]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:08+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Somente convidados"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desabilita novos registros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 msgid "Closed"
67 msgstr "Fechado"
68
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
70 msgid "Save access settings"
71 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
72
73 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
74 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
81 #. TRANS: Button text for saving site settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Esta página não existe."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Este usuário não existe."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s e amigos"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
178 "ainda."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
188 "publicar algo."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
198 "status_textarea=%s)!"
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
212 "primeiro a publicar?"
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Você e amigos"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
257 "valores: sms, im, none"
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "O usuário não tem perfil."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
302 "devido à sua configuração atual."
303 msgstr[1] ""
304 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
305 "devido à sua configuração atual."
306
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
308 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
313 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
314 msgid "Unable to save your design settings."
315 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
316
317 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Could not update your design."
321 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 msgctxt "ATOM"
325 msgid "Main"
326 msgstr "Principal"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
331 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #, php-format
333 msgid "%s timeline"
334 msgstr "Mensagens de %s"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s subscriptions"
343 msgstr "Assinaturas de %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s favorites"
350 msgstr "Favoritas de %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s memberships"
355 msgstr "Associações de %s"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
358 msgid "You cannot block yourself!"
359 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
362 msgid "Block user failed."
363 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
366 msgid "Unblock user failed."
367 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages from %s"
372 msgstr "Mensagens diretas de %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent from %s"
377 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages to %s"
382 msgstr "Mensagens diretas para %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent to %s"
387 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
390 msgid "No message text!"
391 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #, php-format
398 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
399 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
400 msgstr[0] ""
401 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
402 msgstr[1] ""
403 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
404
405 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
406 msgid "Recipient user not found."
407 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
408
409 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
410 #, fuzzy
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr ""
413 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
414 "amigos."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr ""
420 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
421 "si, discretamente."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
426 msgid "No status found with that ID."
427 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
430 msgid "This status is already a favorite."
431 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
434 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
436 msgid "Could not create favorite."
437 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
440 msgid "That status is not a favorite."
441 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
444 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
445 msgid "Could not delete favorite."
446 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
449 msgid "Could not follow user: profile not found."
450 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 #, php-format
455 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
456 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
459 msgid "Could not unfollow user: User not found."
460 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
468 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not determine source user."
472 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not find target user."
476 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
477
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
484 msgid "Nickname already in use. Try another one."
485 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
493 msgid "Not a valid nickname."
494 msgstr "Não é uma identificação válida."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
504 msgid "Homepage is not a valid URL."
505 msgstr "A URL informada não é válida."
506
507 #. TRANS: Client error in form for group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #, php-format
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
531 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
539 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #, php-format
551 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
554 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #, php-format
561 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
562 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
565 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
567 #. TRANS: %s is the already used alias.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 #, php-format
571 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
572 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 msgid "Alias can't be the same as nickname."
577 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
585 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
586 msgid "Group not found."
587 msgstr "O grupo não foi encontrado."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
591 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
592 msgid "You are already a member of that group."
593 msgstr "Você já é membro desse grupo."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
597 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
598 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
599 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
607 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
610 msgid "You are not a member of this group."
611 msgstr "Você não é membro deste grupo."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
614 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
615 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 #, php-format
618 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
619 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
620
621 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%s's groups"
624 msgstr "Grupos de %s"
625
626 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
629 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
630
631 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
633 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #, php-format
635 msgid "%s groups"
636 msgstr "Grupos de %s"
637
638 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #, php-format
640 msgid "groups on %s"
641 msgstr "grupos no %s"
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
647 msgid "You must be an admin to edit the group."
648 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 msgstr ""
665 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
666 "ter e espaços."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #, fuzzy
671 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
672 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
675 msgid "Upload failed."
676 msgstr "O upload falhou."
677
678 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
681
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "O token solicitado é inválido."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr ""
702 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
703
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
711
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
726
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "parties you trust."
742 msgstr ""
743 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
744 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
745 "terceiros nos quais você confia."
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
753 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
754 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 msgstr ""
756 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
757 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
758 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
759 "confia."
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgctxt "LEGEND"
763 msgid "Account"
764 msgstr "Conta"
765
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 msgid "Nickname"
773 msgstr "Usuário"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 msgid "Password"
779 msgstr "Senha"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Cancelar"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Permitir"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 msgid "Authorize access to your account information."
798 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
799
800 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
801 msgid "Authorization canceled."
802 msgstr "A autorização foi cancelada."
803
804 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
805 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 #, php-format
807 msgid "The request token %s has been revoked."
808 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
809
810 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid ""
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
818 msgstr ""
819 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
820 "completar o processo."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, php-format
825 msgid "You have successfully authorized %s"
826 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
827
828 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "process."
834 msgstr ""
835 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
836 "completar o processo."
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
839 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
840 msgid "This method requires a POST or DELETE."
841 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
844 msgid "You may not delete another user's status."
845 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
849 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
850 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
852 msgid "No such notice."
853 msgstr "Essa mensagem não existe."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
857 msgid "Cannot repeat your own notice."
858 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
861 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
862 msgid "Already repeated that notice."
863 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
864
865 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "O método HTTP não é suportado."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato não suportado: %s"
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "A mensagem foi excluída."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 msgid "Cannot delete this notice."
895 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
896
897 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
898 #, php-format
899 msgid "Deleted notice %d"
900 msgstr "Mensagem excluída %d"
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
904 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
908 #, php-format
909 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
910 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
911 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
912 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
915 msgid "Parent notice not found."
916 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
917
918 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
919 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 #, php-format
921 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
922 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
923 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
924 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Formato não suportado."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
948 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
952 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
955 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
956
957 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
958 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
959 #, php-format
960 msgid "%s public timeline"
961 msgstr "Mensagens públicas de %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "%s updates from everyone!"
966 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
967
968 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
969 msgid "Unimplemented."
970 msgstr "Não implementado."
971
972 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "Repeated to %s"
975 msgstr "Repetida para %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
978 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
982
983 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
984 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
985 #, php-format
986 msgid "Repeats of %s"
987 msgstr "Repetições de %s"
988
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
991 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
992
993 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #, php-format
998 msgid "Notices tagged with %s"
999 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1003 #, php-format
1004 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1005 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1008 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1009 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1012 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1013 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1016 msgid "Atom post must not be empty."
1017 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1020 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1021 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1024 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1025 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1028 msgid "Can only handle POST activities."
1029 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1032 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 #, php-format
1034 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1035 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1038 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1039 #, php-format
1040 msgid "No content for notice %d."
1041 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1044 #. TRANS: %s is the notice URI.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1047 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1048
1049 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1050 msgid "API method under construction."
1051 msgstr "O método da API está em construção."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "Esse grupo não existe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Must be logged in."
1108 msgstr "Você não está autenticado."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1112 #. TRANS: being a group administrator.
1113 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Must specify a profile."
1119 msgstr "Perfil não existe."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1123 #. TRANS: %s is a user nickname.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1126 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1133 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1137 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1140 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
1141
1142 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1143 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgctxt "TITLE"
1146 msgid "%1$s's request for %2$s"
1147 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
1148
1149 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1150 msgid "Join request approved."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1154 msgid "Join request canceled."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1158 #. TRANS: Client exception.
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1160 msgid "No such profile."
1161 msgstr "Este perfil não existe."
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1167 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1171 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1172 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Can only handle favorite activities."
1177 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unknown notice."
1186 msgstr "Mensagem desconhecida."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1189 msgid "Already a favorite."
1190 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1191
1192 #. TRANS: Title for group membership feed.
1193 #. TRANS: %s is a username.
1194 #, php-format
1195 msgid "%s group memberships"
1196 msgstr "Membros do grupo %s"
1197
1198 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1199 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1202 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Cannot add someone else's membership."
1207 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1210 #. TRANS: Do not translate POST.
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Can only handle join activities."
1213 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1216 msgid "Unknown group."
1217 msgstr "Grupo desconhecido."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1220 msgid "Already a member."
1221 msgstr "Já é um membro."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1224 msgid "Blocked by admin."
1225 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1228 msgid "No such favorite."
1229 msgstr "Essa Favorita não existe."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1234 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Not a member."
1239 msgstr "Não é um membro"
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1244 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1247 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "No such profile id: %d."
1250 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1253 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1256 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1261 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1262
1263 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1264 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1267 msgstr "Assinantes de %s"
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1270 msgid "Can only handle Follow activities."
1271 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1274 msgid "Can only follow people."
1275 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1278 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Unknown profile %s."
1281 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1284 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Already subscribed to %s."
1287 msgstr "Já assinado!"
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1290 msgid "No such attachment."
1291 msgstr "Este anexo não existe."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1301 msgid "No nickname."
1302 msgstr "Nenhuma identificação."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1305 msgid "No size."
1306 msgstr "Sem tamanho definido."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1309 msgid "Invalid size."
1310 msgstr "Tamanho inválido."
1311
1312 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1313 msgid "Avatar"
1314 msgstr "Avatar"
1315
1316 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1317 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1318 #, php-format
1319 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1320 msgstr ""
1321 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1324 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1325 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1326 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1327 #. TRANS: while the user has no profile.
1328 msgid "User without matching profile."
1329 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1330
1331 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1332 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1333 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1334 msgid "Avatar settings"
1335 msgstr "Configurações do avatar"
1336
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1340 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1341 msgid "Original"
1342 msgstr "Original"
1343
1344 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1345 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1346 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1347 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1348 msgid "Preview"
1349 msgstr "Pré-visualizar"
1350
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1352 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1353 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Excluir"
1357
1358 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1359 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Upload"
1362 msgstr "Enviar"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Crop"
1367 msgstr "Cortar"
1368
1369 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1370 msgid "No file uploaded."
1371 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1372
1373 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1376 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1379 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1380 msgid "Lost our file data."
1381 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1382
1383 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1384 msgid "Avatar updated."
1385 msgstr "O avatar foi atualizado."
1386
1387 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1388 msgid "Failed updating avatar."
1389 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1390
1391 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1392 msgid "Avatar deleted."
1393 msgstr "O avatar foi excluído."
1394
1395 #. TRANS: Title for backup account page.
1396 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1397 msgid "Backup account"
1398 msgstr "Fazer backup da conta"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1401 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1402 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1405 msgid "You may not backup your account."
1406 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1407
1408 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1412 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1413 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1414 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1415 "are not backed up."
1416 msgstr ""
1417 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1418 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1419 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1420 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1421 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1422
1423 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Backup"
1427 msgstr "Fundo"
1428
1429 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Backup your account."
1432 msgstr "Fazer backup da conta"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1435 msgid "You already blocked that user."
1436 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1437
1438 #. TRANS: Title for block user page.
1439 #. TRANS: Legend for block user form.
1440 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1441 msgid "Block user"
1442 msgstr "Bloquear usuário"
1443
1444 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1445 msgid ""
1446 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1447 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1448 "will not be notified of any @-replies from them."
1449 msgstr ""
1450 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1451 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1452 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1453 "você."
1454
1455 #. TRANS: Button label on the user block form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1460 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1461 msgctxt "BUTTON"
1462 msgid "No"
1463 msgstr "Não"
1464
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Do not block this user."
1468 msgstr "Não bloquear este usuário"
1469
1470 #. TRANS: Button label on the user block form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1474 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1475 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1476 msgctxt "BUTTON"
1477 msgid "Yes"
1478 msgstr "Sim"
1479
1480 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Block this user."
1483 msgstr "Bloquear este usuário"
1484
1485 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1486 msgid "Failed to save block information."
1487 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1488
1489 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1490 #. TRANS: %s is a group nickname.
1491 #, php-format
1492 msgid "%s blocked profiles"
1493 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1494
1495 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1496 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1497 #, php-format
1498 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1499 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1500
1501 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1502 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1503 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1504
1505 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1506 msgid "Unblock user from group"
1507 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1508
1509 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Unblock"
1512 msgstr "Desbloquear"
1513
1514 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1515 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1516 msgid "Unblock this user"
1517 msgstr "Desbloquear este usuário"
1518
1519 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1520 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1521 #, php-format
1522 msgid "Post to %s"
1523 msgstr "Publicar em %s"
1524
1525 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1526 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1527 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgctxt "TITLE"
1530 msgid "%1$s left group %2$s"
1531 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1534 msgid "No confirmation code."
1535 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1538 msgid "Confirmation code not found."
1539 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1542 msgid "That confirmation code is not for you!"
1543 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1544
1545 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1546 #, php-format
1547 msgid "Unrecognized address type %s"
1548 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1549
1550 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1551 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1552 msgid "That address has already been confirmed."
1553 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Could not update user IM preferences."
1559 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not insert user IM preferences."
1564 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1567 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1568 msgid "Could not delete address confirmation."
1569 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1570
1571 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1572 msgid "Confirm address"
1573 msgstr "Confirme o endereço"
1574
1575 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1576 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1577 #, php-format
1578 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1579 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1580
1581 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1582 msgid "Conversation"
1583 msgstr "Conversa"
1584
1585 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1586 #. TRANS: Label for user statistics.
1587 msgid "Notices"
1588 msgstr "Mensagens"
1589
1590 #. TRANS: Title for conversation page.
1591 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1592 #, fuzzy
1593 msgctxt "TITLE"
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Mensagens"
1596
1597 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1600 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1601
1602 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1603 #, fuzzy
1604 msgid "You cannot delete your account."
1605 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1606
1607 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1608 msgid "I am sure."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1612 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1613 #, php-format
1614 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Account deleted."
1620 msgstr "O avatar foi excluído."
1621
1622 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1623 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete account"
1626 msgstr "Criar uma conta"
1627
1628 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1629 msgid ""
1630 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1631 "server."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1635 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1636 #, php-format
1637 msgid ""
1638 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1639 "deletion."
1640 msgstr ""
1641
1642 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1643 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1644 msgid "Confirm"
1645 msgstr "Confirmar"
1646
1647 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1648 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1651 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1652
1653 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Permanently delete your account"
1656 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1659 msgid "You must be logged in to delete an application."
1660 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1663 msgid "Application not found."
1664 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1669 msgid "You are not the owner of this application."
1670 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1671
1672 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1673 msgid "There was a problem with your session token."
1674 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1675
1676 #. TRANS: Title for delete application page.
1677 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1678 msgid "Delete application"
1679 msgstr "Excluir a aplicação"
1680
1681 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1682 msgid ""
1683 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1684 "about the application from the database, including all existing user "
1685 "connections."
1686 msgstr ""
1687 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1688 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1689 "com os usuários."
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Do not delete this application."
1694 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1695
1696 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Delete this application."
1699 msgstr "Excluir esta aplicação"
1700
1701 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1702 msgid "You must be logged in to delete a group."
1703 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1704
1705 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1706 msgid "You are not allowed to delete this group."
1707 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1710 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1711 #, php-format
1712 msgid "Could not delete group %s."
1713 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1714
1715 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1716 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1717 #, php-format
1718 msgid "Deleted group %s"
1719 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1720
1721 #. TRANS: Title of delete group page.
1722 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1723 msgid "Delete group"
1724 msgstr "Excluir o grupo"
1725
1726 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1727 msgid ""
1728 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1729 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1730 "will still appear in individual timelines."
1731 msgstr ""
1732 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1733 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1734 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1735
1736 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Do not delete this group."
1739 msgstr "Não excluir este grupo"
1740
1741 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Delete this group."
1744 msgstr "Excluir este grupo"
1745
1746 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1759 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1761 msgid "Not logged in."
1762 msgstr "Você não está autenticado."
1763
1764 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1765 msgid ""
1766 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1767 "be undone."
1768 msgstr ""
1769 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1770 "ser desfeito."
1771
1772 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1773 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1774 msgid "Delete notice"
1775 msgstr "Excluir a mensagem"
1776
1777 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1778 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1779 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Do not delete this notice."
1784 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Delete this notice."
1789 msgstr "Excluir esta mensagem"
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1792 msgid "You cannot delete users."
