244 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #: actions/subscriptions.php:51
5247 #, php-format
5248 msgid "%s subscriptions"
5249 msgstr "Assinaturas de %s"
5250
5251 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5253 #: actions/subscriptions.php:55
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5256 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5259 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5260 #: actions/subscriptions.php:68
5261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5262 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5263
5264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5266 #: actions/subscriptions.php:74
5267 #, php-format
5268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5269 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5270
5271 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5272 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5274 #. TRANS: and do not change the URL part.
5275 #: actions/subscriptions.php:135
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5279 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5280 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5281 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5282 "automatically subscribe to people you already follow there."
5283 msgstr ""
5284 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5285 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5286 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5287 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5288 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5289 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5290
5291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5292 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5293 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5294 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5295 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5296 #, php-format
5297 msgid "%s is not listening to anyone."
5298 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5299
5300 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5301 #: actions/subscriptions.php:226
5302 msgid "Jabber"
5303 msgstr "Jabber"
5304
5305 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5306 #: actions/subscriptions.php:241
5307 msgid "SMS"
5308 msgstr "SMS"
5309
5310 #: actions/tag.php:69
5311 #, php-format
5312 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5313 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5314
5315 #: actions/tag.php:87
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5319
5320 #: actions/tag.php:93
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5324
5325 #: actions/tag.php:99
5326 #, php-format
5327 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5328 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5329
5330 #: actions/tagother.php:39
5331 msgid "No ID argument."
5332 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5333
5334 #: actions/tagother.php:65
5335 #, php-format
5336 msgid "Tag %s"
5337 msgstr "Etiqueta %s"
5338
5339 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5340 msgid "User profile"
5341 msgstr "Perfil do usuário"
5342
5343 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5344 #: lib/userprofile.php:103
5345 msgid "Photo"
5346 msgstr "Imagem"
5347
5348 #: actions/tagother.php:141
5349 msgid "Tag user"
5350 msgstr "Etiquetar o usuário"
5351
5352 #: actions/tagother.php:151
5353 msgid ""
5354 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5355 "separated"
5356 msgstr ""
5357 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5358 "vírgulas ou espaços"
5359
5360 #: actions/tagother.php:193
5361 msgid ""
5362 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5363 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5364
5365 #: actions/tagother.php:200
5366 msgid "Could not save tags."
5367 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5368
5369 #: actions/tagother.php:236
5370 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5371 msgstr ""
5372 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5373 "assinados."
5374
5375 #: actions/tagrss.php:35
5376 msgid "No such tag."
5377 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5378
5379 #: actions/unblock.php:59
5380 msgid "You haven't blocked that user."
5381 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5382
5383 #: actions/unsandbox.php:72
5384 msgid "User is not sandboxed."
5385 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5386
5387 #: actions/unsilence.php:72
5388 msgid "User is not silenced."
5389 msgstr "O usuário não está silenciado."
5390
5391 #: actions/unsubscribe.php:77
5392 msgid "No profile ID in request."
5393 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5394
5395 #: actions/unsubscribe.php:98
5396 msgid "Unsubscribed"
5397 msgstr "Cancelado"
5398
5399 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5403 msgstr ""
5404 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5405 "do site."
5406
5407 #. TRANS: User admin panel title
5408 #: actions/useradminpanel.php:60
5409 msgctxt "TITLE"
5410 msgid "User"
5411 msgstr "Usuário"
5412
5413 #: actions/useradminpanel.php:71
5414 msgid "User settings for this StatusNet site"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: actions/useradminpanel.php:150
5418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5419 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5420
5421 #: actions/useradminpanel.php:156
5422 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5423 msgstr ""
5424 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5425
5426 #: actions/useradminpanel.php:166
5427 #, php-format
5428 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5429 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5430
5431 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5432 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5433 #: lib/personalgroupnav.php:109
5434 msgid "Profile"
5435 msgstr "Perfil"
5436
5437 #: actions/useradminpanel.php:223
5438 msgid "Bio Limit"
5439 msgstr "Limite da descrição"
5440
5441 #: actions/useradminpanel.php:224
5442 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5443 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5444
5445 #: actions/useradminpanel.php:232
5446 msgid "New users"
5447 msgstr "Novos usuários"
5448
5449 #: actions/useradminpanel.php:236
5450 msgid "New user welcome"
5451 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5452
5453 #: actions/useradminpanel.php:237
5454 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5455 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5456
5457 #: actions/useradminpanel.php:242
5458 msgid "Default subscription"
5459 msgstr "Assinatura padrão"
5460
5461 #: actions/useradminpanel.php:243
5462 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5463 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5464
5465 #: actions/useradminpanel.php:252
5466 msgid "Invitations"
5467 msgstr "Convites"
5468
5469 #: actions/useradminpanel.php:257
5470 msgid "Invitations enabled"
5471 msgstr "Convites habilitados"
5472
5473 #: actions/useradminpanel.php:259
5474 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5475 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5476
5477 #: actions/useradminpanel.php:295
5478 msgid "Save user settings"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: actions/userauthorization.php:105
5482 msgid "Authorize subscription"
5483 msgstr "Autorizar a assinatura"
5484
5485 #: actions/userauthorization.php:110
5486 msgid ""
5487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5489 "click “Reject”."
5490 msgstr ""
5491 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5492 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5493 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5494
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5497 #: lib/adminpanelaction.php:403
5498 msgid "License"
5499 msgstr "Licença"
5500
5501 #: actions/userauthorization.php:217
5502 msgid "Accept"
5503 msgstr "Aceitar"
5504
5505 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5506 #: lib/subscribeform.php:139
5507 msgid "Subscribe to this user"
5508 msgstr "Assinar este usuário"
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:219
5511 msgid "Reject"
5512 msgstr "Recusar"
5513
5514 #: actions/userauthorization.php:220
5515 msgid "Reject this subscription"
5516 msgstr "Recusar esta assinatura"
5517
5518 #: actions/userauthorization.php:232
5519 msgid "No authorization request!"
5520 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5521
5522 #: actions/userauthorization.php:254
5523 msgid "Subscription authorized"
5524 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5525
5526 #: actions/userauthorization.php:256
5527 msgid ""
5528 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5529 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5530 "subscription. Your subscription token is:"
5531 msgstr ""
5532 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5533 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5534 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5535
5536 #: actions/userauthorization.php:266
5537 msgid "Subscription rejected"
5538 msgstr "A assinatura foi recusada"
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:268
5541 msgid ""
5542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5543 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5544 "subscription."
5545 msgstr ""
5546 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5547 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5548 "completamente a assinatura."
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:303
5551 #, php-format
5552 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5553 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5554
5555 #: actions/userauthorization.php:308
5556 #, php-format
5557 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5558 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5559
5560 #: actions/userauthorization.php:314
5561 #, php-format
5562 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5563 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5564
5565 #: actions/userauthorization.php:329
5566 #, php-format
5567 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5568 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5569
5570 #: actions/userauthorization.php:345
5571 #, php-format
5572 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5573 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5574
5575 #: actions/userauthorization.php:350
5576 #, php-format
5577 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5578 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5579
5580 #: actions/userauthorization.php:355
5581 #, php-format
5582 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5583 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5584
5585 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5586 msgid "Profile design"
5587 msgstr "Aparência do perfil"
5588
5589 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5590 msgid ""
5591 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5592 "palette of your choice."
5593 msgstr ""
5594 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5595 "de cores da sua preferência."
5596
5597 #: actions/userdesignsettings.php:282
5598 msgid "Enjoy your hotdog!"
5599 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5600
5601 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5602 #: actions/usergroups.php:66
5603 #, php-format
5604 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5605 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5606
5607 #: actions/usergroups.php:132
5608 msgid "Search for more groups"
5609 msgstr "Procurar por outros grupos"
5610
5611 #: actions/usergroups.php:159
5612 #, php-format
5613 msgid "%s is not a member of any group."
5614 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5615
5616 #: actions/usergroups.php:164
5617 #, php-format
5618 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5619 msgstr ""
5620 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5621 "eles."
5622
5623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5624 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5627 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5628 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5629 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5630 #, php-format
5631 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5632 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5633
5634 #: actions/version.php:75
5635 #, php-format
5636 msgid "StatusNet %s"
5637 msgstr "StatusNet %s"
5638
5639 #: actions/version.php:155
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5643 "Inc. and contributors."
5644 msgstr ""
5645 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5646 "Inc. e colaboradores."
