1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:56:13+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Esta página não existe."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Este usuário não existe."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%s)!"
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
194 "primeiro a publicar?"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e amigos"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requer um POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
256 "valores: sms, im, none"
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuário não tem perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
288 "devido à sua configuração atual."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensagens diretas de %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens diretas para %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
356 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:121
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
366 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
379 msgid "Could not follow user: profile not found."
380 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
407 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
415 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
421 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Não é uma identificação válida."
427 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A URL informada não é válida."
434 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
440 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:268
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
463 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
469 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
475 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "O grupo não foi encontrado."
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Você já é membro desse grupo."
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
497 #: actions/apigroupleave.php:116
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Você não é membro deste grupo."
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:398
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
513 msgstr "Grupos de %s"
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 msgstr "Grupos de %s"
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 msgstr "grupos no %s"
533 #: actions/apimediaupload.php:100
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "O upload falhou."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Token inválido."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
562 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
565 msgid "Invalid nickname / password!"
566 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:159
569 msgid "Database error deleting OAuth application user."
571 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
576 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:214
581 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
584 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
587 #: actions/apioauthauthorize.php:227
589 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
590 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:259
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
608 #: actions/apioauthauthorize.php:276
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
612 #: actions/apioauthauthorize.php:292
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
621 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
663 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "Essa mensagem não existe."
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "A mensagem foi excluída."
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:222
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
696 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
698 msgstr "Não encontrado."
700 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
705 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
706 msgid "Unsupported format."
707 msgstr "Formato não suportado."
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
711 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
712 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
716 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
717 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
719 #: actions/apitimelinementions.php:118
721 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
722 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
724 #: actions/apitimelinementions.php:131
726 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
727 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
729 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
731 msgid "%s public timeline"
732 msgstr "Mensagens públicas de %s"
734 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
736 msgid "%s updates from everyone!"
737 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
739 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
741 msgid "Repeated to %s"
742 msgstr "Repetida para %s"
744 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
746 msgid "Repeats of %s"
747 msgstr "Repetições de %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
751 msgid "Notices tagged with %s"
752 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
754 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
756 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
757 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
759 #: actions/apitrends.php:87
760 msgid "API method under construction."
761 msgstr "O método da API está em construção."
763 #: actions/attachment.php:73
764 msgid "No such attachment."
765 msgstr "Este anexo não existe."
767 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
768 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
769 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
770 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
772 msgstr "Nenhuma identificação."
774 #: actions/avatarbynickname.php:64
776 msgstr "Sem tamanho definido."
778 #: actions/avatarbynickname.php:69
779 msgid "Invalid size."
780 msgstr "Tamanho inválido."
782 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
783 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
784 #: lib/accountsettingsaction.php:113
788 #: actions/avatarsettings.php:78
790 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
792 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
794 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
795 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
796 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
797 msgid "User without matching profile."
798 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
800 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
801 #: actions/grouplogo.php:254
802 msgid "Avatar settings"
803 msgstr "Configurações do avatar"
805 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
806 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
810 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
811 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
813 msgstr "Pré-visualizar"
815 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
816 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
820 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
824 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
828 #: actions/avatarsettings.php:305
829 msgid "No file uploaded."
830 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
832 #: actions/avatarsettings.php:332
833 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
834 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
836 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
837 msgid "Lost our file data."
838 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
840 #: actions/avatarsettings.php:370
841 msgid "Avatar updated."
842 msgstr "O avatar foi atualizado."
844 #: actions/avatarsettings.php:373
845 msgid "Failed updating avatar."
846 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
848 #: actions/avatarsettings.php:397
849 msgid "Avatar deleted."
850 msgstr "O avatar foi excluído."
852 #: actions/block.php:69
853 msgid "You already blocked that user."
854 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
856 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
858 msgstr "Bloquear usuário"
860 #: actions/block.php:138
862 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
863 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
864 "will not be notified of any @-replies from them."
866 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
867 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
868 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
885 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
886 msgid "Do not block this user"
887 msgstr "Não bloquear este usuário"
889 #. TRANS: Button label on the user block form.
890 #. TRANS: Button label on the delete application form.
891 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
892 #. TRANS: Button label on the delete user form.
893 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
894 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
895 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
896 #: actions/groupblock.php:185
901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
902 #. TRANS: Description of the form to block a user.
903 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
904 msgid "Block this user"
905 msgstr "Bloquear este usuário"
907 #: actions/block.php:187
908 msgid "Failed to save block information."
909 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
911 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
913 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
914 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
915 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
916 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
917 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
918 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
919 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
920 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
921 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
922 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
923 #: lib/command.php:380
924 msgid "No such group."
925 msgstr "Esse grupo não existe."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:97
929 msgid "%s blocked profiles"
930 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
932 #: actions/blockedfromgroup.php:100
934 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
935 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
937 #: actions/blockedfromgroup.php:115
938 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
939 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
941 #: actions/blockedfromgroup.php:288
942 msgid "Unblock user from group"
943 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
945 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
950 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
951 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
952 msgid "Unblock this user"
953 msgstr "Desbloquear este usuário"
955 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
956 #: actions/bookmarklet.php:51
959 msgstr "Publicar em %s"
961 #: actions/confirmaddress.php:75
962 msgid "No confirmation code."
963 msgstr "Nenhum código de confirmação."
965 #: actions/confirmaddress.php:80
966 msgid "Confirmation code not found."
967 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
969 #: actions/confirmaddress.php:85
970 msgid "That confirmation code is not for you!"
971 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
973 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
974 #: actions/confirmaddress.php:91
976 msgid "Unrecognized address type %s."
977 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
979 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
980 #: actions/confirmaddress.php:96
981 msgid "That address has already been confirmed."
982 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
990 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
991 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
992 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
993 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
994 #: actions/smssettings.php:464
995 msgid "Couldn't update user."
996 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1000 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1001 #: actions/smssettings.php:422
1002 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1003 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1005 #: actions/confirmaddress.php:146
1006 msgid "Confirm address"
1007 msgstr "Confirme o endereço"
1009 #: actions/confirmaddress.php:161
1011 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1012 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1014 #: actions/conversation.php:99
1015 msgid "Conversation"
1018 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1019 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1023 #: actions/deleteapplication.php:63
1024 msgid "You must be logged in to delete an application."
1025 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1027 #: actions/deleteapplication.php:71
1028 msgid "Application not found."
1029 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1031 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1032 #: actions/showapplication.php:94
1033 msgid "You are not the owner of this application."
1034 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1036 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1037 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1038 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1039 #: lib/action.php:1307
1040 msgid "There was a problem with your session token."
1041 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1043 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1044 msgid "Delete application"
1045 msgstr "Excluir a aplicação"
1047 #: actions/deleteapplication.php:149
1049 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1050 "about the application from the database, including all existing user "
1053 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1054 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:158
1059 msgid "Do not delete this application"
1060 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1063 #: actions/deleteapplication.php:164
1064 msgid "Delete this application"
1065 msgstr "Excluir esta aplicação"
1067 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1068 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1069 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1070 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1071 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1072 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1073 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1074 #: lib/settingsaction.php:72
1075 msgid "Not logged in."
1076 msgstr "Você não está autenticado."
1078 #: actions/deletenotice.php:71
1079 msgid "Can't delete this notice."
1080 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1082 #: actions/deletenotice.php:103
1084 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1087 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1090 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1091 msgid "Delete notice"
1092 msgstr "Excluir a mensagem"
1094 #: actions/deletenotice.php:144
1095 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1096 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:151
1100 msgid "Do not delete this notice"
1101 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1104 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1105 msgid "Delete this notice"
1106 msgstr "Excluir esta mensagem"
1108 #: actions/deleteuser.php:67
1109 msgid "You cannot delete users."
1110 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1112 #: actions/deleteuser.php:74
1113 msgid "You can only delete local users."
1114 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1116 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1118 msgstr "Excluir usuário"
1120 #: actions/deleteuser.php:136
1122 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1123 "the user from the database, without a backup."
1125 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1126 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1128 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1129 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1130 msgid "Delete this user"
1131 msgstr "Excluir este usuário"
1133 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1135 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1139 #: actions/designadminpanel.php:74
1140 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1143 #: actions/designadminpanel.php:331
1144 msgid "Invalid logo URL."
1145 msgstr "A URL da logo é inválida."
1147 #: actions/designadminpanel.php:335
1149 msgid "Theme not available: %s."
1150 msgstr "Tema não disponível: %s."
1152 #: actions/designadminpanel.php:439
1154 msgstr "Alterar a logo"
1156 #: actions/designadminpanel.php:444
1158 msgstr "Logo do site"
1160 #: actions/designadminpanel.php:456
1161 msgid "Change theme"
1162 msgstr "Alterar o tema"
1164 #: actions/designadminpanel.php:473
1166 msgstr "Tema do site"
1168 #: actions/designadminpanel.php:474
1169 msgid "Theme for the site."
1170 msgstr "Tema para o site."
1172 #: actions/designadminpanel.php:480
1173 msgid "Custom theme"
1174 msgstr "Tema personalizado"
1176 #: actions/designadminpanel.php:484
1177 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1179 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1182 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1183 msgid "Change background image"
1184 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1186 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1187 #: lib/designsettings.php:178
1191 #: actions/designadminpanel.php:509
1194 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1197 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1198 "arquivo é de %1 $s."
1200 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1205 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1210 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1211 msgid "Turn background image on or off."
1212 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1214 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1215 msgid "Tile background image"
1216 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1218 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1219 msgid "Change colours"
1220 msgstr "Alterar a cor"
1222 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1226 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1228 msgstr "Barra lateral"
1230 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1234 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1238 #: actions/designadminpanel.php:664
1242 #: actions/designadminpanel.php:668
1244 msgstr "CSS personalizado"
1246 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1247 msgid "Use defaults"
1248 msgstr "Usar o padrão|"
1250 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1251 msgid "Restore default designs"
1252 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1254 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1255 msgid "Reset back to default"
1256 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1258 #. TRANS: Submit button title.
1259 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1260 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1261 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1262 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1263 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1264 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1265 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1266 #: lib/groupeditform.php:202
1270 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1272 msgstr "Salvar a aparência"
1274 #: actions/disfavor.php:81
1275 msgid "This notice is not a favorite!"
1276 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1278 #: actions/disfavor.php:94
1279 msgid "Add to favorites"
1280 msgstr "Adicionar às favoritas"
1282 #: actions/doc.php:158
1284 msgid "No such document \"%s\""
1285 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1287 #: actions/editapplication.php:54
1288 msgid "Edit Application"
1289 msgstr "Editar a aplicação"
1291 #: actions/editapplication.php:66
1292 msgid "You must be logged in to edit an application."
1293 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1295 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1296 #: actions/showapplication.php:87
1297 msgid "No such application."
1298 msgstr "Essa aplicação não existe."
1300 #: actions/editapplication.php:161
1301 msgid "Use this form to edit your application."
1302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1304 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1305 msgid "Name is required."
1306 msgstr "O nome é obrigatório."
1308 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1309 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1312 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1313 msgid "Name already in use. Try another one."
1314 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1316 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1317 msgid "Description is required."
1318 msgstr "A descrição é obrigatória."
1320 #: actions/editapplication.php:194
1321 msgid "Source URL is too long."
1322 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1324 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1325 msgid "Source URL is not valid."
1326 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1328 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1329 msgid "Organization is required."
1330 msgstr "A organização é obrigatória."
1332 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1333 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1334 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1336 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1337 msgid "Organization homepage is required."
1338 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1340 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1341 msgid "Callback is too long."
1342 msgstr "O retorno é muito extenso."
1344 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1345 msgid "Callback URL is not valid."
1346 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1348 #: actions/editapplication.php:261
1349 msgid "Could not update application."
1350 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1352 #: actions/editgroup.php:56
1354 msgid "Edit %s group"
1355 msgstr "Editar o grupo %s"
1357 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1358 msgid "You must be logged in to create a group."
1359 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1361 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1363 msgid "You must be an admin to edit the group."
1364 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1366 #: actions/editgroup.php:158
1367 msgid "Use this form to edit the group."
1368 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1370 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1372 msgid "description is too long (max %d chars)."
1373 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1375 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1378 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1380 #: actions/editgroup.php:258
1381 msgid "Could not update group."
1382 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1384 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1385 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1386 msgid "Could not create aliases."
1387 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1389 #: actions/editgroup.php:280
1390 msgid "Options saved."
1391 msgstr "As configurações foram salvas."
1393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1394 #: actions/emailsettings.php:61
1395 msgid "Email settings"
1396 msgstr "Configurações do e-mail"
1398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1400 #: actions/emailsettings.php:76
1402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1403 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1408 msgid "Email address"
1409 msgstr "Endereço de e-mail"
1411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:112
1413 msgid "Current confirmed email address."
1414 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1421 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1422 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1423 #: actions/smssettings.php:180
1428 #: actions/emailsettings.php:122
1430 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1431 "a message with further instructions."
1433 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1434 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1436 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1439 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1440 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1441 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1446 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1447 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1448 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1449 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1450 #. TRANS: organization.
