1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:42+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Esta página não existe."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuário não tem perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
283 "devido à sua configuração atual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens diretas de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens diretas para %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
351 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:119
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
360 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
409 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:208
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Não é uma identificação válida."
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "A URL informada não é válida."
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
475 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
479 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
483 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:114
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
492 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:97
501 msgstr "Grupos de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:107
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Grupos de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:95
519 msgstr "grupos no %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Não encontrado."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
683 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:117
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:130
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
707 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "Este anexo não existe."
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgstr "Nenhuma identificação."
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgstr "Sem tamanho definido."
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "Tamanho inválido."
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 #: actions/avatarsettings.php:78
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
766 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "Configurações do avatar"
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
787 msgstr "Visualização"
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "O avatar foi atualizado."
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "O avatar foi excluído."
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
830 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
832 msgstr "Bloquear usuário"
834 #: actions/block.php:130
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
840 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
841 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
842 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
860 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
861 msgid "Do not block this user"
862 msgstr "Não bloquear este usuário"
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
870 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
871 #: actions/groupblock.php:185
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloquear este usuário"
882 #: actions/block.php:179
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Esse grupo não existe."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Desbloquear este usuário"
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
930 msgstr "Enviar para "
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Nenhum código de confirmação."
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Confirme o endereço"
980 #: actions/confirmaddress.php:161
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
985 #: actions/conversation.php:99
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1253
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Excluir a aplicação"
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1024 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Excluir esta aplicação"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Você não está autenticado."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Excluir a mensagem"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Excluir esta mensagem"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Excluir usuário"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1096 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Excluir este usuário"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "A URL da logo é inválida."
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema não disponível: %s"
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1125 msgstr "Alterar a logo"
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1129 msgstr "Logo do site"
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Alterar o tema"
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1137 msgstr "Tema do site"
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema para o site."
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1159 "arquivo é de %1 $s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Alterar a cor"
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1189 msgstr "Barra lateral"
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Usar o padrão|"
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1224 msgstr "Salvar a aparência"
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Adicionar às favoritas"
1234 #: actions/doc.php:158
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Editar a aplicação"
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Essa aplicação não existe."
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "O nome é obrigatório."
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "A descrição é obrigatória."
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1280 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1281 msgid "Organization is required."
1282 msgstr "A organização é obrigatória."
1284 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1285 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1288 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1289 msgid "Organization homepage is required."
1290 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1292 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1293 msgid "Callback is too long."
1294 msgstr "O retorno é muito extenso."
1296 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1297 msgid "Callback URL is not valid."
1298 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1300 #: actions/editapplication.php:258
1301 msgid "Could not update application."
1302 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1304 #: actions/editgroup.php:56
1306 msgid "Edit %s group"
1307 msgstr "Editar o grupo %s"
1309 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1310 msgid "You must be logged in to create a group."
1311 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1313 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1314 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1315 msgid "You must be an admin to edit the group."
1316 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1318 #: actions/editgroup.php:158
1319 msgid "Use this form to edit the group."
1320 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1322 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 msgid "description is too long (max %d chars)."
1325 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1327 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1330 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1332 #: actions/editgroup.php:258
1333 msgid "Could not update group."
1334 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1336 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1337 msgid "Could not create aliases."
1338 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1340 #: actions/editgroup.php:280
1341 msgid "Options saved."
1342 msgstr "As configurações foram salvas."
1344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1345 #: actions/emailsettings.php:61
1346 msgid "Email settings"
1347 msgstr "Configurações do e-mail"
1349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1351 #: actions/emailsettings.php:76
1353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1354 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "Endereço de e-mail"
1362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:112
1364 msgid "Current confirmed email address."
1365 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1372 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1373 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1374 #: actions/smssettings.php:180
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1385 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1386 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1414 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1417 msgid "Incoming email"
1418 msgstr "E-mail de recebimento"
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1422 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1423 msgid "Send email to this address to post new notices."
1424 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1427 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1443 msgid "Email preferences"
1444 msgstr "Preferências"
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:180
1448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1449 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:186
1453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1455 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:193
1460 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1461 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:199
1465 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1467 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1532 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1533 "instruções sobre como usá-lo."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1546 msgid "That is the wrong email address."