5647
5648 #: actions/version.php:163
5649 msgid "Contributors"
5650 msgstr "Colaboradores"
5651
5652 #: actions/version.php:170
5653 msgid ""
5654 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5655 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5656 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5657 "any later version. "
5658 msgstr ""
5659 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5660 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5661 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5662 "versão posterior. "
5663
5664 #: actions/version.php:176
5665 msgid ""
5666 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5667 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5668 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5669 "for more details. "
5670 msgstr ""
5671 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5672 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5673 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5674 "Public License para mais detalhes. "
5675
5676 #: actions/version.php:182
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5680 "along with this program.  If not, see %s."
5681 msgstr ""
5682 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5683 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5684
5685 #: actions/version.php:191
5686 msgid "Plugins"
5687 msgstr "Plugins"
5688
5689 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5690 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5691 msgid "Version"
5692 msgstr "Versão"
5693
5694 #: actions/version.php:199
5695 msgid "Author(s)"
5696 msgstr "Autor(es)"
5697
5698 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5699 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5700 msgid "Favor"
5701 msgstr "Tornar favorita"
5702
5703 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5704 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5705 #: classes/Fave.php:151
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5708 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5709
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5711 #: classes/File.php:142
5712 #, php-format
5713 msgid "Cannot process URL '%s'"
5714 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5715
5716 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5717 #: classes/File.php:174
5718 msgid "Robin thinks something is impossible."
5719 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5720
5721 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5722 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5723 #: classes/File.php:189
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5727 "Try to upload a smaller version."
5728 msgstr ""
5729 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5730 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5731
5732 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5733 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5734 #: classes/File.php:201
5735 #, php-format
5736 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5737 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5738
5739 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5740 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5741 #: classes/File.php:210
5742 #, php-format
5743 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5744 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5745
5746 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5747 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5748 msgid "Invalid filename."
5749 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5752 #: classes/Group_member.php:42
5753 msgid "Group join failed."
5754 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5757 #: classes/Group_member.php:55
5758 msgid "Not part of group."
5759 msgstr "Não é parte de um grupo."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5762 #: classes/Group_member.php:63
5763 msgid "Group leave failed."
5764 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5767 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5768 #: classes/Group_member.php:76
5769 #, php-format
5770 msgid "Profile ID %s is invalid."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5774 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5775 #: classes/Group_member.php:89
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Group ID %s is invalid."
5778 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5779
5780 #. TRANS: Activity title.
5781 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5782 msgid "Join"
5783 msgstr "Entrar"
5784
5785 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5786 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5787 #: classes/Group_member.php:117
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5793 #: classes/Local_group.php:42
5794 msgid "Could not update local group."
5795 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5796
5797 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5798 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5799 #: classes/Login_token.php:78
5800 #, php-format
5801 msgid "Could not create login token for %s"
5802 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5805 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5806 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5807 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5808
5809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5810 #: classes/Message.php:45
5811 msgid "You are banned from sending direct messages."
5812 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5813
5814 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5815 #: classes/Message.php:62
5816 msgid "Could not insert message."
5817 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5818
5819 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5820 #: classes/Message.php:73
5821 msgid "Could not update message with new URI."
5822 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5825 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5826 #: classes/Notice.php:98
5827 #, php-format
5828 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5829 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5830
5831 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5832 #: classes/Notice.php:193
5833 #, php-format
5834 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5835 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5836
5837 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5838 #: classes/Notice.php:265
5839 msgid "Problem saving notice. Too long."
5840 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5841
5842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5843 #: classes/Notice.php:270
5844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5845 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5846
5847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5848 #: classes/Notice.php:276
5849 msgid ""
5850 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5851 msgstr ""
5852 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5853 "novamente daqui a alguns minutos."
5854
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5856 #: classes/Notice.php:283
5857 msgid ""
5858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5859 "few minutes."
5860 msgstr ""
5861 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5862 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5865 #: classes/Notice.php:291
5866 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5867 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5868
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5871 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5872 msgid "Problem saving notice."
5873 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5874
5875 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5876 #: classes/Notice.php:907
5877 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5878 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5879
5880 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5881 #: classes/Notice.php:1006
5882 msgid "Problem saving group inbox."
5883 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5884
5885 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5886 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5887 #: classes/Notice.php:1120
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5890 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5891
5892 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5893 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5894 #: classes/Notice.php:1822
5895 #, php-format
5896 msgid "RT @%1$s %2$s"
5897 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5900 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5901 #: classes/Profile.php:791
5902 #, php-format
5903 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5904 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5905
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5907 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5908 #: classes/Profile.php:800
5909 #, php-format
5910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5911 msgstr ""
5912 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5913 "dados."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5916 #: classes/Remote_profile.php:54
5917 msgid "Missing profile."
5918 msgstr "Perfil não existe."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5921 #: classes/Status_network.php:338
5922 msgid "Unable to save tag."
5923 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5926 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5927 msgid "You have been banned from subscribing."
5928 msgstr "Você está proibido de assinar."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5931 #: classes/Subscription.php:80
5932 msgid "Already subscribed!"
5933 msgstr "Já assinado!"
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5936 #: classes/Subscription.php:85
5937 msgid "User has blocked you."
5938 msgstr "O usuário bloqueou você."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5941 #: classes/Subscription.php:171
5942 msgid "Not subscribed!"
5943 msgstr "Não assinado!"
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5946 #: classes/Subscription.php:178
5947 msgid "Could not delete self-subscription."
5948 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5949
5950 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5951 #: classes/Subscription.php:206
5952 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5953 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5956 #: classes/Subscription.php:218
5957 msgid "Could not delete subscription."
5958 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5959
5960 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5961 #: classes/Subscription.php:255
5962 msgid "Follow"
5963 msgstr ""
5964
5965 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5966 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5967 #: classes/Subscription.php:258
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "%1$s is now following %2$s."
5970 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5971
5972 #. TRANS: Notice given on user registration.
5973 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5974 #: classes/User.php:384
5975 #, php-format
5976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5977 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5978
5979 #. TRANS: Server exception.
5980 #: classes/User.php:902
5981 msgid "No single user defined for single-user mode."
5982 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5983
5984 #. TRANS: Server exception.
5985 #: classes/User.php:906
5986 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5990 #: classes/User_group.php:495
5991 msgid "Could not create group."
5992 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5995 #: classes/User_group.php:505
5996 msgid "Could not set group URI."
5997 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5998
5999 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6000 #: classes/User_group.php:528
6001 msgid "Could not set group membership."
6002 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6003
6004 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6005 #: classes/User_group.php:543
6006 msgid "Could not save local group info."
6007 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6008
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6011 msgid "Change your profile settings"
6012 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6013
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6016 msgid "Upload an avatar"
6017 msgstr "Enviar um avatar"
6018
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6021 msgid "Change your password"
6022 msgstr "Alterar a sua senha"
6023
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6026 msgid "Change email handling"
6027 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6028
6029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6031 msgid "Design your profile"
6032 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6033
6034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6035 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6036 msgid "Other options"
6037 msgstr "Outras opções"
6038
6039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6040 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6041 msgid "Other"
6042 msgstr "Outras"
6043
6044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6045 #: lib/action.php:148
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$s - %2$s"
6048 msgstr "%1$s - %2$s"
6049
6050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6051 #: lib/action.php:164
6052 msgid "Untitled page"
6053 msgstr "Página sem título"
6054
6055 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6056 #: lib/action.php:477
6057 msgid "Primary site navigation"
6058 msgstr "Navegação primária no site"
6059
6060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6061 #: lib/action.php:483
6062 msgctxt "TOOLTIP"
6063 msgid "Personal profile and friends timeline"
6064 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6065
6066 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6067 #: lib/action.php:486
6068 msgctxt "MENU"
6069 msgid "Personal"
6070 msgstr "Pessoal"
6071
6072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6073 #: lib/action.php:488
6074 msgctxt "TOOLTIP"
6075 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6076 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6077
6078 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6079 #: lib/action.php:491
6080 msgid "Account"
6081 msgstr "Conta"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6084 #: lib/action.php:493
6085 msgctxt "TOOLTIP"
6086 msgid "Connect to services"
6087 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6088
6089 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6090 #: lib/action.php:496
6091 msgid "Connect"
6092 msgstr "Conectar"
6093
6094 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6095 #: lib/action.php:499
6096 msgctxt "TOOLTIP"
6097 msgid "Change site configuration"
6098 msgstr "Altere as configurações do site"
6099
6100 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6102 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6103 msgctxt "MENU"
6104 msgid "Admin"
6105 msgstr "Administrar"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6108 #: lib/action.php:506
6109 #, php-format
6110 msgctxt "TOOLTIP"
6111 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6112 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6113
6114 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6115 #: lib/action.php:509
6116 msgctxt "MENU"
6117 msgid "Invite"
6118 msgstr "Convidar"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6121 #: lib/action.php:515
6122 msgctxt "TOOLTIP"
6123 msgid "Logout from the site"
6124 msgstr "Sair do site"
6125
6126 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6127 #: lib/action.php:518
6128 msgctxt "MENU"
6129 msgid "Logout"
6130 msgstr "Sair"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6133 #: lib/action.php:523
6134 msgctxt "TOOLTIP"
6135 msgid "Create an account"
6136 msgstr "Criar uma conta"
6137
6138 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6139 #: lib/action.php:526
6140 msgctxt "MENU"
6141 msgid "Register"
6142 msgstr "Registrar-se"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6145 #: lib/action.php:529
6146 msgctxt "TOOLTIP"
6147 msgid "Login to the site"
6148 msgstr "Autentique-se no site"
6149
6150 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6151 #: lib/action.php:532
6152 msgctxt "MENU"
6153 msgid "Login"
6154 msgstr "Entrar"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6157 #: lib/action.php:535
6158 msgctxt "TOOLTIP"
6159 msgid "Help me!"