1451 #: actions/emailsettings.php:139
1452 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1453 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1457 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1459 #: actions/smssettings.php:162
1464 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1465 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1466 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1467 msgid "Incoming email"
1468 msgstr "E-mail de recebimento"
1470 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1471 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1472 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1473 msgid "Send email to this address to post new notices."
1474 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1476 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1477 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1478 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1479 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1480 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1483 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1484 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1489 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:178
1491 msgid "Email preferences"
1492 msgstr "Preferências de e-mail"
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:184
1496 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1497 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:190
1501 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1503 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:197
1508 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1509 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:203
1513 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1515 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:209
1520 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1521 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:216
1525 msgid "I want to post notices by email."
1526 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:223
1530 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1531 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1533 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1534 #: actions/emailsettings.php:338
1535 msgid "Email preferences saved."
1536 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1539 #: actions/emailsettings.php:357
1540 msgid "No email address."
1541 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1544 #: actions/emailsettings.php:365
1545 msgid "Cannot normalize that email address"
1546 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1549 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1550 #: actions/siteadminpanel.php:144
1551 msgid "Not a valid email address."
1552 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1555 #: actions/emailsettings.php:374
1556 msgid "That is already your email address."
1557 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1560 #: actions/emailsettings.php:378
1561 msgid "That email address already belongs to another user."
1562 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1567 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1568 #: actions/smssettings.php:373
1569 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1570 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1572 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1573 #: actions/emailsettings.php:402
1575 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1576 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1578 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1579 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1580 "instruções sobre como usá-lo."
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1583 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1584 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1585 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1586 #: actions/smssettings.php:408
1587 msgid "No pending confirmation to cancel."
1588 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:428
1592 msgid "That is the wrong email address."
1593 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1595 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1596 #: actions/emailsettings.php:442
1597 msgid "Email confirmation cancelled."
1598 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1600 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1601 #. TRANS: registered for the active user.
1602 #: actions/emailsettings.php:462
1603 msgid "That is not your email address."
1604 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1606 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:483
1608 msgid "The email address was removed."
1609 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1611 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1612 msgid "No incoming email address."
1613 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1615 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1618 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1619 msgid "Couldn't update user record."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1622 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1624 msgid "Incoming email address removed."
1625 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1627 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1629 msgid "New incoming email address added."
1631 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1633 #: actions/favor.php:79
1634 msgid "This notice is already a favorite!"
1635 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1637 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1638 msgid "Disfavor favorite"
1639 msgstr "Desmarcar a favorita"
1641 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1642 #: lib/publicgroupnav.php:93
1643 msgid "Popular notices"
1644 msgstr "Mensagens populares"
1646 #: actions/favorited.php:67
1648 msgid "Popular notices, page %d"
1649 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1651 #: actions/favorited.php:79
1652 msgid "The most popular notices on the site right now."
1653 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1655 #: actions/favorited.php:150
1656 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1658 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1659 "nenhuma como favorita."
1661 #: actions/favorited.php:153
1663 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1664 "next to any notice you like."
1666 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1667 "próximo a qualquer uma que você goste."
1669 #: actions/favorited.php:156
1672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1673 "notice to your favorites!"
1675 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1676 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1678 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1679 #: lib/personalgroupnav.php:115
1681 msgid "%s's favorite notices"
1682 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1684 #: actions/favoritesrss.php:115
1686 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1687 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1689 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1690 #: lib/publicgroupnav.php:89
1691 msgid "Featured users"
1692 msgstr "Usuários em destaque"
1694 #: actions/featured.php:71
1696 msgid "Featured users, page %d"
1697 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1699 #: actions/featured.php:99
1701 msgid "A selection of some great users on %s"
1702 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1704 #: actions/file.php:34
1705 msgid "No notice ID."
1706 msgstr "Sem ID da mensagem."
1708 #: actions/file.php:38
1710 msgstr "Nenhuma mensagem."
1712 #: actions/file.php:42
1713 msgid "No attachments."
1714 msgstr "Nenhum anexo."
1716 #: actions/file.php:51
1717 msgid "No uploaded attachments."
1718 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1721 msgid "Not expecting this response!"
1722 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1725 msgid "User being listened to does not exist."
1726 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1729 msgid "You can use the local subscription!"
1730 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1733 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1734 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1737 msgid "You are not authorized."
1738 msgstr "Você não está autorizado."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1741 msgid "Could not convert request token to access token."
1742 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1745 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1746 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1749 msgid "Error updating remote profile."
1750 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1752 #: actions/getfile.php:79
1753 msgid "No such file."
1754 msgstr "Esse arquivo não existe."
1756 #: actions/getfile.php:83
1757 msgid "Cannot read file."
1758 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1760 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1761 msgid "Invalid role."
1762 msgstr "Papel inválido."
1764 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1765 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1766 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1768 #: actions/grantrole.php:75
1769 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1770 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1772 #: actions/grantrole.php:82
1773 msgid "User already has this role."
1774 msgstr "O usuário já possui este papel."
1776 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1777 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1778 #: lib/profileformaction.php:79
1779 msgid "No profile specified."
1780 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1782 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1783 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1784 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1785 msgid "No profile with that ID."
1786 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1788 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1789 #: actions/makeadmin.php:81
1790 msgid "No group specified."
1791 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1793 #: actions/groupblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can block group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1797 #: actions/groupblock.php:95
1798 msgid "User is already blocked from group."
1799 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1801 #: actions/groupblock.php:100
1802 msgid "User is not a member of group."
1803 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1805 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1806 msgid "Block user from group"
1807 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1809 #: actions/groupblock.php:160
1812 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1813 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1814 "the group in the future."
1816 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1817 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:182
1822 msgid "Do not block this user from this group"
1823 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1825 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:189
1827 msgid "Block this user from this group"
1828 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1830 #: actions/groupblock.php:206
1831 msgid "Database error blocking user from group."
1833 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1835 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1837 msgstr "Nenhuma ID."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1840 msgid "You must be logged in to edit a group."
1841 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1844 msgid "Group design"
1845 msgstr "Aparência do grupo"
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1849 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1850 "palette of your choice."
1852 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1853 "cores à sua escolha."
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1856 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1857 msgid "Couldn't update your design."
1858 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1861 msgid "Design preferences saved."
1862 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1864 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1866 msgstr "Logo do grupo"
1868 #: actions/grouplogo.php:153
1871 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1873 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1876 #: actions/grouplogo.php:365
1877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1878 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1880 #: actions/grouplogo.php:399
1881 msgid "Logo updated."
1882 msgstr "A logo foi atualizada."
1884 #: actions/grouplogo.php:401
1885 msgid "Failed updating logo."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group.
1890 #: actions/groupmembers.php:102
1892 msgid "%s group members"
1893 msgstr "Membros do grupo %s"
1895 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1896 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1897 #: actions/groupmembers.php:107
1899 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1900 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1902 #: actions/groupmembers.php:122
1903 msgid "A list of the users in this group."
1904 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1906 #: actions/groupmembers.php:186
1910 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1911 #: actions/groupmembers.php:399
1916 #. TRANS: Submit button title.
1917 #: actions/groupmembers.php:403
1919 msgid "Block this user"
1922 #: actions/groupmembers.php:498
1923 msgid "Make user an admin of the group"
1924 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1926 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1927 #: actions/groupmembers.php:533
1930 msgstr "Tornar administrador"
1932 #. TRANS: Submit button title.
1933 #: actions/groupmembers.php:537
1935 msgid "Make this user an admin"
1936 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1938 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1939 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1940 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1941 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1942 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1945 msgstr "Mensagens de %s"
1947 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1948 #: actions/grouprss.php:142
1950 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1951 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1953 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1954 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1958 #: actions/groups.php:64
1960 msgid "Groups, page %d"
1961 msgstr "Groupos, pág. %d"
1963 #: actions/groups.php:90
1966 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1967 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1968 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1969 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1972 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1973 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1974 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1975 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1976 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1978 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1979 msgid "Create a new group"
1980 msgstr "Criar um novo grupo"
1982 #: actions/groupsearch.php:52
1985 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1986 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1988 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1989 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1991 #: actions/groupsearch.php:58
1992 msgid "Group search"
1993 msgstr "Procurar grupos"
1995 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1996 #: actions/peoplesearch.php:83
1998 msgstr "Nenhum resultado."
2000 #: actions/groupsearch.php:82
2003 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2004 "newgroup%%) yourself."
2006 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2009 #: actions/groupsearch.php:85
2012 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2013 "action.newgroup%%) yourself!"
2015 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2016 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2018 #: actions/groupunblock.php:91
2019 msgid "Only an admin can unblock group members."
2020 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2022 #: actions/groupunblock.php:95
2023 msgid "User is not blocked from group."
2024 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2026 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2027 msgid "Error removing the block."
2028 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2030 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2031 #: actions/imsettings.php:60
2033 msgstr "Configurações do MI"
2035 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2036 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2037 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2038 #: actions/imsettings.php:74
2041 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2042 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2044 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2045 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2047 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2048 #: actions/imsettings.php:94
2049 msgid "IM is not available."
2050 msgstr "MI não está disponível"
2052 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2053 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2054 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2056 msgstr "Endereço do MI"
2058 #: actions/imsettings.php:113
2059 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2062 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #: actions/imsettings.php:124
2067 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2068 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2070 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2071 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2074 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2075 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2076 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2077 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2078 #. TRANS: person or organization.
2079 #: actions/imsettings.php:143
2082 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2083 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2085 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2086 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2089 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:158
2091 msgid "IM preferences"
2092 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2094 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2095 #: actions/imsettings.php:163
2096 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2097 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2100 #: actions/imsettings.php:169
2101 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2102 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2104 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2105 #: actions/imsettings.php:175
2106 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2108 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2112 #: actions/imsettings.php:182
2113 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2114 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2116 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2117 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2118 msgid "Preferences saved."
2119 msgstr "As preferências foram salvas."
2121 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2122 #: actions/imsettings.php:312
2123 msgid "No Jabber ID."
2124 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2127 #: actions/imsettings.php:320
2128 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2129 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2132 #: actions/imsettings.php:325
2133 msgid "Not a valid Jabber ID"
2134 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2136 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2137 #: actions/imsettings.php:329
2138 msgid "That is already your Jabber ID."
2139 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2141 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2142 #: actions/imsettings.php:333
2143 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2144 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2146 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2147 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2148 #: actions/imsettings.php:361
2151 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2152 "s for sending messages to you."
2154 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2155 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2158 #: actions/imsettings.php:391
2159 msgid "That is the wrong IM address."
2160 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2163 #: actions/imsettings.php:400
2164 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2165 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2167 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2168 #: actions/imsettings.php:405
2169 msgid "IM confirmation cancelled."
2170 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2172 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2173 #. TRANS: registered for the active user.
2174 #: actions/imsettings.php:427
2175 msgid "That is not your Jabber ID."
2176 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2179 #: actions/imsettings.php:450
2180 msgid "The IM address was removed."
2181 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2183 #: actions/inbox.php:59
2185 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2186 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2188 #: actions/inbox.php:62
2190 msgid "Inbox for %s"
2191 msgstr "Recebidas por %s"
2193 #: actions/inbox.php:115
2194 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2196 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2197 "particulares que você recebeu."
2199 #: actions/invite.php:39
2200 msgid "Invites have been disabled."
2201 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2203 #: actions/invite.php:41
2205 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2207 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2209 #: actions/invite.php:72
2211 msgid "Invalid email address: %s"
2212 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2214 #: actions/invite.php:110
2215 msgid "Invitation(s) sent"
2216 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2218 #: actions/invite.php:112
2219 msgid "Invite new users"
2220 msgstr "Convidar novos usuários"
2222 #: actions/invite.php:128
2223 msgid "You are already subscribed to these users:"
2224 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2226 #. TRANS: Whois output.
2227 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2228 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2231 msgstr "%1$s (%2$s)"
2233 #: actions/invite.php:136
2235 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2236 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2238 #: actions/invite.php:144
2239 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2240 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2242 #: actions/invite.php:150
2244 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2245 "on the site. Thanks for growing the community!"
2247 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2248 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2250 #: actions/invite.php:162
2252 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2254 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2257 #: actions/invite.php:187
2258 msgid "Email addresses"
2259 msgstr "Endereços de e-mail"
2261 #: actions/invite.php:189
2262 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2263 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2265 #: actions/invite.php:192
2266 msgid "Personal message"
2267 msgstr "Mensagem pessoal"
2269 #: actions/invite.php:194
2270 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2271 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2273 #. TRANS: Send button for inviting friends
2274 #: actions/invite.php:198
2279 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2280 #: actions/invite.php:228
2282 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2283 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2285 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2286 #: actions/invite.php:231
2289 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2291 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2292 "you know and people who interest you.\n"
2294 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2295 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2296 "share your interests.\n"
2302 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2306 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2311 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2316 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2318 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2319 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2321 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2322 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2323 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2329 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2333 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2338 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2341 "Cordialmente, %2$s\n"
2343 #: actions/joingroup.php:60
2344 msgid "You must be logged in to join a group."
2345 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2347 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2348 msgid "No nickname or ID."
2349 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2351 #: actions/joingroup.php:141
2353 msgid "%1$s joined group %2$s"
2354 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2356 #: actions/leavegroup.php:60
2357 msgid "You must be logged in to leave a group."