1547 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1550 #: actions/emailsettings.php:438
1552 msgid "Email confirmation cancelled."
1553 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1555 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1556 #. TRANS: registered for the active user.
1557 #: actions/emailsettings.php:458
1558 msgid "That is not your email address."
1559 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:479
1564 msgid "The email address was removed."
1565 msgstr "O endereço foi removido."
1567 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1568 msgid "No incoming email address."
1569 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1574 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1575 msgid "Couldn't update user record."
1576 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1580 msgid "Incoming email address removed."
1581 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1583 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1585 msgid "New incoming email address added."
1587 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Desmarcar a favorita"
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Mensagens populares"
1602 #: actions/favorited.php:67
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1615 "nenhuma como favorita."
1617 #: actions/favorited.php:153
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1622 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1623 "próximo a qualquer uma que você goste."
1625 #: actions/favorited.php:156
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1631 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1632 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Usuários em destaque"
1650 #: actions/featured.php:71
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1655 #: actions/featured.php:99
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "Sem ID da mensagem."
1664 #: actions/file.php:38
1666 msgstr "Nenhuma mensagem."
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Nenhum anexo."
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "Você não está autorizado."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Esse arquivo não existe."
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Papel inválido."
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "O usuário já possui este papel."
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:70
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1766 #: actions/groupblock.php:160
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1773 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1774 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1790 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 msgstr "Nenhuma ID."
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Aparência do grupo"
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1809 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1810 "cores à sua escolha."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgstr "Logo do grupo"
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "A logo foi atualizada."
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Membros do grupo %s"
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgstr "Tornar administrador"
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1886 msgstr "Mensagens de %s"
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 #: actions/groups.php:64
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Groupos, pág. %d"
1904 #: actions/groups.php:90
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1914 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1915 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1916 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1917 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Criar um novo grupo"
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1930 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Procurar grupos"
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgstr "Nenhum resultado."
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1947 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1957 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgstr "Configurações do MI"
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1986 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "MI não está disponível"
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgstr "Endereço do MI"
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2012 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2024 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferências"
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2047 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "As preferências foram salvas."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2093 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2094 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2110 msgid "IM confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação foi cancelada."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/imsettings.php:424
2116 msgid "That is not your Jabber ID."
2117 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:447
2122 msgid "The IM address was removed."
2123 msgstr "O endereço foi removido."
2125 #: actions/inbox.php:59
2127 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2128 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2130 #: actions/inbox.php:62
2132 msgid "Inbox for %s"
2133 msgstr "Recebidas por %s"
2135 #: actions/inbox.php:115
2136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2138 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2139 "particulares que você recebeu."
2141 #: actions/invite.php:39
2142 msgid "Invites have been disabled."
2143 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2145 #: actions/invite.php:41
2146 #, fuzzy, php-format
2147 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2149 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
2151 #: actions/invite.php:72
2153 msgid "Invalid email address: %s"
2154 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2156 #: actions/invite.php:110
2157 msgid "Invitation(s) sent"
2158 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2160 #: actions/invite.php:112
2161 msgid "Invite new users"
2162 msgstr "Convidar novos usuários"
2164 #: actions/invite.php:128
2165 msgid "You are already subscribed to these users:"
2166 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2168 #. TRANS: Whois output.
2169 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2170 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2173 msgstr "%1$s (%2$s)"
2175 #: actions/invite.php:136
2177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2178 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2180 #: actions/invite.php:144
2181 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2182 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2184 #: actions/invite.php:150
2186 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2187 "on the site. Thanks for growing the community!"
2189 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2190 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2192 #: actions/invite.php:162
2194 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2196 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2199 #: actions/invite.php:187
2200 msgid "Email addresses"
2201 msgstr "Endereços de e-mail"
2203 #: actions/invite.php:189
2204 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2205 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2207 #: actions/invite.php:192
2208 msgid "Personal message"
2209 msgstr "Mensagem pessoal"
2211 #: actions/invite.php:194
2212 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2213 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2215 #. TRANS: Send button for inviting friends
2216 #: actions/invite.php:198
2221 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:228
2224 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2225 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2227 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:231
2231 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2233 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2234 "you know and people who interest you.\n"
2236 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2237 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2238 "share your interests.\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2260 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2261 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2263 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2264 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2265 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2271 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2275 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2280 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2283 "Cordialmente, %2$s\n"
2285 #: actions/joingroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to join a group."