6160 msgstr "Ajudem-me!"
6161
6162 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6163 #: lib/action.php:538
6164 msgctxt "MENU"
6165 msgid "Help"
6166 msgstr "Ajuda"
6167
6168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6169 #: lib/action.php:541
6170 msgctxt "TOOLTIP"
6171 msgid "Search for people or text"
6172 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6173
6174 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6175 #: lib/action.php:544
6176 msgctxt "MENU"
6177 msgid "Search"
6178 msgstr "Pesquisar"
6179
6180 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6183 msgid "Site notice"
6184 msgstr "Avisos do site"
6185
6186 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:633
6188 msgid "Local views"
6189 msgstr "Visualizações locais"
6190
6191 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6192 #: lib/action.php:703
6193 msgid "Page notice"
6194 msgstr "Notícia da página"
6195
6196 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6197 #: lib/action.php:804
6198 msgid "Secondary site navigation"
6199 msgstr "Navegação secundária no site"
6200
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6202 #: lib/action.php:810
6203 msgid "Help"
6204 msgstr "Ajuda"
6205
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6207 #: lib/action.php:813
6208 msgid "About"
6209 msgstr "Sobre"
6210
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6212 #: lib/action.php:816
6213 msgid "FAQ"
6214 msgstr "FAQ"
6215
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6217 #: lib/action.php:821
6218 msgid "TOS"
6219 msgstr "Termos de uso"
6220
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6222 #: lib/action.php:825
6223 msgid "Privacy"
6224 msgstr "Privacidade"
6225
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:828
6228 msgid "Source"
6229 msgstr "Fonte"
6230
6231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6232 #: lib/action.php:834
6233 msgid "Contact"
6234 msgstr "Contato"
6235
6236 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6237 #: lib/action.php:837
6238 msgid "Badge"
6239 msgstr "Mini-aplicativo"
6240
6241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6242 #: lib/action.php:866
6243 msgid "StatusNet software license"
6244 msgstr "Licença do software StatusNet"
6245
6246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6249 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6250 #: lib/action.php:873
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6254 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6255 msgstr ""
6256 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6257 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6258
6259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6260 #: lib/action.php:876
6261 #, php-format
6262 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6263 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6264
6265 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6268 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6269 #: lib/action.php:883
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6273 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6274 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6275 msgstr ""
6276 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6277 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6278 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6279
6280 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6281 #: lib/action.php:899
6282 msgid "Site content license"
6283 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6284
6285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6286 #. TRANS: %1$s is the site name.
6287 #: lib/action.php:906
6288 #, php-format
6289 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6290 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6291
6292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6293 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6294 #: lib/action.php:913
6295 #, php-format
6296 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6297 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6298
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6300 #: lib/action.php:917
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6302 msgstr ""
6303 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6304 "reservados."
6305
6306 #. TRANS: license message in footer.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 #: lib/action.php:949
6309 #, php-format
6310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6311 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6312
6313 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6314 #: lib/action.php:1285
6315 msgid "Pagination"
6316 msgstr "Paginação"
6317
6318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6319 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6320 #: lib/action.php:1296
6321 msgid "After"
6322 msgstr "Próximo"
6323
6324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6326 #: lib/action.php:1306
6327 msgid "Before"
6328 msgstr "Anterior"
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6331 #: lib/activity.php:120
6332 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6333 msgstr ""
6334 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6335 "inteiro."
6336
6337 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6338 #: lib/activityutils.php:200
6339 msgid "Can't handle remote content yet."
6340 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6343 #: lib/activityutils.php:237
6344 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6345 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6348 #: lib/activityutils.php:242
6349 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6350 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6351
6352 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:96
6354 msgid "You cannot make changes to this site."
6355 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6356
6357 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6358 #: lib/adminpanelaction.php:108
6359 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6360 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6361
6362 #. TRANS: Client error message.
6363 #: lib/adminpanelaction.php:222
6364 msgid "showForm() not implemented."
6365 msgstr "showForm() não implementado."
6366
6367 #. TRANS: Client error message
6368 #: lib/adminpanelaction.php:250
6369 msgid "saveSettings() not implemented."
6370 msgstr "saveSettings() não implementado."
6371
6372 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6373 #. TRANS: the admin panel Design.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:274
6375 msgid "Unable to delete design setting."
6376 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:337
6380 msgid "Basic site configuration"
6381 msgstr "Configuração básica do site"
6382
6383 #. TRANS: Menu item for site administration
6384 #: lib/adminpanelaction.php:339
6385 msgctxt "MENU"
6386 msgid "Site"
6387 msgstr "Site"
6388
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:345
6391 msgid "Design configuration"
6392 msgstr "Configuração da aparência"
6393
6394 #. TRANS: Menu item for site administration
6395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6396 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6397 msgctxt "MENU"
6398 msgid "Design"
6399 msgstr "Aparência"
6400
6401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6402 #: lib/adminpanelaction.php:353
6403 msgid "User configuration"
6404 msgstr "Configuração do usuário"
6405
6406 #. TRANS: Menu item for site administration
6407 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6408 msgid "User"
6409 msgstr "Usuário"
6410
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 #: lib/adminpanelaction.php:361
6413 msgid "Access configuration"
6414 msgstr "Configuração do acesso"
6415
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 #: lib/adminpanelaction.php:369
6418 msgid "Paths configuration"
6419 msgstr "Configuração dos caminhos"
6420
6421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6422 #: lib/adminpanelaction.php:377
6423 msgid "Sessions configuration"
6424 msgstr "Configuração das sessões"
6425
6426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6427 #: lib/adminpanelaction.php:385
6428 msgid "Edit site notice"
6429 msgstr "Editar os avisos do site"
6430
6431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6432 #: lib/adminpanelaction.php:393
6433 msgid "Snapshots configuration"
6434 msgstr "Configurações das estatísticas"
6435
6436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6437 #: lib/adminpanelaction.php:401
6438 msgid "Set site license"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Client error 401.
6442 #: lib/apiauth.php:111
6443 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6444 msgstr ""
6445 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6446 "somente acesso de leitura."
6447
6448 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6449 #: lib/apiauth.php:177
6450 msgid "No application for that consumer key."
6451 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6452
6453 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6454 #: lib/apiauth.php:219
6455 msgid "Bad access token."
6456 msgstr "Token de acesso incorreto."
6457
6458 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6459 #: lib/apiauth.php:224
6460 msgid "No user for that token."
6461 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6462
6463 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6465 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6466 msgid "Could not authenticate you."
6467 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6468
6469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6470 #: lib/apioauthstore.php:45
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Could not create anonymous consumer."
6473 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6474
6475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6476 #: lib/apioauthstore.php:69
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6479 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6482 #: lib/apioauthstore.php:151
6483 msgid ""
6484 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6488 #: lib/apioauthstore.php:186
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Could not issue access token."
6491 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6492
6493 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6494 #: lib/apioauthstore.php:243
6495 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6496 msgstr ""
6497 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6500 #: lib/apioauthstore.php:285
6501 msgid "Tried to revoke unknown token."