2358 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2360 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2361 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2362 msgid "You are not a member of that group."
2363 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2365 #: actions/leavegroup.php:137
2367 msgid "%1$s left group %2$s"
2368 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2370 #. TRANS: User admin panel title
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2377 msgid "License for this StatusNet site"
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2381 msgid "Invalid license selection."
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2386 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2391 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2395 msgid "Invalid license URL."
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2399 msgid "Invalid license image URL."
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2403 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2407 msgid "License image must be blank or valid URL."
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2411 msgid "License selection"
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2419 msgid "All Rights Reserved"
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2423 msgid "Creative Commons"
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2431 msgid "Select license"
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2435 msgid "License details"
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2443 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2447 msgid "License Title"
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2451 msgid "The title of the license."
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2459 msgid "URL for more information about the license."
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2463 msgid "License Image URL"
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2467 msgid "URL for an image to display with the license."
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2471 msgid "Save license settings"
2474 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2475 msgid "Already logged in."
2476 msgstr "Já está autenticado."
2478 #: actions/login.php:148
2479 msgid "Incorrect username or password."
2480 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2482 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2483 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2485 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2487 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2491 #: actions/login.php:249
2492 msgid "Login to site"
2493 msgstr "Autenticar-se no site"
2495 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2497 msgstr "Lembrar neste computador"
2499 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2500 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2502 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2503 "computadores compartilhados!"
2505 #: actions/login.php:269
2506 msgid "Lost or forgotten password?"
2507 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2509 #: actions/login.php:288
2511 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2512 "changing your settings."
2514 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2515 "senha antes de alterar suas configurações."
2517 #: actions/login.php:292
2518 msgid "Login with your username and password."
2519 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2521 #: actions/login.php:295
2524 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2526 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2528 #: actions/makeadmin.php:92
2529 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2531 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2534 #: actions/makeadmin.php:96
2536 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2537 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2539 #: actions/makeadmin.php:133
2541 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2542 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2544 #: actions/makeadmin.php:146
2546 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2547 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2549 #: actions/microsummary.php:69
2550 msgid "No current status."
2551 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2553 #: actions/newapplication.php:52
2554 msgid "New Application"
2555 msgstr "Nova aplicação"
2557 #: actions/newapplication.php:64
2558 msgid "You must be logged in to register an application."
2559 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2561 #: actions/newapplication.php:143
2562 msgid "Use this form to register a new application."
2563 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2565 #: actions/newapplication.php:176
2566 msgid "Source URL is required."
2567 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2569 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2570 msgid "Could not create application."
2571 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2573 #: actions/newgroup.php:53
2577 #: actions/newgroup.php:110
2578 msgid "Use this form to create a new group."
2579 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2581 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2583 msgstr "Nova mensagem"
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2586 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2587 msgid "You can't send a message to this user."
2588 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2591 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2592 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2593 #: lib/command.php:579
2595 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2597 #: actions/newmessage.php:158
2598 msgid "No recipient specified."
2599 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2601 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2602 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2604 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2606 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2607 "si, discretamente."
2609 #: actions/newmessage.php:181
2610 msgid "Message sent"
2611 msgstr "A mensagem foi enviada"
2613 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2614 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2615 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2617 msgid "Direct message to %s sent."
2618 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2620 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2622 msgstr "Erro no Ajax"
2624 #: actions/newnotice.php:69
2626 msgstr "Nova mensagem"
2628 #: actions/newnotice.php:227
2629 msgid "Notice posted"
2630 msgstr "A mensagem foi publicada"
2632 #: actions/noticesearch.php:68
2635 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2636 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2639 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2641 #: actions/noticesearch.php:78
2643 msgstr "Procurar por texto"
2645 #: actions/noticesearch.php:91
2647 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2648 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2650 #: actions/noticesearch.php:121
2653 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2654 "status_textarea=%s)!"
2656 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2657 "status_textarea=%s)!"
2659 #: actions/noticesearch.php:124
2662 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2663 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2665 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2666 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2667 "status_textarea=%s)?"
2669 #: actions/noticesearchrss.php:96
2671 msgid "Updates with \"%s\""
2672 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2674 #: actions/noticesearchrss.php:98
2676 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2677 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2679 #: actions/nudge.php:85
2681 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2683 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2686 #: actions/nudge.php:94
2688 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2690 #: actions/nudge.php:97
2692 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2694 #: actions/oauthappssettings.php:59
2695 msgid "You must be logged in to list your applications."
2696 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2698 #: actions/oauthappssettings.php:74
2699 msgid "OAuth applications"
2700 msgstr "Aplicações OAuth"
2702 #: actions/oauthappssettings.php:85
2703 msgid "Applications you have registered"
2704 msgstr "Aplicações que você registrou"
2706 #: actions/oauthappssettings.php:135
2708 msgid "You have not registered any applications yet."
2709 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2712 msgid "Connected applications"
2713 msgstr "Aplicações conectadas"
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2716 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2720 msgid "You are not a user of that application."
2721 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2725 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2726 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2728 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2729 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2730 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2733 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2735 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2738 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2739 msgid "Notice has no profile."
2740 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2742 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2744 msgid "%1$s's status on %2$s"
2745 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2748 #: actions/oembed.php:159
2750 msgid "Content type %s not supported."
2751 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2753 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2754 #: actions/oembed.php:163
2756 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2757 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2759 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2760 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2761 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2762 msgid "Not a supported data format."
2763 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2765 #: actions/opensearch.php:64
2766 msgid "People Search"
2767 msgstr "Procurar pessoas"
2769 #: actions/opensearch.php:67
2770 msgid "Notice Search"
2771 msgstr "Procurar mensagens"
2773 #: actions/othersettings.php:60
2774 msgid "Other settings"
2775 msgstr "Outras configurações"
2777 #: actions/othersettings.php:71
2778 msgid "Manage various other options."
2779 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2781 #: actions/othersettings.php:108
2782 msgid " (free service)"
2783 msgstr " (serviço livre)"
2785 #: actions/othersettings.php:116
2786 msgid "Shorten URLs with"
2787 msgstr "Encolher URLs com"
2789 #: actions/othersettings.php:117
2790 msgid "Automatic shortening service to use."
2791 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2793 #: actions/othersettings.php:122
2794 msgid "View profile designs"
2795 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2797 #: actions/othersettings.php:123
2798 msgid "Show or hide profile designs."
2799 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2801 #: actions/othersettings.php:153
2802 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2805 #: actions/otp.php:69
2806 msgid "No user ID specified."
2807 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2809 #: actions/otp.php:83
2810 msgid "No login token specified."
2811 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2813 #: actions/otp.php:90
2814 msgid "No login token requested."
2815 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2817 #: actions/otp.php:95
2818 msgid "Invalid login token specified."
2819 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2821 #: actions/otp.php:104
2822 msgid "Login token expired."
2823 msgstr "O token de autenticação expirou."
2825 #: actions/outbox.php:58
2827 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2830 #: actions/outbox.php:61
2832 msgid "Outbox for %s"
2833 msgstr "Enviadas de %s"
2835 #: actions/outbox.php:116
2836 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2838 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2839 "particulares que você enviou."
2841 #: actions/passwordsettings.php:58
2842 msgid "Change password"
2843 msgstr "Alterar a senha"
2845 #: actions/passwordsettings.php:69
2846 msgid "Change your password."
2847 msgstr "Altere a sua senha"
2849 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2850 msgid "Password change"
2851 msgstr "Alterar a senha"
2853 #: actions/passwordsettings.php:104
2854 msgid "Old password"
2855 msgstr "Senha anterior"
2857 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2858 msgid "New password"
2861 #: actions/passwordsettings.php:109
2862 msgid "6 or more characters"
2863 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2865 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2866 #: actions/register.php:440
2870 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2871 msgid "Same as password above"
2872 msgstr "Igual à senha acima"
2874 #: actions/passwordsettings.php:117
2878 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2879 msgid "Password must be 6 or more characters."
2880 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2882 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2883 msgid "Passwords don't match."
2884 msgstr "As senhas não coincidem."
2886 #: actions/passwordsettings.php:165
2887 msgid "Incorrect old password"
2888 msgstr "A senha anterior está errada"
2890 #: actions/passwordsettings.php:181
2891 msgid "Error saving user; invalid."
2892 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2894 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2895 msgid "Can't save new password."
2896 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2898 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2899 msgid "Password saved."
2900 msgstr "A senha foi salva."
2902 #. TRANS: Menu item for site administration
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2908 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2913 msgid "Theme directory not readable: %s."
2914 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2918 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2919 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2923 msgid "Background directory not writable: %s."
2924 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2928 msgid "Locales directory not readable: %s."
2929 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2932 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2934 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2945 msgid "Site's server hostname."
2946 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2954 msgstr "Caminho do site"
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2957 msgid "Path to locales"
2958 msgstr "Caminho para os locales"
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2961 msgid "Directory path to locales"
2962 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2966 msgstr "URLs limpas"
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2969 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2970 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2977 msgid "Theme server"
2978 msgstr "Servidor de temas"
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2982 msgstr "Caminho dos temas"
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2985 msgid "Theme directory"
2986 msgstr "Diretório dos temas"
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2993 msgid "Avatar server"
2994 msgstr "Servidor de avatares"
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2998 msgstr "Caminho dos avatares"
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3001 msgid "Avatar directory"
3002 msgstr "Diretório dos avatares"
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3006 msgstr "Imagens de fundo"
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3009 msgid "Background server"
3010 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3013 msgid "Background path"
3014 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3017 msgid "Background directory"
3018 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3030 msgstr "Algumas vezes"
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3041 msgid "When to use SSL"
3042 msgstr "Quando usar SSL"
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3046 msgstr "Servidor SSL"
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3049 msgid "Server to direct SSL requests to"
3050 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3054 msgstr "Salvar caminhos"
3056 #: actions/peoplesearch.php:52
3059 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3062 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3063 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3065 #: actions/peoplesearch.php:58
3066 msgid "People search"
3067 msgstr "Procurar pessoas"
3069 #: actions/peopletag.php:68
3071 msgid "Not a valid people tag: %s."
3072 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3074 #: actions/peopletag.php:142
3076 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3077 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3079 #: actions/postnotice.php:95
3080 msgid "Invalid notice content."
3081 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3083 #: actions/postnotice.php:101
3085 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3087 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3089 #: actions/profilesettings.php:60
3090 msgid "Profile settings"
3091 msgstr "Configurações do perfil"
3093 #: actions/profilesettings.php:71
3095 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3097 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3098 "saibam mais sobre você."
3100 #: actions/profilesettings.php:99
3101 msgid "Profile information"
3102 msgstr "Informações do perfil"
3104 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3106 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3108 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3109 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3110 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3112 msgstr "Nome completo"
3114 #. TRANS: Form input field label.
3115 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3116 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3120 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3121 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3122 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3124 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3126 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3127 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3129 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3130 msgid "Describe yourself and your interests"
3131 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3133 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3137 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3138 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3139 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3140 #: lib/userprofile.php:165
3142 msgstr "Localização"
3144 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3145 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3146 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3148 #: actions/profilesettings.php:138
3149 msgid "Share my current location when posting notices"
3150 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3152 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3153 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3154 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3158 #: actions/profilesettings.php:147
3160 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3162 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3165 #: actions/profilesettings.php:151
3169 #: actions/profilesettings.php:152
3170 msgid "Preferred language"
3171 msgstr "Idioma preferencial"
3173 #: actions/profilesettings.php:161
3175 msgstr "Fuso horário"
3177 #: actions/profilesettings.php:162
3178 msgid "What timezone are you normally in?"
3179 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3181 #: actions/profilesettings.php:167
3183 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3185 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3187 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3189 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3190 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3192 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3193 msgid "Timezone not selected."
3194 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3196 #: actions/profilesettings.php:241
3197 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3198 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3200 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3202 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3203 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3205 #: actions/profilesettings.php:306
3206 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3207 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3209 #: actions/profilesettings.php:363
3210 msgid "Couldn't save location prefs."
3211 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3213 #: actions/profilesettings.php:375
3214 msgid "Couldn't save profile."
3215 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3217 #: actions/profilesettings.php:383
3218 msgid "Couldn't save tags."
3219 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3221 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3222 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3223 msgid "Settings saved."
3224 msgstr "As configurações foram salvas."
3226 #: actions/public.php:83
3228 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3229 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3231 #: actions/public.php:92
3232 msgid "Could not retrieve public stream."
3233 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3235 #: actions/public.php:130
3237 msgid "Public timeline, page %d"
3238 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3240 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3241 msgid "Public timeline"
3242 msgstr "Mensagens públicas"
3244 #: actions/public.php:160
3245 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3246 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3248 #: actions/public.php:164
3249 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3250 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3252 #: actions/public.php:168
3253 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3254 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3256 #: actions/public.php:188
3259 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3262 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3265 #: actions/public.php:191
3266 msgid "Be the first to post!"
3267 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3269 #: actions/public.php:195
3272 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3274 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3275 "primeiro a publicar?"
