1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:32+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "Este usuário não existe."
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 msgid "%s and friends"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
223 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
224 "primeiro a publicar?"
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Você e amigos"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requer um POST."
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
304 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
305 "valores: sms, im, none"
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "O usuário não tem perfil."
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
347 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
348 "devido à sua configuração atual."
350 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
351 "devido à sua configuração atual."
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensagens diretas de %s"
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensagens diretas para %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
427 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
440 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
520 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
521 #: actions/register.php:212
522 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
524 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
530 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
538 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "Não é uma identificação válida."
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "A URL informada não é válida."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
556 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
557 #: actions/register.php:227
559 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
560 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
568 #: actions/newapplication.php:178
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
573 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
578 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
579 #: actions/register.php:236
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
591 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "O grupo não foi encontrado."
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Você já é membro desse grupo."
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Você não é membro deste grupo."
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
666 msgstr "Grupos de %s"
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
679 msgstr "Grupos de %s"
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
685 msgstr "grupos no %s"
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "O upload falhou."
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
695 msgid "Invalid request token or verifier."
696 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
698 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:107
700 msgid "No oauth_token parameter provided."
701 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Token inválido."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Você não está autorizado."
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:168
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:217
743 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
745 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
747 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
748 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
754 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
755 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
756 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
758 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
759 msgid "Unexpected form submission."
760 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
762 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:387
764 msgid "An application would like to connect to your account"
765 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
767 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:404
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:425
777 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
778 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
781 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
782 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
783 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:433
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
796 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
797 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
798 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:455
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
811 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
812 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
813 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
814 #: lib/userprofile.php:132
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
821 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
825 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
826 #. TRANS: by an external application.
827 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
832 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
833 #: lib/applicationeditform.php:351
838 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:485
845 #. TRANS: Form instructions.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:502
848 msgid "Authorize access to your account information."
849 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
851 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:594
854 msgid "Authorization canceled."
855 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
857 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
858 #. TRANS: %s is an OAuth token.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:598
861 msgid "The request token %s has been revoked."
862 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:621
867 msgid "You have successfully authorized the application"
868 msgstr "Você não está autorizado."
870 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:625
873 "Please return to the application and enter the following security code to "
874 "complete the process."
877 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:632
881 msgid "You have successfully authorized %s"
882 msgstr "Você não está autorizado."
884 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #. TRANS: %s is the authorised application name.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:639
889 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Essa mensagem não existe."
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "A mensagem foi excluída."
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:284
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
960 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
963 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
964 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
965 msgid "Unsupported format."
966 msgstr "Formato não suportado."
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
978 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
983 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
984 #. TRANS: %s is the error.
985 #: actions/apitimelinegroup.php:138
987 msgid "Could not generate feed for group - %s"
988 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #: actions/apitimelinementions.php:115
994 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
995 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
997 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
999 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1000 #: actions/apitimelinementions.php:131
1002 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1005 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1008 msgid "%s public timeline"
1009 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1011 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1012 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1014 msgid "%s updates from everyone!"
1015 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1017 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1018 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1020 msgid "Unimplemented."
1021 msgstr "Método não implementado."
1023 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1024 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1026 msgid "Repeated to %s"
1027 msgstr "Repetida para %s"
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1033 msgid "Repeats of %s"
1034 msgstr "Repetições de %s"
1036 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1050 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1051 #: actions/apitrends.php:85
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "O método da API está em construção."
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 #: actions/apiusershow.php:94
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1060 #: actions/attachment.php:73
1061 msgid "No such attachment."
1062 msgstr "Este anexo não existe."
1064 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1065 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1066 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1067 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1068 msgid "No nickname."
1069 msgstr "Nenhuma identificação."
1071 #: actions/avatarbynickname.php:64
1073 msgstr "Sem tamanho definido."
1075 #: actions/avatarbynickname.php:69
1076 msgid "Invalid size."
1077 msgstr "Tamanho inválido."
1079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1080 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1081 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1085 #: actions/avatarsettings.php:78
1087 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1089 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1091 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1092 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1093 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1094 msgid "User without matching profile."
1095 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1097 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1098 #: actions/grouplogo.php:254
1099 msgid "Avatar settings"
1100 msgstr "Configurações do avatar"
1102 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1103 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1107 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1108 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1110 msgstr "Pré-visualizar"
1112 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1113 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1114 #: lib/noticelist.php:667
1118 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1122 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1126 #: actions/avatarsettings.php:307
1127 msgid "No file uploaded."
1128 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1130 #: actions/avatarsettings.php:334
1131 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1132 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1134 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1135 msgid "Lost our file data."
1136 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1138 #: actions/avatarsettings.php:372
1139 msgid "Avatar updated."
1140 msgstr "O avatar foi atualizado."
1142 #: actions/avatarsettings.php:375
1143 msgid "Failed updating avatar."
1144 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1146 #: actions/avatarsettings.php:399
1147 msgid "Avatar deleted."
1148 msgstr "O avatar foi excluído."
1150 #: actions/block.php:69
1151 msgid "You already blocked that user."
1152 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1154 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1156 msgstr "Bloquear usuário"
1158 #: actions/block.php:138
1160 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1161 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1162 "will not be notified of any @-replies from them."
1164 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1165 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1166 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1169 #. TRANS: Button label on the user block form.
1170 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1172 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1174 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1175 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1176 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1177 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1182 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1183 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1184 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1185 msgid "Do not block this user"
1186 msgstr "Não bloquear este usuário"
1188 #. TRANS: Button label on the user block form.
1189 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1191 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1192 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1193 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1194 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1195 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1196 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1202 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1203 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1204 msgid "Block this user"
1205 msgstr "Bloquear este usuário"
1207 #: actions/block.php:187
1208 msgid "Failed to save block information."
1209 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1216 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1217 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1218 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1220 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1221 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1222 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1223 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1224 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1225 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1226 #: lib/command.php:380
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Esse grupo não existe."
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1232 msgid "%s blocked profiles"
1233 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1237 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1238 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1240 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1241 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1242 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1245 msgid "Unblock user from group"
1246 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1248 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1251 msgstr "Desbloquear"
1253 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1254 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1255 msgid "Unblock this user"
1256 msgstr "Desbloquear este usuário"
1258 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1259 #: actions/bookmarklet.php:51
1262 msgstr "Publicar em %s"
1264 #: actions/confirmaddress.php:75
1265 msgid "No confirmation code."
1266 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1268 #: actions/confirmaddress.php:80
1269 msgid "Confirmation code not found."
1270 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1272 #: actions/confirmaddress.php:85
1273 msgid "That confirmation code is not for you!"
1274 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1276 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1277 #: actions/confirmaddress.php:91
1279 msgid "Unrecognized address type %s."
1280 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1282 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1283 #: actions/confirmaddress.php:96
1284 msgid "That address has already been confirmed."
1285 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1289 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1294 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1295 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1296 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1297 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1298 #: actions/smssettings.php:464
1299 msgid "Couldn't update user."
1300 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1304 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1305 #: actions/smssettings.php:422
1306 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1307 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1309 #: actions/confirmaddress.php:146
1310 msgid "Confirm address"
1311 msgstr "Confirme o endereço"
1313 #: actions/confirmaddress.php:161
1315 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1316 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1318 #: actions/conversation.php:99
1319 msgid "Conversation"
1322 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1323 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1327 #: actions/deleteapplication.php:63
1328 msgid "You must be logged in to delete an application."
1329 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1331 #: actions/deleteapplication.php:71
1332 msgid "Application not found."
1333 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1336 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1337 #: actions/showapplication.php:94
1338 msgid "You are not the owner of this application."
1339 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1341 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1342 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1343 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1344 #: lib/action.php:1354
1345 msgid "There was a problem with your session token."
1346 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1348 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1349 msgid "Delete application"
1350 msgstr "Excluir a aplicação"
1352 #: actions/deleteapplication.php:149
1354 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1355 "about the application from the database, including all existing user "
1358 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1359 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:158
1364 msgid "Do not delete this application"
1365 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1368 #: actions/deleteapplication.php:164
1369 msgid "Delete this application"
1370 msgstr "Excluir esta aplicação"
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1373 #: actions/deletegroup.php:64
1375 msgid "You must be logged in to delete a group."
1376 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1379 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1380 #: actions/leavegroup.php:88
1381 msgid "No nickname or ID."
1382 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1384 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1385 #: actions/deletegroup.php:107
1387 msgid "You are not allowed to delete this group."
1388 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1390 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1391 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1392 #: actions/deletegroup.php:150
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Could not delete group %s."
1395 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1397 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1398 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1399 #: actions/deletegroup.php:159
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Deleted group %s"
1402 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1405 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1406 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1408 msgid "Delete group"
1409 msgstr "Excluir usuário"
1411 #: actions/deletegroup.php:206
1414 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1415 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1416 "will still appear in individual timelines."
1418 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1419 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:224
1424 msgid "Do not delete this group"
1425 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1427 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1428 #: actions/deletegroup.php:231
1430 msgid "Delete this group"
1431 msgstr "Excluir este usuário"
1433 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1434 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1435 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1436 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1437 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1438 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1439 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1440 #: lib/settingsaction.php:72
1441 msgid "Not logged in."
1442 msgstr "Você não está autenticado."
1444 #: actions/deletenotice.php:74
1445 msgid "Can't delete this notice."
1446 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1448 #: actions/deletenotice.php:106
1450 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1453 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1456 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1457 msgid "Delete notice"
1458 msgstr "Excluir a mensagem"
1460 #: actions/deletenotice.php:147
1461 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1462 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1464 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1465 #: actions/deletenotice.php:154
1466 msgid "Do not delete this notice"
1467 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1469 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1470 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1471 msgid "Delete this notice"
1472 msgstr "Excluir esta mensagem"
1474 #: actions/deleteuser.php:67
1475 msgid "You cannot delete users."
1476 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1478 #: actions/deleteuser.php:74
1479 msgid "You can only delete local users."
1480 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1482 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1484 msgstr "Excluir usuário"
1486 #: actions/deleteuser.php:136
1488 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1489 "the user from the database, without a backup."
1491 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1492 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1494 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1495 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1496 msgid "Delete this user"
1497 msgstr "Excluir este usuário"
1499 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1500 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1501 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1505 #: actions/designadminpanel.php:74
1506 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1509 #: actions/designadminpanel.php:335
1510 msgid "Invalid logo URL."
1511 msgstr "A URL da logo é inválida."
1513 #: actions/designadminpanel.php:340
1515 msgid "Invalid SSL logo URL."
1516 msgstr "A URL da logo é inválida."
1518 #: actions/designadminpanel.php:344
1520 msgid "Theme not available: %s."
1521 msgstr "Tema não disponível: %s."
1523 #: actions/designadminpanel.php:448
1525 msgstr "Alterar a logo"
1527 #: actions/designadminpanel.php:453
1529 msgstr "Logo do site"
1531 #: actions/designadminpanel.php:457
1534 msgstr "Logo do site"
1536 #: actions/designadminpanel.php:469
1537 msgid "Change theme"
1538 msgstr "Alterar o tema"
1540 #: actions/designadminpanel.php:486
1542 msgstr "Tema do site"
1544 #: actions/designadminpanel.php:487
1545 msgid "Theme for the site."
1546 msgstr "Tema para o site."
1548 #: actions/designadminpanel.php:493
1549 msgid "Custom theme"
1550 msgstr "Tema personalizado"
1552 #: actions/designadminpanel.php:497
1553 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1555 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1558 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1559 msgid "Change background image"
1560 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1562 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1563 #: lib/designsettings.php:178
1567 #: actions/designadminpanel.php:522
1570 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1573 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1574 "arquivo é de %1 $s."
1576 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1577 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1581 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1582 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1586 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1587 msgid "Turn background image on or off."
1588 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1590 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1591 msgid "Tile background image"
1592 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1594 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1595 msgid "Change colours"
1596 msgstr "Alterar a cor"
1598 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1602 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1604 msgstr "Barra lateral"
1606 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1610 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1614 #: actions/designadminpanel.php:677
1618 #: actions/designadminpanel.php:681
1620 msgstr "CSS personalizado"
1622 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1623 msgid "Use defaults"
1624 msgstr "Usar o padrão|"
1626 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1627 msgid "Restore default designs"
1628 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1630 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1631 msgid "Reset back to default"
1632 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1634 #. TRANS: Submit button title.
1635 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1636 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1637 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1638 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1639 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1640 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1644 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1646 msgstr "Salvar a aparência"
1648 #: actions/disfavor.php:81
1649 msgid "This notice is not a favorite!"
1650 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1652 #: actions/disfavor.php:94
1653 msgid "Add to favorites"
1654 msgstr "Adicionar às favoritas"
1656 #: actions/doc.php:158
1658 msgid "No such document \"%s\""
1659 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1661 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1662 #. TRANS: Form legend.
1663 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1664 msgid "Edit application"
1665 msgstr "Editar a aplicação"
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1668 #: actions/editapplication.php:66
1669 msgid "You must be logged in to edit an application."
1670 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1673 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1674 msgid "No such application."
1675 msgstr "Essa aplicação não existe."
1677 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:167
1679 msgid "Use this form to edit your application."
1680 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1682 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1684 msgid "Name is required."
1685 msgstr "O nome é obrigatório."
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:188
1690 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1691 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1693 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1694 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1695 msgid "Name already in use. Try another one."
1696 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1698 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1699 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1700 msgid "Description is required."
1701 msgstr "A descrição é obrigatória."
1703 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1704 #: actions/editapplication.php:208
1705 msgid "Source URL is too long."
1706 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1708 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1710 msgid "Source URL is not valid."
1711 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1713 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1715 msgid "Organization is required."
1716 msgstr "A organização é obrigatória."
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:223
1721 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1722 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1724 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1725 msgid "Organization homepage is required."
1726 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1728 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1729 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1730 msgid "Callback is too long."
1731 msgstr "O retorno é muito extenso."