6502 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6505 #: lib/apioauthstore.php:290
6506 msgid "Failed to delete revoked token."
6507 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6508
6509 #. TRANS: Form guide.
6510 #: lib/applicationeditform.php:178
6511 msgid "Icon for this application"
6512 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6513
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6516 #: lib/applicationeditform.php:201
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Describe your application in %d character"
6519 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6520 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6521 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6522
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:205
6525 msgid "Describe your application"
6526 msgstr "Descreva sua aplicação"
6527
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:216
6530 msgid "URL of the homepage of this application"
6531 msgstr "URL do site desta aplicação"
6532
6533 #. TRANS: Form input field label.
6534 #: lib/applicationeditform.php:218
6535 msgid "Source URL"
6536 msgstr "URL da fonte"
6537
6538 #. TRANS: Form input field instructions.
6539 #: lib/applicationeditform.php:225
6540 msgid "Organization responsible for this application"
6541 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6542
6543 #. TRANS: Form input field instructions.
6544 #: lib/applicationeditform.php:234
6545 msgid "URL for the homepage of the organization"
6546 msgstr "URL para o site da organização"
6547
6548 #. TRANS: Form input field instructions.
6549 #: lib/applicationeditform.php:243
6550 msgid "URL to redirect to after authentication"
6551 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6552
6553 #. TRANS: Radio button label for application type
6554 #: lib/applicationeditform.php:271
6555 msgid "Browser"
6556 msgstr "Navegador"
6557
6558 #. TRANS: Radio button label for application type
6559 #: lib/applicationeditform.php:288
6560 msgid "Desktop"
6561 msgstr "Desktop"
6562
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:290
6565 msgid "Type of application, browser or desktop"
6566 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6567
6568 #. TRANS: Radio button label for access type.
6569 #: lib/applicationeditform.php:314
6570 msgid "Read-only"
6571 msgstr "Somente leitura"
6572
6573 #. TRANS: Radio button label for access type.
6574 #: lib/applicationeditform.php:334
6575 msgid "Read-write"
6576 msgstr "Leitura e escrita"
6577
6578 #. TRANS: Form guide.
6579 #: lib/applicationeditform.php:336
6580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6581 msgstr ""
6582 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6583
6584 #. TRANS: Submit button title.
6585 #: lib/applicationeditform.php:353
6586 msgid "Cancel"
6587 msgstr "Cancelar"
6588
6589 #: lib/applicationlist.php:247
6590 msgid " by "
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Application access type
6594 #: lib/applicationlist.php:260
6595 msgid "read-write"
6596 msgstr "leitura e escrita"
6597
6598 #. TRANS: Application access type
6599 #: lib/applicationlist.php:262
6600 msgid "read-only"
6601 msgstr "somente leitura"
6602
6603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6604 #: lib/applicationlist.php:268
6605 #, php-format
6606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6607 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6608
6609 #. TRANS: Access token in the application list.
6610 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6611 #: lib/applicationlist.php:282
6612 #, php-format
6613 msgid "Access token starting with: %s"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Button label
6617 #: lib/applicationlist.php:298
6618 msgctxt "BUTTON"
6619 msgid "Revoke"
6620 msgstr "Revogar"
6621
6622 #: lib/atom10feed.php:112
6623 msgid "author element must contain a name element."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6627 #: lib/attachmentlist.php:256
6628 msgid "Author"
6629 msgstr "Autor"
6630
6631 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6632 #: lib/attachmentlist.php:270
6633 msgid "Provider"
6634 msgstr "Operadora"
6635
6636 #. TRANS: Title.
6637 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6638 msgid "Notices where this attachment appears"
6639 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6640
6641 #. TRANS: Title.
6642 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6643 msgid "Tags for this attachment"
6644 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6647 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Password changing failed."
6650 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6653 #: lib/authenticationplugin.php:238
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Password changing is not allowed."
6656 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6657
6658 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6659 #: lib/blockform.php:68
6660 msgid "Block"
6661 msgstr "Bloquear"
6662
6663 #. TRANS: Title for command results.
6664 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6665 msgid "Command results"
6666 msgstr "Resultados do comando"
6667
6668 #. TRANS: Title for command results.
6669 #: lib/channel.php:194
6670 #, fuzzy
6671 msgid "AJAX error"
6672 msgstr "Erro no Ajax"
6673
6674 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6675 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6676 msgid "Command complete"
6677 msgstr "O comando foi completado"
6678
6679 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6680 #: lib/channel.php:244
6681 msgid "Command failed"
6682 msgstr "O comando falhou"
6683
6684 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6685 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6686 msgid "Notice with that id does not exist."
6687 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6688
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6690 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6692 msgid "User has no last notice."
6693 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6694
6695 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6697 #: lib/command.php:128
6698 #, php-format
6699 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6700 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6701
6702 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6704 #: lib/command.php:148
6705 #, php-format
6706 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6707 msgstr ""
6708 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6709
6710 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6711 #: lib/command.php:183
6712 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6713 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6714
6715 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6716 #: lib/command.php:229
6717 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6718 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6719
6720 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6722 #: lib/command.php:238
6723 #, php-format
6724 msgid "Nudge sent to %s."
6725 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6726
6727 #. TRANS: User statistics text.
6728 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6729 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6730 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6731 #: lib/command.php:268
6732 #, php-format
6733 msgid ""
6734 "Subscriptions: %1$s\n"
6735 "Subscribers: %2$s\n"
6736 "Notices: %3$s"
6737 msgstr ""
6738 "Assinaturas: %1$s\n"
6739 "Assinantes: %2$s\n"
6740 "Mensagens: %3$s"
6741
6742 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6743 #: lib/command.php:312
6744 msgid "Notice marked as fave."
6745 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6746
6747 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6749 #: lib/command.php:357
6750 #, php-format
6751 msgid "%1$s joined group %2$s."
6752 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6753
6754 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6756 #: lib/command.php:405
6757 #, php-format
6758 msgid "%1$s left group %2$s."
6759 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6760
6761 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6762 #: lib/command.php:430
6763 #, php-format
6764 msgid "Fullname: %s"
6765 msgstr "Nome completo: %s"
6766
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a location.
6770 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6771 #, php-format
6772 msgid "Location: %s"
6773 msgstr "Localização: %s"
6774
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6777 #. TRANS: %s is a homepage.
6778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6779 #, php-format
6780 msgid "Homepage: %s"
6781 msgstr "Site: %s"
6782
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6784 #: lib/command.php:442
6785 #, php-format
6786 msgid "About: %s"
6787 msgstr "Sobre: %s"
6788
6789 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6790 #. TRANS: %s is a remote profile.
6791 #: lib/command.php:471
6792 #, php-format
6793 msgid ""
6794 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6795 "same server."
6796 msgstr ""
6797 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6798 "usuários do mesmo servidor."
6799
6800 #. TRANS: Message given if content is too long.
6801 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6802 #: lib/command.php:488
6803 #, php-format
6804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6805 msgstr ""
6806 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6807
6808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6809 #: lib/command.php:514
6810 msgid "Error sending direct message."
6811 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6812
6813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6815 #: lib/command.php:551
6816 #, php-format
6817 msgid "Notice from %s repeated."
6818 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6819
6820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6821 #: lib/command.php:554
6822 msgid "Error repeating notice."
6823 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6824
6825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6827 #: lib/command.php:589
6828 #, php-format
6829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6830 msgstr ""
6831 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6832
6833 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6834 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6835 #: lib/command.php:600
6836 #, php-format
6837 msgid "Reply to %s sent."
6838 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6839
6840 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6841 #: lib/command.php:603
6842 msgid "Error saving notice."
6843 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6844
6845 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6846 #: lib/command.php:650
6847 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6848 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6849
6850 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6851 #: lib/command.php:659
6852 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6853 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6854
6855 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6856 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6857 #: lib/command.php:667
6858 #, php-format
6859 msgid "Subscribed to %s."
6860 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6861
6862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6863 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6864 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6865 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6866 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6867
6868 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6870 #: lib/command.php:699
6871 #, php-format
6872 msgid "Unsubscribed from %s."
6873 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6874
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6877 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6878 msgid "Command not yet implemented."
6879 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6880
6881 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6882 #: lib/command.php:723
6883 msgid "Notification off."
6884 msgstr "Notificação desligada."
6885
6886 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6887 #: lib/command.php:726
6888 msgid "Can't turn off notification."
6889 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6890
6891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6892 #: lib/command.php:749
6893 msgid "Notification on."