3277 #: actions/public.php:242
3280 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3281 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3282 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3283 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3285 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3286 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3287 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3288 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3290 #: actions/public.php:247
3293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3297 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3298 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3300 #: actions/publictagcloud.php:57
3301 msgid "Public tag cloud"
3302 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3304 #: actions/publictagcloud.php:63
3306 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3307 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3309 #: actions/publictagcloud.php:69
3311 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3313 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3315 #: actions/publictagcloud.php:72
3316 msgid "Be the first to post one!"
3317 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3319 #: actions/publictagcloud.php:75
3322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3325 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3326 "primeiro a publicar?"
3328 #: actions/publictagcloud.php:134
3330 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3332 #: actions/recoverpassword.php:36
3333 msgid "You are already logged in!"
3334 msgstr "Você já está autenticado!"
3336 #: actions/recoverpassword.php:62
3337 msgid "No such recovery code."
3338 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3340 #: actions/recoverpassword.php:66
3341 msgid "Not a recovery code."
3342 msgstr "Não é um código de recuperação"
3344 #: actions/recoverpassword.php:73
3345 msgid "Recovery code for unknown user."
3346 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3348 #: actions/recoverpassword.php:86
3349 msgid "Error with confirmation code."
3350 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3352 #: actions/recoverpassword.php:97
3353 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3354 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3356 #: actions/recoverpassword.php:111
3357 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3359 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3361 #: actions/recoverpassword.php:152
3363 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3364 "the email address you have stored in your account."
3366 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3367 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3369 #: actions/recoverpassword.php:158
3370 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3371 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3373 #: actions/recoverpassword.php:188
3374 msgid "Password recovery"
3375 msgstr "Recuperação de senha"
3377 #: actions/recoverpassword.php:191
3378 msgid "Nickname or email address"
3379 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3381 #: actions/recoverpassword.php:193
3382 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3383 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3385 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3389 #: actions/recoverpassword.php:208
3390 msgid "Reset password"
3391 msgstr "Restaurar a senha"
3393 #: actions/recoverpassword.php:209
3394 msgid "Recover password"
3395 msgstr "Recuperar a senha"
3397 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3398 msgid "Password recovery requested"
3399 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3401 #: actions/recoverpassword.php:213
3402 msgid "Unknown action"
3403 msgstr "Ação desconhecida"
3405 #: actions/recoverpassword.php:236
3406 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3407 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3409 #: actions/recoverpassword.php:243
3413 #: actions/recoverpassword.php:252
3414 msgid "Enter a nickname or email address."
3415 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3417 #: actions/recoverpassword.php:282
3418 msgid "No user with that email address or username."
3420 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3423 #: actions/recoverpassword.php:299
3424 msgid "No registered email address for that user."
3425 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3427 #: actions/recoverpassword.php:313
3428 msgid "Error saving address confirmation."
3429 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3431 #: actions/recoverpassword.php:338
3433 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3434 "address registered to your account."
3436 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3437 "mail informado no seu cadastro."
3439 #: actions/recoverpassword.php:357
3440 msgid "Unexpected password reset."
3441 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3443 #: actions/recoverpassword.php:365
3444 msgid "Password must be 6 chars or more."
3445 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3447 #: actions/recoverpassword.php:369
3448 msgid "Password and confirmation do not match."
3449 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3451 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3452 msgid "Error setting user."
3453 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3455 #: actions/recoverpassword.php:395
3456 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3458 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3461 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3462 msgid "Sorry, only invited people can register."
3463 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3465 #: actions/register.php:99
3466 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3467 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3469 #: actions/register.php:119
3470 msgid "Registration successful"
3471 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3473 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3475 msgstr "Registrar-se"
3477 #: actions/register.php:142
3478 msgid "Registration not allowed."
3479 msgstr "Não é permitido o registro."
3481 #: actions/register.php:205
3482 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3483 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3485 #: actions/register.php:219
3486 msgid "Email address already exists."
3487 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3489 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3490 msgid "Invalid username or password."
3491 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3493 #: actions/register.php:350
3495 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3496 "link up to friends and colleagues. "
3498 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3499 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3501 #: actions/register.php:432
3502 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3504 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3506 #: actions/register.php:437
3507 msgid "6 or more characters. Required."
3508 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3510 #: actions/register.php:441
3511 msgid "Same as password above. Required."
3512 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3514 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3515 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3516 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3520 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3521 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3522 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3524 #: actions/register.php:457
3525 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3526 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3528 #: actions/register.php:518
3531 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3533 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3536 #: actions/register.php:528
3538 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3539 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3542 #: actions/register.php:532
3543 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3544 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3547 #: actions/register.php:535
3548 msgid "All rights reserved."
3549 msgstr "Todos os direitos reservados."
3551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3552 #: actions/register.php:540
3555 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3556 "email address, IM address, and phone number."
3558 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3559 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3560 "e número de telefone."
3562 #: actions/register.php:583
3565 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3568 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3569 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3570 "notices through instant messages.\n"
3571 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3572 "share your interests. \n"
3573 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3574 "others more about you. \n"
3575 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3578 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3580 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3583 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3584 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3585 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3586 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3587 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3588 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3589 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3590 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3593 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3595 #: actions/register.php:607
3597 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3598 "to confirm your email address.)"
3600 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3601 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3603 #: actions/remotesubscribe.php:98
3606 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3607 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3608 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3610 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3611 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3612 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3615 #: actions/remotesubscribe.php:112
3616 msgid "Remote subscribe"
3617 msgstr "Assinatura remota"
3619 #: actions/remotesubscribe.php:124
3620 msgid "Subscribe to a remote user"
3621 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3623 #: actions/remotesubscribe.php:129
3624 msgid "User nickname"
3625 msgstr "Identificação do usuário"
3627 #: actions/remotesubscribe.php:130
3628 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3629 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3631 #: actions/remotesubscribe.php:133
3633 msgstr "URL do perfil"
3635 #: actions/remotesubscribe.php:134
3636 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3637 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3639 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3640 #: lib/userprofile.php:406
3644 #: actions/remotesubscribe.php:159
3645 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3646 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3648 #: actions/remotesubscribe.php:168
3649 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3651 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3653 #: actions/remotesubscribe.php:176
3654 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3655 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3657 #: actions/remotesubscribe.php:183
3658 msgid "Couldn’t get a request token."
3659 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3661 #: actions/repeat.php:57
3662 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3663 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3665 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3666 msgid "No notice specified."
3667 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3669 #: actions/repeat.php:76
3670 msgid "You can't repeat your own notice."
3671 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3673 #: actions/repeat.php:90
3674 msgid "You already repeated that notice."
3675 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3677 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3681 #: actions/repeat.php:119
3685 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3686 #: lib/personalgroupnav.php:105
3688 msgid "Replies to %s"
3689 msgstr "Respostas para %s"
3691 #: actions/replies.php:128
3693 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3694 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3696 #: actions/replies.php:145
3698 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3701 #: actions/replies.php:152
3703 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3706 #: actions/replies.php:159
3708 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3709 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3711 #: actions/replies.php:199
3714 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3715 "notice to them yet."
3717 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3720 #: actions/replies.php:204
3723 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3724 "[join groups](%%action.groups%%)."
3726 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3727 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3729 #: actions/replies.php:206
3732 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3733 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3735 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3736 "status_textarea=%s)!"
3738 #: actions/repliesrss.php:72
3740 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3741 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3743 #: actions/revokerole.php:75
3744 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3745 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3747 #: actions/revokerole.php:82
3748 msgid "User doesn't have this role."
3749 msgstr "O usuário não possui este papel."
3751 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3755 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3756 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3757 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3759 #: actions/sandbox.php:72
3760 msgid "User is already sandboxed."
3761 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3763 #. TRANS: Menu item for site administration
3764 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3765 #: lib/adminpanelaction.php:379
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3770 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3773 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3774 msgid "Handle sessions"
3775 msgstr "Gerenciar sessões"
3777 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3778 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3779 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3781 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3782 msgid "Session debugging"
3783 msgstr "Depuração da sessão"
3785 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3786 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3787 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3789 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3790 msgid "Save site settings"
3791 msgstr "Salvar as configurações do site"
3793 #: actions/showapplication.php:82
3794 msgid "You must be logged in to view an application."
3795 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3797 #: actions/showapplication.php:157
3798 msgid "Application profile"
3799 msgstr "Perfil da aplicação"
3801 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3802 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3806 #. TRANS: Form input field label for application name.
3807 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3808 #: lib/applicationeditform.php:190
3812 #. TRANS: Form input field label.
3813 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3814 msgid "Organization"
3815 msgstr "Organização"
3817 #. TRANS: Form input field label.
3818 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3819 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3823 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3824 #: lib/profileaction.php:187
3826 msgstr "Estatísticas"
3828 #: actions/showapplication.php:203
3830 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3831 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3833 #: actions/showapplication.php:213
3834 msgid "Application actions"
3835 msgstr "Ações da aplicação"
3837 #: actions/showapplication.php:236
3838 msgid "Reset key & secret"
3839 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3841 #: actions/showapplication.php:261
3842 msgid "Application info"
3843 msgstr "Informação da aplicação"
3845 #: actions/showapplication.php:263
3846 msgid "Consumer key"
3847 msgstr "Chave do consumidor"
3849 #: actions/showapplication.php:268
3850 msgid "Consumer secret"
3851 msgstr "Segredo do consumidor"
3853 #: actions/showapplication.php:273
3854 msgid "Request token URL"
3855 msgstr "URL do token de requisição"
3857 #: actions/showapplication.php:278
3858 msgid "Access token URL"
3859 msgstr "URL do token de acesso"
3861 #: actions/showapplication.php:283
3862 msgid "Authorize URL"
3863 msgstr "Autorizar a URL"
3865 #: actions/showapplication.php:288
3867 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3870 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3871 "assinatura em texto plano."
3873 #: actions/showapplication.php:309
3874 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3875 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3877 #: actions/showfavorites.php:79
3879 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3880 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3882 #: actions/showfavorites.php:132
3883 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3884 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3886 #: actions/showfavorites.php:171
3888 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3891 #: actions/showfavorites.php:178
3893 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3896 #: actions/showfavorites.php:185
3898 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3899 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3901 #: actions/showfavorites.php:206
3903 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3904 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3906 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3907 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3910 #: actions/showfavorites.php:208
3913 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3914 "would add to their favorites :)"
3916 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3917 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
3919 #: actions/showfavorites.php:212
3922 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3923 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3924 "their favorites :)"
3926 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3927 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3929 #: actions/showfavorites.php:243
3930 msgid "This is a way to share what you like."
3931 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3933 #: actions/showgroup.php:82
3938 #: actions/showgroup.php:84
3940 msgid "%1$s group, page %2$d"
3941 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3943 #: actions/showgroup.php:227
3944 msgid "Group profile"
3945 msgstr "Perfil do grupo"
3947 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3948 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3952 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3953 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3957 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3961 #: actions/showgroup.php:302
3962 msgid "Group actions"
3963 msgstr "Ações do grupo"
3965 #: actions/showgroup.php:338
3967 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3968 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3970 #: actions/showgroup.php:344
3972 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3973 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3975 #: actions/showgroup.php:350
3977 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3978 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3980 #: actions/showgroup.php:355
3982 msgid "FOAF for %s group"
3983 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3985 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3989 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3990 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3991 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3995 #: actions/showgroup.php:404
3997 msgstr "Todos os membros"
3999 #: actions/showgroup.php:439
4003 #: actions/showgroup.php:455
4006 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4009 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4010 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4012 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4013 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4014 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4015 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4016 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4019 #: actions/showgroup.php:461
4022 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4023 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4024 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4025 "their life and interests. "
4027 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4028 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4030 "sobre suas vidas e interesses. "
4032 #: actions/showgroup.php:489
4034 msgstr "Administradores"
4036 #: actions/showmessage.php:81
4037 msgid "No such message."
4038 msgstr "Essa mensagem não existe."
4040 #: actions/showmessage.php:98
4041 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4042 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4044 #: actions/showmessage.php:108
4046 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4047 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4049 #: actions/showmessage.php:113
4051 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4052 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4054 #: actions/shownotice.php:90
4055 msgid "Notice deleted."
4056 msgstr "A mensagem excluída."
4058 #: actions/showstream.php:73
4061 msgstr " etiquetada %s"
4063 #: actions/showstream.php:79
4065 msgid "%1$s, page %2$d"
4066 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4068 #: actions/showstream.php:122
4070 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4071 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4073 #: actions/showstream.php:129
4075 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4078 #: actions/showstream.php:136
4080 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4083 #: actions/showstream.php:143
4085 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4088 #: actions/showstream.php:148
4093 #: actions/showstream.php:200
4095 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4097 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4100 #: actions/showstream.php:205
4102 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4103 "would be a good time to start :)"
4105 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4106 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4108 #: actions/showstream.php:207
4111 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4112 "%?status_textarea=%2$s)."
4114 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4115 "status_textarea=%s)!"
4117 #: actions/showstream.php:243
4120 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4123 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4125 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4126 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4127 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4128 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4131 #: actions/showstream.php:248
4134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4138 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4139 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4140 "(http://status.net/). "
4142 #: actions/showstream.php:305
4144 msgid "Repeat of %s"
4145 msgstr "Repetição de %s"
4147 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4148 msgid "You cannot silence users on this site."