1793 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1794
1795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1796 msgid "You can only delete local users."
1797 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1798
1799 #. TRANS: Title of delete user page.
1800 #, fuzzy
1801 msgctxt "TITLE"
1802 msgid "Delete user"
1803 msgstr "Excluir usuário"
1804
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1806 msgid "Delete user"
1807 msgstr "Excluir usuário"
1808
1809 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1810 msgid ""
1811 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1812 "the user from the database, without a backup."
1813 msgstr ""
1814 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1815 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Do not delete this user."
1820 msgstr "Não excluir este grupo"
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Delete this user."
1825 msgstr "Excluir este usuário"
1826
1827 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1828 msgid "Design"
1829 msgstr "Aparência"
1830
1831 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1832 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1833 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1836 msgid "Invalid logo URL."
1837 msgstr "A URL da logo é inválida."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1840 msgid "Invalid SSL logo URL."
1841 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1844 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1845 #, php-format
1846 msgid "Theme not available: %s."
1847 msgstr "Tema não disponível: %s."
1848
1849 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1850 msgid "Change logo"
1851 msgstr "Alterar a logo"
1852
1853 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1854 msgid "Site logo"
1855 msgstr "Logo do site"
1856
1857 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1858 msgid "SSL logo"
1859 msgstr "Logo do SSL"
1860
1861 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1862 msgid "Change theme"
1863 msgstr "Alterar o tema"
1864
1865 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1866 msgid "Site theme"
1867 msgstr "Tema do site"
1868
1869 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1870 msgid "Theme for the site."
1871 msgstr "Tema para o site."
1872
1873 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1874 msgid "Custom theme"
1875 msgstr "Tema personalizado"
1876
1877 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1878 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1879 msgstr ""
1880 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1881 "arquivo .zip."
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1884 msgid "Change background image"
1885 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1886
1887 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1888 #. TRANS: Field label for background color selector.
1889 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1890 msgid "Background"
1891 msgstr "Fundo"
1892
1893 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1897 "$s."
1898 msgstr ""
1899 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1900 "arquivo é de %1 $s."
1901
1902 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1903 msgid "On"
1904 msgstr "Ativado"
1905
1906 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1907 msgid "Off"
1908 msgstr "Desativado"
1909
1910 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1911 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1912 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1913 msgid "Turn background image on or off."
1914 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1915
1916 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1917 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1918 msgid "Tile background image"
1919 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Change colors"
1924 msgstr "Alterar a cor"
1925
1926 #. TRANS: Field label for content color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1928 msgid "Content"
1929 msgstr "Conteúdo"
1930
1931 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1933 msgid "Sidebar"
1934 msgstr "Barra lateral"
1935
1936 #. TRANS: Field label for text color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "Texto"
1940
1941 #. TRANS: Field label for link color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1943 msgid "Links"
1944 msgstr "Links"
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1947 msgid "Advanced"
1948 msgstr "Avançado"
1949
1950 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1951 msgid "Custom CSS"
1952 msgstr "CSS personalizado"
1953
1954 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "BUTTON"
1957 msgid "Use defaults"
1958 msgstr "Usar o padrão|"
1959
1960 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Restore default designs."
1963 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1964
1965 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Reset back to default."
1968 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1969
1970 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save design."
1973 msgstr "Salvar a aparência"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Adicionar às favoritas"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1988
1989 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Form legend.
1991 msgid "Edit application"
1992 msgstr "Editar a aplicação"
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1995 msgid "You must be logged in to edit an application."
1996 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2000 msgid "No such application."
2001 msgstr "Essa aplicação não existe."
2002
2003 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2004 msgid "Use this form to edit your application."
2005 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2009 msgid "Name is required."
2010 msgstr "O nome é obrigatório."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2015 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2019 msgid "Name already in use. Try another one."
2020 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2024 msgid "Description is required."
2025 msgstr "A descrição é obrigatória."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2028 msgid "Source URL is too long."
2029 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2033 msgid "Source URL is not valid."
2034 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2038 msgid "Organization is required."
2039 msgstr "A organização é obrigatória."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 msgid "Organization homepage is required."
2048 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2052 msgid "Callback is too long."
2053 msgstr "O retorno é muito extenso."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback URL is not valid."
2058 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2059
2060 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2061 msgid "Could not update application."
2062 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2063
2064 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2065 #, php-format
2066 msgid "Edit %s group"
2067 msgstr "Editar o grupo %s"
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2070 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2072 msgid "You must be logged in to create a group."
2073 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2074
2075 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2076 msgid "Use this form to edit the group."
2077 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2078
2079 #. TRANS: Group edit form validation error.
2080 #. TRANS: Group create form validation error.
2081 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2082 #, php-format
2083 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2084 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2085
2086 #. TRANS: Group edit form success message.
2087 msgid "Options saved."
2088 msgstr "As configurações foram salvas."
2089
2090 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2091 msgid "Email settings"
2092 msgstr "Configurações do e-mail"
2093
2094 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2095 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2096 #, php-format
2097 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2098 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2099
2100 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2101 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2102 msgid "Email address"
2103 msgstr "Endereço de e-mail"
2104
2105 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2106 msgid "Current confirmed email address."
2107 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2108
2109 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2110 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2111 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2112 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2113 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2114 msgctxt "BUTTON"
2115 msgid "Remove"
2116 msgstr "Remover"
2117
2118 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2119 msgid ""
2120 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2121 "a message with further instructions."
2122 msgstr ""
2123 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2124 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2125
2126 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2127 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2128 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2129 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2130 #. TRANS: organization.
2131 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2132 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2133
2134 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2135 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2136 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2137 msgctxt "BUTTON"
2138 msgid "Add"
2139 msgstr "Adicionar"
2140
2141 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2142 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2143 msgid "Incoming email"
2144 msgstr "E-mail de recebimento"
2145
2146 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2147 msgid "I want to post notices by email."
2148 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2149
2150 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2151 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2152 msgid "Send email to this address to post new notices."
2153 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2156 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2157 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2158 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2159
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2161 msgid ""
2162 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2163 "on this server:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2167 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "New"
2170 msgstr "Novo"
2171
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2173 msgid "Email preferences"
2174 msgstr "Preferências de e-mail"
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2178 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2182 msgstr ""
2183 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2184 "favorita."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2188 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2192 msgstr ""
2193 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2194 "(\"@nome\")."
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2198 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2202 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2203
2204 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2205 msgid "Email preferences saved."
2206 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2209 msgid "No email address."
2210 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2211
2212 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Cannot normalize that email address."
2215 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2216
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2218 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2220 msgid "Not a valid email address."
2221 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2224 msgid "That is already your email address."
2225 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2228 msgid "That email address already belongs to another user."
2229 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2230
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Could not insert confirmation code."
2236 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2239 msgid ""
2240 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2241 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2242 msgstr ""
2243 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2244 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2245 "instruções sobre como usá-lo."
2246
2247 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2248 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2250 msgid "No pending confirmation to cancel."
2251 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2252
2253 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2254 msgid "That is the wrong email address."
2255 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2256
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Could not delete email confirmation."
2260 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2261
2262 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2263 msgid "Email confirmation cancelled."
2264 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2265
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 msgid "That is not your email address."
2269 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2270
2271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2272 msgid "The email address was removed."
2273 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2274
2275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2276 msgid "No incoming email address."
2277 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2278
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2281 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Could not update user record."
2284 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2287 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2288 msgid "Incoming email address removed."
2289 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2290
2291 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2292 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2293 msgid "New incoming email address added."
2294 msgstr ""
2295 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2298 msgid "This notice is already a favorite!"
2299 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2300
2301 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Disfavor favorite."
2304 msgstr "Desmarcar a favorita"
2305
2306 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2307 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2308 msgid "Popular notices"
2309 msgstr "Mensagens populares"
2310
2311 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2312 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2313 #, php-format
2314 msgid "Popular notices, page %d"
2315 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2316
2317 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2318 msgid "The most popular notices on the site right now."
2319 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2320
2321 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2322 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2323 msgstr ""
2324 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2325 "nenhuma como favorita."
2326
2327 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2328 msgid ""
2329 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2330 "next to any notice you like."
2331 msgstr ""
2332 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2333 "próximo a qualquer uma que você goste."
2334
2335 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2336 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2340 "notice to your favorites!"
2341 msgstr ""
2342 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2343 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2344
2345 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2346 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2347 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2348 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2349 #, php-format
2350 msgid "%s's favorite notices"
2351 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2352
2353 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2357 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2358
2359 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2360 #. TRANS: Title for featured users section.
2361 msgid "Featured users"
2362 msgstr "Usuários em destaque"
2363
2364 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2365 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2366 #, php-format
2367 msgid "Featured users, page %d"
2368 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2369
2370 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2371 #, fuzzy, php-format
2372 msgid "A selection of some great users on %s."
2373 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2376 msgid "No notice ID."
2377 msgstr "Sem ID da mensagem."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2380 msgid "No notice."
2381 msgstr "Nenhuma mensagem."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2384 msgid "No attachments."
2385 msgstr "Nenhum anexo."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2388 #. TRANS: that could not be found.
2389 msgid "No uploaded attachments."
2390 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2393 msgid "Not expecting this response!"
2394 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2397 msgid "User being listened to does not exist."
2398 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2402 msgid "You can use the local subscription!"
2403 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2406 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2407 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2410 msgid "You are not authorized."
2411 msgstr "Você não está autorizado."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2414 msgid "Could not convert request token to access token."
2415 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2418 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2419 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2420
2421 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2422 msgid "Error updating remote profile."
2423 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2426 msgid "No such file."
2427 msgstr "Esse arquivo não existe."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2430 msgid "Cannot read file."
2431 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2435 msgid "Invalid role."
2436 msgstr "Papel inválido."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2440 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2441 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2444 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2445 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2448 msgid "User already has this role."
2449 msgstr "O usuário já possui este papel."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2454 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2456 msgid "No profile specified."
2457 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2464 msgid "No profile with that ID."
2465 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2469 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2470 msgid "No group specified."
2471 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2474 msgid "Only an admin can block group members."
2475 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2478 msgid "User is already blocked from group."
2479 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2482 msgid "User is not a member of group."
2483 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2484
2485 #. TRANS: Title for block user from group page.
2486 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2487 msgid "Block user from group"
2488 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2489
2490 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2491 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2495 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2496 "the group in the future."
2497 msgstr ""
2498 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2499 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2500 "futuramente."
2501
2502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Do not block this user from this group."
2505 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2506
2507 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Block this user from this group."
2510 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2511
2512 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2513 msgid "Database error blocking user from group."
2514 msgstr ""
2515 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 msgid "No ID."
2520 msgstr "Nenhuma ID."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2523 msgid "You must be logged in to edit a group."
2524 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2525
2526 #. TRANS: Title group design settings page.
2527 msgid "Group design"
2528 msgstr "Aparência do grupo"
2529
2530 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2531 msgid ""
2532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2533 "palette of your choice."
2534 msgstr ""
2535 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2536 "cores à sua escolha."
2537
2538 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Unable to update your design settings."
2541 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2542
2543 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2544 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2545 msgid "Design preferences saved."
2546 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2547
2548 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2549 #. TRANS: Group logo form legend.
2550 msgid "Group logo"
2551 msgstr "Logo do grupo"
2552
2553 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2554 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2558 msgstr ""
2559 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2560 "arquivo é %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Enviar"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Cortar"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2572 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2573
2574 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2575 msgid "Logo updated."
2576 msgstr "A logo foi atualizada."
2577
2578 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2579 msgid "Failed updating logo."
2580 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 #, php-format
2585 msgid "%s group members"
2586 msgstr "Membros do grupo %s"
2587
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2592 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2593
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of the users in this group."
2596 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2599 msgid "Only the group admin may approve users."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%s group members awaiting approval"
2606 msgstr "Membros do grupo %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, fuzzy, php-format
2611 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2612 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 #, fuzzy
2616 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2617 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2618
2619 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups"
2628 msgstr "Grupos"
2629
2630 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2631 #. TRANS: %d is the page number.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgctxt "TITLE"
2634 msgid "Groups, page %d"
2635 msgstr "Groupos, pág. %d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2638 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid ""
2642 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2643 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2644 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2645 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2646 "%%%)!"
2647 msgstr ""
2648 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2649 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2650 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2651 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2652 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2653
2654 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2655 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2656 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2657 msgid "Create a new group"
2658 msgstr "Criar um novo grupo"
2659
2660 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 msgstr ""
2666 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2667 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2668
2669 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2670 msgid "Group search"
2671 msgstr "Procurar grupos"
2672
2673 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2674 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2675 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2676 msgid "No results."
2677 msgstr "Nenhum resultado."
2678
2679 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid ""
2683 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2684 "action.newgroup%%) yourself."
2685 msgstr ""
2686 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2687 "newgroup%%)."
2688
2689 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2694 "action.newgroup%%) yourself!"
2695 msgstr ""
2696 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2697 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2700 msgid "Only an admin can unblock group members."
2701 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2704 msgid "User is not blocked from group."
2705 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2706
2707 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2708 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2709 msgid "Error removing the block."
2710 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2711
2712 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2713 msgid "IM settings"
2714 msgstr "Configurações do MI"
2715
2716 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2717 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2718 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid ""
2721 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2722 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2723 msgstr ""
2724 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2725 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2726
2727 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2728 msgid "IM is not available."
2729 msgstr "MI não está disponível"
2730
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Current confirmed %s address."
2734 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2735
2736 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2737 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid ""
2740 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2741 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2742 msgstr ""
2743 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2744 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2745 "contatos?)"
2746
2747 #. TRANS: Field label for IM address.
2748 msgid "IM address"
2749 msgstr "Endereço do MI"
2750
2751 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2752 #, php-format
2753 msgid "%s screenname."
2754 msgstr ""
2755
2756 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "IM Preferences"
2759 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Send me notices"
2764 msgstr "Enviar uma mensagem"
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Post a notice when my status changes."
2769 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2774 msgstr ""
2775 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2776 "GTalk."
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Publish a MicroID"
2781 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2782
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Could not update IM preferences."
2786 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2787
2788 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2789 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2790 msgid "Preferences saved."
2791 msgstr "As preferências foram salvas."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "No screenname."
2796 msgstr "Nenhuma identificação."
2797
2798 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "No transport."
2801 msgstr "Nenhuma mensagem."
2802
2803 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Cannot normalize that screenname."
2806 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Not a valid screenname."
2811 msgstr "Não é uma identificação válida."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2821 msgstr ""
2822 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2823 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2824
2825 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2826 msgid "That is the wrong IM address."
2827 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2828
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Could not delete confirmation."
2832 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2833
2834 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2835 msgid "IM confirmation cancelled."
2836 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2837
2838 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2839 #. TRANS: registered for the active user.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "That is not your screenname."
2842 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2843
2844 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2845 msgid "The IM address was removed."
2846 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2847
2848 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2850 #, php-format
2851 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2852 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2853
2854 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2856 #, php-format
2857 msgid "Inbox for %s"
2858 msgstr "Recebidas por %s"
2859
2860 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2861 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2862 msgstr ""
2863 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2864 "particulares que você recebeu."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2867 msgid "Invites have been disabled."
2868 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2871 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2874 msgstr ""
2875 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2876
2877 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2878 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2879 #, php-format
2880 msgid "Invalid email address: %s."
2881 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2882
2883 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2884 msgid "Invitations sent"
2885 msgstr "Os convites foram enviados"
2886
2887 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2888 msgid "Invite new users"
2889 msgstr "Convidar novos usuários"
2890
2891 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2892 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2893 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2894 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2895 msgid "You are already subscribed to this user:"
2896 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2897 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2898 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
2899
2900 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 #, php-format
2903 msgctxt "INVITE"
2904 msgid "%1$s (%2$s)"
2905 msgstr "%1$s (%2$s)"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2908 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2909 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2910 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2911 msgid_plural ""
2912 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2913 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
2914 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
2922 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
2923
2924 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2925 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2926 msgid ""
2927 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2928 "on the site. Thanks for growing the community!"