1733 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1734 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1735 msgid "Callback URL is not valid."
1736 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1738 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1739 #: actions/editapplication.php:282
1740 msgid "Could not update application."
1741 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1743 #: actions/editgroup.php:56
1745 msgid "Edit %s group"
1746 msgstr "Editar o grupo %s"
1748 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1749 msgid "You must be logged in to create a group."
1750 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1752 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1753 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1754 msgid "You must be an admin to edit the group."
1755 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1757 #: actions/editgroup.php:158
1758 msgid "Use this form to edit the group."
1759 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1761 #: actions/editgroup.php:205
1763 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1764 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1766 #: actions/editgroup.php:219
1768 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1769 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
1771 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1773 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1774 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1776 #: actions/editgroup.php:258
1777 msgid "Could not update group."
1778 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1780 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1781 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1782 msgid "Could not create aliases."
1783 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1785 #: actions/editgroup.php:280
1786 msgid "Options saved."
1787 msgstr "As configurações foram salvas."
1789 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1790 #: actions/emailsettings.php:61
1791 msgid "Email settings"
1792 msgstr "Configurações do e-mail"
1794 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1795 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1796 #: actions/emailsettings.php:76
1798 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1799 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1801 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1802 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1803 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1804 msgid "Email address"
1805 msgstr "Endereço de e-mail"
1807 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1808 #: actions/emailsettings.php:112
1809 msgid "Current confirmed email address."
1810 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1812 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1813 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1814 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1815 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1816 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1817 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1818 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1819 #: actions/smssettings.php:180
1824 #: actions/emailsettings.php:122
1826 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1827 "a message with further instructions."
1829 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1830 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1832 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1833 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1834 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1835 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1836 #. TRANS: organization.
1837 #: actions/emailsettings.php:139
1838 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1839 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1841 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1842 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1843 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1844 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1845 #: actions/smssettings.php:162
1850 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1851 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1852 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1853 msgid "Incoming email"
1854 msgstr "E-mail de recebimento"
1856 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1857 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1858 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1859 msgid "Send email to this address to post new notices."
1860 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1862 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1863 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1864 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1865 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1866 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1868 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1869 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1870 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1875 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:178
1877 msgid "Email preferences"
1878 msgstr "Preferências de e-mail"
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:184
1882 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1883 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1885 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1886 #: actions/emailsettings.php:190
1887 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1889 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:197
1894 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1895 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:203
1899 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1901 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1904 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1905 #: actions/emailsettings.php:209
1906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1907 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1909 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1910 #: actions/emailsettings.php:216
1911 msgid "I want to post notices by email."
1912 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1914 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1915 #: actions/emailsettings.php:223
1916 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1917 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1919 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1920 #: actions/emailsettings.php:338
1921 msgid "Email preferences saved."
1922 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1925 #: actions/emailsettings.php:357
1926 msgid "No email address."
1927 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1930 #: actions/emailsettings.php:365
1931 msgid "Cannot normalize that email address"
1932 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1935 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1936 #: actions/siteadminpanel.php:144
1937 msgid "Not a valid email address."
1938 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1940 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1941 #: actions/emailsettings.php:374
1942 msgid "That is already your email address."
1943 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1945 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1946 #: actions/emailsettings.php:378
1947 msgid "That email address already belongs to another user."
1948 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1950 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1951 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1952 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1953 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1954 #: actions/smssettings.php:373
1955 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1956 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1958 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1959 #: actions/emailsettings.php:402
1961 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1962 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1964 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1965 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1966 "instruções sobre como usá-lo."
1968 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1969 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1970 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1971 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1972 #: actions/smssettings.php:408
1973 msgid "No pending confirmation to cancel."
1974 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1976 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:428
1978 msgid "That is the wrong email address."
1979 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1981 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1982 #: actions/emailsettings.php:442
1983 msgid "Email confirmation cancelled."
1984 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1986 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1987 #. TRANS: registered for the active user.
1988 #: actions/emailsettings.php:462
1989 msgid "That is not your email address."
1990 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1992 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:483
1994 msgid "The email address was removed."
1995 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1997 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1998 msgid "No incoming email address."
1999 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2001 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2002 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2004 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2005 msgid "Couldn't update user record."
2006 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2008 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2009 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2010 msgid "Incoming email address removed."
2011 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2013 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2014 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2015 msgid "New incoming email address added."
2017 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2019 #: actions/favor.php:79
2020 msgid "This notice is already a favorite!"
2021 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2023 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2024 msgid "Disfavor favorite"
2025 msgstr "Desmarcar a favorita"
2027 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2028 #: lib/publicgroupnav.php:93
2029 msgid "Popular notices"
2030 msgstr "Mensagens populares"
2032 #: actions/favorited.php:67
2034 msgid "Popular notices, page %d"
2035 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2037 #: actions/favorited.php:79
2038 msgid "The most popular notices on the site right now."
2039 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2041 #: actions/favorited.php:150
2042 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2044 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2045 "nenhuma como favorita."
2047 #: actions/favorited.php:153
2049 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2050 "next to any notice you like."
2052 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2053 "próximo a qualquer uma que você goste."
2055 #: actions/favorited.php:156
2058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2059 "notice to your favorites!"
2061 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2062 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2064 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2065 #: lib/personalgroupnav.php:115
2067 msgid "%s's favorite notices"
2068 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2070 #: actions/favoritesrss.php:115
2072 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2073 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2075 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2076 #: lib/publicgroupnav.php:89
2077 msgid "Featured users"
2078 msgstr "Usuários em destaque"
2080 #: actions/featured.php:71
2082 msgid "Featured users, page %d"
2083 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2085 #: actions/featured.php:99
2087 msgid "A selection of some great users on %s"
2088 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2090 #: actions/file.php:34
2091 msgid "No notice ID."
2092 msgstr "Sem ID da mensagem."
2094 #: actions/file.php:38
2096 msgstr "Nenhuma mensagem."
2098 #: actions/file.php:42
2099 msgid "No attachments."
2100 msgstr "Nenhum anexo."
2102 #: actions/file.php:51
2103 msgid "No uploaded attachments."
2104 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2107 msgid "Not expecting this response!"
2108 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2111 msgid "User being listened to does not exist."
2112 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2115 msgid "You can use the local subscription!"
2116 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2119 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2120 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2123 msgid "You are not authorized."
2124 msgstr "Você não está autorizado."
2126 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2127 msgid "Could not convert request token to access token."
2128 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2130 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2131 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2132 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2134 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2135 msgid "Error updating remote profile."
2136 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2138 #: actions/getfile.php:79
2139 msgid "No such file."
2140 msgstr "Esse arquivo não existe."
2142 #: actions/getfile.php:83
2143 msgid "Cannot read file."
2144 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2146 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2147 msgid "Invalid role."
2148 msgstr "Papel inválido."
2150 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2151 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2152 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2154 #: actions/grantrole.php:75
2155 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2156 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2158 #: actions/grantrole.php:82
2159 msgid "User already has this role."
2160 msgstr "O usuário já possui este papel."
2162 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2163 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2164 #: lib/profileformaction.php:79
2165 msgid "No profile specified."
2166 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2168 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2169 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2170 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2171 msgid "No profile with that ID."
2172 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2174 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2175 #: actions/makeadmin.php:81
2176 msgid "No group specified."
2177 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2179 #: actions/groupblock.php:91
2180 msgid "Only an admin can block group members."
2181 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2183 #: actions/groupblock.php:95
2184 msgid "User is already blocked from group."
2185 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2187 #: actions/groupblock.php:100
2188 msgid "User is not a member of group."
2189 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2191 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2192 msgid "Block user from group"
2193 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2195 #: actions/groupblock.php:160
2198 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2199 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2200 "the group in the future."
2202 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2203 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2206 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2207 #: actions/groupblock.php:182
2208 msgid "Do not block this user from this group"
2209 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2211 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2212 #: actions/groupblock.php:189
2213 msgid "Block this user from this group"
2214 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2216 #: actions/groupblock.php:206
2217 msgid "Database error blocking user from group."
2219 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2221 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2223 msgstr "Nenhuma ID."
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2226 msgid "You must be logged in to edit a group."
2227 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2229 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2230 msgid "Group design"
2231 msgstr "Aparência do grupo"
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2235 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2236 "palette of your choice."
2238 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2239 "cores à sua escolha."
2241 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2242 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2243 msgid "Couldn't update your design."
2244 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2246 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2247 msgid "Design preferences saved."
2248 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2250 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2252 msgstr "Logo do grupo"
2254 #: actions/grouplogo.php:153
2257 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2259 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2262 #: actions/grouplogo.php:365
2263 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2264 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2266 #: actions/grouplogo.php:399
2267 msgid "Logo updated."
2268 msgstr "A logo foi atualizada."
2270 #: actions/grouplogo.php:401
2271 msgid "Failed updating logo."
2272 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %s is the name of the group.
2276 #: actions/groupmembers.php:102
2278 msgid "%s group members"
2279 msgstr "Membros do grupo %s"
2281 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2282 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2283 #: actions/groupmembers.php:107
2285 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2286 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2288 #: actions/groupmembers.php:122
2289 msgid "A list of the users in this group."
2290 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2292 #: actions/groupmembers.php:186
2296 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2297 #: actions/groupmembers.php:399
2302 #. TRANS: Submit button title.
2303 #: actions/groupmembers.php:403
2305 msgid "Block this user"
2308 #: actions/groupmembers.php:498
2309 msgid "Make user an admin of the group"
2310 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2312 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2313 #: actions/groupmembers.php:533
2316 msgstr "Tornar administrador"
2318 #. TRANS: Submit button title.
2319 #: actions/groupmembers.php:537
2321 msgid "Make this user an admin"
2322 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2327 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2328 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2331 msgstr "Mensagens de %s"
2333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2334 #: actions/grouprss.php:142
2336 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2337 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2339 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2340 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2344 #: actions/groups.php:64
2346 msgid "Groups, page %d"
2347 msgstr "Groupos, pág. %d"
2349 #: actions/groups.php:90
2352 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2353 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2354 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2355 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2358 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2359 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2360 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2361 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2362 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2364 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2365 msgid "Create a new group"
2366 msgstr "Criar um novo grupo"
2368 #: actions/groupsearch.php:52
2371 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2372 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2374 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2375 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2377 #: actions/groupsearch.php:58
2378 msgid "Group search"
2379 msgstr "Procurar grupos"
2381 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2382 #: actions/peoplesearch.php:83
2384 msgstr "Nenhum resultado."
2386 #: actions/groupsearch.php:82
2389 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2390 "newgroup%%) yourself."
2392 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2395 #: actions/groupsearch.php:85
2398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2399 "action.newgroup%%) yourself!"
2401 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2402 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2404 #: actions/groupunblock.php:91
2405 msgid "Only an admin can unblock group members."
2406 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2408 #: actions/groupunblock.php:95
2409 msgid "User is not blocked from group."
2410 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2412 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2413 msgid "Error removing the block."
2414 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2416 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2417 #: actions/imsettings.php:60
2419 msgstr "Configurações do MI"
2421 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2422 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2423 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2424 #: actions/imsettings.php:74
2427 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2428 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2430 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2431 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2433 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2434 #: actions/imsettings.php:94
2435 msgid "IM is not available."
2436 msgstr "MI não está disponível"
2438 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2439 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2440 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2442 msgstr "Endereço do MI"
2444 #: actions/imsettings.php:113
2445 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2446 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2448 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2449 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2450 #: actions/imsettings.php:124
2453 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2454 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2456 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2457 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2460 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2461 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2462 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2463 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2464 #. TRANS: person or organization.
2465 #: actions/imsettings.php:143
2468 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2469 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2471 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2472 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2475 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:158
2477 msgid "IM preferences"
2478 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:163
2482 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2483 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2485 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2486 #: actions/imsettings.php:169
2487 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2488 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2490 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2491 #: actions/imsettings.php:175
2492 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2494 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2497 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2498 #: actions/imsettings.php:182
2499 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2500 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2502 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2503 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2504 msgid "Preferences saved."
2505 msgstr "As preferências foram salvas."
2507 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2508 #: actions/imsettings.php:312
2509 msgid "No Jabber ID."
2510 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2512 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2513 #: actions/imsettings.php:320
2514 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2515 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2517 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2518 #: actions/imsettings.php:325
2519 msgid "Not a valid Jabber ID"
2520 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2522 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2523 #: actions/imsettings.php:329
2524 msgid "That is already your Jabber ID."
2525 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2527 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2528 #: actions/imsettings.php:333
2529 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2530 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2532 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2533 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2534 #: actions/imsettings.php:361
2537 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2538 "s for sending messages to you."
2540 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2541 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2544 #: actions/imsettings.php:391
2545 msgid "That is the wrong IM address."
2546 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2548 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2549 #: actions/imsettings.php:400
2550 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2551 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2553 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2554 #: actions/imsettings.php:405
2555 msgid "IM confirmation cancelled."
2556 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2558 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2559 #. TRANS: registered for the active user.
2560 #: actions/imsettings.php:427
2561 msgid "That is not your Jabber ID."
2562 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2565 #: actions/imsettings.php:450
2566 msgid "The IM address was removed."
2567 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2569 #: actions/inbox.php:59
2571 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2572 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2574 #: actions/inbox.php:62
2576 msgid "Inbox for %s"
2577 msgstr "Recebidas por %s"
2579 #: actions/inbox.php:115
2580 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2582 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2583 "particulares que você recebeu."
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2586 #: actions/invite.php:40
2587 msgid "Invites have been disabled."
2588 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2592 #: actions/invite.php:44
2594 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2596 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2598 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2599 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2600 #: actions/invite.php:77
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "Invalid email address: %s."