4149 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4151 #: actions/silence.php:72
4152 msgid "User is already silenced."
4153 msgstr "O usuário já está silenciado."
4155 #: actions/siteadminpanel.php:69
4156 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4157 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4159 #: actions/siteadminpanel.php:133
4160 msgid "Site name must have non-zero length."
4161 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4163 #: actions/siteadminpanel.php:141
4164 msgid "You must have a valid contact email address."
4165 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4167 #: actions/siteadminpanel.php:159
4169 msgid "Unknown language \"%s\"."
4170 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4172 #: actions/siteadminpanel.php:165
4173 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4174 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4176 #: actions/siteadminpanel.php:171
4177 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4178 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4180 #: actions/siteadminpanel.php:221
4184 #: actions/siteadminpanel.php:224
4186 msgstr "Nome do site"
4188 #: actions/siteadminpanel.php:225
4189 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4190 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4192 #: actions/siteadminpanel.php:229
4194 msgstr "Disponibilizado por"
4196 #: actions/siteadminpanel.php:230
4197 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4198 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4200 #: actions/siteadminpanel.php:234
4201 msgid "Brought by URL"
4202 msgstr "URL do disponibilizado por"
4204 #: actions/siteadminpanel.php:235
4205 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4206 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4208 #: actions/siteadminpanel.php:239
4209 msgid "Contact email address for your site"
4210 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4212 #: actions/siteadminpanel.php:245
4216 #: actions/siteadminpanel.php:256
4217 msgid "Default timezone"
4218 msgstr "Fuso horário padrão"
4220 #: actions/siteadminpanel.php:257
4221 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4222 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4224 #: actions/siteadminpanel.php:262
4225 msgid "Default language"
4226 msgstr "Idioma padrão"
4228 #: actions/siteadminpanel.php:263
4229 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4231 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4232 "não estiverem disponíveis"
4234 #: actions/siteadminpanel.php:271
4238 #: actions/siteadminpanel.php:274
4240 msgstr "Limite do texto"
4242 #: actions/siteadminpanel.php:274
4243 msgid "Maximum number of characters for notices."
4244 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4246 #: actions/siteadminpanel.php:278
4248 msgstr "Limite de duplicatas"
4250 #: actions/siteadminpanel.php:278
4251 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4253 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4258 msgstr "Avisos do site"
4260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4261 msgid "Edit site-wide message"
4262 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4264 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4265 msgid "Unable to save site notice."
4266 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4269 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4270 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4273 msgid "Site notice text"
4274 msgstr "Texto dos avisos"
4276 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4277 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4278 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4280 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4281 msgid "Save site notice"
4282 msgstr "Salvar os avisos do site"
4284 #. TRANS: Title for SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:59
4286 msgid "SMS settings"
4287 msgstr "Configuração do SMS"
4289 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4291 #: actions/smssettings.php:74
4293 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4294 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4296 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4297 #: actions/smssettings.php:97
4298 msgid "SMS is not available."
4299 msgstr "SMS não está disponível."
4301 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:111
4304 msgstr "Endereço de SMS"
4306 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:120
4308 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4309 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4311 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:133
4313 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4314 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4316 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4317 #: actions/smssettings.php:142
4318 msgid "Confirmation code"
4319 msgstr "Código de confirmação"
4321 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4322 #: actions/smssettings.php:144
4323 msgid "Enter the code you received on your phone."
4324 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4326 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4327 #: actions/smssettings.php:148
4332 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4333 #: actions/smssettings.php:153
4334 msgid "SMS phone number"
4335 msgstr "Telefone para SMS"
4337 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4338 #: actions/smssettings.php:156
4339 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4340 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4342 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4343 #: actions/smssettings.php:195
4344 msgid "SMS preferences"
4345 msgstr "Preferências do SMS"
4347 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4348 #: actions/smssettings.php:201
4350 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4353 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4354 "exorbitantes da minha operadora."
4356 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4357 #: actions/smssettings.php:315
4358 msgid "SMS preferences saved."
4359 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4362 #: actions/smssettings.php:338
4363 msgid "No phone number."
4364 msgstr "Nenhum número de telefone."
4366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4367 #: actions/smssettings.php:344
4368 msgid "No carrier selected."
4369 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4371 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4372 #: actions/smssettings.php:352
4373 msgid "That is already your phone number."
4374 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4376 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4377 #: actions/smssettings.php:356
4378 msgid "That phone number already belongs to another user."
4379 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4381 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4382 #: actions/smssettings.php:384
4384 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4385 "for the code and instructions on how to use it."
4387 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4388 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4390 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4391 #: actions/smssettings.php:413
4392 msgid "That is the wrong confirmation number."
4393 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4395 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4396 #: actions/smssettings.php:427
4397 msgid "SMS confirmation cancelled."
4398 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4400 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4401 #. TRANS: registered for the active user.
4402 #: actions/smssettings.php:448
4403 msgid "That is not your phone number."
4404 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4406 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4407 #: actions/smssettings.php:470
4408 msgid "The SMS phone number was removed."
4409 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4411 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4412 #: actions/smssettings.php:511
4413 msgid "Mobile carrier"
4414 msgstr "Operadora de celular"
4416 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4417 #: actions/smssettings.php:516
4418 msgid "Select a carrier"
4419 msgstr "Selecione uma operadora"
4421 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4422 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4423 #: actions/smssettings.php:525
4426 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4427 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4429 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4430 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4433 #: actions/smssettings.php:548
4434 msgid "No code entered"
4435 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4437 #. TRANS: Menu item for site administration
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4439 #: lib/adminpanelaction.php:395
4441 msgstr "Estatísticas"
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4444 msgid "Manage snapshot configuration"
4445 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4448 msgid "Invalid snapshot run value."
4449 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4453 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4456 msgid "Invalid snapshot report URL."
4457 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4460 msgid "Randomly during web hit"
4461 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4464 msgid "In a scheduled job"
4465 msgstr "Em horários pré-definidos"
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4468 msgid "Data snapshots"
4469 msgstr "Estatísticas dos dados"
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4472 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4473 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4477 msgstr "Frequentemente"
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4485 msgstr "URL para envio"
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "Este perfil não existe."
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4514 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4516 #: actions/subscribe.php:145
4520 #: actions/subscribers.php:50
4522 msgid "%s subscribers"
4523 msgstr "Assinantes de %s"
4525 #: actions/subscribers.php:52
4527 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4528 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4530 #: actions/subscribers.php:63
4531 msgid "These are the people who listen to your notices."
4532 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4534 #: actions/subscribers.php:67
4536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4537 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4539 #: actions/subscribers.php:108
4541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4544 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4545 "e eles podem devolver o favor"
4547 #: actions/subscribers.php:110
4549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4550 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4552 #: actions/subscribers.php:114
4555 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4556 "%) and be the first?"
4558 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4559 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4561 #: actions/subscriptions.php:52
4563 msgid "%s subscriptions"
4564 msgstr "Assinaturas de %s"
4566 #: actions/subscriptions.php:54
4568 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4569 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4571 #: actions/subscriptions.php:65
4572 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4573 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4575 #: actions/subscriptions.php:69
4577 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4578 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4580 #: actions/subscriptions.php:126
4583 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4584 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4585 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4586 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4587 "automatically subscribe to people you already follow there."
4589 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4590 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4591 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4592 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4593 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4594 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4605 #: actions/subscriptions.php:222
4609 #: actions/tag.php:69
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4614 #: actions/tag.php:87
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4619 #: actions/tag.php:93
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4624 #: actions/tag.php:99
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4633 #: actions/tagother.php:65
4636 msgstr "Etiqueta %s"
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Perfil do usuário"
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4647 #: actions/tagother.php:141
4649 msgstr "Etiquetar o usuário"
4651 #: actions/tagother.php:151
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4656 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4657 "vírgulas ou espaços"
4659 #: actions/tagother.php:193
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4662 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4664 #: actions/tagother.php:200
4665 msgid "Could not save tags."
4666 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4668 #: actions/tagother.php:236
4669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4671 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4674 #: actions/tagrss.php:35
4675 msgid "No such tag."
4676 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4678 #: actions/unblock.php:59
4679 msgid "You haven't blocked that user."
4680 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4682 #: actions/unsandbox.php:72
4683 msgid "User is not sandboxed."
4684 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4686 #: actions/unsilence.php:72
4687 msgid "User is not silenced."
4688 msgstr "O usuário não está silenciado."
4690 #: actions/unsubscribe.php:77
4691 msgid "No profile ID in request."
4692 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4694 #: actions/unsubscribe.php:98
4695 msgid "Unsubscribed"
4698 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4701 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4703 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4706 #. TRANS: User admin panel title
4707 #: actions/useradminpanel.php:60
4712 #: actions/useradminpanel.php:71
4713 msgid "User settings for this StatusNet site"
4716 #: actions/useradminpanel.php:150
4717 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4718 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4720 #: actions/useradminpanel.php:156
4721 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4723 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4725 #: actions/useradminpanel.php:166
4727 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4728 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4730 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4731 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4732 #: lib/personalgroupnav.php:109
4736 #: actions/useradminpanel.php:223
4738 msgstr "Limite da descrição"
4740 #: actions/useradminpanel.php:224
4741 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4742 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4744 #: actions/useradminpanel.php:232
4746 msgstr "Novos usuários"
4748 #: actions/useradminpanel.php:236
4749 msgid "New user welcome"
4750 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4752 #: actions/useradminpanel.php:237
4753 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4754 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4756 #: actions/useradminpanel.php:242
4757 msgid "Default subscription"
4758 msgstr "Assinatura padrão"
4760 #: actions/useradminpanel.php:243
4761 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4762 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4764 #: actions/useradminpanel.php:252
4768 #: actions/useradminpanel.php:257
4769 msgid "Invitations enabled"
4770 msgstr "Convites habilitados"
4772 #: actions/useradminpanel.php:259
4773 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4774 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4776 #: actions/useradminpanel.php:295
4777 msgid "Save user settings"
4780 #: actions/userauthorization.php:105
4781 msgid "Authorize subscription"
4782 msgstr "Autorizar a assinatura"
4784 #: actions/userauthorization.php:110
4786 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4787 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4790 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4791 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4792 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4794 #. TRANS: Menu item for site administration
4795 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4796 #: lib/adminpanelaction.php:403
4800 #: actions/userauthorization.php:217
4804 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4805 #: lib/subscribeform.php:139
4806 msgid "Subscribe to this user"
4807 msgstr "Assinar este usuário"
4809 #: actions/userauthorization.php:219
4813 #: actions/userauthorization.php:220
4814 msgid "Reject this subscription"
4815 msgstr "Recusar esta assinatura"
4817 #: actions/userauthorization.php:232
4818 msgid "No authorization request!"
4819 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4821 #: actions/userauthorization.php:254
4822 msgid "Subscription authorized"
4823 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4825 #: actions/userauthorization.php:256
4827 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4828 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4829 "subscription. Your subscription token is:"
4831 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4832 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4833 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4835 #: actions/userauthorization.php:266
4836 msgid "Subscription rejected"
4837 msgstr "A assinatura foi recusada"
4839 #: actions/userauthorization.php:268
4841 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4842 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4845 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4846 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4847 "completamente a assinatura."
4849 #: actions/userauthorization.php:303
4851 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4852 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4854 #: actions/userauthorization.php:308
4856 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4857 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4859 #: actions/userauthorization.php:314
4861 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4862 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4864 #: actions/userauthorization.php:329
4866 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4867 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4869 #: actions/userauthorization.php:345
4871 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4872 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4874 #: actions/userauthorization.php:350
4876 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4877 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4879 #: actions/userauthorization.php:355
4881 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4882 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4884 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4885 msgid "Profile design"
4886 msgstr "Aparência do perfil"
4888 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4890 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4891 "palette of your choice."
4893 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4894 "de cores da sua preferência."
4896 #: actions/userdesignsettings.php:282
4897 msgid "Enjoy your hotdog!"
4898 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4900 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4901 #: actions/usergroups.php:66
4903 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4904 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4906 #: actions/usergroups.php:132
4907 msgid "Search for more groups"
4908 msgstr "Procurar por outros grupos"
4910 #: actions/usergroups.php:159
4912 msgid "%s is not a member of any group."
4913 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4915 #: actions/usergroups.php:164
4917 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4919 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4923 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4924 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4925 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4926 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4927 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4928 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4930 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4931 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4933 #: actions/version.php:75
4935 msgid "StatusNet %s"
4936 msgstr "StatusNet %s"
4938 #: actions/version.php:155
4941 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4942 "Inc. and contributors."
4944 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4945 "Inc. e colaboradores."
4947 #: actions/version.php:163
4948 msgid "Contributors"
4949 msgstr "Colaboradores"
4951 #: actions/version.php:170
4953 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4954 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4955 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4956 "any later version. "
4958 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4959 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4960 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4961 "versão posterior. "
4963 #: actions/version.php:176
4965 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4966 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4967 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4968 "for more details. "
4970 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4971 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4972 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4973 "Public License para mais detalhes. "
4975 #: actions/version.php:182
4978 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4979 "along with this program. If not, see %s."