2929 msgstr ""
2930 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2931 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2932
2933 #. TRANS: Form instructions.
2934 msgid ""
2935 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2936 msgstr ""
2937 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2938 "serviço."
2939
2940 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2941 msgid "Email addresses"
2942 msgstr "Endereços de e-mail"
2943
2944 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2947 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2948
2949 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2950 msgid "Personal message"
2951 msgstr "Mensagem pessoal"
2952
2953 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2954 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2955 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2956
2957 #. TRANS: Send button for inviting friends
2958 #. TRANS: Button text for sending notice.
2959 msgctxt "BUTTON"
2960 msgid "Send"
2961 msgstr "Enviar"
2962
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2966 #, php-format
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2969
2970 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2971 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2972 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2973 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2974 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2978 "\n"
2979 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2980 "you know and people who interest you.\n"
2981 "\n"
2982 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2983 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2984 "share your interests.\n"
2985 "\n"
2986 "%1$s said:\n"
2987 "\n"
2988 "%4$s\n"
2989 "\n"
2990 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2991 "\n"
2992 "%5$s\n"
2993 "\n"
2994 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2995 "invitation.\n"
2996 "\n"
2997 "%6$s\n"
2998 "\n"
2999 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3000 "time.\n"
3001 "\n"
3002 "Sincerely, %2$s\n"
3003 msgstr ""
3004 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3005 "\n"
3006 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3007 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3008 "\n"
3009 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3010 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3011 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3012 "\n"
3013 "%1$s disse:\n"
3014 "\n"
3015 "%4$s\n"
3016 "\n"
3017 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3018 "\n"
3019 "%5$s\n"
3020 "\n"
3021 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3022 "convite.\n"
3023 "\n"
3024 "%6$s\n"
3025 "\n"
3026 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3027 "tempo.\n"
3028 "\n"
3029 "Cordialmente, %2$s\n"
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3032 msgid "You must be logged in to join a group."
3033 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3034
3035 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3036 #, fuzzy, php-format
3037 msgctxt "TITLE"
3038 msgid "%1$s joined group %2$s"
3039 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3040
3041 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unknown error joining group."
3044 msgstr "Grupo desconhecido."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3047 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3048 msgid "You are not a member of that group."
3049 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3050
3051 #. TRANS: User admin panel title
3052 msgctxt "TITLE"
3053 msgid "License"
3054 msgstr "Licença"
3055
3056 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3057 msgid "License for this StatusNet site"
3058 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license selection."
3062 msgstr "Seleção inválida de licença."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3065 msgid ""
3066 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3067 "license."
3068 msgstr ""
3069 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3070 "os Direitos Reservados."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3073 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3074 msgstr ""
3075 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license URL."
3079 msgstr "A URL da licença é inválida."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license image URL."
3083 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3086 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3087 msgstr ""
3088 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3089 "válida."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3092 msgid "License image must be blank or valid URL."
3093 msgstr ""
3094 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3095 "válida."
3096
3097 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3098 msgid "License selection"
3099 msgstr "Seleção da licença"
3100
3101 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3102 msgid "Private"
3103 msgstr "Particular"
3104
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 msgid "All Rights Reserved"
3107 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "Creative Commons"
3111 msgstr "Creative Commons"
3112
3113 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3114 msgid "Type"
3115 msgstr "Tipo"
3116
3117 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select a license."
3120 msgstr "Selecione a licença"
3121
3122 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3123 msgid "License details"
3124 msgstr "Detalhes da licença"
3125
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "Owner"
3128 msgstr "Proprietário"
3129
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3132 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3133
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "License Title"
3136 msgstr "Título da licença"
3137
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "The title of the license."
3140 msgstr "O título da licença."
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "License URL"
3144 msgstr "URL da licença"
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "URL for more information about the license."
3148 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Image URL"
3152 msgstr "URL da imagem da licença"
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for an image to display with the license."
3156 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3157
3158 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Save license settings."
3161 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3166 msgid "Already logged in."
3167 msgstr "Já está autenticado."
3168
3169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3170 msgid "Incorrect username or password."
3171 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3174 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3175 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3176 msgstr ""
3177 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3178
3179 #. TRANS: Page title for login page.
3180 msgid "Login"
3181 msgstr "Entrar"
3182
3183 #. TRANS: Form legend on login page.
3184 msgid "Login to site"
3185 msgstr "Autenticar-se no site"
3186
3187 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3188 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3189 msgid "Remember me"
3190 msgstr "Lembrar neste computador"
3191
3192 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3193 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3194 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3195 msgstr ""
3196 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3197 "computadores compartilhados!"
3198
3199 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "BUTTON"
3202 msgid "Login"
3203 msgstr "Entrar"
3204
3205 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3206 msgid "Lost or forgotten password?"
3207 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3208
3209 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3210 msgid ""
3211 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3212 "changing your settings."
3213 msgstr ""
3214 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3215 "senha antes de alterar suas configurações."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions on login page.
3218 msgid "Login with your username and password."
3219 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3222 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3226 msgstr ""
3227 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3230 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3231 msgstr ""
3232 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3233 "usuário."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3236 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3239 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3242 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3243 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3244 #, php-format
3245 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3246 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3253 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3256 msgid "No current status."
3257 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3258
3259 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3260 msgid "New application"
3261 msgstr "Nova aplicação"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to register an application."
3265 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3268 msgid "Use this form to register a new application."
3269 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3270
3271 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3272 msgid "Source URL is required."
3273 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3276 msgid "Could not create application."
3277 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Invalid image."
3282 msgstr "Tamanho inválido."
3283
3284 #. TRANS: Title for form to create a group.
3285 msgid "New group"
3286 msgstr "Novo grupo"
3287
3288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3291 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3294 msgid "Use this form to create a new group."
3295 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3296
3297 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3298 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3299 msgid "New message"
3300 msgstr "Nova mensagem"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3303 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "You cannot send a message to this user."
3306 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3307
3308 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3310 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3312 msgid "No content!"
3313 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3314
3315 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3316 msgid "No recipient specified."
3317 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3320 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3321 msgid ""
3322 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3323 msgstr ""
3324 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3325 "si, discretamente."
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3328 msgid "Message sent"
3329 msgstr "A mensagem foi enviada"
3330
3331 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3332 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3333 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3334 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3335 #, php-format
3336 msgid "Direct message to %s sent."
3337 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3338
3339 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3340 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3341 msgid "Ajax Error"
3342 msgstr "Erro no Ajax"
3343
3344 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3345 msgid "New notice"
3346 msgstr "Nova mensagem"
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3349 msgid "Notice posted"
3350 msgstr "A mensagem foi publicada"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3357 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3358 msgstr ""
3359 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3360 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3361
3362 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3363 msgid "Text search"
3364 msgstr "Procurar por texto"
3365
3366 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3367 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3368 #, php-format
3369 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3370 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3378 msgstr ""
3379 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3380 "status_textarea=%s)!"
3381
3382 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3383 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3387 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3388 msgstr ""
3389 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3390 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3391 "status_textarea=%s)?"
3392
3393 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3394 #, php-format
3395 msgid "Updates with \"%s\""
3396 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3397
3398 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3399 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3402 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3405 msgid ""
3406 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3407 "address yet."
3408 msgstr ""
3409 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3410 "ou configurou seu e-mail."
3411
3412 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3413 msgid "Nudge sent"
3414 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3415
3416 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent!"
3418 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3419
3420 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3421 msgid "You must be logged in to list your applications."
3422 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3423
3424 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3425 msgid "OAuth applications"
3426 msgstr "Aplicações OAuth"
3427
3428 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3429 msgid "Applications you have registered"
3430 msgstr "Aplicações que você registrou"
3431
3432 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3433 #, php-format
3434 msgid "You have not registered any applications yet."
3435 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3436
3437 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3438 msgid "Connected applications"
3439 msgstr "Aplicações conectadas"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3442 msgid "The following connections exist for your account."
3443 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3444
3445 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3446 msgid "You are not a user of that application."
3447 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3448
3449 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3450 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3451 #, php-format
3452 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3453 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3454
3455 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3456 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3460 "with %2$s."
3461 msgstr ""
3462 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3463
3464 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3465 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3466 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3467
3468 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3469 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3470 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3474 "this instance of StatusNet."
3475 msgstr ""
3476 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3477 "usar com esta instância do StatusNet."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3480 #. TRANS: %s is a path.
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "\"%s\" not found."
3483 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3486 #. TRANS: %s is a notice.
3487 #, fuzzy, php-format
3488 msgid "Notice %s not found."
3489 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3492 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3493 msgid "Notice has no profile."
3494 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3495
3496 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3497 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3498 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3499 #, php-format
3500 msgid "%1$s's status on %2$s"
3501 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3504 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "Attachment %s not found."
3507 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
3508
3509 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3510 #. TRANS: %s is a path.
3511 #, php-format
3512 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3516 #, php-format
3517 msgid "Content type %s not supported."
3518 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3519
3520 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3521 #, php-format
3522 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3523 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3526 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3527 msgid "Not a supported data format."
3528 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3529
3530 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3531 msgid "People Search"
3532 msgstr "Procurar pessoas"
3533
3534 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3535 msgid "Notice Search"
3536 msgstr "Procurar mensagens"
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3539 msgid "No user ID specified."
3540 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3543 msgid "No login token specified."
3544 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3547 msgid "No login token requested."
3548 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3551 msgid "Invalid login token specified."
3552 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3555 msgid "Login token expired."
3556 msgstr "O token de autenticação expirou."
3557
3558 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3559 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3560 #, php-format
3561 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3562 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3563
3564 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3565 #, php-format
3566 msgid "Outbox for %s"
3567 msgstr "Enviadas de %s"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for outbox.
3570 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3571 msgstr ""
3572 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3573 "particulares que você enviou."
3574
3575 #. TRANS: Title for page where to change password.
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "TITLE"
3578 msgid "Change password"
3579 msgstr "Alterar a senha"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3582 msgid "Change your password."
3583 msgstr "Altere a sua senha"
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3586 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3587 msgid "Password change"
3588 msgstr "Alterar a senha"
3589
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 msgid "Old password"
3592 msgstr "Senha anterior"
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field label for password reset form.
3596 msgid "New password"
3597 msgstr "Senha nova"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field title on account registration page.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "6 or more characters."
3603 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3604
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "LABEL"
3608 msgid "Confirm"
3609 msgstr "Confirmar"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Same as password above."
3616 msgstr "Igual à senha acima"
3617
3618 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "BUTTON"
3621 msgid "Change"
3622 msgstr "Alterar"
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Passwords do not match."
3633 msgstr "As senhas não coincidem."
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "A senha anterior está errada"
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3650
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "A senha foi salva."
3654
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Menu item for site administration
3657 msgid "Paths"
3658 msgstr "Caminhos"
3659
3660 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3661 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3662 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3666 #, php-format
3667 msgid "Theme directory not readable: %s."
3668 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 #, php-format
3673 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3674 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3678 #, php-format
3679 msgid "Background directory not writable: %s."
3680 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3681
3682 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3684 #, php-format
3685 msgid "Locales directory not readable: %s."
3686 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3687
3688 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3690 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3691 msgstr ""
3692 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 msgid "Site"
3696 msgstr "Site"
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server"
3700 msgstr "Servidor"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 msgid "Site's server hostname."
3704 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Path"
3708 msgstr "Caminho"
3709
3710 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3711 msgid "Site path."
3712 msgstr "Caminho do site."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Locale directory"
3716 msgstr "Diretório dos locales"
3717
3718 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3719 msgid "Directory path to locales."
3720 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3721
3722 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3723 msgid "Fancy URLs"
3724 msgstr "URLs limpas"
3725
3726 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3729 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3730
3731 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "LEGEND"
3734 msgid "Theme"
3735 msgstr "Tema"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server for themes."
3739 msgstr "Servidor para temas."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to themes."
3743 msgstr "Caminho web para os temas."
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server"
3747 msgstr "Servidor SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3751 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL path"
3755 msgstr "Caminho SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3759 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory"
3763 msgstr "Diretório"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Directory where themes are located."
3767 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatars"
3771 msgstr "Avatares"
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar server"
3775 msgstr "Servidor de avatares"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server for avatars."
3779 msgstr "Servidor para os avatares."
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatar path"
3783 msgstr "Caminho dos avatares"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to avatars."
3787 msgstr "Caminho web para os avatares."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar directory"
3791 msgstr "Diretório dos avatares"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Directory where avatars are located."
3795 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 msgid "Backgrounds"
3799 msgstr "Imagens de fundo"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server for backgrounds."
3803 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to backgrounds."
3807 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3811 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3815 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Directory where backgrounds are located."
3819 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3822 msgid "Attachments"
3823 msgstr "Anexos"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for attachments."
3827 msgstr "Servidor para anexos."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to attachments."
3831 msgstr "Caminho web dos anexos."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3835 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3839 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Directory where attachments are located."
3843 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3844
3845 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "LEGEND"
3848 msgid "SSL"
3849 msgstr "SSL"
3850
3851 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3852 msgid "Never"
3853 msgstr "Nunca"
3854
3855 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3856 msgid "Sometimes"
3857 msgstr "Algumas vezes"
3858
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3860 msgid "Always"
3861 msgstr "Sempre"
3862
3863 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3864 msgid "Use SSL"
3865 msgstr "Usar SSL"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "When to use SSL."
3869 msgstr "Quando usar o SSL."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Server to direct SSL requests to."
3873 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3874
3875 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3876 msgid "Save paths"
3877 msgstr "Salvar caminhos"
3878
3879 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3880 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3885 msgstr ""
3886 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3887 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3888
3889 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3890 msgid "People search"
3891 msgstr "Procurar pessoas"
3892
3893 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3894 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3895 #, php-format
3896 msgid "Not a valid people tag: %s."
3897 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3898
3899 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3900 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3901 #, php-format
3902 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3903 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3904
3905 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3906 msgctxt "plugin"
3907 msgid "Disabled"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3911 #. TRANS: Do not translate POST.
3912 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3913 #. TRANS: Do not translate POST.
3914 msgid "This action only accepts POST requests."
3915 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "You cannot administer plugins."
3920 msgstr "Você não pode excluir usuários."
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "No such plugin."
3925 msgstr "Esta página não existe."
3926
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3928 msgctxt "plugin"
3929 msgid "Enabled"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "TITLE"
3935 msgid "Plugins"
3936 msgstr "Plugins"
3937
3938 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3939 msgid ""
3940 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3941 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3942 "details."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Admin form section header
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Default plugins"
3948 msgstr "Idioma padrão"
3949
3950 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3951 msgid ""
3952 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3956 msgid "Invalid notice content."
3957 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3958
3959 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3960 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3963 msgstr ""
3964 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3965
3966 #. TRANS: Page title for profile settings.
3967 msgid "Profile settings"
3968 msgstr "Configurações do perfil"
3969
3970 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3971 msgid ""
3972 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3973 msgstr ""
3974 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3975 "saibam mais sobre você."
3976
3977 #. TRANS: Profile settings form legend.
3978 msgid "Profile information"
3979 msgstr "Informações do perfil"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Field title on account registration page.
3983 #. TRANS: Field title on group edit form.
3984 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3985 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
3986
3987 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Field label on account registration page.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form.
3990 msgid "Full name"
3991 msgstr "Nome completo"
3992
3993 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field label on account registration page.
3995 #. TRANS: Form input field label.
3996 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3997 msgid "Homepage"
3998 msgstr "Site"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field title on account registration page.
4002 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4003 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4006 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4007 #. TRANS: biography (%d).
4008 #, php-format
4009 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4010 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4011 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4012 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4015 msgid "Describe yourself and your interests"
4016 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4017
4018 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4019 #. TRANS: their biography.