2287 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2289 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2290 msgid "No nickname or ID."
2291 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2304 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2305 msgid "You are not a member of that group."
2306 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2308 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2312 msgid "%1$s left group %2$s"
2313 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2315 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2316 msgid "Already logged in."
2317 msgstr "Já está autenticado."
2319 #: actions/login.php:126
2320 msgid "Incorrect username or password."
2321 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2323 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2324 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2326 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2328 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2332 #: actions/login.php:227
2333 msgid "Login to site"
2334 msgstr "Autenticar-se no site"
2336 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2338 msgstr "Lembrar neste computador"
2340 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2341 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2343 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2344 "computadores compartilhados!"
2346 #: actions/login.php:247
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2350 #: actions/login.php:266
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2355 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2356 "senha antes de alterar suas configurações."
2358 #: actions/login.php:270
2361 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2362 "(%%action.register%%) a new account."
2364 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2365 "%action.register%%) uma nova conta."
2367 #: actions/makeadmin.php:92
2368 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2373 #: actions/makeadmin.php:96
2375 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2376 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2378 #: actions/makeadmin.php:133
2380 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2381 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2383 #: actions/makeadmin.php:146
2385 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2386 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2388 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nova aplicação"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgstr "Nova mensagem"
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2432 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2442 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2443 "si, discretamente."
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "A mensagem foi enviada"
2449 #: actions/newmessage.php:185
2451 msgid "Direct message to %s sent."
2452 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2454 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2456 msgstr "Erro no Ajax"
2458 #: actions/newnotice.php:69
2460 msgstr "Nova mensagem"
2462 #: actions/newnotice.php:217
2463 msgid "Notice posted"
2464 msgstr "A mensagem foi publicada"
2466 #: actions/noticesearch.php:68
2469 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2470 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2472 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2473 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2475 #: actions/noticesearch.php:78
2477 msgstr "Procurar por texto"
2479 #: actions/noticesearch.php:91
2481 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2482 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2484 #: actions/noticesearch.php:121
2487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2488 "status_textarea=%s)!"
2490 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2493 #: actions/noticesearch.php:124
2496 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2497 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2499 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2500 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)?"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:96
2505 msgid "Updates with \"%s\""
2506 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2508 #: actions/noticesearchrss.php:98
2510 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2511 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2513 #: actions/nudge.php:85
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2517 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2518 "configurou seu e-mail."
2520 #: actions/nudge.php:94
2522 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2524 #: actions/nudge.php:97
2526 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicações OAuth"
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicações que você registrou"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicações conectadas"
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2572 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2577 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:158
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "tipo de conteúdo "
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:162
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2596 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Procurar pessoas"
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Procurar mensagens"
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Outras configurações"
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (serviço livre)"
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Encolher URLs com"
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "O token de autenticação expirou."
2660 #: actions/outbox.php:58
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2665 #: actions/outbox.php:61
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Enviadas de %s"
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2674 "particulares que você enviou."
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Alterar a senha"
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Altere a sua senha"
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Alterar a senha"
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Senha anterior"
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:433
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Igual à senha acima"
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "As senhas não coincidem."
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "A senha anterior está errada"
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "A senha foi salva."
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2769 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgstr "Caminho do site"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "Caminho para os locales"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgstr "URLs limpas"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "Servidor de temas"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2817 msgstr "Caminho dos temas"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "Diretório dos temas"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "Servidor de avatares"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgstr "Caminho dos avatares"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "Diretório dos avatares"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgstr "Imagens de fundo"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 msgstr "Algumas vezes"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "Quando usar SSL"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 msgstr "Servidor SSL"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgstr "Salvar caminhos"
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2898 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Procurar pessoas"
2904 #: actions/peopletag.php:68
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2909 #: actions/peopletag.php:142
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2914 #: actions/postnotice.php:95
2916 msgid "Invalid notice content."