6894 msgstr "Notificação ligada."
6895
6896 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6897 #: lib/command.php:752
6898 msgid "Can't turn on notification."
6899 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6900
6901 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6902 #: lib/command.php:766
6903 msgid "Login command is disabled."
6904 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6905
6906 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6907 #. TRANS: %s is a logon link..
6908 #: lib/command.php:779
6909 #, php-format
6910 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6911 msgstr ""
6912 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6913 "s."
6914
6915 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6916 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6917 #: lib/command.php:808
6918 #, php-format
6919 msgid "Unsubscribed %s."
6920 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6921
6922 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6923 #: lib/command.php:826
6924 msgid "You are not subscribed to anyone."
6925 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6926
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6930 #: lib/command.php:831
6931 msgid "You are subscribed to this person:"
6932 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6933 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6934 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6935
6936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6938 #: lib/command.php:853
6939 msgid "No one is subscribed to you."
6940 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6941
6942 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6945 #: lib/command.php:858
6946 msgid "This person is subscribed to you:"
6947 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6948 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6949 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6950
6951 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6952 #. TRANS: any group subscriptions.
6953 #: lib/command.php:880
6954 msgid "You are not a member of any groups."
6955 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6956
6957 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6960 #: lib/command.php:885
6961 msgid "You are a member of this group:"
6962 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6963 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6964 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6965
6966 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6967 #: lib/command.php:900
6968 msgid ""
6969 "Commands:\n"
6970 "on - turn on notifications\n"
6971 "off - turn off notifications\n"
6972 "help - show this help\n"
6973 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6974 "groups - lists the groups you have joined\n"
6975 "subscriptions - list the people you follow\n"
6976 "subscribers - list the people that follow you\n"
6977 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6978 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6979 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6980 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6981 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6982 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6983 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6984 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6985 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6986 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6987 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6988 "join <group> - join group\n"
6989 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6990 "drop <group> - leave group\n"
6991 "stats - get your stats\n"
6992 "stop - same as 'off'\n"
6993 "quit - same as 'off'\n"
6994 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6995 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6996 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6997 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6998 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6999 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7000 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7001 "track <word> - not yet implemented.\n"
7002 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7003 "track off - not yet implemented.\n"
7004 "untrack all - not yet implemented.\n"
7005 "tracks - not yet implemented.\n"
7006 "tracking - not yet implemented.\n"
7007 msgstr ""
7008 "Comandos:\n"
7009 "on - ativa as notificações\n"
7010 "off - desativa as notificações\n"
7011 "help - exibe esta ajuda\n"
7012 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7013 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7014 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7015 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7016 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7017 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7018 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7019 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7020 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7021 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7022 "'favorita'\n"
7023 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7024 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7025 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7026 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7027 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7028 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7029 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7030 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7031 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7032 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7033 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7034 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7035 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7036 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7037 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7038 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7039 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7040 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7041 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7042 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7043 "track off -  não implementado ainda\n"
7044 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7045 "tracks -  não implementado ainda\n"
7046 "tracking -  não implementado ainda\n"
7047
7048 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7049 #: lib/common.php:136
7050 #, fuzzy
7051 msgid "No configuration file found."
7052 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7053
7054 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7055 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7056 #: lib/common.php:139
7057 #, fuzzy
7058 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7059 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7060
7061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7062 #: lib/common.php:142
7063 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7064 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7065
7066 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7067 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7068 #: lib/common.php:146
7069 msgid "Go to the installer."
7070 msgstr "Ir para o instalador."
7071
7072 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "IM"
7077 msgstr "MI"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7080 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7082 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7083
7084 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7085 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "SMS"
7089 msgstr "SMS"
7090
7091 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7092 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7093 msgid "Updates by SMS"
7094 msgstr "Atualizações via SMS"
7095
7096 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7097 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Connections"
7101 msgstr "Conexões"
7102
7103 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7104 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7105 msgid "Authorized connected applications"
7106 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7107
7108 #: lib/dberroraction.php:59
7109 msgid "Database error"
7110 msgstr "Erro no banco de dados"
7111
7112 #: lib/designsettings.php:105
7113 msgid "Upload file"
7114 msgstr "Enviar arquivo"
7115
7116 #: lib/designsettings.php:109
7117 msgid ""
7118 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7119 msgstr ""
7120 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7121
7122 #: lib/designsettings.php:283
7123 #, php-format
7124 msgid ""
7125 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7126 "current configuration."
7127 msgstr ""
7128 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7129 "devido à sua configuração atual."
7130
7131 #: lib/designsettings.php:418
7132 msgid "Design defaults restored."
7133 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7134
7135 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7136 msgid "Disfavor this notice"
7137 msgstr "Excluir das favoritas"
7138
7139 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7140 msgid "Favor this notice"
7141 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7142
7143 #: lib/feed.php:84
7144 msgid "RSS 1.0"
7145 msgstr "RSS 1.0"
7146
7147 #: lib/feed.php:86
7148 msgid "RSS 2.0"
7149 msgstr "RSS 2.0"
7150
7151 #: lib/feed.php:88
7152 msgid "Atom"
7153 msgstr "Atom"
7154
7155 #: lib/feed.php:90
7156 msgid "FOAF"
7157 msgstr "FOAF"
7158
7159 #: lib/feedlist.php:65
7160 msgid "Feeds"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/galleryaction.php:121
7164 msgid "Filter tags"
7165 msgstr "Filtrar etiquetas"
7166
7167 #: lib/galleryaction.php:131
7168 msgid "All"
7169 msgstr "Todas"
7170
7171 #: lib/galleryaction.php:139
7172 msgid "Select tag to filter"
7173 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7174
7175 #: lib/galleryaction.php:140
7176 msgid "Tag"
7177 msgstr "Etiqueta"
7178
7179 #: lib/galleryaction.php:141
7180 msgid "Choose a tag to narrow list"
7181 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7182
7183 #: lib/galleryaction.php:143
7184 msgid "Go"
7185 msgstr "Ir"
7186
7187 #: lib/grantroleform.php:91
7188 #, php-format
7189 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7190 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7191
7192 #: lib/groupeditform.php:154
7193 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7194 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7195
7196 #: lib/groupeditform.php:163
7197 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7198 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7199
7200 #: lib/groupeditform.php:168
7201 msgid "Describe the group or topic"
7202 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7203
7204 #: lib/groupeditform.php:170
7205 #, php-format
7206 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7207 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7208
7209 #: lib/groupeditform.php:179
7210 msgid ""
7211 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7212 msgstr ""
7213 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7214 "país\""
7215
7216 #: lib/groupeditform.php:187
7217 #, php-format
7218 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7219 msgstr ""
7220 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7221
7222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7223 #: lib/groupnav.php:86
7224 msgctxt "MENU"
7225 msgid "Group"
7226 msgstr "Grupo"
7227
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #: lib/groupnav.php:89
7231 #, php-format
7232 msgctxt "TOOLTIP"
7233 msgid "%s group"
7234 msgstr "Grupo %s"
7235
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7237 #: lib/groupnav.php:95
7238 msgctxt "MENU"
7239 msgid "Members"
7240 msgstr "Membros"
7241
7242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7244 #: lib/groupnav.php:98
7245 #, php-format
7246 msgctxt "TOOLTIP"
7247 msgid "%s group members"
7248 msgstr "Membros do grupo %s"
7249
7250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7251 #: lib/groupnav.php:108
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Blocked"
7254 msgstr "Bloqueado"
7255
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #: lib/groupnav.php:111
7259 #, php-format
7260 msgctxt "TOOLTIP"
7261 msgid "%s blocked users"
7262 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7263
7264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7266 #: lib/groupnav.php:120
7267 #, php-format
7268 msgctxt "TOOLTIP"
7269 msgid "Edit %s group properties"
7270 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7271
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 #: lib/groupnav.php:126
7274 msgctxt "MENU"
7275 msgid "Logo"
7276 msgstr "Logotipo"
7277
7278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7280 #: lib/groupnav.php:129
7281 #, php-format
7282 msgctxt "TOOLTIP"
7283 msgid "Add or edit %s logo"
7284 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7285
7286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7288 #: lib/groupnav.php:138
7289 #, php-format
7290 msgctxt "TOOLTIP"
7291 msgid "Add or edit %s design"
7292 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7293
7294 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7295 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7296 msgid "Groups with most members"
7297 msgstr "Grupos com mais membros"
7298
7299 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7300 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7301 msgid "Groups with most posts"
7302 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7303
7304 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7305 #. TRANS: %s is a group name.