4981 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4982 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4984 #: actions/version.php:191
4988 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4989 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4993 #: actions/version.php:199
4997 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4998 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5000 msgstr "Tornar favorita"
5002 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5003 #: classes/File.php:142
5005 msgid "Cannot process URL '%s'"
5006 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5008 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5009 #: classes/File.php:174
5010 msgid "Robin thinks something is impossible."
5011 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5013 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5014 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5015 #: classes/File.php:189
5018 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5019 "Try to upload a smaller version."
5021 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5022 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5024 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5025 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5026 #: classes/File.php:201
5028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5029 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5031 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5032 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5033 #: classes/File.php:210
5035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5036 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5038 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5039 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5040 msgid "Invalid filename."
5041 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5044 #: classes/Group_member.php:42
5045 msgid "Group join failed."
5046 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5049 #: classes/Group_member.php:55
5050 msgid "Not part of group."
5051 msgstr "Não é parte de um grupo."
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5054 #: classes/Group_member.php:63
5055 msgid "Group leave failed."
5056 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5059 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5060 #: classes/Group_member.php:76
5062 msgid "Profile ID %s is invalid."
5065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5066 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5067 #: classes/Group_member.php:89
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Group ID %s is invalid."
5070 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5072 #. TRANS: Activity title.
5073 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5077 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5078 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5079 #: classes/Group_member.php:117
5081 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5085 #: classes/Local_group.php:42
5086 msgid "Could not update local group."
5087 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5091 #: classes/Login_token.php:78
5093 msgid "Could not create login token for %s"
5094 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5097 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5099 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5102 #: classes/Message.php:45
5103 msgid "You are banned from sending direct messages."
5104 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5107 #: classes/Message.php:62
5108 msgid "Could not insert message."
5109 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5111 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5112 #: classes/Message.php:73
5113 msgid "Could not update message with new URI."
5114 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5116 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5117 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5118 #: classes/Notice.php:98
5120 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5121 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5123 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5124 #: classes/Notice.php:193
5126 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5127 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5129 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5130 #: classes/Notice.php:265
5131 msgid "Problem saving notice. Too long."
5132 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5135 #: classes/Notice.php:270
5136 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5137 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5140 #: classes/Notice.php:276
5142 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5144 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5145 "novamente daqui a alguns minutos."
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5148 #: classes/Notice.php:283
5150 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5153 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5154 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5157 #: classes/Notice.php:291
5158 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5159 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5163 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5164 msgid "Problem saving notice."
5165 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5167 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5168 #: classes/Notice.php:907
5169 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5170 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5172 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5173 #: classes/Notice.php:1006
5174 msgid "Problem saving group inbox."
5175 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5177 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5178 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5179 #: classes/Notice.php:1822
5181 msgid "RT @%1$s %2$s"
5182 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5184 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5185 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5186 #: classes/Profile.php:785
5188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5189 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5193 #: classes/Profile.php:794
5195 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5197 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5200 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5201 #: classes/Remote_profile.php:54
5202 msgid "Missing profile."
5203 msgstr "Perfil não existe."
5205 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5206 #: classes/Status_network.php:338
5207 msgid "Unable to save tag."
5208 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5211 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5212 msgid "You have been banned from subscribing."
5213 msgstr "Você está proibido de assinar."
5215 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5216 #: classes/Subscription.php:80
5217 msgid "Already subscribed!"
5218 msgstr "Já assinado!"
5220 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5221 #: classes/Subscription.php:85
5222 msgid "User has blocked you."
5223 msgstr "O usuário bloqueou você."
5225 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5226 #: classes/Subscription.php:171
5227 msgid "Not subscribed!"
5228 msgstr "Não assinado!"
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5231 #: classes/Subscription.php:178
5232 msgid "Could not delete self-subscription."
5233 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5235 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5236 #: classes/Subscription.php:206
5237 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5238 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5240 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5241 #: classes/Subscription.php:218
5242 msgid "Could not delete subscription."
5243 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5245 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5246 #: classes/Subscription.php:255
5250 #. TRANS: Notice given on user registration.
5251 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5252 #: classes/User.php:384
5254 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5255 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5257 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5258 #: classes/User_group.php:495
5259 msgid "Could not create group."
5260 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5263 #: classes/User_group.php:505
5264 msgid "Could not set group URI."
5265 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5267 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5268 #: classes/User_group.php:528
5269 msgid "Could not set group membership."
5270 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5273 #: classes/User_group.php:543
5274 msgid "Could not save local group info."
5275 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5278 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5279 msgid "Change your profile settings"
5280 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5283 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5284 msgid "Upload an avatar"
5285 msgstr "Enviar um avatar"
5287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5288 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5289 msgid "Change your password"
5290 msgstr "Alterar a sua senha"
5292 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5293 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5294 msgid "Change email handling"
5295 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5297 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5298 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5299 msgid "Design your profile"
5300 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5302 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5303 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5304 msgid "Other options"
5305 msgstr "Outras opções"
5307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5308 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5312 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5313 #: lib/action.php:148
5316 msgstr "%1$s - %2$s"
5318 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5319 #: lib/action.php:164
5320 msgid "Untitled page"
5321 msgstr "Página sem título"
5323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5324 #: lib/action.php:448
5325 msgid "Primary site navigation"
5326 msgstr "Navegação primária no site"
5328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5329 #: lib/action.php:454
5331 msgid "Personal profile and friends timeline"
5332 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5335 #: lib/action.php:457
5340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5341 #: lib/action.php:459
5343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5344 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5347 #: lib/action.php:464
5349 msgid "Connect to services"
5350 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5352 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5353 #: lib/action.php:467
5357 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5358 #: lib/action.php:470
5360 msgid "Change site configuration"
5361 msgstr "Altere as configurações do site"
5363 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5365 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5368 msgstr "Administrar"
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5371 #: lib/action.php:477
5374 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5375 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5377 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5378 #: lib/action.php:480
5383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5384 #: lib/action.php:486
5386 msgid "Logout from the site"
5387 msgstr "Sair do site"
5389 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5390 #: lib/action.php:489
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5396 #: lib/action.php:494
5398 msgid "Create an account"
5399 msgstr "Criar uma conta"
5401 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5402 #: lib/action.php:497
5405 msgstr "Registrar-se"
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5408 #: lib/action.php:500
5410 msgid "Login to the site"
5411 msgstr "Autentique-se no site"
5413 #: lib/action.php:503
5418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5419 #: lib/action.php:506
5424 #: lib/action.php:509
5429 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5430 #: lib/action.php:512
5432 msgid "Search for people or text"
5433 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5435 #: lib/action.php:515
5440 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5444 msgstr "Avisos do site"
5446 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5447 #: lib/action.php:604
5449 msgstr "Visualizações locais"
5451 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5452 #: lib/action.php:674
5454 msgstr "Notícia da página"
5456 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5457 #: lib/action.php:775
5458 msgid "Secondary site navigation"
5459 msgstr "Navegação secundária no site"
5461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5462 #: lib/action.php:781
5466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5467 #: lib/action.php:784
5471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5472 #: lib/action.php:787
5476 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5477 #: lib/action.php:792
5479 msgstr "Termos de uso"
5481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5482 #: lib/action.php:796
5484 msgstr "Privacidade"
5486 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5487 #: lib/action.php:799
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5492 #: lib/action.php:805
5496 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5497 #: lib/action.php:808
5499 msgstr "Mini-aplicativo"
5501 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5502 #: lib/action.php:837
5503 msgid "StatusNet software license"
5504 msgstr "Licença do software StatusNet"
5506 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5507 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5508 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5509 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5510 #: lib/action.php:844
5513 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5514 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5516 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5517 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5520 #: lib/action.php:847
5522 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5523 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5525 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5526 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5527 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5528 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5529 #: lib/action.php:854
5532 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5533 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5534 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5536 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5537 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5538 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5540 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5541 #: lib/action.php:870
5542 msgid "Site content license"
5543 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5546 #. TRANS: %1$s is the site name.
5547 #: lib/action.php:877
5549 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5550 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5553 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5554 #: lib/action.php:884
5556 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5557 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5559 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5560 #: lib/action.php:888
5561 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5563 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5566 #. TRANS: license message in footer.
5567 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5568 #: lib/action.php:902
5570 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5571 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5573 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5574 #: lib/action.php:1238
5578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5579 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5580 #: lib/action.php:1249
5584 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5585 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5586 #: lib/action.php:1259
5590 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5591 #: lib/activity.php:120
5592 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5594 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5597 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5598 #: lib/activityutils.php:200
5599 msgid "Can't handle remote content yet."
5600 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5602 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5603 #: lib/activityutils.php:237
5604 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5605 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5607 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5608 #: lib/activityutils.php:242
5609 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5610 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5612 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5613 #: lib/adminpanelaction.php:96
5614 msgid "You cannot make changes to this site."
5615 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5617 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5618 #: lib/adminpanelaction.php:108
5619 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5620 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5622 #. TRANS: Client error message.
5623 #: lib/adminpanelaction.php:222
5624 msgid "showForm() not implemented."
5625 msgstr "showForm() não implementado."
5627 #. TRANS: Client error message
5628 #: lib/adminpanelaction.php:250
5629 msgid "saveSettings() not implemented."
5630 msgstr "saveSettings() não implementado."
5632 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5633 #. TRANS: the admin panel Design.
5634 #: lib/adminpanelaction.php:274
5635 msgid "Unable to delete design setting."
5636 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5639 #: lib/adminpanelaction.php:337
5640 msgid "Basic site configuration"
5641 msgstr "Configuração básica do site"
5643 #. TRANS: Menu item for site administration
5644 #: lib/adminpanelaction.php:339
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:345
5651 msgid "Design configuration"
5652 msgstr "Configuração da aparência"
5654 #. TRANS: Menu item for site administration
5655 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5656 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5662 #: lib/adminpanelaction.php:353
5663 msgid "User configuration"
5664 msgstr "Configuração do usuário"
5666 #. TRANS: Menu item for site administration
5667 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5672 #: lib/adminpanelaction.php:361
5673 msgid "Access configuration"
5674 msgstr "Configuração do acesso"
5676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5677 #: lib/adminpanelaction.php:369
5678 msgid "Paths configuration"
5679 msgstr "Configuração dos caminhos"
5681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5682 #: lib/adminpanelaction.php:377
5683 msgid "Sessions configuration"
5684 msgstr "Configuração das sessões"
5686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5687 #: lib/adminpanelaction.php:385
5688 msgid "Edit site notice"
5689 msgstr "Editar os avisos do site"
5691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5692 #: lib/adminpanelaction.php:393
5693 msgid "Snapshots configuration"
5694 msgstr "Configurações das estatísticas"
5696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5697 #: lib/adminpanelaction.php:401
5698 msgid "Set site license"
5701 #. TRANS: Client error 401.
5702 #: lib/apiauth.php:111
5703 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5705 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5706 "somente acesso de leitura."
5708 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5709 #: lib/apiauth.php:175
5710 msgid "No application for that consumer key."
5711 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5713 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5714 #: lib/apiauth.php:212
5715 msgid "Bad access token."
5716 msgstr "Token de acesso incorreto."
5718 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5719 #: lib/apiauth.php:217
5720 msgid "No user for that token."
5721 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5724 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5725 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5726 msgid "Could not authenticate you."
5727 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5729 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5730 #: lib/apioauthstore.php:178
5731 msgid "Tried to revoke unknown token."
5732 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5734 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5735 #: lib/apioauthstore.php:183
5736 msgid "Failed to delete revoked token."
5737 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5739 #. TRANS: Form legend.
5740 #: lib/applicationeditform.php:129
5741 msgid "Edit application"
5742 msgstr "Editar a aplicação"
5744 #. TRANS: Form guide.
5745 #: lib/applicationeditform.php:178
5746 msgid "Icon for this application"
5747 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5749 #. TRANS: Form input field instructions.
5750 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5751 #: lib/applicationeditform.php:201
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Describe your application in %d character"
5754 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5755 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5756 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5758 #. TRANS: Form input field instructions.
5759 #: lib/applicationeditform.php:205
5760 msgid "Describe your application"
5761 msgstr "Descreva sua aplicação"
5763 #. TRANS: Form input field instructions.
5764 #: lib/applicationeditform.php:216
5765 msgid "URL of the homepage of this application"
5766 msgstr "URL do site desta aplicação"
5768 #. TRANS: Form input field label.
5769 #: lib/applicationeditform.php:218
5771 msgstr "URL da fonte"
5773 #. TRANS: Form input field instructions.
5774 #: lib/applicationeditform.php:225
5775 msgid "Organization responsible for this application"
5776 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5778 #. TRANS: Form input field instructions.
5779 #: lib/applicationeditform.php:234
5780 msgid "URL for the homepage of the organization"
5781 msgstr "URL para o site da organização"
5783 #. TRANS: Form input field instructions.
5784 #: lib/applicationeditform.php:243
5785 msgid "URL to redirect to after authentication"
5786 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5788 #. TRANS: Radio button label for application type
5789 #: lib/applicationeditform.php:271
5793 #. TRANS: Radio button label for application type
5794 #: lib/applicationeditform.php:288
5798 #. TRANS: Form guide.