2917 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2919 #: actions/postnotice.php:101
2921 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2923 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Configurações do perfil"
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2933 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2934 "saibam mais sobre você."
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Informações do perfil"
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 msgstr "Nome completo"
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2978 msgstr "Localização"
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2998 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3001 #: actions/profilesettings.php:151
3005 #: actions/profilesettings.php:152
3006 msgid "Preferred language"
3007 msgstr "Idioma preferencial"
3009 #: actions/profilesettings.php:161
3011 msgstr "Fuso horário"
3013 #: actions/profilesettings.php:162
3014 msgid "What timezone are you normally in?"
3015 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3017 #: actions/profilesettings.php:167
3019 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "As configurações foram salvas."
3062 #: actions/public.php:83
3063 #, fuzzy, php-format
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Além do limite da página (%s)"
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3071 #: actions/public.php:130
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Mensagens públicas"
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3092 #: actions/public.php:188
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3098 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3105 #: actions/public.php:195
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3110 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3111 "primeiro a publicar?"
3113 #: actions/public.php:242
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3121 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3122 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3123 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3124 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3126 #: actions/public.php:247
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3136 #: actions/publictagcloud.php:57
3137 msgid "Public tag cloud"
3138 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3140 #: actions/publictagcloud.php:63
3142 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3143 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3145 #: actions/publictagcloud.php:69
3147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3149 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3151 #: actions/publictagcloud.php:72
3152 msgid "Be the first to post one!"
3153 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3155 #: actions/publictagcloud.php:75
3158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3161 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3162 "primeiro a publicar?"
3164 #: actions/publictagcloud.php:134
3166 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3168 #: actions/recoverpassword.php:36
3169 msgid "You are already logged in!"
3170 msgstr "Você já está autenticado!"
3172 #: actions/recoverpassword.php:62
3173 msgid "No such recovery code."
3174 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3176 #: actions/recoverpassword.php:66
3177 msgid "Not a recovery code."
3178 msgstr "Não é um código de recuperação"
3180 #: actions/recoverpassword.php:73
3181 msgid "Recovery code for unknown user."
3182 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3184 #: actions/recoverpassword.php:86
3185 msgid "Error with confirmation code."
3186 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3188 #: actions/recoverpassword.php:97
3189 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3190 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3192 #: actions/recoverpassword.php:111
3193 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3195 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3197 #: actions/recoverpassword.php:152
3199 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3200 "the email address you have stored in your account."
3202 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3203 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Recuperação de senha"
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3219 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3225 #: actions/recoverpassword.php:208
3226 msgid "Reset password"
3227 msgstr "Restaurar a senha"
3229 #: actions/recoverpassword.php:209
3230 msgid "Recover password"
3231 msgstr "Recuperar a senha"
3233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3234 msgid "Password recovery requested"
3235 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3237 #: actions/recoverpassword.php:213
3238 msgid "Unknown action"
3239 msgstr "Ação desconhecida"
3241 #: actions/recoverpassword.php:236
3242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3243 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3245 #: actions/recoverpassword.php:243
3249 #: actions/recoverpassword.php:252
3250 msgid "Enter a nickname or email address."
3251 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3253 #: actions/recoverpassword.php:282
3254 msgid "No user with that email address or username."
3256 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3272 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3273 "mail informado no seu cadastro."
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3294 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3297 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3298 msgid "Sorry, only invited people can register."
3299 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3301 #: actions/register.php:92
3302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3303 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3305 #: actions/register.php:112
3306 msgid "Registration successful"
3307 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3309 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3311 msgstr "Registrar-se"
3313 #: actions/register.php:135
3314 msgid "Registration not allowed."
3315 msgstr "Não é permitido o registro."
3317 #: actions/register.php:198
3318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3319 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3321 #: actions/register.php:212
3322 msgid "Email address already exists."
3323 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3325 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3326 msgid "Invalid username or password."
3327 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3329 #: actions/register.php:343
3332 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3333 "link up to friends and colleagues. "
3335 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3336 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3338 #: actions/register.php:425
3339 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3341 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3343 #: actions/register.php:430
3344 msgid "6 or more characters. Required."
3345 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3347 #: actions/register.php:434
3348 msgid "Same as password above. Required."