2603 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2605 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2606 #: actions/invite.php:116
2608 msgid "Invitations sent"
2609 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2611 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2612 #: actions/invite.php:119
2613 msgid "Invite new users"
2614 msgstr "Convidar novos usuários"
2616 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2617 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2618 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2619 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2620 #: actions/invite.php:139
2622 msgid "You are already subscribed to this user:"
2623 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2624 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2625 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2627 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2628 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2629 #. TRANS: Whois output.
2630 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2631 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2634 msgstr "%1$s (%2$s)"
2636 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2637 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2638 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2639 #: actions/invite.php:153
2641 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2643 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2644 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2645 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2647 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2648 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2649 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2650 #: actions/invite.php:167
2652 msgid "Invitation sent to the following person:"
2653 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2654 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2655 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2657 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2658 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2659 #: actions/invite.php:177
2661 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2662 "on the site. Thanks for growing the community!"
2664 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2665 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2667 #. TRANS: Form instructions.
2668 #: actions/invite.php:190
2670 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2672 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2675 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2676 #: actions/invite.php:217
2677 msgid "Email addresses"
2678 msgstr "Endereços de e-mail"
2680 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2681 #: actions/invite.php:220
2682 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2683 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2685 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2686 #: actions/invite.php:224
2687 msgid "Personal message"
2688 msgstr "Mensagem pessoal"
2690 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2691 #: actions/invite.php:227
2692 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2693 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2695 #. TRANS: Send button for inviting friends
2696 #: actions/invite.php:231
2701 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2702 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2703 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2704 #: actions/invite.php:263
2706 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2707 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2709 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2710 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2711 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2712 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2713 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2714 #: actions/invite.php:270
2717 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2719 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2720 "you know and people who interest you.\n"
2722 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2723 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2724 "share your interests.\n"
2730 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2734 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2739 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2744 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2746 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2747 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2749 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2750 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2751 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2757 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2761 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2766 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2769 "Cordialmente, %2$s\n"
2771 #: actions/joingroup.php:60
2772 msgid "You must be logged in to join a group."
2773 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2775 #: actions/joingroup.php:141
2777 msgid "%1$s joined group %2$s"
2778 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2780 #: actions/leavegroup.php:60
2781 msgid "You must be logged in to leave a group."
2782 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2784 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2785 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2786 msgid "You are not a member of that group."
2787 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2789 #: actions/leavegroup.php:137
2791 msgid "%1$s left group %2$s"
2792 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2794 #. TRANS: User admin panel title
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2801 msgid "License for this StatusNet site"
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2805 msgid "Invalid license selection."
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2810 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2815 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2819 msgid "Invalid license URL."
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2823 msgid "Invalid license image URL."
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2827 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2831 msgid "License image must be blank or valid URL."
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2835 msgid "License selection"
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2843 msgid "All Rights Reserved"
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2847 msgid "Creative Commons"
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2855 msgid "Select license"
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2859 msgid "License details"
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2867 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2871 msgid "License Title"
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2875 msgid "The title of the license."
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2883 msgid "URL for more information about the license."
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2887 msgid "License Image URL"
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2891 msgid "URL for an image to display with the license."
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2895 msgid "Save license settings"
2898 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2899 msgid "Already logged in."
2900 msgstr "Já está autenticado."
2902 #: actions/login.php:148
2903 msgid "Incorrect username or password."
2904 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2906 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2907 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2909 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2911 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2915 #: actions/login.php:249
2916 msgid "Login to site"
2917 msgstr "Autenticar-se no site"
2919 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2921 msgstr "Lembrar neste computador"
2923 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2924 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2926 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2927 "computadores compartilhados!"
2929 #: actions/login.php:269
2930 msgid "Lost or forgotten password?"
2931 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2933 #: actions/login.php:288
2935 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2936 "changing your settings."
2938 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2939 "senha antes de alterar suas configurações."
2941 #: actions/login.php:292
2942 msgid "Login with your username and password."
2943 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2945 #: actions/login.php:295
2948 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2950 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2952 #: actions/makeadmin.php:92
2953 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2955 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2958 #: actions/makeadmin.php:96
2960 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2961 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2963 #: actions/makeadmin.php:133
2965 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2966 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2968 #: actions/makeadmin.php:146
2970 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2971 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2973 #: actions/microsummary.php:69
2974 msgid "No current status."
2975 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2977 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2978 #: actions/newapplication.php:52
2979 msgid "New application"
2980 msgstr "Nova aplicação"
2982 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2983 #: actions/newapplication.php:65
2984 msgid "You must be logged in to register an application."
2985 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2987 #: actions/newapplication.php:147
2988 msgid "Use this form to register a new application."
2989 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2991 #: actions/newapplication.php:169
2993 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2994 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2996 #: actions/newapplication.php:184
2997 msgid "Source URL is required."
2998 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3000 #: actions/newapplication.php:199
3002 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3003 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3005 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3006 msgid "Could not create application."
3007 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3009 #: actions/newgroup.php:53
3013 #: actions/newgroup.php:110
3014 msgid "Use this form to create a new group."
3015 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3017 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3019 msgstr "Nova mensagem"
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3022 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3023 msgid "You can't send a message to this user."
3024 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3028 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3029 #: lib/command.php:579
3031 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3033 #: actions/newmessage.php:161
3034 msgid "No recipient specified."
3035 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3037 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3038 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3040 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3042 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3043 "si, discretamente."
3045 #: actions/newmessage.php:184
3046 msgid "Message sent"
3047 msgstr "A mensagem foi enviada"
3049 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3050 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3051 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3053 msgid "Direct message to %s sent."
3054 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3056 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3058 msgstr "Erro no Ajax"
3060 #: actions/newnotice.php:69
3062 msgstr "Nova mensagem"
3064 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3066 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3067 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3069 #: actions/newnotice.php:183
3071 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3072 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3074 #: actions/newnotice.php:229
3075 msgid "Notice posted"
3076 msgstr "A mensagem foi publicada"
3078 #: actions/noticesearch.php:68
3081 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3082 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3084 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3085 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3087 #: actions/noticesearch.php:78
3089 msgstr "Procurar por texto"
3091 #: actions/noticesearch.php:91
3093 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3094 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3096 #: actions/noticesearch.php:121
3099 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3100 "status_textarea=%s)!"
3102 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3103 "status_textarea=%s)!"
3105 #: actions/noticesearch.php:124
3108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3109 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3111 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3112 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3113 "status_textarea=%s)?"
3115 #: actions/noticesearchrss.php:96
3117 msgid "Updates with \"%s\""
3118 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3120 #: actions/noticesearchrss.php:98
3122 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3123 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3125 #: actions/nudge.php:85
3128 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3131 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3134 #: actions/nudge.php:94
3136 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3138 #: actions/nudge.php:97
3140 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3142 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3143 #: actions/oauthappssettings.php:60
3144 msgid "You must be logged in to list your applications."
3145 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3147 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3148 #: actions/oauthappssettings.php:76
3149 msgid "OAuth applications"
3150 msgstr "Aplicações OAuth"
3152 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3153 #: actions/oauthappssettings.php:88
3154 msgid "Applications you have registered"
3155 msgstr "Aplicações que você registrou"
3157 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3158 #: actions/oauthappssettings.php:141
3160 msgid "You have not registered any applications yet."
3161 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3163 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3164 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3165 msgid "Connected applications"
3166 msgstr "Aplicações conectadas"
3168 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3170 msgid "The following connections exist for your account."
3173 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3174 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3175 msgid "You are not a user of that application."
3176 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3178 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3179 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3183 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3185 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3186 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3190 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3194 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3195 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3196 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3197 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3199 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3201 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3205 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3206 "this instance of StatusNet."
3209 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3210 msgid "Notice has no profile."
3211 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3213 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3215 msgid "%1$s's status on %2$s"
3216 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3218 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3219 #: actions/oembed.php:159
3221 msgid "Content type %s not supported."
3222 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3224 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3225 #: actions/oembed.php:163
3227 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3228 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3230 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3231 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3232 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3233 msgid "Not a supported data format."
3234 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3236 #: actions/opensearch.php:64
3237 msgid "People Search"
3238 msgstr "Procurar pessoas"
3240 #: actions/opensearch.php:67
3241 msgid "Notice Search"
3242 msgstr "Procurar mensagens"
3244 #: actions/othersettings.php:60
3245 msgid "Other settings"
3246 msgstr "Outras configurações"
3248 #: actions/othersettings.php:71
3249 msgid "Manage various other options."
3250 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3252 #: actions/othersettings.php:108
3253 msgid " (free service)"
3254 msgstr " (serviço livre)"
3256 #: actions/othersettings.php:116
3257 msgid "Shorten URLs with"
3258 msgstr "Encolher URLs com"
3260 #: actions/othersettings.php:117
3261 msgid "Automatic shortening service to use."
3262 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3264 #: actions/othersettings.php:122
3265 msgid "View profile designs"
3266 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3268 #: actions/othersettings.php:123
3269 msgid "Show or hide profile designs."
3270 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3272 #: actions/othersettings.php:153
3273 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3274 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3276 #: actions/otp.php:69
3277 msgid "No user ID specified."
3278 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3280 #: actions/otp.php:83
3281 msgid "No login token specified."
3282 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3284 #: actions/otp.php:90
3285 msgid "No login token requested."
3286 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3288 #: actions/otp.php:95
3289 msgid "Invalid login token specified."
3290 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3292 #: actions/otp.php:104
3293 msgid "Login token expired."
3294 msgstr "O token de autenticação expirou."
3296 #: actions/outbox.php:58
3298 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3299 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3301 #: actions/outbox.php:61
3303 msgid "Outbox for %s"
3304 msgstr "Enviadas de %s"
3306 #: actions/outbox.php:116
3307 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3309 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3310 "particulares que você enviou."
3312 #: actions/passwordsettings.php:58
3313 msgid "Change password"
3314 msgstr "Alterar a senha"
3316 #: actions/passwordsettings.php:69
3317 msgid "Change your password."
3318 msgstr "Altere a sua senha"
3320 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3321 msgid "Password change"
3322 msgstr "Alterar a senha"
3324 #: actions/passwordsettings.php:104
3325 msgid "Old password"
3326 msgstr "Senha anterior"
3328 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3329 msgid "New password"
3332 #: actions/passwordsettings.php:109
3333 msgid "6 or more characters"
3334 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3336 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3337 #: actions/register.php:442
3341 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3342 msgid "Same as password above"
3343 msgstr "Igual à senha acima"
3345 #: actions/passwordsettings.php:117
3349 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3350 msgid "Password must be 6 or more characters."
3351 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3353 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3354 msgid "Passwords don't match."
3355 msgstr "As senhas não coincidem."
3357 #: actions/passwordsettings.php:165
3358 msgid "Incorrect old password"
3359 msgstr "A senha anterior está errada"
3361 #: actions/passwordsettings.php:181
3362 msgid "Error saving user; invalid."
3363 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3365 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3366 msgid "Can't save new password."
3367 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3369 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3370 msgid "Password saved."
3371 msgstr "A senha foi salva."
3373 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3374 #. TRANS: Menu item for site administration
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3379 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3381 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3384 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3385 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3388 msgid "Theme directory not readable: %s."
3389 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3391 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3395 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3396 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3398 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3399 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3402 msgid "Background directory not writable: %s."
3403 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3405 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3406 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3409 msgid "Locales directory not readable: %s."
3410 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3412 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3413 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3415 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3417 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3419 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3424 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3431 msgid "Site's server hostname."
3432 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3434 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3443 msgstr "Caminho do site"
3445 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3448 msgid "Locale directory"
3449 msgstr "Diretório dos temas"
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3453 msgid "Directory path to locales."
3454 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3456 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3459 msgstr "URLs limpas"
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3462 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3463 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3472 msgid "Server for themes."
3473 msgstr "Tema para o site."
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3477 msgid "Web path to themes."
3480 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3484 msgstr "Servidor SSL"
3486 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3488 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3496 msgstr "Caminho do site"
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3500 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3508 msgstr "Diretório dos temas"
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3513 msgid "Directory where themes are located."
3514 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3516 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3523 msgid "Avatar server"
3524 msgstr "Servidor de avatares"
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3529 msgid "Server for avatars."
3530 msgstr "Tema para o site."
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3535 msgstr "Caminho dos avatares"
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3540 msgid "Web path to avatars."
3541 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3545 msgid "Avatar directory"
3546 msgstr "Diretório dos avatares"
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3551 msgid "Directory where avatars are located."
3552 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3554 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3557 msgstr "Imagens de fundo"
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3562 msgid "Server for backgrounds."
3563 msgstr "Tema para o site."
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3567 msgid "Web path to backgrounds."
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3572 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3577 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3583 msgid "Directory where backgrounds are located."
3584 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3586 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3595 msgid "Server for attachments."
3596 msgstr "Tema para o site."
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3601 msgid "Web path to attachments."
3602 msgstr "Nenhum anexo."
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3607 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3608 msgstr "Tema para o site."
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3612 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3618 msgid "Directory where attachments are located."
3619 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3634 msgstr "Algumas vezes"
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3648 msgid "When to use SSL."
3649 msgstr "Quando usar SSL"
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3654 msgid "Server to direct SSL requests to."
3655 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3657 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3658 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3660 msgstr "Salvar caminhos"
3662 #: actions/peoplesearch.php:52
3665 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3668 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3669 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3671 #: actions/peoplesearch.php:58
3672 msgid "People search"
3673 msgstr "Procurar pessoas"
3675 #: actions/peopletag.php:68
3677 msgid "Not a valid people tag: %s."
3678 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3680 #: actions/peopletag.php:142
3682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3685 #: actions/postnotice.php:95
3686 msgid "Invalid notice content."
3687 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3689 #: actions/postnotice.php:101
3691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3693 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3695 #. TRANS: Page title for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:61
3697 msgid "Profile settings"
3698 msgstr "Configurações do perfil"
3700 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3701 #: actions/profilesettings.php:73
3703 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3705 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3706 "saibam mais sobre você."
3708 #. TRANS: Profile settings form legend.