5799 #: lib/applicationeditform.php:290
5800 msgid "Type of application, browser or desktop"
5801 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5803 #. TRANS: Radio button label for access type.
5804 #: lib/applicationeditform.php:314
5806 msgstr "Somente leitura"
5808 #. TRANS: Radio button label for access type.
5809 #: lib/applicationeditform.php:334
5811 msgstr "Leitura e escrita"
5813 #. TRANS: Form guide.
5814 #: lib/applicationeditform.php:336
5815 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5817 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5819 #. TRANS: Submit button title.
5820 #: lib/applicationeditform.php:353
5824 #. TRANS: Application access type
5825 #: lib/applicationlist.php:134
5827 msgstr "leitura e escrita"
5829 #. TRANS: Application access type
5830 #: lib/applicationlist.php:136
5832 msgstr "somente leitura"
5834 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5835 #: lib/applicationlist.php:142
5837 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5838 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5840 #. TRANS: Button label
5841 #: lib/applicationlist.php:157
5846 #: lib/atom10feed.php:112
5847 msgid "author element must contain a name element."
5850 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5851 #: lib/attachmentlist.php:85
5855 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5856 #: lib/attachmentlist.php:256
5860 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5861 #: lib/attachmentlist.php:270
5866 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5867 msgid "Notices where this attachment appears"
5868 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5871 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5872 msgid "Tags for this attachment"
5873 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5875 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5876 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5878 msgid "Password changing failed."
5879 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5881 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5882 #: lib/authenticationplugin.php:238
5884 msgid "Password changing is not allowed."
5885 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5887 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5888 #: lib/blockform.php:68
5892 #. TRANS: Title for command results.
5893 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5894 msgid "Command results"
5895 msgstr "Resultados do comando"
5897 #. TRANS: Title for command results.
5898 #: lib/channel.php:194
5901 msgstr "Erro no Ajax"
5903 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5904 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5905 msgid "Command complete"
5906 msgstr "O comando foi completado"
5908 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5909 #: lib/channel.php:244
5910 msgid "Command failed"
5911 msgstr "O comando falhou"
5913 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5914 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5915 msgid "Notice with that id does not exist."
5916 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
5918 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5919 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5920 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5921 msgid "User has no last notice."
5922 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
5924 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5925 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5926 #: lib/command.php:128
5928 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5929 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
5931 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5933 #: lib/command.php:148
5935 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5937 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
5939 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5940 #: lib/command.php:183
5941 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5942 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5944 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5945 #: lib/command.php:229
5946 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5947 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5949 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5950 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5951 #: lib/command.php:238
5953 msgid "Nudge sent to %s."
5954 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
5956 #. TRANS: User statistics text.
5957 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5958 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5959 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5960 #: lib/command.php:268
5963 "Subscriptions: %1$s\n"
5964 "Subscribers: %2$s\n"
5967 "Assinaturas: %1$s\n"
5968 "Assinantes: %2$s\n"
5971 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5972 #: lib/command.php:312
5973 msgid "Notice marked as fave."
5974 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5976 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5977 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5978 #: lib/command.php:357
5980 msgid "%1$s joined group %2$s."
5981 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
5983 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5984 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5985 #: lib/command.php:405
5987 msgid "%1$s left group %2$s."
5988 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5990 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5991 #: lib/command.php:430
5993 msgid "Fullname: %s"
5994 msgstr "Nome completo: %s"
5996 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5998 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6000 msgid "Location: %s"
6001 msgstr "Localização: %s"
6003 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6004 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6005 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6007 msgid "Homepage: %s"
6010 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6011 #: lib/command.php:442
6016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6017 #. TRANS: %s is a remote profile.
6018 #: lib/command.php:471
6021 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6024 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6025 "usuários do mesmo servidor."
6027 #. TRANS: Message given if content is too long.
6028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6029 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6031 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6033 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6035 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6036 #: lib/command.php:514
6037 msgid "Error sending direct message."
6038 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6040 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6041 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6042 #: lib/command.php:551
6044 msgid "Notice from %s repeated."
6045 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6047 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6048 #: lib/command.php:554
6049 msgid "Error repeating notice."
6050 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6052 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6053 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6054 #: lib/command.php:589
6056 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6058 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6060 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6061 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6062 #: lib/command.php:600
6064 msgid "Reply to %s sent."
6065 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6067 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6068 #: lib/command.php:603
6069 msgid "Error saving notice."
6070 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6073 #: lib/command.php:650
6074 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6075 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6078 #: lib/command.php:659
6079 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6080 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6082 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6083 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6084 #: lib/command.php:667
6086 msgid "Subscribed to %s."
6087 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6089 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6091 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6092 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6093 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6095 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6097 #: lib/command.php:699
6099 msgid "Unsubscribed from %s."
6100 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6102 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6104 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6105 msgid "Command not yet implemented."
6106 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6108 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6109 #: lib/command.php:723
6110 msgid "Notification off."
6111 msgstr "Notificação desligada."
6113 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6114 #: lib/command.php:726
6115 msgid "Can't turn off notification."
6116 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6119 #: lib/command.php:749
6120 msgid "Notification on."
6121 msgstr "Notificação ligada."
6123 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6124 #: lib/command.php:752
6125 msgid "Can't turn on notification."
6126 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6128 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6129 #: lib/command.php:766
6130 msgid "Login command is disabled."
6131 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6133 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6134 #. TRANS: %s is a logon link..
6135 #: lib/command.php:779
6137 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6139 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6142 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6143 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6144 #: lib/command.php:808
6146 msgid "Unsubscribed %s."
6147 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6150 #: lib/command.php:826
6151 msgid "You are not subscribed to anyone."
6152 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6154 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6157 #: lib/command.php:831
6158 msgid "You are subscribed to this person:"
6159 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6160 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6161 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6163 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6164 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6165 #: lib/command.php:853
6166 msgid "No one is subscribed to you."
6167 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6169 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6170 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6171 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6172 #: lib/command.php:858
6173 msgid "This person is subscribed to you:"
6174 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6175 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6176 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6178 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6179 #. TRANS: any group subscriptions.
6180 #: lib/command.php:880
6181 msgid "You are not a member of any groups."
6182 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6184 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6187 #: lib/command.php:885
6188 msgid "You are a member of this group:"
6189 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6190 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6191 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6193 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6194 #: lib/command.php:900
6197 "on - turn on notifications\n"
6198 "off - turn off notifications\n"
6199 "help - show this help\n"
6200 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6201 "groups - lists the groups you have joined\n"
6202 "subscriptions - list the people you follow\n"
6203 "subscribers - list the people that follow you\n"
6204 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6205 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6206 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6207 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6208 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6209 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6210 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6211 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6212 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6213 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6214 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6215 "join <group> - join group\n"
6216 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6217 "drop <group> - leave group\n"
6218 "stats - get your stats\n"
6219 "stop - same as 'off'\n"
6220 "quit - same as 'off'\n"
6221 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6222 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6223 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6224 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6225 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6226 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6227 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6228 "track <word> - not yet implemented.\n"
6229 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6230 "track off - not yet implemented.\n"
6231 "untrack all - not yet implemented.\n"
6232 "tracks - not yet implemented.\n"
6233 "tracking - not yet implemented.\n"
6236 "on - ativa as notificações\n"
6237 "off - desativa as notificações\n"
6238 "help - exibe esta ajuda\n"
6239 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6240 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6241 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6242 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6243 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6244 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6245 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6246 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6247 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6248 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6250 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6251 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6252 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6253 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6254 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6255 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6256 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6257 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6258 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6259 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6260 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6261 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6262 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6263 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6264 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6265 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6266 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6267 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6268 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6269 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6270 "track off - não implementado ainda\n"
6271 "untrack all - não implementado ainda\n"
6272 "tracks - não implementado ainda\n"
6273 "tracking - não implementado ainda\n"
6275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6276 #: lib/common.php:136
6277 msgid "No configuration file found. "
6278 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6281 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6282 #: lib/common.php:139
6283 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6284 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6287 #: lib/common.php:142
6288 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6289 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6292 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6293 #: lib/common.php:146
6294 msgid "Go to the installer."
6295 msgstr "Ir para o instalador."
6297 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6304 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6306 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6307 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6309 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6316 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6318 msgid "Updates by SMS"
6319 msgstr "Atualizações via SMS"
6321 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6328 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6329 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6330 msgid "Authorized connected applications"
6331 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6333 #: lib/dberroraction.php:60
6334 msgid "Database error"
6335 msgstr "Erro no banco de dados"
6337 #: lib/designsettings.php:105
6339 msgstr "Enviar arquivo"
6341 #: lib/designsettings.php:109
6343 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6345 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6347 #: lib/designsettings.php:418
6348 msgid "Design defaults restored."
6349 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6351 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6352 msgid "Disfavor this notice"
6353 msgstr "Excluir das favoritas"
6355 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6356 msgid "Favor this notice"
6357 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6375 #: lib/feedlist.php:66
6379 #: lib/galleryaction.php:121
6381 msgstr "Filtrar etiquetas"
6383 #: lib/galleryaction.php:131
6387 #: lib/galleryaction.php:139
6388 msgid "Select tag to filter"
6389 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6391 #: lib/galleryaction.php:140
6395 #: lib/galleryaction.php:141
6396 msgid "Choose a tag to narrow list"
6397 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6399 #: lib/galleryaction.php:143
6403 #: lib/grantroleform.php:91
6405 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6406 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6408 #: lib/groupeditform.php:163
6409 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6410 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6412 #: lib/groupeditform.php:168
6413 msgid "Describe the group or topic"
6414 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6416 #: lib/groupeditform.php:170
6418 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6419 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6421 #: lib/groupeditform.php:179
6423 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6425 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6428 #: lib/groupeditform.php:187
6430 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6432 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6435 #: lib/groupnav.php:86
6440 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6441 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6442 #: lib/groupnav.php:89
6448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6449 #: lib/groupnav.php:95
6454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6455 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6456 #: lib/groupnav.php:98
6459 msgid "%s group members"
6460 msgstr "Membros do grupo %s"
6462 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6463 #: lib/groupnav.php:108
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:111
6473 msgid "%s blocked users"
6474 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6478 #: lib/groupnav.php:120
6481 msgid "Edit %s group properties"
6482 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6485 #: lib/groupnav.php:126
6490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6492 #: lib/groupnav.php:129
6495 msgid "Add or edit %s logo"
6496 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6500 #: lib/groupnav.php:138
6503 msgid "Add or edit %s design"
6504 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6506 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6507 msgid "Groups with most members"
6508 msgstr "Grupos com mais membros"
6510 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6511 msgid "Groups with most posts"
6512 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6514 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6516 msgid "Tags in %s group's notices"
6517 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6519 #. TRANS: Client exception 406
6520 #: lib/htmloutputter.php:104
6521 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6522 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6524 #: lib/imagefile.php:72
6525 msgid "Unsupported image file format."
6526 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6528 #: lib/imagefile.php:88
6530 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6531 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6533 #: lib/imagefile.php:93
6534 msgid "Partial upload."
6535 msgstr "Envio parcial."
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6538 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6539 msgid "System error uploading file."
6540 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6542 #: lib/imagefile.php:109
6543 msgid "Not an image or corrupt file."
6544 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6546 #: lib/imagefile.php:122
6547 msgid "Lost our file."
6548 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6550 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6551 msgid "Unknown file type"
6552 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6554 #: lib/imagefile.php:244
6558 #: lib/imagefile.php:246
6562 #: lib/jabber.php:387
6567 #: lib/jabber.php:567
6569 msgid "Unknown inbox source %d."
6570 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6572 #: lib/leaveform.php:114
6576 #: lib/logingroupnav.php:80
6577 msgid "Login with a username and password"
6578 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6580 #: lib/logingroupnav.php:86
6581 msgid "Sign up for a new account"
6582 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6584 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6586 msgid "Email address confirmation"
6587 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6589 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6595 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6597 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6601 "If not, just ignore this message.\n"
6603 "Thanks for your time, \n"
6608 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6610 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6614 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6616 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6619 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6622 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6623 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6628 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6629 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6631 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6632 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6633 "administrador do site em %s"
6635 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6639 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6644 "Faithfully yours,\n"
6648 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6650 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6659 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6661 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6665 msgstr "Descrição: %s"
6667 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6670 msgid "New email address for posting to %s"
6671 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6673 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6677 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6679 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6681 "More email instructions at %3$s.\n"
6683 "Faithfully yours,\n"
6686 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6688 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6690 "Mais instruções em %3$s.\n"
6695 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6699 msgstr "Mensagem de %s"
6701 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6703 msgid "SMS confirmation"
6704 msgstr "Confirmação de SMS"
6706 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6709 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6711 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6714 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6717 msgid "You've been nudged by %s"
6718 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6720 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6724 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6725 "to post some news.\n"
6727 "So let's hear from you :)\n"
6731 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6733 "With kind regards,\n"
6736 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6737 "alguma mensagem..\n"
6739 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6743 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6748 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6751 msgid "New private message from %s"
6752 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6754 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6758 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6760 "------------------------------------------------------\n"
6762 "------------------------------------------------------\n"
6764 "You can reply to their message here:\n"
6768 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6770 "With kind regards,\n"
6773 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6775 "------------------------------------------------------\n"
6777 "------------------------------------------------------\n"
6779 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6783 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6788 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6791 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6792 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6794 #. TRANS: Body for favorite notification email
6798 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6800 "The URL of your notice is:\n"
6804 "The text of your notice is:\n"
6808 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6812 "Faithfully yours,\n"
6815 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6817 "A URL da sua mensagem é:\n"
6821 "O texto da sua mensagem é:\n"
6825 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6832 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6836 "The full conversation can be read here:\n"
6840 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6846 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6847 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6849 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6853 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6855 "The notice is here:\n"
6863 "%5$sYou can reply back here:\n"
6867 "The list of all @-replies for you here:\n"
6871 "Faithfully yours,\n"
6874 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6876 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6879 "A mensagem está aqui:\n"
6883 "Nela está escrito:\n"
6887 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6891 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6898 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6900 #: lib/mailbox.php:89
6901 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6902 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6904 #: lib/mailbox.php:139
6906 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6907 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6909 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6910 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6911 "receber mensagens privadas."