4020 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4021 msgid "Bio"
4022 msgstr "Descrição"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Field label on group edit form.
4027 msgid "Location"
4028 msgstr "Localização"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4032 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4033
4034 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4035 msgid "Share my current location when posting notices"
4036 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4037
4038 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4039 msgid "Tags"
4040 msgstr "Etiquetas"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4046 "separated."
4047 msgstr ""
4048 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4049 "espaços"
4050
4051 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4052 msgid "Language"
4053 msgstr "Idioma"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Preferred language."
4058 msgstr "Idioma preferencial"
4059
4060 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 msgid "Timezone"
4062 msgstr "Fuso horário"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4065 msgid "What timezone are you normally in?"
4066 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4067
4068 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4072 msgstr ""
4073 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4074
4075 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4077 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4078 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4079 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4080 #, php-format
4081 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4082 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4083 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4084 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4088 msgid "Timezone not selected."
4089 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4090
4091 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4092 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4093 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4094
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4097 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4098 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4101 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4102
4103 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4104 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4107 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4108
4109 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Could not save location prefs."
4112 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4113
4114 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4115 msgid "Could not save tags."
4116 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4117
4118 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4119 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4120 msgid "Settings saved."
4121 msgstr "As configurações foram salvas."
4122
4123 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4124 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Restore account"
4127 msgstr "Criar uma conta"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4130 #. TRANS: %s is the page limit.
4131 #, php-format
4132 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4133 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4134
4135 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4136 msgid "Could not retrieve public stream."
4137 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4138
4139 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4140 #. TRANS: %d is the page number.
4141 #, php-format
4142 msgid "Public timeline, page %d"
4143 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4144
4145 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4146 msgid "Public timeline"
4147 msgstr "Mensagens públicas"
4148
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4151 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4152
4153 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4154 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4155 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4156
4157 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4158 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4159 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4160
4161 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4165 "yet."
4166 msgstr ""
4167 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4168 "nada ainda."
4169
4170 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4171 msgid "Be the first to post!"
4172 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4173
4174 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4178 msgstr ""
4179 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4180 "primeiro a publicar?"
4181
4182 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4184 #, php-format
4185 msgid ""
4186 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4187 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4188 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4189 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4190 msgstr ""
4191 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4192 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4193 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4194 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4195
4196 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4201 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4202 "tool."
4203 msgstr ""
4204 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4205 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4206
4207 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "%s updates from everyone."
4210 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4211
4212 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4213 msgid "Public tag cloud"
4214 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4215
4216 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4217 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4218 #, php-format
4219 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4220 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4221
4222 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4223 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4224 #. TRANS: and do not change the URL part.
4225 #, php-format
4226 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4227 msgstr ""
4228 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4229
4230 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4231 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4232 msgid "Be the first to post one!"
4233 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4234
4235 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4236 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4239 #. TRANS: and do not change the URL part.
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4243 "one!"
4244 msgstr ""
4245 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4246 "primeiro a publicar?"
4247
4248 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4249 msgid "You are already logged in!"
4250 msgstr "Você já está autenticado!"
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4253 msgid "No such recovery code."
4254 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4257 msgid "Not a recovery code."
4258 msgstr "Não é um código de recuperação"
4259
4260 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4261 msgid "Recovery code for unknown user."
4262 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4263
4264 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4265 msgid "Error with confirmation code."
4266 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4269 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4270 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4271
4272 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4273 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4274 msgstr ""
4275 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4276
4277 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4278 msgid ""
4279 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4280 "the email address you have stored in your account."
4281 msgstr ""
4282 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4283 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4284
4285 #. TRANS: Page notice for password change page.
4286 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4287 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4288
4289 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4290 msgid "Password recovery"
4291 msgstr "Recuperação de senha"
4292
4293 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4294 msgid "Nickname or email address"
4295 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4296
4297 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4298 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4299 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4300
4301 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4302 msgid "Recover"
4303 msgstr "Recuperar"
4304
4305 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "BUTTON"
4308 msgid "Recover"
4309 msgstr "Recuperar"
4310
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4312 msgid "Reset password"
4313 msgstr "Restaurar a senha"
4314
4315 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4316 msgid "Recover password"
4317 msgstr "Recuperar a senha"
4318
4319 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4320 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4321 msgid "Password recovery requested"
4322 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Password saved"
4327 msgstr "A senha foi salva."
4328
4329 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4330 msgid "Unknown action"
4331 msgstr "Ação desconhecida"
4332
4333 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4336 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4337
4338 #. TRANS: Button text for password reset form.
4339 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "BUTTON"
4342 msgid "Reset"
4343 msgstr "Restaurar"
4344
4345 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4346 msgid "Enter a nickname or email address."
4347 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4348
4349 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4350 msgid "No user with that email address or username."
4351 msgstr ""
4352 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4353 "email."
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4356 msgid "No registered email address for that user."
4357 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4360 msgid "Error saving address confirmation."
4361 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4362
4363 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4364 msgid ""
4365 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4366 "address registered to your account."
4367 msgstr ""
4368 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4369 "mail informado no seu cadastro."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4372 msgid "Unexpected password reset."
4373 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4374
4375 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4376 msgid "Password must be 6 characters or more."
4377 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4378
4379 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4380 msgid "Password and confirmation do not match."
4381 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4382
4383 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4384 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4385 msgid "Error setting user."
4386 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4387
4388 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4389 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4390 msgstr ""
4391 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4392 "autenticado."
4393
4394 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "No id parameter."
4397 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4398
4399 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4400 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "No such file \"%d\"."
4403 msgstr "Esse arquivo não existe."
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4406 msgid "Sorry, only invited people can register."
4407 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4410 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4411 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4412
4413 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4414 msgid "Registration successful"
4415 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4416
4417 #. TRANS: Title for registration page.
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "TITLE"
4420 msgid "Register"
4421 msgstr "Registrar-se"
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4424 msgid "Registration not allowed."
4425 msgstr "Não é permitido o registro."
4426
4427 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4430 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4431
4432 msgid "Email address already exists."
4433 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4436 msgid "Invalid username or password."
4437 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4438
4439 #. TRANS: Page notice on registration page.
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4443 "link up to friends and colleagues."
4444 msgstr ""
4445 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4446 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4447
4448 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "PASSWORD"
4451 msgid "Confirm"
4452 msgstr "Confirmar"
4453
4454 #. TRANS: Field label on account registration page.
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "LABEL"
4457 msgid "Email"
4458 msgstr "E-mail"
4459
4460 #. TRANS: Field title on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4463 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4464
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4468 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4469
4470 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4471 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4472 #. TRANS: biography (%d).
4473 #, fuzzy, php-format
4474 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4475 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4476 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4477 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4478
4479 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Describe yourself and your interests."
4482 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4483
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4487 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4488
4489 #. TRANS: Field label on account registration page.
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "BUTTON"
4492 msgid "Register"
4493 msgstr "Registrar-se"
4494
4495 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4496 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4500 msgstr ""
4501 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4502 "confidenciais."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4505 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4506 #, php-format
4507 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4508 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4511 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4512 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4515 msgid "All rights reserved."
4516 msgstr "Todos os direitos reservados."
4517
4518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4522 "email address, IM address, and phone number."
4523 msgstr ""
4524 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4525 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4526 "e número de telefone."
4527
4528 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4529 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4531 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4535 "want to...\n"
4536 "\n"
4537 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4538 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4539 "notices through instant messages.\n"
4540 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4541 "share your interests. \n"
4542 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4543 "others more about you. \n"
4544 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4545 "missed. \n"
4546 "\n"
4547 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4548 msgstr ""
4549 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4550 "pode...\n"
4551 "\n"
4552 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4553 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4554 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4555 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4556 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4557 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4558 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4559 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4560 "disponíveis. \n"
4561 "\n"
4562 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4563
4564 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4565 msgid ""
4566 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4567 "to confirm your email address.)"
4568 msgstr ""
4569 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4570 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4571
4572 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4573 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4577 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4578 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4579 msgstr ""
4580 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4581 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4582 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4583 "abaixo."
4584
4585 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4586 msgid "Remote subscribe"
4587 msgstr "Assinatura remota"
4588
4589 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4590 msgid "Subscribe to a remote user"
4591 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4592
4593 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4594 msgid "User nickname"
4595 msgstr "Identificação do usuário"
4596
4597 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4600 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4601
4602 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4603 msgid "Profile URL"
4604 msgstr "URL do perfil"
4605
4606 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4607 #, fuzzy
4608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4609 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4610
4611 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "BUTTON"
4614 msgid "Subscribe"
4615 msgstr "Assinar"
4616
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4620 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4623 #. TRANS: does not contain expected data.
4624 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4625 msgstr ""
4626 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4627
4628 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4629 #, fuzzy
4630 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4631 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4632
4633 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Could not get a request token."
4636 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4640 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4644 msgid "No notice specified."
4645 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "You cannot repeat your own notice."
4650 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4653 msgid "You already repeated that notice."
4654 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4655
4656 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4657 msgid "Repeated"
4658 msgstr "Repetida"
4659
4660 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4661 msgid "Repeated!"
4662 msgstr "Repetida!"
4663
4664 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4667 #, php-format
4668 msgid "Replies to %s"
4669 msgstr "Respostas para %s"
4670
4671 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4673 #, php-format
4674 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4675 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4676
4677 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4678 #. TRANS: %s is a user nickname.
4679 #, php-format
4680 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4681 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4682
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #, php-format
4686 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4687 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4688
4689 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4690 #. TRANS: %s is a user nickname.
4691 #, php-format
4692 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4693 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4694
4695 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4696 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4700 "notice to them yet."
4701 msgstr ""
4702 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4703 "ainda."
4704
4705 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4706 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4710 "[join groups](%%action.groups%%)."
4711 msgstr ""
4712 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4713 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4714
4715 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4716 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4720 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4721 msgstr ""
4722 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4723 "status_textarea=%s)!"
4724
4725 #. TRANS: RSS reply feed description.
4726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4729 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4730
4731 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4734 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4735
4736 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4737 #, fuzzy
4738 msgid "You may not restore your account."
4739 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4740
4741 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4742 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "No uploaded file."
4745 msgstr "Enviar arquivo"
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4749 msgstr ""
4750 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4751 "upload_max_filesize do php.ini."
4752
4753 #. TRANS: Client exception.
4754 msgid ""
4755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4756 "the HTML form."
4757 msgstr ""
4758 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4759 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4760
4761 #. TRANS: Client exception.
4762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4763 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4766 msgid "Missing a temporary folder."
4767 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4768
4769 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4770 msgid "Failed to write file to disk."
4771 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4772
4773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4774 msgid "File upload stopped by extension."
4775 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4778 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4780 msgid "System error uploading file."
4781 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Not an Atom feed."
4786 msgstr "Todos os membros"
4787
4788 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4789 msgid ""
4790 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4791 "profile page."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4795 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4799 msgid ""
4800 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4801 "\">Activity Streams</a> format."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Upload the file"
4807 msgstr "Enviar arquivo"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4810 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4811 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "User does not have this role."
4816 msgstr "O usuário não possui este papel."
4817
4818 #. TRANS: Engine name for RSD.
4819 #. TRANS: Engine name.
4820 msgid "StatusNet"
4821 msgstr "StatusNet"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4824 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4825 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4828 msgid "User is already sandboxed."
4829 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4830
4831 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "TITLE"
4834 msgid "Sessions"
4835 msgstr "Sessões"
4836
4837 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4838 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4839 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4840
4841 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "LEGEND"
4844 msgid "Sessions"
4845 msgstr "Sessões"
4846
4847 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4848 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4849 msgid "Handle sessions"
4850 msgstr "Gerenciar sessões"
4851
4852 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4853 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Handle sessions ourselves."
4856 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4857
4858 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4859 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4860 msgid "Session debugging"
4861 msgstr "Depuração da sessão"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Enable debugging output for sessions."
4866 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4867
4868 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Save session settings"
4871 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4874 msgid "You must be logged in to view an application."
4875 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4876
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application profile"
4879 msgstr "Perfil da aplicação"
4880
4881 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4882 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4883 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4886 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4887 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4888 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4889
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application actions"
4892 msgstr "Ações da aplicação"
4893
4894 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "EDITAPP"
4897 msgid "Edit"
4898 msgstr "Editar"
4899
4900 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4901 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4902 msgid "Reset key & secret"
4903 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4904
4905 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4906 msgid "Application info"
4907 msgstr "Informação da aplicação"
4908
4909 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4913 "not supported."
4914 msgstr ""
4915 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4916 "assinatura em texto plano."
4917
4918 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4919 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4920 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4921
4922 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4923 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4924 #, php-format
4925 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4926 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4927
4928 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4929 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4930 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4931
4932 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4933 #, php-format
4934 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4936
4937 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4938 #, php-format
4939 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4940 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4941
4942 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4943 #, php-format
4944 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4945 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4946
4947 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4948 msgid ""
4949 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4950 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4951 msgstr ""
4952 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4953 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4954 "para destacar."
4955
4956 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4957 #. TRANS: %s is a username.
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4961 "would add to their favorites :)"
4962 msgstr ""
4963 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4964 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4965
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4967 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4968 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4972 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4973 "their favorites :)"
4974 msgstr ""
4975 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4976 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4977
4978 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4979 msgid "This is a way to share what you like."
4980 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4981
4982 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4983 #, php-format
4984 msgid "%s group"
4985 msgstr "Grupo %s"
4986
4987 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4988 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4989 #, php-format
4990 msgid "%1$s group, page %2$d"
4991 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5001 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5006 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "FOAF for %s group"
5011 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5012
5013 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5014 msgid "Members"
5015 msgstr "Membros"
5016
5017 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5018 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5019 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5020 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5021 msgid "(None)"
5022 msgstr "(Nenhum)"
5023
5024 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5025 msgid "All members"
5026 msgstr "Todos os membros"
5027
5028 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5029 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5030 msgid "Statistics"
5031 msgstr "Estatísticas"
5032
5033 #. TRANS: Label for group creation date.
5034 msgctxt "LABEL"
5035 msgid "Created"
5036 msgstr "Criado"
5037
5038 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5039 msgctxt "LABEL"
5040 msgid "Members"
5041 msgstr "Membros"
5042
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5046 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5052 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5053 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5054 msgstr ""
5055 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5056 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5057 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5058 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5059 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5060 "%))"
5061
5062 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5063 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5064 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5068 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5069 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5070 "their life and interests. "
5071 msgstr ""
5072 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5073 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5074 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5075 "sobre suas vidas e interesses. "
5076
5077 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5078 #, fuzzy
5079 msgctxt "TITLE"
5080 msgid "Admins"
5081 msgstr "Administradores"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5084 msgid "No such message."
5085 msgstr "Essa mensagem não existe."
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5088 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5089 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5090
5091 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5092 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5093 #, php-format
5094 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5095 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5096
5097 #. TRANS: Page title for single message display.
5098 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5099 #, php-format
5100 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5101 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5104 msgid "Notice deleted."
5105 msgstr "A mensagem excluída."
5106
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5108 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s tagged %2$s"
5111 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5112
5113 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5115 #, php-format
5116 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5117 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5118
5119 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5120 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5121 #, php-format
5122 msgid "%1$s, page %2$d"
5123 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5129 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5136
5137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5144 #. TRANS: %s is a user nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5147 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5150 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "FOAF for %s"
5153 msgstr "FOAF de %s"
5154
5155 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5158 msgstr ""
5159 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5160 "ainda."
5161
5162 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5163 msgid ""
5164 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5165 "would be a good time to start :)"
5166 msgstr ""
5167 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5168 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5169
5170 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5171 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5175 "%?status_textarea=%2$s)."
5176 msgstr ""
5177 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5178 "status_textarea=%s)!"