7306 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7307 #, php-format
7308 msgid "Tags in %s group's notices"
7309 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7310
7311 #. TRANS: Client exception 406
7312 #: lib/htmloutputter.php:104
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7315
7316 #: lib/imagefile.php:72
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7319
7320 #: lib/imagefile.php:88
7321 #, php-format
7322 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7323 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7324
7325 #: lib/imagefile.php:93
7326 msgid "Partial upload."
7327 msgstr "Envio parcial."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7330 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7331 msgid "System error uploading file."
7332 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7333
7334 #: lib/imagefile.php:109
7335 msgid "Not an image or corrupt file."
7336 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7337
7338 #: lib/imagefile.php:122
7339 msgid "Lost our file."
7340 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7341
7342 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7343 msgid "Unknown file type"
7344 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7345
7346 #: lib/imagefile.php:244
7347 msgid "MB"
7348 msgstr "Mb"
7349
7350 #: lib/imagefile.php:246
7351 msgid "kB"
7352 msgstr "Kb"
7353
7354 #: lib/jabber.php:387
7355 #, php-format
7356 msgid "[%s]"
7357 msgstr "[%s]"
7358
7359 #: lib/jabber.php:567
7360 #, php-format
7361 msgid "Unknown inbox source %d."
7362 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7363
7364 #: lib/leaveform.php:114
7365 msgid "Leave"
7366 msgstr "Sair"
7367
7368 #: lib/logingroupnav.php:80
7369 msgid "Login with a username and password"
7370 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7371
7372 #: lib/logingroupnav.php:86
7373 msgid "Sign up for a new account"
7374 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7375
7376 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7377 #: lib/mail.php:174
7378 msgid "Email address confirmation"
7379 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7380
7381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7382 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7383 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7384 #: lib/mail.php:179
7385 #, fuzzy, php-format
7386 msgid ""
7387 "Hey, %1$s.\n"
7388 "\n"
7389 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7390 "\n"
7391 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7392 "\n"
7393 "\t%3$s\n"
7394 "\n"
7395 "If not, just ignore this message.\n"
7396 "\n"
7397 "Thanks for your time, \n"
7398 "%2$s\n"
7399 msgstr ""
7400 "Olá, %s.\n"
7401 "\n"
7402 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7403 "\n"
7404 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7405 "\n"
7406 "\t%s\n"
7407 "\n"
7408 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7409 "\n"
7410 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7411 "%s\n"
7412
7413 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7415 #: lib/mail.php:246
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7418 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7419
7420 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7422 #: lib/mail.php:253
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7427 msgstr ""
7428 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7429 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7430 "administrador do site em %s"
7431
7432 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7435 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7436 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7437 #: lib/mail.php:263
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid ""
7440 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7441 "\n"
7442 "\t%3$s\n"
7443 "\n"
7444 "%4$s%5$s%6$s\n"
7445 "Faithfully yours,\n"
7446 "%2$s.\n"
7447 "\n"
7448 "----\n"
7449 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7450 msgstr ""
7451 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7452 "\n"
7453 "\t%3$s\n"
7454 "\n"
7455 "%4$s%5$s%6$s\n"
7456 "Atenciosamente,\n"
7457 "%7$s.\n"
7458 "\n"
7459 "----\n"
7460 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7461
7462 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7463 #. TRANS: %s is biographical information.
7464 #: lib/mail.php:286
7465 #, php-format
7466 msgid "Bio: %s"
7467 msgstr "Descrição: %s"
7468
7469 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7470 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7471 #: lib/mail.php:315
7472 #, php-format
7473 msgid "New email address for posting to %s"
7474 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7475
7476 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7477 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7478 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7479 #: lib/mail.php:321
7480 #, fuzzy, php-format
7481 msgid ""
7482 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7483 "\n"
7484 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7485 "\n"
7486 "More email instructions at %3$s.\n"
7487 "\n"
7488 "Faithfully yours,\n"
7489 "%1$s"
7490 msgstr ""
7491 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7492 "\n"
7493 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7494 "\n"
7495 "Mais instruções em %3$s.\n"
7496 "\n"
7497 "Atenciosamente,\n"
7498 "%4$s"
7499
7500 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7501 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7502 #: lib/mail.php:442
7503 #, php-format
7504 msgid "%s status"
7505 msgstr "Mensagem de %s"
7506
7507 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7508 #: lib/mail.php:468
7509 msgid "SMS confirmation"
7510 msgstr "Confirmação de SMS"
7511
7512 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7513 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7514 #: lib/mail.php:472
7515 #, php-format
7516 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7517 msgstr ""
7518 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7519 "código:"
7520
7521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7522 #. TRANS: %s is the nudging user.
7523 #: lib/mail.php:493
7524 #, php-format
7525 msgid "You've been nudged by %s"
7526 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7527
7528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7531 #: lib/mail.php:500
7532 #, php-format
7533 msgid ""
7534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7535 "to post some news.\n"
7536 "\n"
7537 "So let's hear from you :)\n"
7538 "\n"
7539 "%3$s\n"
7540 "\n"
7541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7542 "\n"
7543 "With kind regards,\n"
7544 "%4$s\n"
7545 msgstr ""
7546 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7547 "alguma mensagem..\n"
7548 "\n"
7549 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7550 "\n"
7551 "%3$s\n"
7552 "\n"
7553 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7554 "\n"
7555 "Atenciosamente,\n"
7556 "%4$s\n"
7557
7558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7560 #: lib/mail.php:547
7561 #, php-format
7562 msgid "New private message from %s"
7563 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7564
7565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7569 #: lib/mail.php:555
7570 #, php-format
7571 msgid ""
7572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7573 "\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7575 "%3$s\n"
7576 "------------------------------------------------------\n"
7577 "\n"
7578 "You can reply to their message here:\n"
7579 "\n"
7580 "%4$s\n"
7581 "\n"
7582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7583 "\n"
7584 "With kind regards,\n"
7585 "%5$s\n"
7586 msgstr ""
7587 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7588 "\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7590 "%3$s\n"
7591 "------------------------------------------------------\n"
7592 "\n"
7593 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7594 "\n"
7595 "%4$s\n"
7596 "\n"
7597 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7598 "\n"
7599 "Atenciosamente,\n"
7600 "%5$s\n"
7601
7602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7604 #: lib/mail.php:603
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7607 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7608
7609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7614 #: lib/mail.php:610
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7618 "\n"
7619 "The URL of your notice is:\n"
7620 "\n"
7621 "%3$s\n"
7622 "\n"
7623 "The text of your notice is:\n"
7624 "\n"
7625 "%4$s\n"
7626 "\n"
7627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7628 "\n"
7629 "%5$s\n"
7630 "\n"
7631 "Faithfully yours,\n"
7632 "%6$s\n"
7633 msgstr ""
7634 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7635 "\n"
7636 "A URL da sua mensagem é:\n"
7637 "\n"
7638 "%3$s\n"
7639 "\n"
7640 "O texto da sua mensagem é:\n"
7641 "\n"
7642 "%4$s\n"
7643 "\n"
7644 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7645 "\n"
7646 "%5$s\n"
7647 "\n"
7648 "Atenciosamente,\n"
7649 "%6$s\n"
7650
7651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7652 #: lib/mail.php:668
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "The full conversation can be read here:\n"
7656 "\n"
7657 "\t%s"
7658 msgstr ""
7659 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7660 "\n"
7661 "%s"
7662
7663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7665 #: lib/mail.php:676
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7668 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7669
7670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7676 #: lib/mail.php:684
7677 #, php-format
7678 msgid ""
7679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7680 "\n"
7681 "The notice is here:\n"
7682 "\n"
7683 "\t%3$s\n"
7684 "\n"
7685 "It reads:\n"
7686 "\n"
7687 "\t%4$s\n"
7688 "\n"
7689 "%5$sYou can reply back here:\n"
7690 "\n"
7691 "\t%6$s\n"
7692 "\n"
7693 "The list of all @-replies for you here:\n"
7694 "\n"
7695 "%7$s\n"
7696 "\n"
7697 "Faithfully yours,\n"
7698 "%2$s\n"
7699 "\n"
7700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7701 msgstr ""
7702 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7703 "em %2$s.\n"
7704 "\n"
7705 "A mensagem está aqui:\n"
7706 "\n"
7707 "%3$s\n"
7708 "\n"
7709 "Nela está escrito:\n"
7710 "\n"
7711 "%4$s\n"
7712 "\n"
7713 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7714 "\n"
7715 "%6$s\n"
7716 "\n"
7717 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7718 "\n"
7719 "%7$s\n"
7720 "\n"
7721 "Atenciosamente,\n"
7722 "%2$s\n"
7723 "\n"
7724 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7725
7726 #: lib/mailbox.php:89
7727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7728 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7729
7730 #: lib/mailbox.php:139
7731 msgid ""
7732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7734 msgstr ""
7735 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7736 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7737 "receber mensagens privadas."