3709 #: actions/profilesettings.php:102
3710 msgid "Profile information"
3711 msgstr "Informações do perfil"
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3714 #: actions/profilesettings.php:113
3716 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3717 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3719 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3724 msgstr "Nome completo"
3726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3727 #. TRANS: Form input field label.
3728 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3729 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:125
3736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3737 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3740 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3741 #. TRANS: biography (%d).
3742 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3745 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3746 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3747 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3751 msgid "Describe yourself and your interests"
3752 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3754 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3755 #. TRANS: their biography.
3756 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3760 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3761 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3762 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3763 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3764 #: lib/userprofile.php:165
3766 msgstr "Localização"
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3769 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3770 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3771 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3773 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:157
3775 msgid "Share my current location when posting notices"
3776 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3778 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3780 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3781 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3786 #: actions/profilesettings.php:168
3788 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3790 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3793 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:173
3798 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:175
3800 msgid "Preferred language"
3801 msgstr "Idioma preferencial"
3803 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:185
3806 msgstr "Fuso horário"
3808 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3809 #: actions/profilesettings.php:187
3810 msgid "What timezone are you normally in?"
3811 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3813 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3814 #: actions/profilesettings.php:193
3816 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3818 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3822 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3823 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3826 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3827 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3828 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3830 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3831 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3832 msgid "Timezone not selected."
3833 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3835 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:281
3838 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3839 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3841 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3842 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3843 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3845 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3846 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3849 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3850 #: actions/profilesettings.php:351
3851 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3852 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3855 #: actions/profilesettings.php:409
3856 msgid "Couldn't save location prefs."
3857 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3859 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3860 #: actions/profilesettings.php:422
3861 msgid "Couldn't save profile."
3862 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3864 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3865 #: actions/profilesettings.php:431
3866 msgid "Couldn't save tags."
3867 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3869 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3870 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3872 msgid "Settings saved."
3873 msgstr "As configurações foram salvas."
3875 #: actions/public.php:83
3877 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3878 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3880 #: actions/public.php:92
3881 msgid "Could not retrieve public stream."
3882 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3884 #: actions/public.php:130
3886 msgid "Public timeline, page %d"
3887 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3889 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3890 msgid "Public timeline"
3891 msgstr "Mensagens públicas"
3893 #: actions/public.php:160
3894 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3897 #: actions/public.php:164
3898 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3899 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3901 #: actions/public.php:168
3902 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3903 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3905 #: actions/public.php:188
3908 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3911 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3914 #: actions/public.php:191
3915 msgid "Be the first to post!"
3916 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3918 #: actions/public.php:195
3921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3923 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3924 "primeiro a publicar?"
3926 #: actions/public.php:242
3929 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3932 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3934 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3935 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3936 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3937 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3939 #: actions/public.php:247
3942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3946 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3949 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3950 #: actions/publictagcloud.php:57
3951 msgid "Public tag cloud"
3952 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3954 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3955 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3956 #: actions/publictagcloud.php:65
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3959 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:74
3966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3968 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3970 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3971 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3972 #: actions/publictagcloud.php:79
3973 msgid "Be the first to post one!"
3974 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3976 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3977 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3978 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3979 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3980 #. TRANS: and do not change the URL part.
3981 #: actions/publictagcloud.php:87
3984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3987 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3988 "primeiro a publicar?"
3990 #: actions/publictagcloud.php:146
3992 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3994 #: actions/recoverpassword.php:36
3995 msgid "You are already logged in!"
3996 msgstr "Você já está autenticado!"
3998 #: actions/recoverpassword.php:62
3999 msgid "No such recovery code."
4000 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4002 #: actions/recoverpassword.php:66
4003 msgid "Not a recovery code."
4004 msgstr "Não é um código de recuperação"
4006 #: actions/recoverpassword.php:73
4007 msgid "Recovery code for unknown user."
4008 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4010 #: actions/recoverpassword.php:86
4011 msgid "Error with confirmation code."
4012 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4014 #: actions/recoverpassword.php:97
4015 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4016 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4018 #: actions/recoverpassword.php:111
4019 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4021 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4023 #: actions/recoverpassword.php:152
4025 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4026 "the email address you have stored in your account."
4028 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4029 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4031 #: actions/recoverpassword.php:158
4032 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4033 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4035 #: actions/recoverpassword.php:188
4036 msgid "Password recovery"
4037 msgstr "Recuperação de senha"
4039 #: actions/recoverpassword.php:191
4040 msgid "Nickname or email address"
4041 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4043 #: actions/recoverpassword.php:193
4044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4045 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4047 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4051 #: actions/recoverpassword.php:208
4052 msgid "Reset password"
4053 msgstr "Restaurar a senha"
4055 #: actions/recoverpassword.php:209
4056 msgid "Recover password"
4057 msgstr "Recuperar a senha"
4059 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4060 msgid "Password recovery requested"
4061 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4063 #: actions/recoverpassword.php:213
4064 msgid "Unknown action"
4065 msgstr "Ação desconhecida"
4067 #: actions/recoverpassword.php:236
4068 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4069 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4071 #: actions/recoverpassword.php:243
4075 #: actions/recoverpassword.php:252
4076 msgid "Enter a nickname or email address."
4077 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4079 #: actions/recoverpassword.php:282
4080 msgid "No user with that email address or username."
4082 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4085 #: actions/recoverpassword.php:299
4086 msgid "No registered email address for that user."
4087 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4089 #: actions/recoverpassword.php:313
4090 msgid "Error saving address confirmation."
4091 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4093 #: actions/recoverpassword.php:338
4095 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4096 "address registered to your account."
4098 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4099 "mail informado no seu cadastro."
4101 #: actions/recoverpassword.php:357
4102 msgid "Unexpected password reset."
4103 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4105 #: actions/recoverpassword.php:365
4106 msgid "Password must be 6 chars or more."
4107 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4109 #: actions/recoverpassword.php:369
4110 msgid "Password and confirmation do not match."
4111 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4113 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4114 msgid "Error setting user."
4115 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4117 #: actions/recoverpassword.php:395
4118 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4120 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4123 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4124 msgid "Sorry, only invited people can register."
4125 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4127 #: actions/register.php:99
4128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4129 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4131 #: actions/register.php:119
4132 msgid "Registration successful"
4133 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4135 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4137 msgstr "Registrar-se"
4139 #: actions/register.php:142
4140 msgid "Registration not allowed."
4141 msgstr "Não é permitido o registro."
4143 #: actions/register.php:205
4144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4145 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4147 #: actions/register.php:219
4148 msgid "Email address already exists."
4149 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4151 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4152 msgid "Invalid username or password."
4153 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4155 #: actions/register.php:352
4157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4158 "link up to friends and colleagues. "
4160 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4161 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4163 #: actions/register.php:434
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4166 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4168 #: actions/register.php:439
4169 msgid "6 or more characters. Required."
4170 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4172 #: actions/register.php:443
4173 msgid "Same as password above. Required."
4174 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4176 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4177 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4178 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4182 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4183 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4184 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4186 #: actions/register.php:459
4187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4188 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4190 #: actions/register.php:464
4191 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4192 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4194 #: actions/register.php:525
4197 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4199 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4202 #: actions/register.php:535
4204 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4205 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4207 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4208 #: actions/register.php:539
4209 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4210 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4212 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4213 #: actions/register.php:542
4214 msgid "All rights reserved."
4215 msgstr "Todos os direitos reservados."
4217 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4218 #: actions/register.php:547
4221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4222 "email address, IM address, and phone number."
4224 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4225 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4226 "e número de telefone."
4228 #: actions/register.php:590
4231 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4234 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4235 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4236 "notices through instant messages.\n"
4237 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4238 "share your interests. \n"
4239 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4240 "others more about you. \n"
4241 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4244 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4246 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4249 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4250 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4251 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4252 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4253 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4254 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4255 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4256 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4259 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4261 #: actions/register.php:614
4263 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4264 "to confirm your email address.)"
4266 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4267 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4269 #: actions/remotesubscribe.php:98
4272 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4273 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4274 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4276 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4277 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4278 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4281 #: actions/remotesubscribe.php:112
4282 msgid "Remote subscribe"
4283 msgstr "Assinatura remota"
4285 #: actions/remotesubscribe.php:124
4286 msgid "Subscribe to a remote user"
4287 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4289 #: actions/remotesubscribe.php:129
4290 msgid "User nickname"
4291 msgstr "Identificação do usuário"
4293 #: actions/remotesubscribe.php:130
4294 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4295 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4297 #: actions/remotesubscribe.php:133
4299 msgstr "URL do perfil"
4301 #: actions/remotesubscribe.php:134
4302 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4303 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4305 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4306 #: lib/userprofile.php:406
4310 #: actions/remotesubscribe.php:159
4311 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4312 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4314 #: actions/remotesubscribe.php:168
4315 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4317 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4319 #: actions/remotesubscribe.php:176
4320 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4321 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4323 #: actions/remotesubscribe.php:183
4324 msgid "Couldn’t get a request token."
4325 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4327 #: actions/repeat.php:57
4328 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4329 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4331 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4332 msgid "No notice specified."
4333 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4335 #: actions/repeat.php:76
4336 msgid "You can't repeat your own notice."
4337 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4339 #: actions/repeat.php:90
4340 msgid "You already repeated that notice."
4341 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4343 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4347 #: actions/repeat.php:119
4351 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4352 #: lib/personalgroupnav.php:105
4354 msgid "Replies to %s"
4355 msgstr "Respostas para %s"
4357 #: actions/replies.php:128
4359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4360 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4362 #: actions/replies.php:145
4364 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4365 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4367 #: actions/replies.php:152
4369 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4370 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4372 #: actions/replies.php:159
4374 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4375 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4377 #: actions/replies.php:199
4380 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4381 "notice to them yet."
4383 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4386 #: actions/replies.php:204
4389 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4390 "[join groups](%%action.groups%%)."
4392 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4393 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4395 #: actions/replies.php:206
4398 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4399 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4401 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4402 "status_textarea=%s)!"
4404 #: actions/repliesrss.php:72
4406 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4407 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4409 #: actions/revokerole.php:75
4410 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4411 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4413 #: actions/revokerole.php:82
4414 msgid "User doesn't have this role."
4415 msgstr "O usuário não possui este papel."
4417 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4421 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4422 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4423 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4425 #: actions/sandbox.php:72
4426 msgid "User is already sandboxed."
4427 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4429 #. TRANS: Menu item for site administration
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4431 #: lib/adminpanelaction.php:379
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4436 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4440 msgid "Handle sessions"
4441 msgstr "Gerenciar sessões"
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4444 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4445 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4448 msgid "Session debugging"
4449 msgstr "Depuração da sessão"
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4452 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4453 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4455 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4456 msgid "Save site settings"
4457 msgstr "Salvar as configurações do site"
4459 #: actions/showapplication.php:82
4460 msgid "You must be logged in to view an application."
4461 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4463 #: actions/showapplication.php:157
4464 msgid "Application profile"
4465 msgstr "Perfil da aplicação"
4467 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4468 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4472 #. TRANS: Form input field label for application name.
4473 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4474 #: lib/applicationeditform.php:190
4478 #. TRANS: Form input field label.
4479 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4480 msgid "Organization"
4481 msgstr "Organização"
4483 #. TRANS: Form input field label.
4484 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4485 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4489 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4490 #: lib/profileaction.php:187
4492 msgstr "Estatísticas"
4494 #: actions/showapplication.php:203
4496 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4497 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4499 #: actions/showapplication.php:213
4500 msgid "Application actions"
4501 msgstr "Ações da aplicação"
4503 #: actions/showapplication.php:236
4504 msgid "Reset key & secret"
4505 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4507 #: actions/showapplication.php:261
4508 msgid "Application info"
4509 msgstr "Informação da aplicação"
4511 #: actions/showapplication.php:263
4512 msgid "Consumer key"
4513 msgstr "Chave do consumidor"
4515 #: actions/showapplication.php:268
4516 msgid "Consumer secret"
4517 msgstr "Segredo do consumidor"
4519 #: actions/showapplication.php:273
4520 msgid "Request token URL"
4521 msgstr "URL do token de requisição"
4523 #: actions/showapplication.php:278
4524 msgid "Access token URL"
4525 msgstr "URL do token de acesso"
4527 #: actions/showapplication.php:283
4528 msgid "Authorize URL"
4529 msgstr "Autorizar a URL"
4531 #: actions/showapplication.php:288
4533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4536 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4537 "assinatura em texto plano."
4539 #: actions/showapplication.php:309
4540 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4541 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4543 #: actions/showfavorites.php:79
4545 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4546 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4548 #: actions/showfavorites.php:132
4549 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4550 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4552 #: actions/showfavorites.php:171
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4557 #: actions/showfavorites.php:178
4559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4562 #: actions/showfavorites.php:185
4564 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4565 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4567 #: actions/showfavorites.php:206
4569 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4570 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4572 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4573 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4576 #: actions/showfavorites.php:208
4579 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4580 "would add to their favorites :)"
4582 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4583 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4585 #: actions/showfavorites.php:212
4588 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4589 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4590 "their favorites :)"
4592 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4593 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4595 #: actions/showfavorites.php:243
4596 msgid "This is a way to share what you like."
4597 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4599 #: actions/showgroup.php:82
4604 #: actions/showgroup.php:84
4606 msgid "%1$s group, page %2$d"
4607 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4609 #: actions/showgroup.php:227
4610 msgid "Group profile"
4611 msgstr "Perfil do grupo"
4613 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4614 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4618 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4619 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4623 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4627 #: actions/showgroup.php:302
4628 msgid "Group actions"
4629 msgstr "Ações do grupo"
4631 #: actions/showgroup.php:344
4633 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4634 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4636 #: actions/showgroup.php:350
4638 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4641 #: actions/showgroup.php:356
4643 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4644 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4646 #: actions/showgroup.php:361
4648 msgid "FOAF for %s group"
4649 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4651 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4655 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4656 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4657 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4661 #: actions/showgroup.php:410
4663 msgstr "Todos os membros"
4665 #: actions/showgroup.php:445
4669 #: actions/showgroup.php:461
4672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4675 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4676 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4678 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4679 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4680 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4681 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4682 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4685 #: actions/showgroup.php:467
4688 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4691 "their life and interests. "
4693 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4694 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4695 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4696 "sobre suas vidas e interesses. "
4698 #: actions/showgroup.php:495
4700 msgstr "Administradores"
4702 #: actions/showmessage.php:81
4703 msgid "No such message."