5179
5180 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5187 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5188 msgstr ""
5189 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5190 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5191 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5192 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5193 "%))"
5194
5195 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5202 msgstr ""
5203 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5204 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5205 "(http://status.net/). "
5206
5207 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Repeat of %s"
5210 msgstr "Repetição de %s"
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5213 msgid "You cannot silence users on this site."
5214 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5217 msgid "User is already silenced."
5218 msgstr "O usuário já está silenciado."
5219
5220 #. TRANS: Title for site administration panel.
5221 #, fuzzy
5222 msgctxt "TITLE"
5223 msgid "Site"
5224 msgstr "Site"
5225
5226 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5227 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5228 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5231 msgid "Site name must have non-zero length."
5232 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5235 msgid "You must have a valid contact email address."
5236 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5239 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5240 #, php-format
5241 msgid "Unknown language \"%s\"."
5242 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5245 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5246 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5249 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5250 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5251
5252 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "LEGEND"
5255 msgid "General"
5256 msgstr "Geral"
5257
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 #, fuzzy
5260 msgctxt "LABEL"
5261 msgid "Site name"
5262 msgstr "Nome do site"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 #, fuzzy
5266 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5267 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Brought by"
5271 msgstr "Disponibilizado por"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5276 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5277
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5279 msgid "Brought by URL"
5280 msgstr "URL do disponibilizado por"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5285 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Email"
5289 msgstr "E-mail"
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Contact email address for your site."
5294 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5295
5296 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5297 #, fuzzy
5298 msgctxt "LEGEND"
5299 msgid "Local"
5300 msgstr "Local"
5301
5302 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5303 msgid "Default timezone"
5304 msgstr "Fuso horário padrão"
5305
5306 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5307 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5308 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5309
5310 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5311 msgid "Default language"
5312 msgstr "Idioma padrão"
5313
5314 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5315 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5316 msgstr ""
5317 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5318 "não estiverem disponíveis"
5319
5320 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Limits"
5324 msgstr "Limites"
5325
5326 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5327 msgid "Text limit"
5328 msgstr "Limite do texto"
5329
5330 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5331 msgid "Maximum number of characters for notices."
5332 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5333
5334 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5335 msgid "Dupe limit"
5336 msgstr "Limite de duplicatas"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5340 msgstr ""
5341 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5342 "coisa novamente."
5343
5344 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5345 msgid "Save site settings"
5346 msgstr "Salvar as configurações do site"
5347
5348 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5349 msgid "Site Notice"
5350 msgstr "Avisos do site"
5351
5352 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5353 msgid "Edit site-wide message"
5354 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5355
5356 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5357 msgid "Unable to save site notice."
5358 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5361 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5362 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5363
5364 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5365 msgid "Site notice text"
5366 msgstr "Texto dos avisos"
5367
5368 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5369 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5370 msgstr ""
5371 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5372
5373 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Save site notice."
5376 msgstr "Salvar os avisos do site"
5377
5378 #. TRANS: Title for SMS settings.
5379 msgid "SMS settings"
5380 msgstr "Configuração do SMS"
5381
5382 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5384 #, php-format
5385 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5386 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5387
5388 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5389 msgid "SMS is not available."
5390 msgstr "SMS não está disponível."
5391
5392 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5393 msgid "SMS address"
5394 msgstr "Endereço de SMS"
5395
5396 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5397 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5398 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5399
5400 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5401 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5402 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5403
5404 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5405 msgid "Confirmation code"
5406 msgstr "Código de confirmação"
5407
5408 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5409 msgid "Enter the code you received on your phone."
5410 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5411
5412 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5413 msgctxt "BUTTON"
5414 msgid "Confirm"
5415 msgstr "Confirmar"
5416
5417 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5418 msgid "SMS phone number"
5419 msgstr "Telefone para SMS"
5420
5421 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5424 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5425
5426 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5427 msgid "SMS preferences"
5428 msgstr "Preferências do SMS"
5429
5430 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5431 msgid ""
5432 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5433 "from my carrier."
5434 msgstr ""
5435 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5436 "exorbitantes da minha operadora."
5437
5438 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5439 msgid "SMS preferences saved."
5440 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5443 msgid "No phone number."
5444 msgstr "Nenhum número de telefone."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5447 msgid "No carrier selected."
5448 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5451 msgid "That is already your phone number."
5452 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5453
5454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5455 msgid "That phone number already belongs to another user."
5456 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5457
5458 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5459 msgid ""
5460 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5461 "for the code and instructions on how to use it."
5462 msgstr ""
5463 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5464 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5465
5466 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5467 msgid "That is the wrong confirmation number."
5468 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5469
5470 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5473 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
5474
5475 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5476 msgid "SMS confirmation cancelled."
5477 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5478
5479 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5480 #. TRANS: registered for the active user.
5481 msgid "That is not your phone number."
5482 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5483
5484 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5485 msgid "The SMS phone number was removed."
5486 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5487
5488 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5489 msgid "Mobile carrier"
5490 msgstr "Operadora de celular"
5491
5492 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5493 msgid "Select a carrier"
5494 msgstr "Selecione uma operadora"
5495
5496 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5497 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5502 msgstr ""
5503 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5504 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5505
5506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "No code entered."
5509 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5510
5511 #. TRANS: Menu item for site administration
5512 msgid "Snapshots"
5513 msgstr "Estatísticas"
5514
5515 msgid "Manage snapshot configuration"
5516 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5517
5518 msgid "Invalid snapshot run value."
5519 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5520
5521 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5522 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5523
5524 msgid "Invalid snapshot report URL."
5525 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5526
5527 msgid "Randomly during web hit"
5528 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5529
5530 msgid "In a scheduled job"
5531 msgstr "Em horários pré-definidos"
5532
5533 msgid "Data snapshots"
5534 msgstr "Estatísticas dos dados"
5535
5536 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5537 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5538
5539 msgid "Frequency"
5540 msgstr "Frequentemente"
5541
5542 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5543 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5544
5545 msgid "Report URL"
5546 msgstr "URL para envio"
5547
5548 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5549 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5550
5551 #. TRANS: Submit button title.
5552 msgid "Save"
5553 msgstr "Salvar"
5554
5555 msgid "Save snapshot settings"
5556 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5557
5558 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5559 msgid "You are not subscribed to that profile."
5560 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5561
5562 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5563 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5564 msgid "Could not save subscription."
5565 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5568 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5569 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5570
5571 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5572 msgid "Subscribed"
5573 msgstr "Assinado"
5574
5575 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5576 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid "%s subscribers"
5579 msgstr "Assinantes de %s"
5580
5581 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5582 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5583 #, php-format
5584 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5585 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5586
5587 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5588 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5589 msgid "These are the people who listen to your notices."
5590 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5591
5592 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5593 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5596 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5597
5598 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5599 msgid ""
5600 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5601 "return the favor."
5602 msgstr ""
5603 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5604 "e elas podem lhe devolver o favor."
5605
5606 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5607 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5608 #, php-format
5609 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5610 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5611
5612 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5613 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5614 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5615 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5616 #. TRANS: and do not change the URL part.
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5620 "%) and be the first?"
5621 msgstr ""
5622 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5623 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5624
5625 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5627 #, php-format
5628 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5629 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5630
5631 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5632 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5633 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5634 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5635
5636 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5637 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5640 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5641
5642 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5643 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5644 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5645 #. TRANS: and do not change the URL part.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5649 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5650 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5651 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5652 "automatically subscribe to people you already follow there."
5653 msgstr ""
5654 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5655 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5656 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5657 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5658 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5659 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5660
5661 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5662 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5663 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5664 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "%s is not listening to anyone."
5667 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5668
5669 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5672 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5673
5674 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5675 msgid "IM"
5676 msgstr "MI"
5677
5678 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5679 msgid "SMS"
5680 msgstr "SMS"
5681
5682 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5683 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5686 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5687
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5690 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5691
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5694 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5698 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5699
5700 msgid "No ID argument."
5701 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5702
5703 #, php-format
5704 msgid "Tag %s"
5705 msgstr "Etiqueta %s"
5706
5707 msgid "User profile"
5708 msgstr "Perfil do usuário"
5709
5710 msgid "Tag user"
5711 msgstr "Etiquetar o usuário"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5716 "spaces."
5717 msgstr ""
5718 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5719 "vírgulas ou espaços"
5720
5721 msgid ""
5722 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5723 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5724
5725 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5726 msgstr ""
5727 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5728 "assinados."
5729
5730 msgid "No such tag."
5731 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5734 msgid "You haven't blocked that user."
5735 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5736
5737 msgid "User is not sandboxed."
5738 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5739
5740 msgid "User is not silenced."
5741 msgstr "O usuário não está silenciado."
5742
5743 msgid "No profile ID in request."
5744 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5745
5746 msgid "Unsubscribed"
5747 msgstr "Cancelado"
5748
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5752 msgstr ""
5753 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5754 "do site."
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "URL settings"
5758 msgstr "Configurações do MI"
5759
5760 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5761 msgid "Manage various other options."
5762 msgstr "Gerencia várias outras opções."
5763
5764 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5765 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5766 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5767 msgid " (free service)"
5768 msgstr " (serviço livre)"
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "[none]"
5772 msgstr "Nenhuma"
5773
5774 msgid "[internal]"
5775 msgstr ""
5776
5777 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5778 msgid "Shorten URLs with"
5779 msgstr "Encolher URLs com"
5780
5781 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5782 msgid "Automatic shortening service to use."
5783 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
5784
5785 msgid "URL longer than"
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "Text longer than"
5792 msgstr ""
5793
5794 msgid ""
5795 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5796 msgstr ""
5797
5798 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5799 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5800 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5801
5802 msgid "Invalid number for max url length."
5803 msgstr ""
5804
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Invalid number for max notice length."
5807 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5808
5809 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: User admin panel title
5813 msgctxt "TITLE"
5814 msgid "User"
5815 msgstr "Usuário"
5816
5817 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5818 msgid "User settings for this StatusNet site"
5819 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5820
5821 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5822 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5823 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5824
5825 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5826 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5827 msgstr ""
5828 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5831 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5834 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5835
5836 msgid "Profile"
5837 msgstr "Perfil"
5838
5839 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5840 msgid "Bio Limit"
5841 msgstr "Limite da descrição"
5842
5843 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5844 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5845 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5846
5847 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5848 msgid "New users"
5849 msgstr "Novos usuários"
5850
5851 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5852 msgid "New user welcome"
5853 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5854
5855 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5856 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5857 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5858
5859 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5860 msgid "Default subscription"
5861 msgstr "Assinatura padrão"
5862
5863 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5864 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5865 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5866
5867 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5868 msgid "Invitations"
5869 msgstr "Convites"
5870
5871 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5872 msgid "Invitations enabled"
5873 msgstr "Convites habilitados"
5874
5875 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5876 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5877 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5878
5879 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Save user settings."
5882 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5883
5884 #. TRANS: Page title.
5885 msgid "Authorize subscription"
5886 msgstr "Autorizar a assinatura"
5887
5888 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5892 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5893 "click \"Reject\"."
5894 msgstr ""
5895 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5896 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5897 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5898
5899 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5900 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5901 #, fuzzy
5902 msgctxt "BUTTON"
5903 msgid "Accept"
5904 msgstr "Aceitar"
5905
5906 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Subscribe to this user."
5909 msgstr "Assinar este usuário"
5910
5911 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5912 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5913 #, fuzzy
5914 msgctxt "BUTTON"
5915 msgid "Reject"
5916 msgstr "Recusar"
5917
5918 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Reject this subscription."
5921 msgstr "Recusar esta assinatura"
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5924 msgid "No authorization request!"
5925 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5926
5927 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5928 msgid "Subscription authorized"
5929 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5930
5931 msgid ""
5932 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5933 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5934 "subscription. Your subscription token is:"
5935 msgstr ""
5936 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5937 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5938 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5939
5940 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5941 msgid "Subscription rejected"
5942 msgstr "A assinatura foi recusada"
5943
5944 msgid ""
5945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5946 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5947 "subscription."
5948 msgstr ""
5949 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5950 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5951 "completamente a assinatura."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5954 #. TRANS: %s is a listener URI.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5957 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5960 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5963 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5966 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5969 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5972 #. TRANS: %s is a profile URL.
5973 #, fuzzy, php-format
5974 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5975 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5978 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid ""
5981 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5982 "\"."
5983 msgstr ""
5984 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5985 "do site."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5988 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5991 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5997 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6003 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6004
6005 #. TRANS: Title for profile design page.
6006 #. TRANS: Page title for profile design page.
6007 msgid "Profile design"
6008 msgstr "Aparência do perfil"
6009
6010 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6011 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6012 msgid ""
6013 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6014 "palette of your choice."
6015 msgstr ""
6016 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6017 "de cores da sua preferência."
6018
6019 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6020 msgid "Enjoy your hotdog!"
6021 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6022
6023 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Design settings"
6026 msgstr "Salvar as configurações do site"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6029 msgid "View profile designs"
6030 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6031
6032 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6033 msgid "Show or hide profile designs."
6034 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Background file"
6039 msgstr "Fundo"
6040
6041 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6042 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6043 #, php-format
6044 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6045 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6046
6047 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6048 msgid "Search for more groups"
6049 msgstr "Procurar por outros grupos"
6050
6051 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6052 #. TRANS: %s is a user nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s is not a member of any group."
6055 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6056
6057 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6058 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6059 #, php-format
6060 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6061 msgstr ""
6062 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6063 "eles."
6064
6065 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6066 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6067 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6068 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6069 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6070 #, php-format
6071 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6072 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6073
6074 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6075 #, php-format
6076 msgid "StatusNet %s"
6077 msgstr "StatusNet %s"
6078
6079 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6080 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6081 #, php-format
6082 msgid ""
6083 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6084 "Inc. and contributors."
6085 msgstr ""
6086 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6087 "Inc. e colaboradores."
6088
6089 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6090 msgid "Contributors"
6091 msgstr "Colaboradores"
6092
6093 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6094 #. TRANS: Menu item for site administration
6095 msgid "License"
6096 msgstr "Licença"
6097
6098 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6099 msgid ""
6100 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6101 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6102 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6103 "any later version. "
6104 msgstr ""
6105 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6106 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6107 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6108 "versão posterior. "
6109
6110 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6111 msgid ""
6112 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6113 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6114 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6115 "for more details. "
6116 msgstr ""
6117 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6118 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6119 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6120 "Public License para mais detalhes. "
6121
6122 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6123 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6124 #, php-format
6125 msgid ""
6126 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6127 "along with this program.  If not, see %s."
6128 msgstr ""
6129 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6130 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6131
6132 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6133 #. TRANS: Menu item for site administration
6134 msgid "Plugins"
6135 msgstr "Plugins"
6136
6137 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "HEADER"
6140 msgid "Name"
6141 msgstr "Nome"
6142
6143 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6144 #, fuzzy
6145 msgctxt "HEADER"
6146 msgid "Version"
6147 msgstr "Versão"
6148
6149 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6150 #, fuzzy
6151 msgctxt "HEADER"
6152 msgid "Author(s)"
6153 msgstr "Autor(es)"
6154
6155 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 #, fuzzy
6157 msgctxt "HEADER"
6158 msgid "Description"
6159 msgstr "Descrição"
6160
6161 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6162 msgid "Favor"
6163 msgstr "Tornar favorita"
6164
6165 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6166 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6167 #, php-format
6168 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6169 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6170
6171 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6172 #, php-format
6173 msgid "Cannot process URL '%s'"
6174 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6175
6176 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6177 msgid "Robin thinks something is impossible."
6178 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6179
6180 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6181 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6182 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6186 "Try to upload a smaller version."
6187 msgid_plural ""
6188 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6190 msgstr[0] ""
6191 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6192 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6193 msgstr[1] ""
6194 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6195 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6196
6197 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6198 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6199 #, php-format
6200 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6201 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6202 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6203 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6204
6205 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6206 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6209 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6210 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6211 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6214 msgid "Invalid filename."
6215 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6216
6217 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6218 msgid "Group join failed."