3349 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3352 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3357 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3359 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3361 #: actions/register.php:450
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3365 #: actions/register.php:494
3366 #, fuzzy, php-format
3368 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3369 "email address, IM address, and phone number."
3371 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3372 "e número de telefone."
3374 #: actions/register.php:542
3377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3382 "notices through instant messages.\n"
3383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3384 "share your interests. \n"
3385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3386 "others more about you. \n"
3387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3392 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3395 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3396 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3397 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3398 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3399 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3400 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3401 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3402 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3405 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3407 #: actions/register.php:566
3409 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3410 "to confirm your email address.)"
3412 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3413 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:98
3418 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3419 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3420 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3422 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3423 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3424 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3427 #: actions/remotesubscribe.php:112
3428 msgid "Remote subscribe"
3429 msgstr "Assinatura remota"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:124
3432 msgid "Subscribe to a remote user"
3433 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3435 #: actions/remotesubscribe.php:129
3436 msgid "User nickname"
3437 msgstr "Identificação do usuário"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:130
3440 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3441 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:133
3445 msgstr "URL do perfil"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:134
3448 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3449 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3452 #: lib/userprofile.php:406
3456 #: actions/remotesubscribe.php:159
3457 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3458 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:168
3461 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3463 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3465 #: actions/remotesubscribe.php:176
3466 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3467 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3469 #: actions/remotesubscribe.php:183
3470 msgid "Couldn’t get a request token."
3471 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3473 #: actions/repeat.php:57
3474 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3475 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3477 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3478 msgid "No notice specified."
3479 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3481 #: actions/repeat.php:76
3482 msgid "You can't repeat your own notice."
3483 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3485 #: actions/repeat.php:90
3486 msgid "You already repeated that notice."
3487 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3489 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3493 #: actions/repeat.php:119
3497 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3498 #: lib/personalgroupnav.php:105
3500 msgid "Replies to %s"
3501 msgstr "Respostas para %s"
3503 #: actions/replies.php:128
3505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3506 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3508 #: actions/replies.php:145
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3511 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3513 #: actions/replies.php:152
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3516 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3518 #: actions/replies.php:159
3520 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3521 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3523 #: actions/replies.php:199
3526 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3527 "notice to his attention yet."
3529 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3530 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3532 #: actions/replies.php:204
3535 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3536 "[join groups](%%action.groups%%)."
3538 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3539 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3541 #: actions/replies.php:206
3544 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3545 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3547 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3548 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3551 #: actions/repliesrss.php:72
3553 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3554 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3556 #: actions/revokerole.php:75
3557 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3558 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3560 #: actions/revokerole.php:82
3561 msgid "User doesn't have this role."
3562 msgstr "O usuário não possui este papel."
3564 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3568 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3569 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3570 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3572 #: actions/sandbox.php:72
3573 msgid "User is already sandboxed."
3574 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3576 #. TRANS: Menu item for site administration
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3578 #: lib/adminpanelaction.php:391
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3583 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3584 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3587 msgid "Handle sessions"
3588 msgstr "Gerenciar sessões"
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3591 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3592 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3595 msgid "Session debugging"
3596 msgstr "Depuração da sessão"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3599 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3600 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3603 #: actions/useradminpanel.php:294
3604 msgid "Save site settings"
3605 msgstr "Salvar as configurações do site"
3607 #: actions/showapplication.php:82
3608 msgid "You must be logged in to view an application."
3609 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3611 #: actions/showapplication.php:157
3612 msgid "Application profile"
3613 msgstr "Perfil da aplicação"
3615 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3616 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3620 #. TRANS: Form input field label for application name.