4704 msgstr "Essa mensagem não existe."
4706 #: actions/showmessage.php:98
4707 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4708 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4710 #: actions/showmessage.php:108
4712 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4713 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4715 #: actions/showmessage.php:113
4717 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4718 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4720 #: actions/shownotice.php:90
4721 msgid "Notice deleted."
4722 msgstr "A mensagem excluída."
4724 #: actions/showstream.php:72
4727 msgstr " etiquetada %s"
4729 #: actions/showstream.php:78
4731 msgid "%1$s, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4734 #: actions/showstream.php:120
4736 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4739 #: actions/showstream.php:127
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4742 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4744 #: actions/showstream.php:134
4746 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4747 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4749 #: actions/showstream.php:141
4751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4752 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4754 #: actions/showstream.php:146
4759 #: actions/showstream.php:197
4761 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4763 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4766 #: actions/showstream.php:202
4768 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4769 "would be a good time to start :)"
4771 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4772 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4774 #: actions/showstream.php:204
4777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4778 "%?status_textarea=%2$s)."
4780 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4781 "status_textarea=%s)!"
4783 #: actions/showstream.php:243
4786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4789 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4791 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4792 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4793 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4794 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4797 #: actions/showstream.php:248
4800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4804 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4805 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4806 "(http://status.net/). "
4808 #: actions/showstream.php:305
4810 msgid "Repeat of %s"
4811 msgstr "Repetição de %s"
4813 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4814 msgid "You cannot silence users on this site."
4815 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4817 #: actions/silence.php:72
4818 msgid "User is already silenced."
4819 msgstr "O usuário já está silenciado."
4821 #: actions/siteadminpanel.php:69
4822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4823 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4825 #: actions/siteadminpanel.php:133
4826 msgid "Site name must have non-zero length."
4827 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4829 #: actions/siteadminpanel.php:141
4830 msgid "You must have a valid contact email address."
4831 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4833 #: actions/siteadminpanel.php:159
4835 msgid "Unknown language \"%s\"."
4836 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4838 #: actions/siteadminpanel.php:165
4839 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4840 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4842 #: actions/siteadminpanel.php:171
4843 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4844 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4846 #: actions/siteadminpanel.php:221
4850 #: actions/siteadminpanel.php:224
4852 msgstr "Nome do site"
4854 #: actions/siteadminpanel.php:225
4855 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4856 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4858 #: actions/siteadminpanel.php:229
4860 msgstr "Disponibilizado por"
4862 #: actions/siteadminpanel.php:230
4863 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4864 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4866 #: actions/siteadminpanel.php:234
4867 msgid "Brought by URL"
4868 msgstr "URL do disponibilizado por"
4870 #: actions/siteadminpanel.php:235
4871 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4872 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4874 #: actions/siteadminpanel.php:239
4875 msgid "Contact email address for your site"
4876 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4878 #: actions/siteadminpanel.php:245
4882 #: actions/siteadminpanel.php:256
4883 msgid "Default timezone"
4884 msgstr "Fuso horário padrão"
4886 #: actions/siteadminpanel.php:257
4887 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4888 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4890 #: actions/siteadminpanel.php:262
4891 msgid "Default language"
4892 msgstr "Idioma padrão"
4894 #: actions/siteadminpanel.php:263
4895 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4897 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4898 "não estiverem disponíveis"
4900 #: actions/siteadminpanel.php:271
4904 #: actions/siteadminpanel.php:274
4906 msgstr "Limite do texto"
4908 #: actions/siteadminpanel.php:274
4909 msgid "Maximum number of characters for notices."
4910 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4912 #: actions/siteadminpanel.php:278
4914 msgstr "Limite de duplicatas"
4916 #: actions/siteadminpanel.php:278
4917 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4919 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4924 msgstr "Avisos do site"
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4927 msgid "Edit site-wide message"
4928 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4931 msgid "Unable to save site notice."
4932 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4934 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4935 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4936 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4938 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4939 msgid "Site notice text"
4940 msgstr "Texto dos avisos"
4942 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4943 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4944 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4946 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4947 msgid "Save site notice"
4948 msgstr "Salvar os avisos do site"
4950 #. TRANS: Title for SMS settings.
4951 #: actions/smssettings.php:59
4952 msgid "SMS settings"
4953 msgstr "Configuração do SMS"
4955 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4956 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4957 #: actions/smssettings.php:74
4959 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4960 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4962 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4963 #: actions/smssettings.php:97
4964 msgid "SMS is not available."
4965 msgstr "SMS não está disponível."
4967 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4968 #: actions/smssettings.php:111
4970 msgstr "Endereço de SMS"
4972 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:120
4974 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4975 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4977 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4978 #: actions/smssettings.php:133
4979 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4980 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4982 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4983 #: actions/smssettings.php:142
4984 msgid "Confirmation code"
4985 msgstr "Código de confirmação"
4987 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4988 #: actions/smssettings.php:144
4989 msgid "Enter the code you received on your phone."
4990 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4992 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4993 #: actions/smssettings.php:148
4998 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4999 #: actions/smssettings.php:153
5000 msgid "SMS phone number"
5001 msgstr "Telefone para SMS"
5003 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5004 #: actions/smssettings.php:156
5005 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5006 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5008 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5009 #: actions/smssettings.php:195
5010 msgid "SMS preferences"
5011 msgstr "Preferências do SMS"
5013 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5014 #: actions/smssettings.php:201
5016 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5019 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5020 "exorbitantes da minha operadora."
5022 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5023 #: actions/smssettings.php:315
5024 msgid "SMS preferences saved."
5025 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5027 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5028 #: actions/smssettings.php:338
5029 msgid "No phone number."
5030 msgstr "Nenhum número de telefone."
5032 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5033 #: actions/smssettings.php:344
5034 msgid "No carrier selected."
5035 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5038 #: actions/smssettings.php:352
5039 msgid "That is already your phone number."
5040 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5043 #: actions/smssettings.php:356
5044 msgid "That phone number already belongs to another user."
5045 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5047 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5048 #: actions/smssettings.php:384
5050 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5051 "for the code and instructions on how to use it."
5053 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5054 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5056 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5057 #: actions/smssettings.php:413
5058 msgid "That is the wrong confirmation number."
5059 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5061 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5062 #: actions/smssettings.php:427
5063 msgid "SMS confirmation cancelled."
5064 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5066 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5067 #. TRANS: registered for the active user.
5068 #: actions/smssettings.php:448
5069 msgid "That is not your phone number."
5070 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5073 #: actions/smssettings.php:470
5074 msgid "The SMS phone number was removed."
5075 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5077 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5078 #: actions/smssettings.php:511
5079 msgid "Mobile carrier"
5080 msgstr "Operadora de celular"
5082 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5083 #: actions/smssettings.php:516
5084 msgid "Select a carrier"
5085 msgstr "Selecione uma operadora"
5087 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5088 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5089 #: actions/smssettings.php:525
5092 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5093 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5095 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5096 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5099 #: actions/smssettings.php:548
5100 msgid "No code entered"
5101 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5103 #. TRANS: Menu item for site administration
5104 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5105 #: lib/adminpanelaction.php:395
5107 msgstr "Estatísticas"
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5110 msgid "Manage snapshot configuration"
5111 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5114 msgid "Invalid snapshot run value."
5115 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5118 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5119 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5122 msgid "Invalid snapshot report URL."
5123 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5126 msgid "Randomly during web hit"
5127 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5130 msgid "In a scheduled job"
5131 msgstr "Em horários pré-definidos"
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5134 msgid "Data snapshots"
5135 msgstr "Estatísticas dos dados"
5137 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5138 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5139 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5141 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5143 msgstr "Frequentemente"
5145 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5146 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5147 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5149 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5151 msgstr "URL para envio"
5153 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5154 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5155 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5157 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5158 msgid "Save snapshot settings"
5159 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5161 #: actions/subedit.php:70
5162 msgid "You are not subscribed to that profile."
5163 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5165 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5166 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5167 msgid "Could not save subscription."
5168 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5170 #: actions/subscribe.php:77
5171 msgid "This action only accepts POST requests."
5172 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5174 #: actions/subscribe.php:107
5175 msgid "No such profile."
5176 msgstr "Este perfil não existe."
5178 #: actions/subscribe.php:117
5179 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5180 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5182 #: actions/subscribe.php:145
5186 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5187 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5188 #: actions/subscribers.php:51
5190 msgid "%s subscribers"
5191 msgstr "Assinantes de %s"
5193 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5194 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5195 #: actions/subscribers.php:55
5197 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5198 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5201 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5202 #: actions/subscribers.php:68
5203 msgid "These are the people who listen to your notices."
5204 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5207 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5208 #: actions/subscribers.php:74
5210 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5211 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5213 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5214 #: actions/subscribers.php:116
5217 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5220 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5221 "e eles podem devolver o favor"
5223 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5224 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5225 #: actions/subscribers.php:120
5227 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5228 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5231 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5233 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5234 #. TRANS: and do not change the URL part.
5235 #: actions/subscribers.php:129
5238 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5239 "%) and be the first?"
5241 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5242 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5244 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #: actions/subscriptions.php:51
5248 msgid "%s subscriptions"
5249 msgstr "Assinaturas de %s"
5251 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5253 #: actions/subscriptions.php:55
5255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5256 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5259 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5260 #: actions/subscriptions.php:68
5261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5262 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5266 #: actions/subscriptions.php:74
5268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5269 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5271 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5272 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5274 #. TRANS: and do not change the URL part.
5275 #: actions/subscriptions.php:135
5278 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5279 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5280 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5281 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5282 "automatically subscribe to people you already follow there."
5284 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5285 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5286 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5287 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5288 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5289 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5292 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5293 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5294 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5295 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5297 msgid "%s is not listening to anyone."
5298 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5300 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5301 #: actions/subscriptions.php:226
5305 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5306 #: actions/subscriptions.php:241
5310 #: actions/tag.php:69
5312 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5313 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5315 #: actions/tag.php:87
5317 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5320 #: actions/tag.php:93
5322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5325 #: actions/tag.php:99
5327 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5328 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5330 #: actions/tagother.php:39
5331 msgid "No ID argument."
5332 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5334 #: actions/tagother.php:65
5337 msgstr "Etiqueta %s"
5339 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5340 msgid "User profile"
5341 msgstr "Perfil do usuário"
5343 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5344 #: lib/userprofile.php:103
5348 #: actions/tagother.php:141
5350 msgstr "Etiquetar o usuário"
5352 #: actions/tagother.php:151
5354 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5357 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5358 "vírgulas ou espaços"
5360 #: actions/tagother.php:193
5362 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5363 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5365 #: actions/tagother.php:200
5366 msgid "Could not save tags."
5367 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5369 #: actions/tagother.php:236
5370 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5372 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5375 #: actions/tagrss.php:35
5376 msgid "No such tag."
5377 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5379 #: actions/unblock.php:59
5380 msgid "You haven't blocked that user."
5381 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5383 #: actions/unsandbox.php:72
5384 msgid "User is not sandboxed."
5385 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5387 #: actions/unsilence.php:72
5388 msgid "User is not silenced."
5389 msgstr "O usuário não está silenciado."
5391 #: actions/unsubscribe.php:77
5392 msgid "No profile ID in request."
5393 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5395 #: actions/unsubscribe.php:98
5396 msgid "Unsubscribed"
5399 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5402 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5404 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5407 #. TRANS: User admin panel title
5408 #: actions/useradminpanel.php:60
5413 #: actions/useradminpanel.php:71
5414 msgid "User settings for this StatusNet site"
5417 #: actions/useradminpanel.php:150
5418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5419 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5421 #: actions/useradminpanel.php:156
5422 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5424 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5426 #: actions/useradminpanel.php:166
5428 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5429 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5431 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5432 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5433 #: lib/personalgroupnav.php:109
5437 #: actions/useradminpanel.php:223
5439 msgstr "Limite da descrição"
5441 #: actions/useradminpanel.php:224
5442 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5443 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5445 #: actions/useradminpanel.php:232
5447 msgstr "Novos usuários"
5449 #: actions/useradminpanel.php:236
5450 msgid "New user welcome"
5451 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5453 #: actions/useradminpanel.php:237
5454 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5455 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5457 #: actions/useradminpanel.php:242
5458 msgid "Default subscription"
5459 msgstr "Assinatura padrão"
5461 #: actions/useradminpanel.php:243
5462 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5463 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5465 #: actions/useradminpanel.php:252
5469 #: actions/useradminpanel.php:257
5470 msgid "Invitations enabled"
5471 msgstr "Convites habilitados"
5473 #: actions/useradminpanel.php:259
5474 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5475 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5477 #: actions/useradminpanel.php:295
5478 msgid "Save user settings"
5481 #: actions/userauthorization.php:105
5482 msgid "Authorize subscription"
5483 msgstr "Autorizar a assinatura"
5485 #: actions/userauthorization.php:110
5487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5491 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5492 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5493 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5497 #: lib/adminpanelaction.php:403
5501 #: actions/userauthorization.php:217
5505 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5506 #: lib/subscribeform.php:139
5507 msgid "Subscribe to this user"
5508 msgstr "Assinar este usuário"
5510 #: actions/userauthorization.php:219
5514 #: actions/userauthorization.php:220
5515 msgid "Reject this subscription"
5516 msgstr "Recusar esta assinatura"
5518 #: actions/userauthorization.php:232
5519 msgid "No authorization request!"