6219 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6222 msgid "Not part of group."
6223 msgstr "Não é parte de um grupo."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6226 msgid "Group leave failed."
6227 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6231 #, php-format
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6240
6241 #. TRANS: Activity title.
6242 msgid "Join"
6243 msgstr "Entrar"
6244
6245 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6246 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6252 msgid "Could not update local group."
6253 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6256 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6257 #, php-format
6258 msgid "Could not create login token for %s"
6259 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6262 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6263 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6264
6265 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6266 msgid "You are banned from sending direct messages."
6267 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6268
6269 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6270 msgid "Could not insert message."
6271 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6272
6273 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6274 msgid "Could not update message with new URI."
6275 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6276
6277 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6278 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6279 #, php-format
6280 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6281 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6282
6283 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6284 #, php-format
6285 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6286 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6289 msgid "Problem saving notice. Too long."
6290 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6293 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6294 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6297 msgid ""
6298 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6299 msgstr ""
6300 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6301 "novamente daqui a alguns minutos."
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6304 msgid ""
6305 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6306 "few minutes."
6307 msgstr ""
6308 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6309 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6312 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6313 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6317 msgid "Problem saving notice."
6318 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6319
6320 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6323 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6326 msgid "Problem saving group inbox."
6327 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6330 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6333 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6334
6335 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6336 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6337 #, php-format
6338 msgid "RT @%1$s %2$s"
6339 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6340
6341 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgctxt "FANCYNAME"
6344 msgid "%1$s (%2$s)"
6345 msgstr "%1$s (%2$s)"
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6348 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6352 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6355 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6358 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6359 #, php-format
6360 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6361 msgstr ""
6362 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6363 "dados."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6366 msgid "Missing profile."
6367 msgstr "Perfil não existe."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6370 msgid "Unable to save tag."
6371 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6374 msgid "You have been banned from subscribing."
6375 msgstr "Você está proibido de assinar."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6378 msgid "Already subscribed!"
6379 msgstr "Já assinado!"
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6382 msgid "User has blocked you."
6383 msgstr "O usuário bloqueou você."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6386 msgid "Not subscribed!"
6387 msgstr "Não assinado!"
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6390 msgid "Could not delete self-subscription."
6391 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6394 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6395 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6398 msgid "Could not delete subscription."
6399 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6400
6401 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6402 msgid "Follow"
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6406 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "%1$s is now following %2$s."
6409 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6410
6411 #. TRANS: Notice given on user registration.
6412 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6413 #, php-format
6414 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6415 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6416
6417 #. TRANS: Server exception.
6418 msgid "No single user defined for single-user mode."
6419 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6420
6421 #. TRANS: Server exception.
6422 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6426 msgid "Could not create group."
6427 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6430 msgid "Could not set group URI."
6431 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6434 msgid "Could not set group membership."
6435 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6438 msgid "Could not save local group info."
6439 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6442 #. TRANS: %s is the remote site.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Cannot locate account %s."
6445 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6448 #. TRANS: %s is the remote site.
6449 #, php-format
6450 msgid "Cannot find XRD for %s."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6454 #. TRANS: %s is the remote site.
6455 #, php-format
6456 msgid "No AtomPub API service for %s."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6460 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6461 msgid "User actions"
6462 msgstr "Ações do usuário"
6463
6464 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6465 msgid "User deletion in progress..."
6466 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6467
6468 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6469 msgid "Edit profile settings"
6470 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6471
6472 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6473 msgid "Edit"
6474 msgstr "Editar"
6475
6476 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6477 msgid "Send a direct message to this user"
6478 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6479
6480 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6481 msgid "Message"
6482 msgstr "Mensagem"
6483
6484 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6485 msgid "Moderate"
6486 msgstr "Moderar"
6487
6488 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6489 msgid "User role"
6490 msgstr "Papel do usuário"
6491
6492 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6493 msgctxt "role"
6494 msgid "Administrator"
6495 msgstr "Administrador"
6496
6497 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6498 msgctxt "role"
6499 msgid "Moderator"
6500 msgstr "Moderador"
6501
6502 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6503 msgid "Subscribe"
6504 msgstr "Assinar"
6505
6506 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6507 #, php-format
6508 msgid "%1$s - %2$s"
6509 msgstr "%1$s - %2$s"
6510
6511 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6512 msgid "Untitled page"
6513 msgstr "Página sem título"
6514
6515 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6516 msgctxt "TOOLTIP"
6517 msgid "Show more"
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6521 #, fuzzy
6522 msgctxt "BUTTON"
6523 msgid "Reply"
6524 msgstr "Responder"
6525
6526 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6527 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6528 msgid "Write a reply..."
6529 msgstr ""
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Status"
6533 msgstr "StatusNet"
6534
6535 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6536 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6537 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6538 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6542 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6543 msgstr ""
6544 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6545 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6546
6547 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6548 #, php-format
6549 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6550 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6551
6552 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6553 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6554 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6555 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6556 #, php-format
6557 msgid ""
6558 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6559 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6560 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6561 msgstr ""
6562 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6563 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6564 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6565
6566 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6567 #. TRANS: %1$s is the site name.
6568 #, php-format
6569 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6570 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6571
6572 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6573 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6574 #, php-format
6575 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6576 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6577
6578 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6579 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6580 msgstr ""
6581 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6582 "reservados."
6583
6584 #. TRANS: license message in footer.
6585 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6586 #, php-format
6587 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6588 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6589
6590 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6591 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6592 msgid "After"
6593 msgstr "Próximo"
6594
6595 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6596 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6597 msgid "Before"
6598 msgstr "Anterior"
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6601 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6602 msgstr ""
6603 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6604 "inteiro."
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6609 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6612 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6618 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Unknown profile."
6623 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6626 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6630 msgid "Remote profile is not a group!"
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "User is already a member of this group."
6636 msgstr "Você já é membro desse grupo."
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6639 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6640 #, php-format
6641 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6645 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6649 #. TRANS: %s is the notice URI.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "No content for notice %s."
6652 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6653
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "No such user %s."
6656 msgstr "Este usuário não existe."
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6659 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6660 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6661 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6662 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6663 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6666 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6667 msgstr "%1$s - %2$s"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6670 msgid "Can't handle remote content yet."
6671 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6674 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6675 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6678 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6679 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6680
6681 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6682 msgid "You cannot make changes to this site."
6683 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6684
6685 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6686 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6687 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6688
6689 #. TRANS: Client error message.
6690 msgid "showForm() not implemented."
6691 msgstr "showForm() não implementado."
6692
6693 #. TRANS: Client error message
6694 msgid "saveSettings() not implemented."
6695 msgstr "saveSettings() não implementado."
6696
6697 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6698 #. TRANS: the admin panel Design.
6699 msgid "Unable to delete design setting."
6700 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6701
6702 msgid "Home"
6703 msgstr "Site"
6704
6705 msgid "Admin"
6706 msgstr "Admin"
6707
6708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6709 msgid "Basic site configuration"
6710 msgstr "Configuração básica do site"
6711
6712 #. TRANS: Menu item for site administration
6713 msgctxt "MENU"
6714 msgid "Site"
6715 msgstr "Site"
6716
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 msgid "Design configuration"
6719 msgstr "Configuração da aparência"
6720
6721 #. TRANS: Menu item for site administration
6722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6723 msgctxt "MENU"
6724 msgid "Design"
6725 msgstr "Aparência"
6726
6727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6728 msgid "User configuration"
6729 msgstr "Configuração do usuário"
6730
6731 #. TRANS: Menu item for site administration
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Usuário"
6734
6735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6736 msgid "Access configuration"
6737 msgstr "Configuração do acesso"
6738
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 msgid "Paths configuration"
6741 msgstr "Configuração dos caminhos"
6742
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 msgid "Sessions configuration"
6745 msgstr "Configuração das sessões"
6746
6747 #. TRANS: Menu item for site administration
6748 msgid "Sessions"
6749 msgstr "Sessões"
6750
6751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6752 msgid "Edit site notice"
6753 msgstr "Editar os avisos do site"
6754
6755 #. TRANS: Menu item for site administration
6756 msgid "Site notice"
6757 msgstr "Avisos do site"
6758
6759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6760 msgid "Snapshots configuration"
6761 msgstr "Configurações das estatísticas"
6762
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 msgid "Set site license"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Plugins configuration"
6770 msgstr "Configuração dos caminhos"
6771
6772 #. TRANS: Client error 401.
6773 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6774 msgstr ""
6775 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6776 "somente acesso de leitura."
6777
6778 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6779 msgid "No application for that consumer key."
6780 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6781
6782 msgid "Not allowed to use API."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6786 msgid "Bad access token."
6787 msgstr "Token de acesso incorreto."
6788
6789 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6790 msgid "No user for that token."
6791 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6792
6793 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6794 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6795 msgid "Could not authenticate you."
6796 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6797
6798 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Could not create anonymous consumer."
6801 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6802
6803 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6806 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6809 msgid ""
6810 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Could not issue access token."
6816 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6817
6818 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6819 msgstr ""
6820 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6821
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Database error updating OAuth application user."
6824 msgstr ""
6825 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6828 msgid "Tried to revoke unknown token."
6829 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6832 msgid "Failed to delete revoked token."
6833 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6834
6835 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6836 msgid "Icon"
6837 msgstr "Ícone"
6838
6839 #. TRANS: Form guide.
6840 msgid "Icon for this application"
6841 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6842
6843 #. TRANS: Form input field label for application name.
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Nome"
6846
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Describe your application in %d character"
6851 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6852 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6853 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6854
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 msgid "Describe your application"
6857 msgstr "Descreva sua aplicação"
6858
6859 #. TRANS: Form input field label.
6860 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6861 msgid "Description"
6862 msgstr "Descrição"
6863
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6866 msgstr "URL do site desta aplicação"
6867
6868 #. TRANS: Form input field label.
6869 msgid "Source URL"
6870 msgstr "URL da fonte"
6871
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 msgid "Organization responsible for this application"
6874 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6875
6876 #. TRANS: Form input field label.
6877 msgid "Organization"
6878 msgstr "Organização"
6879
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 msgid "URL for the homepage of the organization"
6882 msgstr "URL para o site da organização"
6883
6884 #. TRANS: Form input field instructions.
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6886 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6887
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 msgid "Browser"
6890 msgstr "Navegador"
6891
6892 #. TRANS: Radio button label for application type
6893 msgid "Desktop"
6894 msgstr "Desktop"
6895
6896 #. TRANS: Form guide.
6897 msgid "Type of application, browser or desktop"
6898 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6899
6900 #. TRANS: Radio button label for access type.
6901 msgid "Read-only"
6902 msgstr "Somente leitura"
6903
6904 #. TRANS: Radio button label for access type.
6905 msgid "Read-write"
6906 msgstr "Leitura e escrita"
6907
6908 #. TRANS: Form guide.
6909 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6910 msgstr ""
6911 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6912
6913 #. TRANS: Submit button title.
6914 msgid "Cancel"
6915 msgstr "Cancelar"
6916
6917 msgid " by "
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Application access type
6921 msgid "read-write"
6922 msgstr "leitura e escrita"
6923
6924 #. TRANS: Application access type
6925 msgid "read-only"
6926 msgstr "somente leitura"
6927
6928 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6929 #, php-format
6930 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6931 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6932
6933 #. TRANS: Access token in the application list.
6934 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6935 #, php-format
6936 msgid "Access token starting with: %s"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Button label
6940 msgctxt "BUTTON"
6941 msgid "Revoke"
6942 msgstr "Revogar"
6943
6944 msgid "Author element must contain a name element."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Do not use this method!"
6950 msgstr "Não excluir este grupo"
6951
6952 #. TRANS: Title.
6953 msgid "Notices where this attachment appears"
6954 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6955
6956 #. TRANS: Title.
6957 msgid "Tags for this attachment"
6958 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Password changing failed."
6963 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Password changing is not allowed."
6968 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6969
6970 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6971 msgid "Block"
6972 msgstr "Bloquear"
6973
6974 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6975 msgid "Block this user"
6976 msgstr "Bloquear este usuário"
6977
6978 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6979 msgctxt "BUTTON"
6980 msgid "Cancel join request"
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Title for command results.
6984 msgid "Command results"
6985 msgstr "Resultados do comando"
6986
6987 #. TRANS: Title for command results.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "AJAX error"
6990 msgstr "Erro no Ajax"
6991
6992 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6993 msgid "Command complete"
6994 msgstr "O comando foi completado"
6995
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6997 msgid "Command failed"
6998 msgstr "O comando falhou"
6999
7000 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7001 msgid "Notice with that id does not exist."
7002 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7003
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7005 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7006 msgid "User has no last notice."
7007 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7008
7009 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7011 #, php-format
7012 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7013 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7014
7015 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7016 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7017 #, php-format
7018 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7019 msgstr ""
7020 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7021
7022 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7023 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7024 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7025
7026 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7027 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7028 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7029
7030 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7032 #, php-format
7033 msgid "Nudge sent to %s."
7034 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7035
7036 #. TRANS: User statistics text.
7037 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7038 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7039 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "Subscriptions: %1$s\n"
7043 "Subscribers: %2$s\n"
7044 "Notices: %3$s"
7045 msgstr ""
7046 "Assinaturas: %1$s\n"
7047 "Assinantes: %2$s\n"
7048 "Mensagens: %3$s"
7049
7050 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7053 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7054
7055 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7056 msgid "Notice marked as fave."
7057 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7058
7059 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7060 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7061 #, php-format
7062 msgid "%1$s joined group %2$s."
7063 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7064
7065 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7066 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7067 #, php-format
7068 msgid "%1$s left group %2$s."
7069 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7070
7071 #. TRANS: Whois output.
7072 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7073 #, fuzzy, php-format
7074 msgctxt "WHOIS"
7075 msgid "%1$s (%2$s)"
7076 msgstr "%1$s (%2$s)"
7077
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7079 #, php-format
7080 msgid "Fullname: %s"
7081 msgstr "Nome completo: %s"
7082
7083 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7084 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7085 #. TRANS: %s is a location.
7086 #, php-format
7087 msgid "Location: %s"
7088 msgstr "Localização: %s"
7089
7090 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7091 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7092 #. TRANS: %s is a homepage.
7093 #, php-format
7094 msgid "Homepage: %s"
7095 msgstr "Site: %s"
7096
7097 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7098 #, php-format
7099 msgid "About: %s"
7100 msgstr "Sobre: %s"
7101
7102 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7103 #. TRANS: %s is a remote profile.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7107 "same server."
7108 msgstr ""
7109 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7110 "usuários do mesmo servidor."
7111
7112 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 msgstr[0] ""
7118 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7119 msgstr[1] ""
7120 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7121
7122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7123 msgid "You can't send a message to this user."
7124 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7125
7126 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7127 msgid "Error sending direct message."
7128 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7129
7130 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7131 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7132 #, php-format
7133 msgid "Notice from %s repeated."
7134 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7135
7136 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7137 msgid "Error repeating notice."
7138 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7139
7140 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7141 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7142 #, fuzzy, php-format
7143 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7144 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7145 msgstr[0] ""
7146 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7147 msgstr[1] ""
7148 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7149
7150 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7152 #, php-format
7153 msgid "Reply to %s sent."
7154 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7155
7156 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7157 msgid "Error saving notice."
7158 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7159
7160 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7161 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7162 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7163
7164 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7165 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7166 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7167
7168 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7169 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7170 #, php-format
7171 msgid "Subscribed to %s."
7172 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7173
7174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7176 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7177 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7178
7179 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 #, php-format
7182 msgid "Unsubscribed from %s."
7183 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7184
7185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7186 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7187 msgid "Command not yet implemented."
7188 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7189
7190 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7191 msgid "Notification off."
7192 msgstr "Notificação desligada."
7193
7194 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7195 msgid "Can't turn off notification."
7196 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7197
7198 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7199 msgid "Notification on."