7738
7739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7740 msgid "from"
7741 msgstr "de"
7742
7743 #: lib/mailhandler.php:37
7744 msgid "Could not parse message."
7745 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7746
7747 #: lib/mailhandler.php:42
7748 msgid "Not a registered user."
7749 msgstr "Não é um usuário registrado."
7750
7751 #: lib/mailhandler.php:46
7752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7753 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7754
7755 #: lib/mailhandler.php:50
7756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7757 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7758
7759 #: lib/mailhandler.php:228
7760 #, php-format
7761 msgid "Unsupported message type: %s"
7762 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7763
7764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7765 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7767 msgstr ""
7768 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7769 "favor, tente novamente."
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7772 #: lib/mediafile.php:145
7773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7774 msgstr ""
7775 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7776 "upload_max_filesize do php.ini."
7777
7778 #. TRANS: Client exception.
7779 #: lib/mediafile.php:151
7780 msgid ""
7781 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7782 "the HTML form."
7783 msgstr ""
7784 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7785 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7786
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:157
7789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7790 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7791
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7793 #: lib/mediafile.php:165
7794 msgid "Missing a temporary folder."
7795 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7798 #: lib/mediafile.php:169
7799 msgid "Failed to write file to disk."
7800 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7803 #: lib/mediafile.php:173
7804 msgid "File upload stopped by extension."
7805 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7806
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7809 msgid "File exceeds user's quota."
7810 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7811
7812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7813 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7814 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7815 msgid "File could not be moved to destination directory."
7816 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7817
7818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7819 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7820 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7821 msgid "Could not determine file's MIME type."
7822 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7823
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7826 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7827 #: lib/mediafile.php:340
7828 #, php-format
7829 msgid ""
7830 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7831 "format."
7832 msgstr ""
7833 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7834 "formato de %2$s."
7835
7836 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7837 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7838 #: lib/mediafile.php:345
7839 #, php-format
7840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7841 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7842
7843 #: lib/messageform.php:120
7844 msgid "Send a direct notice"
7845 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7846
7847 #: lib/messageform.php:146
7848 msgid "To"
7849 msgstr "Para"
7850
7851 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7852 msgid "Available characters"
7853 msgstr "Caracteres disponíveis"
7854
7855 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7856 msgctxt "Send button for sending notice"
7857 msgid "Send"
7858 msgstr "Enviar"
7859
7860 #: lib/noticeform.php:160
7861 msgid "Send a notice"
7862 msgstr "Enviar uma mensagem"
7863
7864 #: lib/noticeform.php:174
7865 #, php-format
7866 msgid "What's up, %s?"
7867 msgstr "E aí, %s?"
7868
7869 #: lib/noticeform.php:193
7870 msgid "Attach"
7871 msgstr "Anexo"
7872
7873 #: lib/noticeform.php:197
7874 msgid "Attach a file"
7875 msgstr "Anexar um arquivo"
7876
7877 #: lib/noticeform.php:213
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Divulgar minha localização"
7880
7881 #: lib/noticeform.php:216
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "Não divulgar minha localização"
7884
7885 #: lib/noticeform.php:217
7886 msgid ""
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7888 "try again later"
7889 msgstr ""
7890 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7891 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7892
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7894 #: lib/noticelist.php:446
7895 msgid "N"
7896 msgstr "N"
7897
7898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7899 #: lib/noticelist.php:448
7900 msgid "S"
7901 msgstr "S"
7902
7903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7904 #: lib/noticelist.php:450
7905 msgid "E"
7906 msgstr "L"
7907
7908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7909 #: lib/noticelist.php:452
7910 msgid "W"
7911 msgstr "O"
7912
7913 #: lib/noticelist.php:454
7914 #, php-format
7915 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7917
7918 #: lib/noticelist.php:463
7919 msgid "at"
7920 msgstr "em"
7921
7922 #: lib/noticelist.php:512
7923 msgid "web"
7924 msgstr "web"
7925
7926 #: lib/noticelist.php:578
7927 msgid "in context"
7928 msgstr "no contexto"
7929
7930 #: lib/noticelist.php:613
7931 msgid "Repeated by"
7932 msgstr "Repetida por"
7933
7934 #: lib/noticelist.php:640
7935 msgid "Reply to this notice"
7936 msgstr "Responder a esta mensagem"
7937
7938 #: lib/noticelist.php:641
7939 msgid "Reply"
7940 msgstr "Responder"
7941
7942 #: lib/noticelist.php:685
7943 msgid "Notice repeated"
7944 msgstr "Mensagem repetida"
7945
7946 #: lib/nudgeform.php:116
7947 msgid "Nudge this user"
7948 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7949
7950 #: lib/nudgeform.php:128
7951 msgid "Nudge"
7952 msgstr "Chamar a atenção"
7953
7954 #: lib/nudgeform.php:128
7955 msgid "Send a nudge to this user"
7956 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7957
7958 #: lib/oauthstore.php:294
7959 msgid "Error inserting new profile."
7960 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7961
7962 #: lib/oauthstore.php:302
7963 msgid "Error inserting avatar."
7964 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7965
7966 #: lib/oauthstore.php:322
7967 msgid "Error inserting remote profile."
7968 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7971 #: lib/oauthstore.php:362
7972 msgid "Duplicate notice."
7973 msgstr "Nota duplicada."
7974
7975 #: lib/oauthstore.php:507
7976 msgid "Couldn't insert new subscription."
7977 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7978
7979 #: lib/personalgroupnav.php:99
7980 msgid "Personal"
7981 msgstr "Pessoal"
7982
7983 #: lib/personalgroupnav.php:104
7984 msgid "Replies"
7985 msgstr "Respostas"
7986
7987 #: lib/personalgroupnav.php:114
7988 msgid "Favorites"
7989 msgstr "Favoritos"
7990
7991 #: lib/personalgroupnav.php:125
7992 msgid "Inbox"
7993 msgstr "Recebidas"
7994
7995 #: lib/personalgroupnav.php:126
7996 msgid "Your incoming messages"
7997 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7998
7999 #: lib/personalgroupnav.php:130
8000 msgid "Outbox"
8001 msgstr "Enviadas"
8002
8003 #: lib/personalgroupnav.php:131
8004 msgid "Your sent messages"
8005 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8006
8007 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8008 #, php-format
8009 msgid "Tags in %s's notices"
8010 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8011
8012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8013 #: lib/plugin.php:121
8014 msgid "Unknown"
8015 msgstr "Desconhecido"
8016
8017 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8018 msgid "Subscriptions"
8019 msgstr "Assinaturas"
8020
8021 #: lib/profileaction.php:126
8022 msgid "All subscriptions"
8023 msgstr "Todas as assinaturas"
8024
8025 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8026 msgid "Subscribers"
8027 msgstr "Assinantes"
8028
8029 #: lib/profileaction.php:161
8030 msgid "All subscribers"
8031 msgstr "Todos os assinantes"
8032
8033 #: lib/profileaction.php:191
8034 msgid "User ID"
8035 msgstr "ID do usuário"
8036
8037 #: lib/profileaction.php:196
8038 msgid "Member since"
8039 msgstr "Membro desde"
8040
8041 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8042 #: lib/profileaction.php:235
8043 msgid "Daily average"
8044 msgstr "Média diária"
8045
8046 #: lib/profileaction.php:264
8047 msgid "All groups"
8048 msgstr "Todos os grupos"
8049
8050 #: lib/profileformaction.php:123
8051 msgid "Unimplemented method."
8052 msgstr "Método não implementado."
8053
8054 #: lib/publicgroupnav.php:78
8055 msgid "Public"
8056 msgstr "Público"
8057
8058 #: lib/publicgroupnav.php:82
8059 msgid "User groups"
8060 msgstr "Grupos de usuário"
8061
8062 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8063 msgid "Recent tags"
8064 msgstr "Etiquetas recentes"
8065
8066 #: lib/publicgroupnav.php:88
8067 msgid "Featured"
8068 msgstr "Em destaque"
8069
8070 #: lib/publicgroupnav.php:92
8071 msgid "Popular"
8072 msgstr "Popular"
8073
8074 #: lib/redirectingaction.php:95
8075 msgid "No return-to arguments."