5520 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5522 #: actions/userauthorization.php:254
5523 msgid "Subscription authorized"
5524 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5526 #: actions/userauthorization.php:256
5528 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5529 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5530 "subscription. Your subscription token is:"
5532 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5533 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5534 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5536 #: actions/userauthorization.php:266
5537 msgid "Subscription rejected"
5538 msgstr "A assinatura foi recusada"
5540 #: actions/userauthorization.php:268
5542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5543 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5546 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5547 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5548 "completamente a assinatura."
5550 #: actions/userauthorization.php:303
5552 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5553 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5555 #: actions/userauthorization.php:308
5557 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5558 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5560 #: actions/userauthorization.php:314
5562 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5563 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5565 #: actions/userauthorization.php:329
5567 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5568 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5570 #: actions/userauthorization.php:345
5572 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5573 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5575 #: actions/userauthorization.php:350
5577 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5578 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5580 #: actions/userauthorization.php:355
5582 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5583 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5585 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5586 msgid "Profile design"
5587 msgstr "Aparência do perfil"
5589 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5591 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5592 "palette of your choice."
5594 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5595 "de cores da sua preferência."
5597 #: actions/userdesignsettings.php:282
5598 msgid "Enjoy your hotdog!"
5599 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5601 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5602 #: actions/usergroups.php:66
5604 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5605 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5607 #: actions/usergroups.php:132
5608 msgid "Search for more groups"
5609 msgstr "Procurar por outros grupos"
5611 #: actions/usergroups.php:159
5613 msgid "%s is not a member of any group."
5614 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5616 #: actions/usergroups.php:164
5618 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5620 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5624 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5627 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5628 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5629 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5631 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5632 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5634 #: actions/version.php:75
5636 msgid "StatusNet %s"
5637 msgstr "StatusNet %s"
5639 #: actions/version.php:155
5642 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5643 "Inc. and contributors."
5645 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5646 "Inc. e colaboradores."
5648 #: actions/version.php:163
5649 msgid "Contributors"
5650 msgstr "Colaboradores"
5652 #: actions/version.php:170
5654 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5655 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5656 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5657 "any later version. "
5659 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5660 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5661 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5662 "versão posterior. "
5664 #: actions/version.php:176
5666 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5667 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5668 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5669 "for more details. "
5671 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5672 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5673 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5674 "Public License para mais detalhes. "
5676 #: actions/version.php:182
5679 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5680 "along with this program. If not, see %s."
5682 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5683 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5685 #: actions/version.php:191
5689 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5690 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5694 #: actions/version.php:199
5698 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5699 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5701 msgstr "Tornar favorita"
5703 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5704 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5705 #: classes/Fave.php:151
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5708 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5711 #: classes/File.php:142
5713 msgid "Cannot process URL '%s'"
5714 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5716 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5717 #: classes/File.php:174
5718 msgid "Robin thinks something is impossible."
5719 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5721 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5722 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5723 #: classes/File.php:189
5726 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5727 "Try to upload a smaller version."
5729 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5730 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5732 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5733 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5734 #: classes/File.php:201
5736 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5737 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5739 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5740 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5741 #: classes/File.php:210
5743 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5744 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5746 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5747 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5748 msgid "Invalid filename."
5749 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5751 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5752 #: classes/Group_member.php:42
5753 msgid "Group join failed."
5754 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5757 #: classes/Group_member.php:55
5758 msgid "Not part of group."
5759 msgstr "Não é parte de um grupo."
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5762 #: classes/Group_member.php:63
5763 msgid "Group leave failed."
5764 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5766 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5767 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5768 #: classes/Group_member.php:76
5770 msgid "Profile ID %s is invalid."
5773 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5774 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5775 #: classes/Group_member.php:89
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Group ID %s is invalid."
5778 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5780 #. TRANS: Activity title.
5781 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5785 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5786 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5787 #: classes/Group_member.php:117
5789 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5792 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5793 #: classes/Local_group.php:42
5794 msgid "Could not update local group."
5795 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5797 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5798 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5799 #: classes/Login_token.php:78
5801 msgid "Could not create login token for %s"
5802 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5804 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5805 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5806 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5807 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5810 #: classes/Message.php:45
5811 msgid "You are banned from sending direct messages."
5812 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5814 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5815 #: classes/Message.php:62
5816 msgid "Could not insert message."
5817 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5819 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5820 #: classes/Message.php:73
5821 msgid "Could not update message with new URI."
5822 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5825 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5826 #: classes/Notice.php:98
5828 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5829 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5831 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5832 #: classes/Notice.php:193
5834 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5835 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5837 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5838 #: classes/Notice.php:265
5839 msgid "Problem saving notice. Too long."
5840 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5843 #: classes/Notice.php:270
5844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5845 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5848 #: classes/Notice.php:276
5850 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5852 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5853 "novamente daqui a alguns minutos."
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5856 #: classes/Notice.php:283
5858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5861 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5862 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5865 #: classes/Notice.php:291
5866 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5867 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5871 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5872 msgid "Problem saving notice."
5873 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5875 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5876 #: classes/Notice.php:907
5877 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5878 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5880 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5881 #: classes/Notice.php:1006
5882 msgid "Problem saving group inbox."
5883 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5885 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5886 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5887 #: classes/Notice.php:1120
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5890 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5892 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5893 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5894 #: classes/Notice.php:1822
5896 msgid "RT @%1$s %2$s"
5897 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5900 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5901 #: classes/Profile.php:791
5903 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5904 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5907 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5908 #: classes/Profile.php:800
5910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5912 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5915 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5916 #: classes/Remote_profile.php:54
5917 msgid "Missing profile."
5918 msgstr "Perfil não existe."
5920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5921 #: classes/Status_network.php:338
5922 msgid "Unable to save tag."
5923 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5926 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5927 msgid "You have been banned from subscribing."
5928 msgstr "Você está proibido de assinar."
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5931 #: classes/Subscription.php:80
5932 msgid "Already subscribed!"
5933 msgstr "Já assinado!"
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5936 #: classes/Subscription.php:85
5937 msgid "User has blocked you."
5938 msgstr "O usuário bloqueou você."
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5941 #: classes/Subscription.php:171
5942 msgid "Not subscribed!"
5943 msgstr "Não assinado!"
5945 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5946 #: classes/Subscription.php:178
5947 msgid "Could not delete self-subscription."
5948 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5950 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5951 #: classes/Subscription.php:206
5952 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5953 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5955 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5956 #: classes/Subscription.php:218
5957 msgid "Could not delete subscription."
5958 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5960 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5961 #: classes/Subscription.php:255
5965 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5966 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5967 #: classes/Subscription.php:258
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "%1$s is now following %2$s."
5970 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5972 #. TRANS: Notice given on user registration.
5973 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5974 #: classes/User.php:384
5976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5977 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5979 #. TRANS: Server exception.
5980 #: classes/User.php:902
5981 msgid "No single user defined for single-user mode."
5982 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5984 #. TRANS: Server exception.
5985 #: classes/User.php:906
5986 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5989 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5990 #: classes/User_group.php:495
5991 msgid "Could not create group."
5992 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5994 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5995 #: classes/User_group.php:505
5996 msgid "Could not set group URI."
5997 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5999 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6000 #: classes/User_group.php:528
6001 msgid "Could not set group membership."
6002 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6004 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6005 #: classes/User_group.php:543
6006 msgid "Could not save local group info."
6007 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6011 msgid "Change your profile settings"
6012 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6016 msgid "Upload an avatar"
6017 msgstr "Enviar um avatar"
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6021 msgid "Change your password"
6022 msgstr "Alterar a sua senha"
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6026 msgid "Change email handling"
6027 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6031 msgid "Design your profile"
6032 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6035 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6036 msgid "Other options"
6037 msgstr "Outras opções"
6039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6040 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6045 #: lib/action.php:148
6048 msgstr "%1$s - %2$s"
6050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6051 #: lib/action.php:164
6052 msgid "Untitled page"
6053 msgstr "Página sem título"
6055 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6056 #: lib/action.php:477
6057 msgid "Primary site navigation"
6058 msgstr "Navegação primária no site"
6060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6061 #: lib/action.php:483
6063 msgid "Personal profile and friends timeline"
6064 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6066 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6067 #: lib/action.php:486
6072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6073 #: lib/action.php:488
6075 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6076 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6078 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6079 #: lib/action.php:491
6083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6084 #: lib/action.php:493
6086 msgid "Connect to services"
6087 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6089 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6090 #: lib/action.php:496
6094 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6095 #: lib/action.php:499
6097 msgid "Change site configuration"
6098 msgstr "Altere as configurações do site"
6100 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6102 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6105 msgstr "Administrar"
6107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6108 #: lib/action.php:506
6111 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6112 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6114 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6115 #: lib/action.php:509
6120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6121 #: lib/action.php:515
6123 msgid "Logout from the site"
6124 msgstr "Sair do site"
6126 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6127 #: lib/action.php:518
6132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6133 #: lib/action.php:523
6135 msgid "Create an account"
6136 msgstr "Criar uma conta"
6138 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6139 #: lib/action.php:526
6142 msgstr "Registrar-se"
6144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6145 #: lib/action.php:529
6147 msgid "Login to the site"
6148 msgstr "Autentique-se no site"
6150 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6151 #: lib/action.php:532
6156 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6157 #: lib/action.php:535
6162 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6163 #: lib/action.php:538
6168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6169 #: lib/action.php:541
6171 msgid "Search for people or text"
6172 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6174 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6175 #: lib/action.php:544
6180 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6184 msgstr "Avisos do site"
6186 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:633
6189 msgstr "Visualizações locais"
6191 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6192 #: lib/action.php:703
6194 msgstr "Notícia da página"
6196 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6197 #: lib/action.php:804
6198 msgid "Secondary site navigation"
6199 msgstr "Navegação secundária no site"
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6202 #: lib/action.php:810
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6207 #: lib/action.php:813
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6212 #: lib/action.php:816
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6217 #: lib/action.php:821
6219 msgstr "Termos de uso"
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6222 #: lib/action.php:825
6224 msgstr "Privacidade"
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:828
6231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6232 #: lib/action.php:834
6236 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6237 #: lib/action.php:837
6239 msgstr "Mini-aplicativo"
6241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6242 #: lib/action.php:866
6243 msgid "StatusNet software license"
6244 msgstr "Licença do software StatusNet"
6246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6249 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6250 #: lib/action.php:873
6253 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6254 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6256 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6257 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6260 #: lib/action.php:876
6262 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6263 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6265 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6268 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6269 #: lib/action.php:883
6272 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6273 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6274 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6276 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6277 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6278 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6280 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6281 #: lib/action.php:899
6282 msgid "Site content license"
6283 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6286 #. TRANS: %1$s is the site name.
6287 #: lib/action.php:906
6289 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6290 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6293 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6294 #: lib/action.php:913
6296 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6297 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6300 #: lib/action.php:917
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6303 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6306 #. TRANS: license message in footer.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 #: lib/action.php:949
6310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6311 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6313 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6314 #: lib/action.php:1285
6318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6319 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6320 #: lib/action.php:1296
6324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6326 #: lib/action.php:1306
6330 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6331 #: lib/activity.php:120
6332 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6334 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6337 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6338 #: lib/activityutils.php:200
6339 msgid "Can't handle remote content yet."
6340 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6342 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6343 #: lib/activityutils.php:237
6344 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6345 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6347 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6348 #: lib/activityutils.php:242
6349 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6350 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6352 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:96
6354 msgid "You cannot make changes to this site."
6355 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6357 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6358 #: lib/adminpanelaction.php:108
6359 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6360 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6362 #. TRANS: Client error message.
6363 #: lib/adminpanelaction.php:222
6364 msgid "showForm() not implemented."
6365 msgstr "showForm() não implementado."
6367 #. TRANS: Client error message
6368 #: lib/adminpanelaction.php:250
6369 msgid "saveSettings() not implemented."
6370 msgstr "saveSettings() não implementado."
6372 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6373 #. TRANS: the admin panel Design.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:274
6375 msgid "Unable to delete design setting."
6376 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:337
6380 msgid "Basic site configuration"
6381 msgstr "Configuração básica do site"
6383 #. TRANS: Menu item for site administration
6384 #: lib/adminpanelaction.php:339
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:345
6391 msgid "Design configuration"
6392 msgstr "Configuração da aparência"
6394 #. TRANS: Menu item for site administration
6395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6396 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6402 #: lib/adminpanelaction.php:353
6403 msgid "User configuration"
6404 msgstr "Configuração do usuário"
6406 #. TRANS: Menu item for site administration
6407 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 #: lib/adminpanelaction.php:361
6413 msgid "Access configuration"
6414 msgstr "Configuração do acesso"
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 #: lib/adminpanelaction.php:369
6418 msgid "Paths configuration"
6419 msgstr "Configuração dos caminhos"
6421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6422 #: lib/adminpanelaction.php:377
6423 msgid "Sessions configuration"
6424 msgstr "Configuração das sessões"
6426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6427 #: lib/adminpanelaction.php:385
6428 msgid "Edit site notice"
6429 msgstr "Editar os avisos do site"
6431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6432 #: lib/adminpanelaction.php:393
6433 msgid "Snapshots configuration"
6434 msgstr "Configurações das estatísticas"
6436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6437 #: lib/adminpanelaction.php:401
6438 msgid "Set site license"
6441 #. TRANS: Client error 401.
6442 #: lib/apiauth.php:111
6443 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6445 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6446 "somente acesso de leitura."
6448 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6449 #: lib/apiauth.php:177
6450 msgid "No application for that consumer key."
6451 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6453 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6454 #: lib/apiauth.php:219
6455 msgid "Bad access token."
6456 msgstr "Token de acesso incorreto."
6458 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6459 #: lib/apiauth.php:224
6460 msgid "No user for that token."