3621 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3622 #: lib/applicationeditform.php:199
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3628 msgid "Organization"
3629 msgstr "Organização"
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3633 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3637 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3638 #: lib/profileaction.php:187
3640 msgstr "Estatísticas"
3642 #: actions/showapplication.php:203
3644 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3645 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3647 #: actions/showapplication.php:213
3648 msgid "Application actions"
3649 msgstr "Ações da aplicação"
3651 #: actions/showapplication.php:236
3652 msgid "Reset key & secret"
3653 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3655 #: actions/showapplication.php:261
3656 msgid "Application info"
3657 msgstr "Informação da aplicação"
3659 #: actions/showapplication.php:263
3660 msgid "Consumer key"
3661 msgstr "Chave do consumidor"
3663 #: actions/showapplication.php:268
3664 msgid "Consumer secret"
3665 msgstr "Segredo do consumidor"
3667 #: actions/showapplication.php:273
3668 msgid "Request token URL"
3669 msgstr "URL do token de requisição"
3671 #: actions/showapplication.php:278
3672 msgid "Access token URL"
3673 msgstr "URL do token de acesso"
3675 #: actions/showapplication.php:283
3676 msgid "Authorize URL"
3677 msgstr "Autorizar a URL"
3679 #: actions/showapplication.php:288
3681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3684 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3685 "assinatura em texto plano."
3687 #: actions/showapplication.php:309
3688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3689 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3691 #: actions/showfavorites.php:79
3693 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3694 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3696 #: actions/showfavorites.php:132
3697 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3698 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3700 #: actions/showfavorites.php:171
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3705 #: actions/showfavorites.php:178
3707 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3710 #: actions/showfavorites.php:185
3712 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3713 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3715 #: actions/showfavorites.php:206
3717 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3718 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3720 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3721 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3724 #: actions/showfavorites.php:208
3727 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3728 "they would add to their favorites :)"
3730 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3731 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3737 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3740 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3741 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3742 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3744 #: actions/showfavorites.php:243
3745 msgid "This is a way to share what you like."
3746 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3748 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3753 #: actions/showgroup.php:84
3755 msgid "%1$s group, page %2$d"
3756 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3758 #: actions/showgroup.php:227
3759 msgid "Group profile"
3760 msgstr "Perfil do grupo"
3762 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3763 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3767 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3768 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3772 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3776 #: actions/showgroup.php:302
3777 msgid "Group actions"
3778 msgstr "Ações do grupo"
3780 #: actions/showgroup.php:338
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3783 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3785 #: actions/showgroup.php:344
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3788 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3790 #: actions/showgroup.php:350
3792 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3793 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3795 #: actions/showgroup.php:355
3797 msgid "FOAF for %s group"
3798 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3800 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3804 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3805 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3806 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3810 #: actions/showgroup.php:404
3812 msgstr "Todos os membros"
3814 #: actions/showgroup.php:447
3818 #: actions/showgroup.php:463
3821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3827 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3828 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3829 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3830 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3831 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3834 #: actions/showgroup.php:469
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. "
3842 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3843 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3845 "sobre suas vidas e interesses. "
3847 #: actions/showgroup.php:497
3849 msgstr "Administradores"
3851 #: actions/showmessage.php:81
3852 msgid "No such message."
3853 msgstr "Essa mensagem não existe."
3855 #: actions/showmessage.php:98
3856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3857 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3859 #: actions/showmessage.php:108
3861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3864 #: actions/showmessage.php:113
3866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3869 #: actions/shownotice.php:90
3870 msgid "Notice deleted."
3871 msgstr "A mensagem excluída."
3873 #: actions/showstream.php:73
3876 msgstr " etiquetada %s"
3878 #: actions/showstream.php:79
3880 msgid "%1$s, page %2$d"
3881 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3883 #: actions/showstream.php:122
3885 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3888 #: actions/showstream.php:129
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:136
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3896 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3898 #: actions/showstream.php:143
3900 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3901 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3903 #: actions/showstream.php:148
3908 #: actions/showstream.php:200
3910 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3915 #: actions/showstream.php:205
3917 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3918 "would be a good time to start :)"
3920 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3921 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3923 #: actions/showstream.php:207
3926 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3927 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3929 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3930 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3932 #: actions/showstream.php:243
3935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3938 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3940 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3941 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3942 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3943 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3946 #: actions/showstream.php:248
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3953 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3954 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). "
3957 #: actions/showstream.php:305
3959 msgid "Repeat of %s"
3960 msgstr "Repetição de %s"
3962 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3963 msgid "You cannot silence users on this site."
3964 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3966 #: actions/silence.php:72
3967 msgid "User is already silenced."