7200 msgstr "Notificação ligada."
7201
7202 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7203 msgid "Can't turn on notification."
7204 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7205
7206 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7207 msgid "Login command is disabled."
7208 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7209
7210 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7211 #. TRANS: %s is a logon link..
7212 #, php-format
7213 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7214 msgstr ""
7215 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7216 "s."
7217
7218 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #, php-format
7221 msgid "Unsubscribed %s."
7222 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7225 msgid "You are not subscribed to anyone."
7226 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7227
7228 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7231 msgid "You are subscribed to this person:"
7232 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7233 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7234 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7235
7236 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7237 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7238 msgid "No one is subscribed to you."
7239 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7240
7241 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7244 msgid "This person is subscribed to you:"
7245 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7246 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7247 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7248
7249 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7250 #. TRANS: any group subscriptions.
7251 msgid "You are not a member of any groups."
7252 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7255 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7256 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7257 msgid "You are a member of this group:"
7258 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7259 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7260 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7261
7262 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "Commands:"
7266 msgstr "Resultados do comando"
7267
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 msgid "turn on notifications"
7272 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7273
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "turn off notifications"
7278 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7281 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 msgid "show this help"
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "subscribe to user"
7289 msgstr "Assinar este usuário"
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "lists the groups you have joined"
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "list the people you follow"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "list the people that follow you"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "unsubscribe from user"
7310 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "direct message to user"
7316 msgstr "Mensagens diretas para %s"
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "get last notice from user"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "get profile info on user"
7327 msgstr "Informações do perfil"
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "force user to stop following you"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "repeat a notice with a given id"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "COMMANDHELP"
7352 msgid "repeat the last notice from user"
7353 msgstr "Repetir esta mensagem"
7354
7355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7356 msgctxt "COMMANDHELP"
7357 msgid "reply to notice with a given id"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "reply to the last notice from user"
7364 msgstr "Responder a esta mensagem"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "join group"
7370 msgstr "Grupo desconhecido."
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "Get a link to login to the web interface"
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7378 #, fuzzy
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "leave group"
7381 msgstr "Excluir o grupo"
7382
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7384 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgid "get your stats"
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "same as 'off'"
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "same as 'follow'"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "same as 'leave'"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "same as 'get'"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7418 #, fuzzy
7419 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 msgid "not yet implemented."
7421 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7422
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "remind a user to update."
7426 msgstr ""
7427
7428 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "No configuration file found."
7431 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7432
7433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7434 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7435 #, fuzzy
7436 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7437 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7438
7439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7440 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7441 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7442
7443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7444 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7445 msgid "Go to the installer."
7446 msgstr "Ir para o instalador."
7447
7448 msgid "Database error"
7449 msgstr "Erro no banco de dados"
7450
7451 msgid "Public"
7452 msgstr "Público"
7453
7454 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7455 msgid "Delete"
7456 msgstr "Excluir"
7457
7458 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7459 msgid "Delete this user"
7460 msgstr "Excluir este usuário"
7461
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Change design"
7464 msgstr "Salvar a aparência"
7465
7466 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7467 msgid "Change colours"
7468 msgstr "Alterar a cor"
7469
7470 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7471 msgid "Use defaults"
7472 msgstr "Usar o padrão|"
7473
7474 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7475 msgid "Restore default designs"
7476 msgstr "Restaura a aparência padrão"
7477
7478 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7479 msgid "Reset back to default"
7480 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
7481
7482 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7483 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7484 msgid "Upload file"
7485 msgstr "Enviar arquivo"
7486
7487 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7491 msgstr ""
7492 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7493
7494 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "RADIO"
7497 msgid "On"
7498 msgstr "Ativado"
7499
7500 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "RADIO"
7503 msgid "Off"
7504 msgstr "Desativado"
7505
7506 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7507 msgid "Save design"
7508 msgstr "Salvar a aparência"
7509
7510 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7511 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7512 msgid "Couldn't update your design."
7513 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
7514
7515 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7516 msgid "Design defaults restored."
7517 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7518
7519 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Unable to find services for %s."
7522 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
7523
7524 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7525 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7526 msgid "Disfavor this notice"
7527 msgstr "Excluir das favoritas"
7528
7529 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "BUTTON"
7532 msgid "Disfavor favorite"
7533 msgstr "Desmarcar a favorita"
7534
7535 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7536 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7537 msgid "Favor this notice"
7538 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7539
7540 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "BUTTON"
7543 msgid "Favor"
7544 msgstr "Tornar favorita"
7545
7546 msgid "RSS 1.0"
7547 msgstr "RSS 1.0"
7548
7549 msgid "RSS 2.0"
7550 msgstr "RSS 2.0"
7551
7552 msgid "Atom"
7553 msgstr "Atom"
7554
7555 msgid "FOAF"
7556 msgstr "FOAF"
7557
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Not an atom feed."
7560 msgstr "Todos os membros"
7561
7562 msgid "No author in the feed."
7563 msgstr ""
7564
7565 msgid "Can't import without a user."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7569 msgid "Feeds"
7570 msgstr ""
7571
7572 msgid "All"
7573 msgstr "Todas"
7574
7575 msgid "Select tag to filter"
7576 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7577
7578 msgid "Tag"
7579 msgstr "Etiqueta"
7580
7581 msgid "Choose a tag to narrow list"
7582 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7583
7584 msgid "Go"
7585 msgstr "Ir"
7586
7587 #, php-format
7588 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7589 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7590
7591 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7592 msgctxt "BUTTON"
7593 msgid "Block"
7594 msgstr "Bloquear"
7595
7596 #. TRANS: Submit button title.
7597 msgctxt "TOOLTIP"
7598 msgid "Block this user"
7599 msgstr "Bloquear este usuário"
7600
7601 #. TRANS: Field title on group edit form.
7602 #, fuzzy
7603 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7604 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7605
7606 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Describe the group or topic."
7609 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7610
7611 #. TRANS: Text area title for group description.
7612 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7615 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7616 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7617 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7618
7619 #. TRANS: Field title on group edit form.
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7623 msgstr ""
7624 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7625 "país\""
7626
7627 #. TRANS: Field label on group edit form.
7628 msgid "Aliases"
7629 msgstr "Apelidos"
7630
7631 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7632 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7633 #, fuzzy, php-format
7634 msgid ""
7635 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7636 "alias allowed."
7637 msgid_plural ""
7638 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7639 "aliases allowed."
7640 msgstr[0] ""
7641 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7642 msgstr[1] ""
7643 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7644
7645 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Membership policy"
7648 msgstr "Membro desde"
7649
7650 msgid "Open to all"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid "Admin must approve all members"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7657 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "GROUPADMIN"
7663 msgid "Admin"
7664 msgstr "Admin"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7667 msgctxt "MENU"
7668 msgid "Group"
7669 msgstr "Grupo"
7670
7671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7673 #, php-format
7674 msgctxt "TOOLTIP"
7675 msgid "%s group"
7676 msgstr "Grupo %s"
7677
7678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7679 msgctxt "MENU"
7680 msgid "Members"
7681 msgstr "Membros"
7682
7683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7685 #, php-format
7686 msgctxt "TOOLTIP"
7687 msgid "%s group members"
7688 msgstr "Membros do grupo %s"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7691 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7692 #, php-format
7693 msgctxt "MENU"
7694 msgid "Pending members (%d)"
7695 msgid_plural "Pending members (%d)"
7696 msgstr[0] ""
7697 msgstr[1] ""
7698
7699 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7700 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgctxt "TOOLTIP"
7703 msgid "%s pending members"
7704 msgstr "Membros do grupo %s"
7705
7706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7707 msgctxt "MENU"
7708 msgid "Blocked"
7709 msgstr "Bloqueado"
7710
7711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7713 #, php-format
7714 msgctxt "TOOLTIP"
7715 msgid "%s blocked users"
7716 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7719 msgctxt "MENU"
7720 msgid "Admin"
7721 msgstr "Administrar"
7722
7723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7725 #, php-format
7726 msgctxt "TOOLTIP"
7727 msgid "Edit %s group properties"
7728 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7729
7730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Logo"
7733 msgstr "Logotipo"
7734
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7737 #, php-format
7738 msgctxt "TOOLTIP"
7739 msgid "Add or edit %s logo"
7740 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7741
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 #, php-format
7745 msgctxt "TOOLTIP"
7746 msgid "Add or edit %s design"
7747 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7748
7749 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7750 msgid "Group actions"
7751 msgstr "Ações do grupo"
7752
7753 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7754 msgid "Groups with most members"
7755 msgstr "Grupos com mais membros"
7756
7757 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7758 msgid "Groups with most posts"
7759 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7760
7761 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7762 #. TRANS: %s is a group name.
7763 #, php-format
7764 msgid "Tags in %s group's notices"
7765 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7766
7767 #. TRANS: Client exception 406
7768 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7769 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7772 msgid "Unsupported image file format."
7773 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7776 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7777 #, php-format
7778 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7779 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7782 msgid "Partial upload."
7783 msgstr "Envio parcial."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7786 msgid "Not an image or corrupt file."
7787 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7788
7789 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7790 msgid "Lost our file."
7791 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7795 msgid "Unknown file type"
7796 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7797
7798 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "%dMB"
7801 msgid_plural "%dMB"
7802 msgstr[0] "Mb"
7803 msgstr[1] "Mb"
7804
7805 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7806 #, fuzzy, php-format
7807 msgid "%dkB"
7808 msgid_plural "%dkB"
7809 msgstr[0] "Kb"
7810 msgstr[1] "Kb"
7811
7812 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7813 #, php-format
7814 msgid "%dB"
7815 msgid_plural "%dB"
7816 msgstr[0] ""
7817 msgstr[1] ""
7818
7819 #, php-format
7820 msgid ""
7821 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7822 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7823 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7824 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7825 "message."
7826 msgstr ""
7827
7828 #, php-format
7829 msgid "Unknown inbox source %d."
7830 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7831
7832 msgid "Leave"
7833 msgstr "Sair"
7834
7835 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Login"
7838 msgstr "Entrar"
7839
7840 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7841 msgid "Login with a username and password"
7842 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7843
7844 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7845 msgctxt "MENU"
7846 msgid "Register"
7847 msgstr "Registrar-se"
7848
7849 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7850 msgid "Sign up for a new account"
7851 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7852
7853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7854 msgid "Email address confirmation"
7855 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7856
7857 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7859 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7860 #, fuzzy, php-format
7861 msgid ""
7862 "Hey, %1$s.\n"
7863 "\n"
7864 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7865 "\n"
7866 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7867 "\n"
7868 "\t%3$s\n"
7869 "\n"
7870 "If not, just ignore this message.\n"
7871 "\n"
7872 "Thanks for your time, \n"
7873 "%2$s\n"
7874 msgstr ""
7875 "Olá, %s.\n"
7876 "\n"
7877 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7878 "\n"
7879 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7880 "\n"
7881 "\t%s\n"
7882 "\n"
7883 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7884 "\n"
7885 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7886 "%s\n"
7887
7888 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7890 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7891 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7892 #, php-format
7893 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7894 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7895
7896 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7898 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid ""
7901 "Faithfully yours,\n"
7902 "%1$s.\n"
7903 "\n"
7904 "----\n"
7905 "Change your email address or notification options at %2$s"
7906 msgstr ""
7907 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7908 "\n"
7909 "\t%3$s\n"
7910 "\n"
7911 "%4$s%5$s%6$s\n"
7912 "Atenciosamente,\n"
7913 "%7$s.\n"
7914 "\n"
7915 "----\n"
7916 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7917
7918 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7919 #. TRANS: %s is a URL.
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "Profile: %s"
7922 msgstr "Perfil"
7923
7924 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7925 #. TRANS: %s is biographical information.
7926 #, php-format
7927 msgid "Bio: %s"
7928 msgstr "Descrição: %s"
7929
7930 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7931 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid ""
7934 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7935 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7936 msgstr ""
7937 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7938 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7939 "administrador do site em %s"
7940
7941 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7942 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7943 #, php-format
7944 msgid "New email address for posting to %s"
7945 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7946
7947 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7949 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid ""
7952 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7953 "\n"
7954 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7955 "\n"
7956 "More email instructions at %3$s."
7957 msgstr ""
7958 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7959 "\n"
7960 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7961 "\n"
7962 "Mais instruções em %3$s.\n"
7963 "\n"
7964 "Atenciosamente,\n"
7965 "%4$s"
7966
7967 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7968 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7969 #, php-format
7970 msgid "%s status"
7971 msgstr "Mensagem de %s"
7972
7973 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7974 msgid "SMS confirmation"
7975 msgstr "Confirmação de SMS"
7976
7977 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7978 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7979 #, php-format
7980 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7981 msgstr ""
7982 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7983 "código:"
7984
7985 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7986 #. TRANS: %s is the nudging user.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgid "You have been nudged by %s"
7989 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7990
7991 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7992 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7993 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid ""
7996 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7997 "to post some news.\n"
7998 "\n"
7999 "So let's hear from you :)\n"
8000 "\n"
8001 "%3$s\n"
8002 "\n"
8003 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8004 msgstr ""
8005 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8006 "alguma mensagem..\n"
8007 "\n"
8008 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8009 "\n"
8010 "%3$s\n"
8011 "\n"
8012 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8013 "\n"
8014 "Atenciosamente,\n"
8015 "%4$s\n"
8016
8017 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8018 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8019 #, php-format
8020 msgid "New private message from %s"
8021 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8022
8023 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8024 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8025 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid ""
8028 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8029 "\n"
8030 "------------------------------------------------------\n"
8031 "%3$s\n"
8032 "------------------------------------------------------\n"
8033 "\n"
8034 "You can reply to their message here:\n"
8035 "\n"
8036 "%4$s\n"
8037 "\n"
8038 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8039 msgstr ""
8040 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8041 "\n"
8042 "------------------------------------------------------\n"
8043 "%3$s\n"
8044 "------------------------------------------------------\n"
8045 "\n"
8046 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8047 "\n"
8048 "%4$s\n"
8049 "\n"
8050 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8051 "\n"
8052 "Atenciosamente,\n"
8053 "%5$s\n"
8054
8055 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8056 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8059 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8060
8061 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8063 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8064 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8065 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgid ""
8068 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8069 "\n"
8070 "The URL of your notice is:\n"
8071 "\n"
8072 "%3$s\n"
8073 "\n"
8074 "The text of your notice is:\n"
8075 "\n"
8076 "%4$s\n"
8077 "\n"
8078 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8079 "\n"
8080 "%5$s"
8081 msgstr ""
8082 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8083 "\n"
8084 "A URL da sua mensagem é:\n"
8085 "\n"
8086 "%3$s\n"
8087 "\n"
8088 "O texto da sua mensagem é:\n"
8089 "\n"
8090 "%4$s\n"
8091 "\n"
8092 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8093 "\n"
8094 "%5$s\n"
8095 "\n"
8096 "Atenciosamente,\n"
8097 "%6$s\n"
8098
8099 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8100 #, php-format
8101 msgid ""
8102 "The full conversation can be read here:\n"
8103 "\n"
8104 "\t%s"
8105 msgstr ""
8106 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8107 "\n"
8108 "%s"
8109
8110 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8111 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8114 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8115
8116 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8117 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8118 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8119 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8120 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid ""
8123 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8124 "\n"
8125 "The notice is here:\n"
8126 "\n"
8127 "\t%3$s\n"
8128 "\n"
8129 "It reads:\n"
8130 "\n"
8131 "\t%4$s\n"
8132 "\n"
8133 "%5$sYou can reply back here:\n"
8134 "\n"
8135 "\t%6$s\n"
8136 "\n"
8137 "The list of all @-replies for you here:\n"
8138 "\n"
8139 "%7$s"
8140 msgstr ""
8141 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8142 "em %2$s.\n"
8143 "\n"
8144 "A mensagem está aqui:\n"
8145 "\n"
8146 "%3$s\n"
8147 "\n"
8148 "Nela está escrito:\n"
8149 "\n"
8150 "%4$s\n"
8151 "\n"
8152 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8153 "\n"
8154 "%6$s\n"
8155 "\n"
8156 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8157 "\n"
8158 "%7$s\n"
8159 "\n"
8160 "Atenciosamente,\n"
8161 "%2$s\n"
8162 "\n"
8163 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8164
8165 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8167 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8169 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8170 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8171 #, fuzzy, php-format
8172 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8173 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8174
8175 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8179 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8180
8181 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8183 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8184 #, php-format
8185 msgid ""
8186 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8187 "their group membership at %4$s"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8191 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8192
8193 msgid ""
8194 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8195 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8196 msgstr ""
8197 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8198 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8199 "receber mensagens privadas."