6461 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6463 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6465 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6466 msgid "Could not authenticate you."
6467 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6470 #: lib/apioauthstore.php:45
6472 msgid "Could not create anonymous consumer."
6473 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6476 #: lib/apioauthstore.php:69
6478 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6479 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6481 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6482 #: lib/apioauthstore.php:151
6484 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6487 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6488 #: lib/apioauthstore.php:186
6490 msgid "Could not issue access token."
6491 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6493 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6494 #: lib/apioauthstore.php:243
6495 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6497 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6499 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6500 #: lib/apioauthstore.php:285
6501 msgid "Tried to revoke unknown token."
6502 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6504 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6505 #: lib/apioauthstore.php:290
6506 msgid "Failed to delete revoked token."
6507 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6509 #. TRANS: Form guide.
6510 #: lib/applicationeditform.php:178
6511 msgid "Icon for this application"
6512 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6516 #: lib/applicationeditform.php:201
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Describe your application in %d character"
6519 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6520 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6521 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:205
6525 msgid "Describe your application"
6526 msgstr "Descreva sua aplicação"
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:216
6530 msgid "URL of the homepage of this application"
6531 msgstr "URL do site desta aplicação"
6533 #. TRANS: Form input field label.
6534 #: lib/applicationeditform.php:218
6536 msgstr "URL da fonte"
6538 #. TRANS: Form input field instructions.
6539 #: lib/applicationeditform.php:225
6540 msgid "Organization responsible for this application"
6541 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6543 #. TRANS: Form input field instructions.
6544 #: lib/applicationeditform.php:234
6545 msgid "URL for the homepage of the organization"
6546 msgstr "URL para o site da organização"
6548 #. TRANS: Form input field instructions.
6549 #: lib/applicationeditform.php:243
6550 msgid "URL to redirect to after authentication"
6551 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6553 #. TRANS: Radio button label for application type
6554 #: lib/applicationeditform.php:271
6558 #. TRANS: Radio button label for application type
6559 #: lib/applicationeditform.php:288
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:290
6565 msgid "Type of application, browser or desktop"
6566 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6568 #. TRANS: Radio button label for access type.
6569 #: lib/applicationeditform.php:314
6571 msgstr "Somente leitura"
6573 #. TRANS: Radio button label for access type.
6574 #: lib/applicationeditform.php:334
6576 msgstr "Leitura e escrita"
6578 #. TRANS: Form guide.
6579 #: lib/applicationeditform.php:336
6580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6582 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6584 #. TRANS: Submit button title.
6585 #: lib/applicationeditform.php:353
6589 #: lib/applicationlist.php:247
6593 #. TRANS: Application access type
6594 #: lib/applicationlist.php:260
6596 msgstr "leitura e escrita"
6598 #. TRANS: Application access type
6599 #: lib/applicationlist.php:262
6601 msgstr "somente leitura"
6603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6604 #: lib/applicationlist.php:268
6606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6607 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6609 #. TRANS: Access token in the application list.
6610 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6611 #: lib/applicationlist.php:282
6613 msgid "Access token starting with: %s"
6616 #. TRANS: Button label
6617 #: lib/applicationlist.php:298
6622 #: lib/atom10feed.php:112
6623 msgid "author element must contain a name element."
6626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6627 #: lib/attachmentlist.php:256
6631 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6632 #: lib/attachmentlist.php:270
6637 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6638 msgid "Notices where this attachment appears"
6639 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6642 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6643 msgid "Tags for this attachment"
6644 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6646 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6647 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6649 msgid "Password changing failed."
6650 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6652 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6653 #: lib/authenticationplugin.php:238
6655 msgid "Password changing is not allowed."
6656 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6658 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6659 #: lib/blockform.php:68
6663 #. TRANS: Title for command results.
6664 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6665 msgid "Command results"
6666 msgstr "Resultados do comando"
6668 #. TRANS: Title for command results.
6669 #: lib/channel.php:194
6672 msgstr "Erro no Ajax"
6674 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6675 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6676 msgid "Command complete"
6677 msgstr "O comando foi completado"
6679 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6680 #: lib/channel.php:244
6681 msgid "Command failed"
6682 msgstr "O comando falhou"
6684 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6685 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6686 msgid "Notice with that id does not exist."
6687 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6690 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6692 msgid "User has no last notice."
6693 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6695 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6697 #: lib/command.php:128
6699 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6700 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6702 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6704 #: lib/command.php:148
6706 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6708 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6710 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6711 #: lib/command.php:183
6712 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6713 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6715 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6716 #: lib/command.php:229
6717 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6718 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6720 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6722 #: lib/command.php:238
6724 msgid "Nudge sent to %s."
6725 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6727 #. TRANS: User statistics text.
6728 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6729 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6730 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6731 #: lib/command.php:268
6734 "Subscriptions: %1$s\n"
6735 "Subscribers: %2$s\n"
6738 "Assinaturas: %1$s\n"
6739 "Assinantes: %2$s\n"
6742 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6743 #: lib/command.php:312
6744 msgid "Notice marked as fave."
6745 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6747 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6749 #: lib/command.php:357
6751 msgid "%1$s joined group %2$s."
6752 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6754 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6756 #: lib/command.php:405
6758 msgid "%1$s left group %2$s."
6759 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6761 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6762 #: lib/command.php:430
6764 msgid "Fullname: %s"
6765 msgstr "Nome completo: %s"
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a location.
6770 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6772 msgid "Location: %s"
6773 msgstr "Localização: %s"
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6777 #. TRANS: %s is a homepage.
6778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6780 msgid "Homepage: %s"
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6784 #: lib/command.php:442
6789 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6790 #. TRANS: %s is a remote profile.
6791 #: lib/command.php:471
6794 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6797 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6798 "usuários do mesmo servidor."
6800 #. TRANS: Message given if content is too long.
6801 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6802 #: lib/command.php:488
6804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6806 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6809 #: lib/command.php:514
6810 msgid "Error sending direct message."
6811 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6815 #: lib/command.php:551
6817 msgid "Notice from %s repeated."
6818 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6821 #: lib/command.php:554
6822 msgid "Error repeating notice."
6823 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6827 #: lib/command.php:589
6829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6831 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6833 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6834 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6835 #: lib/command.php:600
6837 msgid "Reply to %s sent."
6838 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6840 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6841 #: lib/command.php:603
6842 msgid "Error saving notice."
6843 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6845 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6846 #: lib/command.php:650
6847 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6848 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6850 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6851 #: lib/command.php:659
6852 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6853 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6855 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6856 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6857 #: lib/command.php:667
6859 msgid "Subscribed to %s."
6860 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6863 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6864 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6865 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6866 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6868 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6870 #: lib/command.php:699
6872 msgid "Unsubscribed from %s."
6873 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6877 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6878 msgid "Command not yet implemented."
6879 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6881 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6882 #: lib/command.php:723
6883 msgid "Notification off."
6884 msgstr "Notificação desligada."
6886 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6887 #: lib/command.php:726
6888 msgid "Can't turn off notification."
6889 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6892 #: lib/command.php:749
6893 msgid "Notification on."
6894 msgstr "Notificação ligada."
6896 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6897 #: lib/command.php:752
6898 msgid "Can't turn on notification."
6899 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6901 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6902 #: lib/command.php:766
6903 msgid "Login command is disabled."
6904 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6906 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6907 #. TRANS: %s is a logon link..
6908 #: lib/command.php:779
6910 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6912 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6915 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6916 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6917 #: lib/command.php:808
6919 msgid "Unsubscribed %s."
6920 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6922 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6923 #: lib/command.php:826
6924 msgid "You are not subscribed to anyone."
6925 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6930 #: lib/command.php:831
6931 msgid "You are subscribed to this person:"
6932 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6933 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6934 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6938 #: lib/command.php:853
6939 msgid "No one is subscribed to you."
6940 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6942 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6945 #: lib/command.php:858
6946 msgid "This person is subscribed to you:"
6947 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6948 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6949 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6951 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6952 #. TRANS: any group subscriptions.
6953 #: lib/command.php:880
6954 msgid "You are not a member of any groups."
6955 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6957 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6960 #: lib/command.php:885
6961 msgid "You are a member of this group:"
6962 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6963 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6964 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6966 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6967 #: lib/command.php:900
6970 "on - turn on notifications\n"
6971 "off - turn off notifications\n"
6972 "help - show this help\n"
6973 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6974 "groups - lists the groups you have joined\n"
6975 "subscriptions - list the people you follow\n"
6976 "subscribers - list the people that follow you\n"
6977 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6978 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6979 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6980 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6981 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6982 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6983 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6984 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6985 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6986 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6987 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6988 "join <group> - join group\n"
6989 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6990 "drop <group> - leave group\n"
6991 "stats - get your stats\n"
6992 "stop - same as 'off'\n"
6993 "quit - same as 'off'\n"
6994 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6995 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6996 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6997 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6998 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6999 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7000 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7001 "track <word> - not yet implemented.\n"
7002 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7003 "track off - not yet implemented.\n"
7004 "untrack all - not yet implemented.\n"
7005 "tracks - not yet implemented.\n"
7006 "tracking - not yet implemented.\n"
7009 "on - ativa as notificações\n"
7010 "off - desativa as notificações\n"
7011 "help - exibe esta ajuda\n"
7012 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7013 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7014 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7015 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7016 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7017 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7018 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7019 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7020 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7021 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7023 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7024 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7025 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7026 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7027 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7028 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7029 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7030 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7031 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7032 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7033 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7034 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7035 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7036 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7037 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7038 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7039 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7040 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7041 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7042 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7043 "track off - não implementado ainda\n"
7044 "untrack all - não implementado ainda\n"
7045 "tracks - não implementado ainda\n"
7046 "tracking - não implementado ainda\n"
7048 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7049 #: lib/common.php:136
7051 msgid "No configuration file found."
7052 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7054 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7055 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7056 #: lib/common.php:139
7058 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7059 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7062 #: lib/common.php:142
7063 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7064 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7066 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7067 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7068 #: lib/common.php:146
7069 msgid "Go to the installer."
7070 msgstr "Ir para o instalador."
7072 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7079 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7080 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7082 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7084 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7085 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7091 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7092 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7093 msgid "Updates by SMS"
7094 msgstr "Atualizações via SMS"
7096 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7097 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7103 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7104 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7105 msgid "Authorized connected applications"
7106 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7108 #: lib/dberroraction.php:59
7109 msgid "Database error"
7110 msgstr "Erro no banco de dados"
7112 #: lib/designsettings.php:105
7114 msgstr "Enviar arquivo"
7116 #: lib/designsettings.php:109
7118 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7120 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7122 #: lib/designsettings.php:283
7125 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7126 "current configuration."
7128 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7129 "devido à sua configuração atual."
7131 #: lib/designsettings.php:418
7132 msgid "Design defaults restored."
7133 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7135 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7136 msgid "Disfavor this notice"
7137 msgstr "Excluir das favoritas"
7139 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7140 msgid "Favor this notice"
7141 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7159 #: lib/feedlist.php:65
7163 #: lib/galleryaction.php:121
7165 msgstr "Filtrar etiquetas"
7167 #: lib/galleryaction.php:131
7171 #: lib/galleryaction.php:139
7172 msgid "Select tag to filter"
7173 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7175 #: lib/galleryaction.php:140
7179 #: lib/galleryaction.php:141
7180 msgid "Choose a tag to narrow list"
7181 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7183 #: lib/galleryaction.php:143
7187 #: lib/grantroleform.php:91
7189 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7190 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7192 #: lib/groupeditform.php:154
7193 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7194 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7196 #: lib/groupeditform.php:163
7197 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7198 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7200 #: lib/groupeditform.php:168
7201 msgid "Describe the group or topic"
7202 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7204 #: lib/groupeditform.php:170
7206 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7207 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7209 #: lib/groupeditform.php:179
7211 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7213 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7216 #: lib/groupeditform.php:187
7218 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7220 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7223 #: lib/groupnav.php:86
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #: lib/groupnav.php:89
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7237 #: lib/groupnav.php:95
7242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7244 #: lib/groupnav.php:98
7247 msgid "%s group members"
7248 msgstr "Membros do grupo %s"
7250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7251 #: lib/groupnav.php:108
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #: lib/groupnav.php:111
7261 msgid "%s blocked users"
7262 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7266 #: lib/groupnav.php:120
7269 msgid "Edit %s group properties"
7270 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 #: lib/groupnav.php:126
7278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7280 #: lib/groupnav.php:129
7283 msgid "Add or edit %s logo"
7284 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7288 #: lib/groupnav.php:138
7291 msgid "Add or edit %s design"
7292 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7294 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7295 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7296 msgid "Groups with most members"
7297 msgstr "Grupos com mais membros"
7299 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7300 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7301 msgid "Groups with most posts"
7302 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7304 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7305 #. TRANS: %s is a group name.
7306 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7308 msgid "Tags in %s group's notices"
7309 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7311 #. TRANS: Client exception 406
7312 #: lib/htmloutputter.php:104
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7316 #: lib/imagefile.php:72
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7320 #: lib/imagefile.php:88
7322 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7323 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7325 #: lib/imagefile.php:93
7326 msgid "Partial upload."
7327 msgstr "Envio parcial."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7330 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7331 msgid "System error uploading file."
7332 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7334 #: lib/imagefile.php:109
7335 msgid "Not an image or corrupt file."
7336 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7338 #: lib/imagefile.php:122
7339 msgid "Lost our file."
7340 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7342 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7343 msgid "Unknown file type"
7344 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7346 #: lib/imagefile.php:244
7350 #: lib/imagefile.php:246
7354 #: lib/jabber.php:387
7359 #: lib/jabber.php:567
7361 msgid "Unknown inbox source %d."