3968 msgstr "O usuário já está silenciado."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:69
3971 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3972 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3974 #: actions/siteadminpanel.php:133
3975 msgid "Site name must have non-zero length."
3976 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3978 #: actions/siteadminpanel.php:141
3979 msgid "You must have a valid contact email address."
3980 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3993 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3994 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4002 msgstr "Nome do site"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 msgstr "Disponibilizado por"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "URL do disponibilizado por"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Fuso horário padrão"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "Idioma padrão"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4047 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4048 "não estiverem disponíveis"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgstr "Limite do texto"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgstr "Limite de duplicatas"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4069 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4074 msgstr "Avisos do site"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4086 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4087 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4090 msgid "Site notice text"
4091 msgstr "Texto dos avisos"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Salvar os avisos do site"
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Configuração do SMS"
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "SMS não está disponível."
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4122 msgstr "Endereço do MI"
4124 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:120
4126 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4127 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4129 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:133
4131 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4132 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4134 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:142
4136 msgid "Confirmation code"
4137 msgstr "Código de confirmação"
4139 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:144
4141 msgid "Enter the code you received on your phone."
4142 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4144 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4145 #: actions/smssettings.php:148
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Telefone para SMS"
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4159 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4161 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:195
4164 msgid "SMS preferences"
4165 msgstr "Preferências"
4167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4168 #: actions/smssettings.php:201
4170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4173 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4174 "exorbitantes da minha operadora."
4176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4177 #: actions/smssettings.php:315
4179 msgid "SMS preferences saved."
4180 msgstr "As preferências foram salvas."
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:338
4184 msgid "No phone number."
4185 msgstr "Nenhum número de telefone."
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4188 #: actions/smssettings.php:344
4189 msgid "No carrier selected."
4190 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4193 #: actions/smssettings.php:352
4194 msgid "That is already your phone number."
4195 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4198 #: actions/smssettings.php:356
4199 msgid "That phone number already belongs to another user."
4200 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4202 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4203 #: actions/smssettings.php:384
4205 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4206 "for the code and instructions on how to use it."
4208 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4209 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4212 #: actions/smssettings.php:413
4213 msgid "That is the wrong confirmation number."
4214 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4217 #: actions/smssettings.php:427
4219 msgid "SMS confirmation cancelled."
4220 msgstr "A confirmação foi cancelada."
4222 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4223 #. TRANS: registered for the active user.
4224 #: actions/smssettings.php:448
4225 msgid "That is not your phone number."
4226 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4228 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:470
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Telefone para SMS"
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Operadora de celular"
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Selecione uma operadora"
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4252 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4253 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4256 #: actions/smssettings.php:548
4257 msgid "No code entered"
4258 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4262 #: lib/adminpanelaction.php:407
4264 msgstr "Estatísticas"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4267 msgid "Manage snapshot configuration"
4268 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4271 msgid "Invalid snapshot run value."
4272 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4275 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4276 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4279 msgid "Invalid snapshot report URL."
4280 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "Em horários pré-definidos"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Estatísticas dos dados"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4301 msgstr "Frequentemente"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4309 msgstr "URL para envio"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4323 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4324 msgid "Could not save subscription."
4325 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4327 #: actions/subscribe.php:77
4328 msgid "This action only accepts POST requests."
4329 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4331 #: actions/subscribe.php:107
4332 msgid "No such profile."
4333 msgstr "Este perfil não existe."
4335 #: actions/subscribe.php:117
4336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4337 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4339 #: actions/subscribe.php:145
4343 #: actions/subscribers.php:50
4345 msgid "%s subscribers"
4346 msgstr "Assinantes de %s"
4348 #: actions/subscribers.php:52
4350 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4351 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4353 #: actions/subscribers.php:63
4354 msgid "These are the people who listen to your notices."
4355 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4357 #: actions/subscribers.php:67
4359 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4360 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4362 #: actions/subscribers.php:108
4364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4367 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4368 "e eles podem devolver o favor"
4370 #: actions/subscribers.php:110
4372 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4373 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4375 #: actions/subscribers.php:114
4378 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4379 "%) and be the first?"