6913 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6917 #: lib/mailhandler.php:37
6918 msgid "Could not parse message."
6919 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6921 #: lib/mailhandler.php:42
6922 msgid "Not a registered user."
6923 msgstr "Não é um usuário registrado."
6925 #: lib/mailhandler.php:46
6926 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6927 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6929 #: lib/mailhandler.php:50
6930 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6931 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6933 #: lib/mailhandler.php:228
6935 msgid "Unsupported message type: %s"
6936 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6939 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6940 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6942 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6943 "favor, tente novamente."
6945 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6946 #: lib/mediafile.php:145
6947 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6949 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6950 "upload_max_filesize do php.ini."
6952 #. TRANS: Client exception.
6953 #: lib/mediafile.php:151
6955 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6958 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6959 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6961 #. TRANS: Client exception.
6962 #: lib/mediafile.php:157
6963 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6964 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6967 #: lib/mediafile.php:165
6968 msgid "Missing a temporary folder."
6969 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6971 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6972 #: lib/mediafile.php:169
6973 msgid "Failed to write file to disk."
6974 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6977 #: lib/mediafile.php:173
6978 msgid "File upload stopped by extension."
6979 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6982 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6983 msgid "File exceeds user's quota."
6984 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6987 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6988 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6989 msgid "File could not be moved to destination directory."
6990 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6993 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6994 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6995 msgid "Could not determine file's MIME type."
6996 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6998 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6999 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7000 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7001 #: lib/mediafile.php:340
7004 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7007 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7010 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7011 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7012 #: lib/mediafile.php:345
7014 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7015 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7017 #: lib/messageform.php:120
7018 msgid "Send a direct notice"
7019 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7021 #: lib/messageform.php:146
7025 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7026 msgid "Available characters"
7027 msgstr "Caracteres disponíveis"
7029 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7030 msgctxt "Send button for sending notice"
7034 #: lib/noticeform.php:160
7035 msgid "Send a notice"
7036 msgstr "Enviar uma mensagem"
7038 #: lib/noticeform.php:174
7040 msgid "What's up, %s?"
7043 #: lib/noticeform.php:193
7047 #: lib/noticeform.php:197
7048 msgid "Attach a file"
7049 msgstr "Anexar um arquivo"
7051 #: lib/noticeform.php:213
7052 msgid "Share my location"
7053 msgstr "Divulgar minha localização"
7055 #: lib/noticeform.php:216
7056 msgid "Do not share my location"
7057 msgstr "Não divulgar minha localização"
7059 #: lib/noticeform.php:217
7061 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7064 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7065 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7067 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7068 #: lib/noticelist.php:446
7072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7073 #: lib/noticelist.php:448
7077 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7078 #: lib/noticelist.php:450
7082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7083 #: lib/noticelist.php:452
7087 #: lib/noticelist.php:454
7089 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7090 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7092 #: lib/noticelist.php:463
7096 #: lib/noticelist.php:512
7100 #: lib/noticelist.php:578
7102 msgstr "no contexto"
7104 #: lib/noticelist.php:613
7106 msgstr "Repetida por"
7108 #: lib/noticelist.php:640
7109 msgid "Reply to this notice"
7110 msgstr "Responder a esta mensagem"
7112 #: lib/noticelist.php:641
7116 #: lib/noticelist.php:685
7117 msgid "Notice repeated"
7118 msgstr "Mensagem repetida"
7120 #: lib/nudgeform.php:116
7121 msgid "Nudge this user"
7122 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7124 #: lib/nudgeform.php:128
7126 msgstr "Chamar a atenção"
7128 #: lib/nudgeform.php:128
7129 msgid "Send a nudge to this user"
7130 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7132 #: lib/oauthstore.php:283
7133 msgid "Error inserting new profile."
7134 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7136 #: lib/oauthstore.php:291
7137 msgid "Error inserting avatar."
7138 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7140 #: lib/oauthstore.php:311
7141 msgid "Error inserting remote profile."
7142 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7144 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7145 #: lib/oauthstore.php:346
7146 msgid "Duplicate notice."
7147 msgstr "Nota duplicada."
7149 #: lib/oauthstore.php:491
7150 msgid "Couldn't insert new subscription."
7151 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7153 #: lib/personalgroupnav.php:99
7157 #: lib/personalgroupnav.php:104
7161 #: lib/personalgroupnav.php:114
7165 #: lib/personalgroupnav.php:125
7169 #: lib/personalgroupnav.php:126
7170 msgid "Your incoming messages"
7171 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7173 #: lib/personalgroupnav.php:130
7177 #: lib/personalgroupnav.php:131
7178 msgid "Your sent messages"
7179 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7181 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7183 msgid "Tags in %s's notices"
7184 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7186 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7187 #: lib/plugin.php:121
7189 msgstr "Desconhecido"
7191 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7192 msgid "Subscriptions"
7193 msgstr "Assinaturas"
7195 #: lib/profileaction.php:126
7196 msgid "All subscriptions"
7197 msgstr "Todas as assinaturas"
7199 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7203 #: lib/profileaction.php:161
7204 msgid "All subscribers"
7205 msgstr "Todos os assinantes"
7207 #: lib/profileaction.php:191
7209 msgstr "ID do usuário"
7211 #: lib/profileaction.php:196
7212 msgid "Member since"
7213 msgstr "Membro desde"
7215 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7216 #: lib/profileaction.php:235
7217 msgid "Daily average"
7218 msgstr "Média diária"
7220 #: lib/profileaction.php:264
7222 msgstr "Todos os grupos"
7224 #: lib/profileformaction.php:123
7225 msgid "Unimplemented method."
7226 msgstr "Método não implementado."
7228 #: lib/publicgroupnav.php:78
7232 #: lib/publicgroupnav.php:82
7234 msgstr "Grupos de usuário"
7236 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7238 msgstr "Etiquetas recentes"
7240 #: lib/publicgroupnav.php:88
7242 msgstr "Em destaque"
7244 #: lib/publicgroupnav.php:92
7248 #: lib/redirectingaction.php:95
7249 msgid "No return-to arguments."
7250 msgstr "Sem argumentos return-to."
7252 #: lib/repeatform.php:107
7253 msgid "Repeat this notice?"
7254 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7256 #: lib/repeatform.php:132
7260 #: lib/repeatform.php:132
7261 msgid "Repeat this notice"
7262 msgstr "Repetir esta mensagem"
7264 #: lib/revokeroleform.php:91
7266 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7267 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7269 #: lib/router.php:711
7270 msgid "No single user defined for single-user mode."
7271 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7273 #: lib/sandboxform.php:67
7277 #: lib/sandboxform.php:78
7278 msgid "Sandbox this user"
7279 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7281 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7282 #: lib/searchaction.php:121
7284 msgstr "Procurar no site"
7286 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7287 #. TRANS: for searching can be entered.
7288 #: lib/searchaction.php:129
7290 msgstr "Palavra(s)-chave"
7292 #: lib/searchaction.php:130
7297 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7298 #: lib/searchaction.php:170
7300 msgstr "Ajuda da procura"
7302 #: lib/searchgroupnav.php:80
7306 #: lib/searchgroupnav.php:81
7307 msgid "Find people on this site"
7308 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7310 #: lib/searchgroupnav.php:83
7311 msgid "Find content of notices"
7312 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7314 #: lib/searchgroupnav.php:85
7315 msgid "Find groups on this site"
7316 msgstr "Encontre grupos neste site"
7318 #: lib/section.php:89
7319 msgid "Untitled section"
7320 msgstr "Seção sem título"
7322 #: lib/section.php:106
7326 #: lib/silenceform.php:67
7330 #: lib/silenceform.php:78
7331 msgid "Silence this user"
7332 msgstr "Silenciar este usuário"
7334 #: lib/subgroupnav.php:83
7336 msgid "People %s subscribes to"
7337 msgstr "Assinaturas de %s"
7339 #: lib/subgroupnav.php:91
7341 msgid "People subscribed to %s"
7342 msgstr "Assinantes de %s"
7344 #: lib/subgroupnav.php:99
7346 msgid "Groups %s is a member of"
7347 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7349 #: lib/subgroupnav.php:105
7353 #: lib/subgroupnav.php:106
7355 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7356 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7358 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7359 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7360 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7361 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7363 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7364 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7365 msgid "People Tagcloud as tagged"
7366 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7368 #: lib/tagcloudsection.php:56
7372 #: lib/themeuploader.php:50
7373 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7375 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7377 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7379 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7381 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7382 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7383 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7384 msgid "Failed saving theme."
7385 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7387 #: lib/themeuploader.php:147
7388 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7389 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7391 #: lib/themeuploader.php:166
7393 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7395 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7397 #: lib/themeuploader.php:178
7398 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7399 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7401 #: lib/themeuploader.php:218
7403 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7404 "digits, underscore, and minus sign."
7406 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7407 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7409 #: lib/themeuploader.php:224
7410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7411 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7413 #: lib/themeuploader.php:241
7415 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7416 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7418 #: lib/themeuploader.php:259
7419 msgid "Error opening theme archive."
7420 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7422 #: lib/topposterssection.php:74
7424 msgstr "Quem mais publica"
7426 #: lib/unsandboxform.php:69
7428 msgstr "Tirar do isolamento"
7430 #: lib/unsandboxform.php:80
7431 msgid "Unsandbox this user"
7432 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7434 #: lib/unsilenceform.php:67
7436 msgstr "Encerrar silenciamento"
7438 #: lib/unsilenceform.php:78
7439 msgid "Unsilence this user"
7440 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7442 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7443 msgid "Unsubscribe from this user"
7444 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7446 #: lib/unsubscribeform.php:137
7450 #: lib/userprofile.php:117
7452 msgstr "Editar o avatar"
7454 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7455 msgid "User actions"
7456 msgstr "Ações do usuário"
7458 #: lib/userprofile.php:237
7459 msgid "User deletion in progress..."
7460 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7462 #: lib/userprofile.php:263
7463 msgid "Edit profile settings"
7464 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7466 #: lib/userprofile.php:264
7470 #: lib/userprofile.php:287
7471 msgid "Send a direct message to this user"
7472 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7474 #: lib/userprofile.php:288
7478 #: lib/userprofile.php:326
7482 #: lib/userprofile.php:364
7484 msgstr "Papel do usuário"
7486 #: lib/userprofile.php:366
7488 msgid "Administrator"
7489 msgstr "Administrador"
7491 #: lib/userprofile.php:367
7496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7497 #: lib/util.php:1126
7498 msgid "a few seconds ago"
7499 msgstr "alguns segundos atrás"
7501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7502 #: lib/util.php:1129
7503 msgid "about a minute ago"
7504 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7507 #: lib/util.php:1133
7509 msgid "about one minute ago"
7510 msgid_plural "about %d minutes ago"
7511 msgstr[0] "um minuto"
7512 msgstr[1] "%d minutos"
7514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7515 #: lib/util.php:1136
7516 msgid "about an hour ago"
7517 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7520 #: lib/util.php:1140
7522 msgid "about one hour ago"
7523 msgid_plural "about %d hours ago"
7524 msgstr[0] "uma hora"
7525 msgstr[1] "%d horas"
7527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7528 #: lib/util.php:1143
7529 msgid "about a day ago"
7530 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7533 #: lib/util.php:1147
7535 msgid "about one day ago"
7536 msgid_plural "about %d days ago"
7540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7541 #: lib/util.php:1150
7542 msgid "about a month ago"
7543 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7546 #: lib/util.php:1154
7548 msgid "about one month ago"
7549 msgid_plural "about %d months ago"
7551 msgstr[1] "%d meses"
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1157
7555 msgid "about a year ago"
7556 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7558 #: lib/webcolor.php:82
7560 msgid "%s is not a valid color!"
7561 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7563 #: lib/webcolor.php:123
7565 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7566 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7568 #: scripts/restoreuser.php:82
7570 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7573 #: scripts/restoreuser.php:88
7575 msgid "No user specified; using backup user."
7576 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7578 #: scripts/restoreuser.php:94
7580 msgid "%d entries in backup."