7362 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7364 #: lib/leaveform.php:114
7368 #: lib/logingroupnav.php:80
7369 msgid "Login with a username and password"
7370 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7372 #: lib/logingroupnav.php:86
7373 msgid "Sign up for a new account"
7374 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7376 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7378 msgid "Email address confirmation"
7379 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7382 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7383 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7385 #, fuzzy, php-format
7389 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7391 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7395 "If not, just ignore this message.\n"
7397 "Thanks for your time, \n"
7402 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7404 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7408 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7410 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7413 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7417 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7418 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7420 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7428 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7429 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7430 "administrador do site em %s"
7432 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7435 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7436 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7438 #, fuzzy, php-format
7440 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7445 "Faithfully yours,\n"
7449 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7451 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7460 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7462 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7463 #. TRANS: %s is biographical information.
7467 msgstr "Descrição: %s"
7469 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7470 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7473 msgid "New email address for posting to %s"
7474 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7476 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7477 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7478 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7480 #, fuzzy, php-format
7482 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7484 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7486 "More email instructions at %3$s.\n"
7488 "Faithfully yours,\n"
7491 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7493 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7495 "Mais instruções em %3$s.\n"
7500 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7501 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7505 msgstr "Mensagem de %s"
7507 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7509 msgid "SMS confirmation"
7510 msgstr "Confirmação de SMS"
7512 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7513 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7516 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7518 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7522 #. TRANS: %s is the nudging user.
7525 msgid "You've been nudged by %s"
7526 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7535 "to post some news.\n"
7537 "So let's hear from you :)\n"
7541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7543 "With kind regards,\n"
7546 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7547 "alguma mensagem..\n"
7549 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7553 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7562 msgid "New private message from %s"
7563 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7576 "------------------------------------------------------\n"
7578 "You can reply to their message here:\n"
7582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7584 "With kind regards,\n"
7587 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7591 "------------------------------------------------------\n"
7593 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7597 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7607 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7619 "The URL of your notice is:\n"
7623 "The text of your notice is:\n"
7627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7631 "Faithfully yours,\n"
7634 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7636 "A URL da sua mensagem é:\n"
7640 "O texto da sua mensagem é:\n"
7644 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7655 "The full conversation can be read here:\n"
7659 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7668 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7681 "The notice is here:\n"
7689 "%5$sYou can reply back here:\n"
7693 "The list of all @-replies for you here:\n"
7697 "Faithfully yours,\n"
7700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7702 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7705 "A mensagem está aqui:\n"
7709 "Nela está escrito:\n"
7713 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7717 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7724 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7726 #: lib/mailbox.php:89
7727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7728 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7730 #: lib/mailbox.php:139
7732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7735 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7736 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7737 "receber mensagens privadas."
7739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7743 #: lib/mailhandler.php:37
7744 msgid "Could not parse message."
7745 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7747 #: lib/mailhandler.php:42
7748 msgid "Not a registered user."
7749 msgstr "Não é um usuário registrado."
7751 #: lib/mailhandler.php:46
7752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7753 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7755 #: lib/mailhandler.php:50
7756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7757 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7759 #: lib/mailhandler.php:228
7761 msgid "Unsupported message type: %s"
7762 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7765 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7768 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7769 "favor, tente novamente."
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7772 #: lib/mediafile.php:145
7773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7775 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7776 "upload_max_filesize do php.ini."
7778 #. TRANS: Client exception.
7779 #: lib/mediafile.php:151
7781 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7784 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7785 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:157
7789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7790 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7793 #: lib/mediafile.php:165
7794 msgid "Missing a temporary folder."
7795 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7798 #: lib/mediafile.php:169
7799 msgid "Failed to write file to disk."
7800 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7803 #: lib/mediafile.php:173
7804 msgid "File upload stopped by extension."
7805 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7809 msgid "File exceeds user's quota."
7810 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7813 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7814 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7815 msgid "File could not be moved to destination directory."
7816 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7819 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7820 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7821 msgid "Could not determine file's MIME type."
7822 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7826 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7827 #: lib/mediafile.php:340
7830 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7833 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7836 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7837 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7838 #: lib/mediafile.php:345
7840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7841 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7843 #: lib/messageform.php:120
7844 msgid "Send a direct notice"
7845 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7847 #: lib/messageform.php:146
7851 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7852 msgid "Available characters"
7853 msgstr "Caracteres disponíveis"
7855 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7856 msgctxt "Send button for sending notice"
7860 #: lib/noticeform.php:160
7861 msgid "Send a notice"
7862 msgstr "Enviar uma mensagem"
7864 #: lib/noticeform.php:174
7866 msgid "What's up, %s?"
7869 #: lib/noticeform.php:193
7873 #: lib/noticeform.php:197
7874 msgid "Attach a file"
7875 msgstr "Anexar um arquivo"
7877 #: lib/noticeform.php:213
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Divulgar minha localização"
7881 #: lib/noticeform.php:216
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "Não divulgar minha localização"
7885 #: lib/noticeform.php:217
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7890 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7891 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7894 #: lib/noticelist.php:446
7898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7899 #: lib/noticelist.php:448
7903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7904 #: lib/noticelist.php:450
7908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7909 #: lib/noticelist.php:452
7913 #: lib/noticelist.php:454
7915 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7918 #: lib/noticelist.php:463
7922 #: lib/noticelist.php:512
7926 #: lib/noticelist.php:578
7928 msgstr "no contexto"
7930 #: lib/noticelist.php:613
7932 msgstr "Repetida por"
7934 #: lib/noticelist.php:640
7935 msgid "Reply to this notice"
7936 msgstr "Responder a esta mensagem"
7938 #: lib/noticelist.php:641
7942 #: lib/noticelist.php:685
7943 msgid "Notice repeated"
7944 msgstr "Mensagem repetida"
7946 #: lib/nudgeform.php:116
7947 msgid "Nudge this user"
7948 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7950 #: lib/nudgeform.php:128
7952 msgstr "Chamar a atenção"
7954 #: lib/nudgeform.php:128
7955 msgid "Send a nudge to this user"
7956 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7958 #: lib/oauthstore.php:294
7959 msgid "Error inserting new profile."
7960 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7962 #: lib/oauthstore.php:302
7963 msgid "Error inserting avatar."
7964 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7966 #: lib/oauthstore.php:322
7967 msgid "Error inserting remote profile."
7968 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7970 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7971 #: lib/oauthstore.php:362
7972 msgid "Duplicate notice."
7973 msgstr "Nota duplicada."
7975 #: lib/oauthstore.php:507
7976 msgid "Couldn't insert new subscription."
7977 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7979 #: lib/personalgroupnav.php:99
7983 #: lib/personalgroupnav.php:104
7987 #: lib/personalgroupnav.php:114
7991 #: lib/personalgroupnav.php:125
7995 #: lib/personalgroupnav.php:126
7996 msgid "Your incoming messages"
7997 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7999 #: lib/personalgroupnav.php:130
8003 #: lib/personalgroupnav.php:131
8004 msgid "Your sent messages"
8005 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8007 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8009 msgid "Tags in %s's notices"
8010 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8013 #: lib/plugin.php:121
8015 msgstr "Desconhecido"
8017 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8018 msgid "Subscriptions"
8019 msgstr "Assinaturas"
8021 #: lib/profileaction.php:126
8022 msgid "All subscriptions"
8023 msgstr "Todas as assinaturas"
8025 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8029 #: lib/profileaction.php:161
8030 msgid "All subscribers"
8031 msgstr "Todos os assinantes"
8033 #: lib/profileaction.php:191
8035 msgstr "ID do usuário"
8037 #: lib/profileaction.php:196
8038 msgid "Member since"
8039 msgstr "Membro desde"
8041 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8042 #: lib/profileaction.php:235
8043 msgid "Daily average"
8044 msgstr "Média diária"
8046 #: lib/profileaction.php:264
8048 msgstr "Todos os grupos"
8050 #: lib/profileformaction.php:123
8051 msgid "Unimplemented method."
8052 msgstr "Método não implementado."
8054 #: lib/publicgroupnav.php:78
8058 #: lib/publicgroupnav.php:82
8060 msgstr "Grupos de usuário"
8062 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8064 msgstr "Etiquetas recentes"
8066 #: lib/publicgroupnav.php:88
8068 msgstr "Em destaque"
8070 #: lib/publicgroupnav.php:92
8074 #: lib/redirectingaction.php:95
8075 msgid "No return-to arguments."
8076 msgstr "Sem argumentos return-to."
8078 #: lib/repeatform.php:107
8079 msgid "Repeat this notice?"
8080 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8082 #: lib/repeatform.php:132
8086 #: lib/repeatform.php:132
8087 msgid "Repeat this notice"
8088 msgstr "Repetir esta mensagem"
8090 #: lib/revokeroleform.php:91
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 #: lib/router.php:847
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8101 #: lib/sandboxform.php:67
8105 #: lib/sandboxform.php:78
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8110 #: lib/searchaction.php:121
8112 msgstr "Procurar no site"
8114 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8115 #. TRANS: for searching can be entered.
8116 #: lib/searchaction.php:129
8118 msgstr "Palavra(s)-chave"
8120 #: lib/searchaction.php:130
8125 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8126 #: lib/searchaction.php:170
8128 msgstr "Ajuda da procura"
8130 #: lib/searchgroupnav.php:80
8134 #: lib/searchgroupnav.php:81
8135 msgid "Find people on this site"
8136 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8138 #: lib/searchgroupnav.php:83
8139 msgid "Find content of notices"
8140 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8142 #: lib/searchgroupnav.php:85
8143 msgid "Find groups on this site"
8144 msgstr "Encontre grupos neste site"
8146 #: lib/section.php:89
8147 msgid "Untitled section"
8148 msgstr "Seção sem título"
8150 #: lib/section.php:106
8154 #: lib/silenceform.php:67
8158 #: lib/silenceform.php:78
8159 msgid "Silence this user"
8160 msgstr "Silenciar este usuário"
8162 #: lib/subgroupnav.php:83
8164 msgid "People %s subscribes to"
8165 msgstr "Assinaturas de %s"
8167 #: lib/subgroupnav.php:91
8169 msgid "People subscribed to %s"
8170 msgstr "Assinantes de %s"
8172 #: lib/subgroupnav.php:99
8174 msgid "Groups %s is a member of"
8175 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8177 #: lib/subgroupnav.php:105
8181 #: lib/subgroupnav.php:106
8183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8184 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8186 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8189 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8191 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8192 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8194 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8196 #: lib/tagcloudsection.php:56
8200 #: lib/themeuploader.php:50
8201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8203 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8205 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8206 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8207 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8209 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8210 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8211 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8212 msgid "Failed saving theme."
8213 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8215 #: lib/themeuploader.php:147
8216 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8217 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8219 #: lib/themeuploader.php:166
8221 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8223 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8225 #: lib/themeuploader.php:178
8226 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8227 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8229 #: lib/themeuploader.php:218
8231 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8232 "digits, underscore, and minus sign."
8234 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8235 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8237 #: lib/themeuploader.php:224
8238 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8239 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8241 #: lib/themeuploader.php:241
8243 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8244 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8246 #: lib/themeuploader.php:259
8247 msgid "Error opening theme archive."
8248 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8250 #: lib/topposterssection.php:74
8252 msgstr "Quem mais publica"
8254 #: lib/unsandboxform.php:69
8256 msgstr "Tirar do isolamento"
8258 #: lib/unsandboxform.php:80
8259 msgid "Unsandbox this user"
8260 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8262 #: lib/unsilenceform.php:67
8264 msgstr "Encerrar silenciamento"
8266 #: lib/unsilenceform.php:78
8267 msgid "Unsilence this user"
8268 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8270 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8271 msgid "Unsubscribe from this user"
8272 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8274 #: lib/unsubscribeform.php:137
8278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8280 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8283 msgstr "O usuário não tem perfil."
8285 #: lib/userprofile.php:117
8287 msgstr "Editar o avatar"
8289 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8290 msgid "User actions"
8291 msgstr "Ações do usuário"
8293 #: lib/userprofile.php:237
8294 msgid "User deletion in progress..."
8295 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8297 #: lib/userprofile.php:263
8298 msgid "Edit profile settings"
8299 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8301 #: lib/userprofile.php:264
8305 #: lib/userprofile.php:287
8306 msgid "Send a direct message to this user"
8307 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8309 #: lib/userprofile.php:288
8313 #: lib/userprofile.php:326
8317 #: lib/userprofile.php:364
8319 msgstr "Papel do usuário"
8321 #: lib/userprofile.php:366
8323 msgid "Administrator"
8324 msgstr "Administrador"
8326 #: lib/userprofile.php:367
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1175
8333 msgid "a few seconds ago"
8334 msgstr "alguns segundos atrás"
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1178
8338 msgid "about a minute ago"
8339 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1182
8344 msgid "about one minute ago"
8345 msgid_plural "about %d minutes ago"
8346 msgstr[0] "um minuto"
8347 msgstr[1] "%d minutos"
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1185
8351 msgid "about an hour ago"
8352 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1189
8357 msgid "about one hour ago"
8358 msgid_plural "about %d hours ago"
8359 msgstr[0] "uma hora"
8360 msgstr[1] "%d horas"
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1192
8364 msgid "about a day ago"
8365 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1196
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1199
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1203
8383 msgid "about one month ago"
8384 msgid_plural "about %d months ago"
8386 msgstr[1] "%d meses"
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 #: lib/util.php:1206
8390 msgid "about a year ago"
8391 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8393 #: lib/webcolor.php:80
8395 msgid "%s is not a valid color!"
8396 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8398 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8399 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8400 #: lib/webcolor.php:120
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8403 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8405 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8406 #: lib/xmppmanager.php:285
8408 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8411 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8412 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8413 #: lib/xmppmanager.php:404
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8416 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8418 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8420 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8422 #: scripts/restoreuser.php:82
8424 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8427 #: scripts/restoreuser.php:88
8429 msgid "No user specified; using backup user."
8430 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8432 #: scripts/restoreuser.php:94
8434 msgid "%d entries in backup."