8200
8201 msgid "Inbox"
8202 msgstr "Recebidas"
8203
8204 msgid "Your incoming messages"
8205 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8206
8207 msgid "Outbox"
8208 msgstr "Enviadas"
8209
8210 msgid "Your sent messages"
8211 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8212
8213 msgid "Could not parse message."
8214 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8215
8216 msgid "Not a registered user."
8217 msgstr "Não é um usuário registrado."
8218
8219 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8220 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8221
8222 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8223 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8224
8225 #, php-format
8226 msgid "Unsupported message type: %s"
8227 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8228
8229 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8230 msgid "Make user an admin of the group"
8231 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
8232
8233 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8234 msgctxt "BUTTON"
8235 msgid "Make Admin"
8236 msgstr "Tornar administrador"
8237
8238 #. TRANS: Submit button title.
8239 msgctxt "TOOLTIP"
8240 msgid "Make this user an admin"
8241 msgstr "Torna este usuário um administrador"
8242
8243 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8244 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8245 msgstr ""
8246 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8247 "favor, tente novamente."
8248
8249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8250 msgid "File exceeds user's quota."
8251 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8252
8253 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8254 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8255 msgid "File could not be moved to destination directory."
8256 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8257
8258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8259 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8260 msgid "Could not determine file's MIME type."
8261 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8262
8263 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8264 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8265 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8269 "format."
8270 msgstr ""
8271 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8272 "formato de %2$s."
8273
8274 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8275 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8276 #, php-format
8277 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8278 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8279
8280 msgid "Send a direct notice"
8281 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8282
8283 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Select recipient:"
8286 msgstr "Selecione uma operadora"
8287
8288 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8289 #, fuzzy
8290 msgid "No mutual subscribers."
8291 msgstr "Não assinado!"
8292
8293 msgid "To"
8294 msgstr "Para"
8295
8296 msgctxt "Send button for sending notice"
8297 msgid "Send"
8298 msgstr "Enviar"
8299
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Messages"
8302 msgstr "Mensagem"
8303
8304 msgid "from"
8305 msgstr "de"
8306
8307 msgid "Can't get author for activity."
8308 msgstr ""
8309
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Bookmark not posted to this group."
8312 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
8313
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Object not posted to this user."
8316 msgstr "Não excluir este grupo"
8317
8318 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8322 msgid "Nickname cannot be empty."
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8326 #, php-format
8327 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8328 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8329 msgstr[0] ""
8330 msgstr[1] ""
8331
8332 #. TRANS: Form legend for notice form.
8333 msgid "Send a notice"
8334 msgstr "Enviar uma mensagem"
8335
8336 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8337 #, php-format
8338 msgid "What's up, %s?"
8339 msgstr "E aí, %s?"
8340
8341 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8342 msgid "Attach"
8343 msgstr "Anexo"
8344
8345 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Attach a file."
8348 msgstr "Anexar um arquivo"
8349
8350 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8351 msgid "Share my location"
8352 msgstr "Divulgar minha localização"
8353
8354 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8355 msgid "Do not share my location"
8356 msgstr "Não divulgar minha localização"
8357
8358 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8359 msgid ""
8360 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8361 "try again later"
8362 msgstr ""
8363 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8364 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8365
8366 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8367 msgid "N"
8368 msgstr "N"
8369
8370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8371 msgid "S"
8372 msgstr "S"
8373
8374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8375 msgid "E"
8376 msgstr "L"
8377
8378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8379 msgid "W"
8380 msgstr "O"
8381
8382 #, php-format
8383 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8384 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8385
8386 msgid "at"
8387 msgstr "em"
8388
8389 msgid "web"
8390 msgstr "web"
8391
8392 msgid "in context"
8393 msgstr "no contexto"
8394
8395 msgid "Repeated by"
8396 msgstr "Repetida por"
8397
8398 msgid "Reply to this notice"
8399 msgstr "Responder a esta mensagem"
8400
8401 msgid "Reply"
8402 msgstr "Responder"
8403
8404 msgid "Delete this notice"
8405 msgstr "Excluir esta mensagem"
8406
8407 msgid "Notice repeated"
8408 msgstr "Mensagem repetida"
8409
8410 msgid "Update your status..."
8411 msgstr ""
8412
8413 msgid "Nudge this user"
8414 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8415
8416 msgid "Nudge"
8417 msgstr "Chamar a atenção"
8418
8419 msgid "Send a nudge to this user"
8420 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8421
8422 msgid "Error inserting new profile."
8423 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8424
8425 msgid "Error inserting avatar."
8426 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8427
8428 msgid "Error inserting remote profile."
8429 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8430
8431 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8432 msgid "Duplicate notice."
8433 msgstr "Nota duplicada."
8434
8435 msgid "Couldn't insert new subscription."
8436 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8437
8438 msgid "Your profile"
8439 msgstr "Perfil do grupo"
8440
8441 msgid "Replies"
8442 msgstr "Respostas"
8443
8444 msgid "Favorites"
8445 msgstr "Favoritos"
8446
8447 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8448 #, php-format
8449 msgid "Tags in %s's notices"
8450 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8451
8452 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8453 msgid "Unknown"
8454 msgstr "Desconhecido"
8455
8456 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8457 msgctxt "plugin"
8458 msgid "Disable"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8462 msgctxt "plugin"
8463 msgid "Enable"
8464 msgstr ""
8465
8466 msgctxt "plugin-description"
8467 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "Settings"
8471 msgstr "Configuração do SMS"
8472
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Change your personal settings"
8475 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Site configuration"
8479 msgstr "Configuração do usuário"
8480
8481 msgid "Logout"
8482 msgstr "Sair"
8483
8484 msgid "Logout from the site"
8485 msgstr "Sai do site"
8486
8487 msgid "Login to the site"
8488 msgstr "Autentique-se no site"
8489
8490 msgid "Search"
8491 msgstr "Pesquisar"
8492
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Search the site"
8495 msgstr "Procurar no site"
8496
8497 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8498 #. TRANS: Label for user statistics.
8499 msgid "Subscriptions"
8500 msgstr "Assinaturas"
8501
8502 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8503 msgid "All subscriptions"
8504 msgstr "Todas as assinaturas"
8505
8506 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8507 #. TRANS: Label for user statistics.
8508 msgid "Subscribers"
8509 msgstr "Assinantes"
8510
8511 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8512 msgid "All subscribers"
8513 msgstr "Todos os assinantes"
8514
8515 #. TRANS: Label for user statistics.
8516 msgid "User ID"
8517 msgstr "ID do usuário"
8518
8519 #. TRANS: Label for user statistics.
8520 msgid "Member since"
8521 msgstr "Membro desde"
8522
8523 #. TRANS: Label for user statistics.
8524 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8525 msgid "Groups"
8526 msgstr "Grupos"
8527
8528 #. TRANS: Label for user statistics.
8529 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8530 msgid "Daily average"
8531 msgstr "Média diária"
8532
8533 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8534 msgid "All groups"
8535 msgstr "Todos os grupos"
8536
8537 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8538 msgid "Unimplemented method."
8539 msgstr "Método não implementado."
8540
8541 msgid "User groups"
8542 msgstr "Grupos de usuário"
8543
8544 msgid "Recent tags"
8545 msgstr "Etiquetas recentes"
8546
8547 msgid "Featured"
8548 msgstr "Em destaque"
8549
8550 msgid "Popular"
8551 msgstr "Popular"
8552
8553 msgid "No return-to arguments."
8554 msgstr "Sem argumentos return-to."
8555
8556 msgid "Repeat this notice?"
8557 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8558
8559 msgid "Yes"
8560 msgstr "Sim"
8561
8562 msgid "Repeat this notice"
8563 msgstr "Repetir esta mensagem"
8564
8565 #, php-format
8566 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8567 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8568
8569 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Page not found."
8572 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8573
8574 msgid "Sandbox"
8575 msgstr "Isolamento"
8576
8577 msgid "Sandbox this user"
8578 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8579
8580 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8581 msgid "Search site"
8582 msgstr "Procurar no site"
8583
8584 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8585 #. TRANS: for searching can be entered.
8586 msgid "Keyword(s)"
8587 msgstr "Palavra(s)-chave"
8588
8589 #. TRANS: Button text for searching site.
8590 msgctxt "BUTTON"
8591 msgid "Search"
8592 msgstr "Pesquisar"
8593
8594 msgid "People"
8595 msgstr "Pessoas"
8596
8597 msgid "Find people on this site"
8598 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8599
8600 msgid "Find content of notices"
8601 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8602
8603 msgid "Find groups on this site"
8604 msgstr "Encontre grupos neste site"
8605
8606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8607 msgid "Help"
8608 msgstr "Ajuda"
8609
8610 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8611 msgid "About"
8612 msgstr "Sobre"
8613
8614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8615 msgid "FAQ"
8616 msgstr "FAQ"
8617
8618 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8619 msgid "TOS"
8620 msgstr "Termos de uso"
8621
8622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8623 msgid "Privacy"
8624 msgstr "Privacidade"
8625
8626 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8627 msgid "Source"
8628 msgstr "Fonte"
8629
8630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8631 msgid "Version"
8632 msgstr "Versão"
8633
8634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8635 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8636 msgid "Contact"
8637 msgstr "Contato"
8638
8639 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8640 msgid "Badge"
8641 msgstr "Mini-aplicativo"
8642
8643 msgid "Untitled section"
8644 msgstr "Seção sem título"
8645
8646 msgid "More..."
8647 msgstr "Mais..."
8648
8649 msgid "Change your profile settings"
8650 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8651
8652 msgid "Upload an avatar"
8653 msgstr "Enviar um avatar"
8654
8655 msgid "Change your password"
8656 msgstr "Alterar a sua senha"
8657
8658 msgid "Change email handling"
8659 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
8660
8661 msgid "Design your profile"
8662 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
8663
8664 msgid "URL"
8665 msgstr "Site"
8666
8667 msgid "URL shorteners"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8671 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8672
8673 msgid "Updates by SMS"
8674 msgstr "Atualizações via SMS"
8675
8676 msgid "Connections"
8677 msgstr "Conexões"
8678
8679 msgid "Authorized connected applications"
8680 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8681
8682 msgid "Silence"
8683 msgstr "Silenciar"
8684
8685 msgid "Silence this user"
8686 msgstr "Silenciar este usuário"
8687
8688 #, php-format
8689 msgid "People %s subscribes to"
8690 msgstr "Assinaturas de %s"
8691
8692 #, php-format
8693 msgid "People subscribed to %s"
8694 msgstr "Assinantes de %s"
8695
8696 #, php-format
8697 msgid "Groups %s is a member of"
8698 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8699
8700 msgid "Invite"
8701 msgstr "Convidar"
8702
8703 #, php-format
8704 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8705 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8706
8707 msgid "Subscribe to this user"
8708 msgstr "Assinar este usuário"
8709
8710 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8711 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8712
8713 msgid "People Tagcloud as tagged"
8714 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8715
8716 msgid "None"
8717 msgstr "Nenhuma"
8718
8719 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Invalid theme name."
8722 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8723
8724 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8725 msgstr ""
8726 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8727
8728 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8729 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8730
8731 msgid "Failed saving theme."
8732 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8733
8734 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8735 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8736
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8739 msgid_plural ""
8740 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8741 msgstr[0] ""
8742 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8743 msgstr[1] ""
8744 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8745
8746 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8747 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8748
8749 msgid ""
8750 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8751 "digits, underscore, and minus sign."
8752 msgstr ""
8753 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8754 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8755
8756 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8757 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8758
8759 #, php-format
8760 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8761 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8762
8763 msgid "Error opening theme archive."
8764 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8765
8766 #. TRANS: Header for Notices section.
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "HEADER"
8769 msgid "Notices"
8770 msgstr "Mensagens"
8771
8772 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8773 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8774 #, php-format
8775 msgid "Show reply"
8776 msgid_plural "Show all %d replies"
8777 msgstr[0] ""
8778 msgstr[1] ""
8779
8780 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8781 msgctxt "FAVELIST"
8782 msgid "You"
8783 msgstr ""
8784
8785 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8786 msgid ", "
8787 msgstr ""
8788
8789 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8790 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8791 #, fuzzy, php-format
8792 msgctxt "FAVELIST"
8793 msgid "%1$s and %2$s"
8794 msgstr "%1$s - %2$s"
8795
8796 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "FAVELIST"
8799 msgid "You have favored this notice."
8800 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8801
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgctxt "FAVELIST"
8804 msgid "One person has favored this notice."
8805 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8806 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
8807 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
8808
8809 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "REPEATLIST"
8812 msgid "You have repeated this notice."
8813 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
8814
8815 #, fuzzy, php-format
8816 msgctxt "REPEATLIST"
8817 msgid "One person has repeated this notice."
8818 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8819 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
8820 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
8821
8822 #. TRANS: Title for top posters section.
8823 msgid "Top posters"
8824 msgstr "Quem mais publica"
8825
8826 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "TITLE"
8829 msgid "Unblock"
8830 msgstr "Desbloquear"
8831
8832 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "TITLE"
8835 msgid "Unsandbox"
8836 msgstr "Tirar do isolamento"
8837
8838 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8839 msgid "Unsandbox this user"
8840 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8841
8842 #. TRANS: Title for unsilence form.
8843 msgid "Unsilence"
8844 msgstr "Encerrar silenciamento"
8845
8846 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8847 msgid "Unsilence this user"
8848 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8849
8850 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8851 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8852 msgid "Unsubscribe from this user"
8853 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8854
8855 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "BUTTON"
8858 msgid "Unsubscribe"
8859 msgstr "Cancelar"
8860
8861 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8863 #, fuzzy, php-format
8864 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8865 msgstr "O usuário não tem perfil."
8866
8867 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Not allowed to log in."
8870 msgstr "Você não está autenticado."
8871
8872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8873 msgid "a few seconds ago"
8874 msgstr "alguns segundos atrás"
8875
8876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8877 msgid "about a minute ago"
8878 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8879
8880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8881 #, php-format
8882 msgid "about one minute ago"
8883 msgid_plural "about %d minutes ago"
8884 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8885 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8886
8887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8888 msgid "about an hour ago"
8889 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8890
8891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8892 #, php-format
8893 msgid "about one hour ago"
8894 msgid_plural "about %d hours ago"
8895 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8896 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8897
8898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8899 msgid "about a day ago"
8900 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8901
8902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8903 #, php-format
8904 msgid "about one day ago"
8905 msgid_plural "about %d days ago"
8906 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8907 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8908
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 msgid "about a month ago"
8911 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8912
8913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8914 #, php-format
8915 msgid "about one month ago"
8916 msgid_plural "about %d months ago"
8917 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8918 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8919
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 msgid "about a year ago"
8922 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8923
8924 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8925 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8928 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8929
8930 #. TRANS: Exception.
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Invalid XML."
8933 msgstr "Tamanho inválido."
8934
8935 #. TRANS: Exception.
8936 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8937 msgstr ""
8938
8939 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8940 #, php-format
8941 msgid "Getting backup from file '%s'."
8942 msgstr ""
8943
8944 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2"
8947 #~ "$d."