8076 msgstr "Sem argumentos return-to."
8077
8078 #: lib/repeatform.php:107
8079 msgid "Repeat this notice?"
8080 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8081
8082 #: lib/repeatform.php:132
8083 msgid "Yes"
8084 msgstr "Sim"
8085
8086 #: lib/repeatform.php:132
8087 msgid "Repeat this notice"
8088 msgstr "Repetir esta mensagem"
8089
8090 #: lib/revokeroleform.php:91
8091 #, php-format
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8094
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 #: lib/router.php:847
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8100
8101 #: lib/sandboxform.php:67
8102 msgid "Sandbox"
8103 msgstr "Isolamento"
8104
8105 #: lib/sandboxform.php:78
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8108
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8110 #: lib/searchaction.php:121
8111 msgid "Search site"
8112 msgstr "Procurar no site"
8113
8114 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8115 #. TRANS: for searching can be entered.
8116 #: lib/searchaction.php:129
8117 msgid "Keyword(s)"
8118 msgstr "Palavra(s)-chave"
8119
8120 #: lib/searchaction.php:130
8121 msgctxt "BUTTON"
8122 msgid "Search"
8123 msgstr "Pesquisar"
8124
8125 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8126 #: lib/searchaction.php:170
8127 msgid "Search help"
8128 msgstr "Ajuda da procura"
8129
8130 #: lib/searchgroupnav.php:80
8131 msgid "People"
8132 msgstr "Pessoas"
8133
8134 #: lib/searchgroupnav.php:81
8135 msgid "Find people on this site"
8136 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8137
8138 #: lib/searchgroupnav.php:83
8139 msgid "Find content of notices"
8140 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8141
8142 #: lib/searchgroupnav.php:85
8143 msgid "Find groups on this site"
8144 msgstr "Encontre grupos neste site"
8145
8146 #: lib/section.php:89
8147 msgid "Untitled section"
8148 msgstr "Seção sem título"
8149
8150 #: lib/section.php:106
8151 msgid "More..."
8152 msgstr "Mais..."
8153
8154 #: lib/silenceform.php:67
8155 msgid "Silence"
8156 msgstr "Silenciar"
8157
8158 #: lib/silenceform.php:78
8159 msgid "Silence this user"
8160 msgstr "Silenciar este usuário"
8161
8162 #: lib/subgroupnav.php:83
8163 #, php-format
8164 msgid "People %s subscribes to"
8165 msgstr "Assinaturas de %s"
8166
8167 #: lib/subgroupnav.php:91
8168 #, php-format
8169 msgid "People subscribed to %s"
8170 msgstr "Assinantes de %s"
8171
8172 #: lib/subgroupnav.php:99
8173 #, php-format
8174 msgid "Groups %s is a member of"
8175 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8176
8177 #: lib/subgroupnav.php:105
8178 msgid "Invite"
8179 msgstr "Convidar"
8180
8181 #: lib/subgroupnav.php:106
8182 #, php-format
8183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8184 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8185
8186 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8189 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8190
8191 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8192 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8194 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8195
8196 #: lib/tagcloudsection.php:56
8197 msgid "None"
8198 msgstr "Nenhuma"
8199
8200 #: lib/themeuploader.php:50
8201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8202 msgstr ""
8203 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8204
8205 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8206 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8207 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8208
8209 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8210 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8211 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8212 msgid "Failed saving theme."
8213 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8214
8215 #: lib/themeuploader.php:147
8216 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8217 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8218
8219 #: lib/themeuploader.php:166
8220 #, php-format
8221 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8222 msgstr ""
8223 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8224
8225 #: lib/themeuploader.php:178
8226 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8227 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8228
8229 #: lib/themeuploader.php:218
8230 msgid ""
8231 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8232 "digits, underscore, and minus sign."
8233 msgstr ""
8234 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8235 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8236
8237 #: lib/themeuploader.php:224
8238 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8239 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8240
8241 #: lib/themeuploader.php:241
8242 #, php-format
8243 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8244 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8245
8246 #: lib/themeuploader.php:259
8247 msgid "Error opening theme archive."
8248 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8249
8250 #: lib/topposterssection.php:74
8251 msgid "Top posters"
8252 msgstr "Quem mais publica"
8253
8254 #: lib/unsandboxform.php:69
8255 msgid "Unsandbox"
8256 msgstr "Tirar do isolamento"
8257
8258 #: lib/unsandboxform.php:80
8259 msgid "Unsandbox this user"
8260 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8261
8262 #: lib/unsilenceform.php:67
8263 msgid "Unsilence"
8264 msgstr "Encerrar silenciamento"
8265
8266 #: lib/unsilenceform.php:78
8267 msgid "Unsilence this user"
8268 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8269
8270 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8271 msgid "Unsubscribe from this user"
8272 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8273
8274 #: lib/unsubscribeform.php:137
8275 msgid "Unsubscribe"
8276 msgstr "Cancelar"
8277
8278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8280 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8283 msgstr "O usuário não tem perfil."
8284
8285 #: lib/userprofile.php:117
8286 msgid "Edit Avatar"
8287 msgstr "Editar o avatar"
8288
8289 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8290 msgid "User actions"
8291 msgstr "Ações do usuário"
8292
8293 #: lib/userprofile.php:237
8294 msgid "User deletion in progress..."
8295 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8296
8297 #: lib/userprofile.php:263
8298 msgid "Edit profile settings"
8299 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8300
8301 #: lib/userprofile.php:264
8302 msgid "Edit"
8303 msgstr "Editar"
8304
8305 #: lib/userprofile.php:287
8306 msgid "Send a direct message to this user"
8307 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8308
8309 #: lib/userprofile.php:288
8310 msgid "Message"
8311 msgstr "Mensagem"
8312
8313 #: lib/userprofile.php:326
8314 msgid "Moderate"
8315 msgstr "Moderar"
8316
8317 #: lib/userprofile.php:364
8318 msgid "User role"
8319 msgstr "Papel do usuário"
8320
8321 #: lib/userprofile.php:366
8322 msgctxt "role"
8323 msgid "Administrator"
8324 msgstr "Administrador"
8325
8326 #: lib/userprofile.php:367
8327 msgctxt "role"
8328 msgid "Moderator"
8329 msgstr "Moderador"
8330
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1175
8333 msgid "a few seconds ago"
8334 msgstr "alguns segundos atrás"
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1178
8338 msgid "about a minute ago"
8339 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1182
8343 #, php-format
8344 msgid "about one minute ago"
8345 msgid_plural "about %d minutes ago"
8346 msgstr[0] "um minuto"
8347 msgstr[1] "%d minutos"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1185
8351 msgid "about an hour ago"
8352 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8353
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1189
8356 #, php-format
8357 msgid "about one hour ago"
8358 msgid_plural "about %d hours ago"
8359 msgstr[0] "uma hora"
8360 msgstr[1] "%d horas"
8361
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1192
8364 msgid "about a day ago"
8365 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8366
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1196
8369 #, php-format
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8372 msgstr[0] "um dia"
8373 msgstr[1] "%d dias"
8374
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1199
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8379
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1203
8382 #, php-format
8383 msgid "about one month ago"
8384 msgid_plural "about %d months ago"
8385 msgstr[0] "um mês"
8386 msgstr[1] "%d meses"
8387
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 #: lib/util.php:1206
8390 msgid "about a year ago"
8391 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8392
8393 #: lib/webcolor.php:80
8394 #, php-format
8395 msgid "%s is not a valid color!"
8396 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8397
8398 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8399 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8400 #: lib/webcolor.php:120
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8403 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8404
8405 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8406 #: lib/xmppmanager.php:285
8407 #, php-format
8408 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8412 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8413 #: lib/xmppmanager.php:404
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8416 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8417 msgstr[0] ""
8418 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8419 msgstr[1] ""
8420 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8421
8422 #: scripts/restoreuser.php:82
8423 #, php-format
8424 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: scripts/restoreuser.php:88
8428 #, fuzzy
8429 msgid "No user specified; using backup user."
8430 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8431
8432 #: scripts/restoreuser.php:94
8433 #, php-format
8434 msgid "%d entries in backup."
8435 msgstr ""