4381 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4382 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4384 #: actions/subscriptions.php:52
4386 msgid "%s subscriptions"
4387 msgstr "Assinaturas de %s"
4389 #: actions/subscriptions.php:54
4391 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4392 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4394 #: actions/subscriptions.php:65
4395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4396 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4398 #: actions/subscriptions.php:69
4400 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4401 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4403 #: actions/subscriptions.php:126
4406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4410 "automatically subscribe to people you already follow there."
4412 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4413 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4414 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4415 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4416 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4417 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4419 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4421 msgid "%s is not listening to anyone."
4422 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4424 #: actions/subscriptions.php:208
4428 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4432 #: actions/tag.php:69
4434 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4435 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4437 #: actions/tag.php:87
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4442 #: actions/tag.php:93
4444 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4447 #: actions/tag.php:99
4449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4450 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4452 #: actions/tagother.php:39
4453 msgid "No ID argument."
4454 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4456 #: actions/tagother.php:65
4459 msgstr "Etiqueta %s"
4461 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4462 msgid "User profile"
4463 msgstr "Perfil do usuário"
4465 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4466 #: lib/userprofile.php:103
4470 #: actions/tagother.php:141
4472 msgstr "Etiquetar o usuário"
4474 #: actions/tagother.php:151
4476 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4480 "vírgulas ou espaços"
4482 #: actions/tagother.php:193
4484 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4485 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4487 #: actions/tagother.php:200
4488 msgid "Could not save tags."
4489 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4491 #: actions/tagother.php:236
4492 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4494 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4497 #: actions/tagrss.php:35
4498 msgid "No such tag."
4499 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4501 #: actions/twitapitrends.php:85
4502 msgid "API method under construction."
4503 msgstr "O método da API está em construção."
4505 #: actions/unblock.php:59
4506 msgid "You haven't blocked that user."
4507 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4509 #: actions/unsandbox.php:72
4510 msgid "User is not sandboxed."
4511 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4513 #: actions/unsilence.php:72
4514 msgid "User is not silenced."
4515 msgstr "O usuário não está silenciado."
4517 #: actions/unsubscribe.php:77
4519 msgid "No profile ID in request."
4520 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4522 #: actions/unsubscribe.php:98
4523 msgid "Unsubscribed"
4526 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4529 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4531 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4534 #. TRANS: User admin panel title
4535 #: actions/useradminpanel.php:59
4540 #: actions/useradminpanel.php:70
4541 msgid "User settings for this StatusNet site."
4542 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4544 #: actions/useradminpanel.php:149
4545 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4546 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4548 #: actions/useradminpanel.php:155
4549 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4551 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4553 #: actions/useradminpanel.php:165
4555 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4556 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4558 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4559 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4560 #: lib/personalgroupnav.php:109
4564 #: actions/useradminpanel.php:222
4566 msgstr "Limite da descrição"
4568 #: actions/useradminpanel.php:223
4569 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4570 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4572 #: actions/useradminpanel.php:231
4574 msgstr "Novos usuários"
4576 #: actions/useradminpanel.php:235
4577 msgid "New user welcome"
4578 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4580 #: actions/useradminpanel.php:236
4581 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4582 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4584 #: actions/useradminpanel.php:241
4585 msgid "Default subscription"
4586 msgstr "Assinatura padrão"
4588 #: actions/useradminpanel.php:242
4589 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4590 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4592 #: actions/useradminpanel.php:251
4596 #: actions/useradminpanel.php:256
4597 msgid "Invitations enabled"
4598 msgstr "Convites habilitados"
4600 #: actions/useradminpanel.php:258
4601 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4602 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4604 #: actions/userauthorization.php:105
4605 msgid "Authorize subscription"
4606 msgstr "Autorizar a assinatura"
4608 #: actions/userauthorization.php:110
4610 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4611 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4614 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4615 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4616 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4618 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4622 #: actions/userauthorization.php:217
4626 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4627 #: lib/subscribeform.php:139
4628 msgid "Subscribe to this user"
4629 msgstr "Assinar este usuário"
4631 #: actions/userauthorization.php:219
4635 #: actions/userauthorization.php:220
4636 msgid "Reject this subscription"
4637 msgstr "Recusar esta assinatura"
4639 #: actions/userauthorization.php:232
4640 msgid "No authorization request!"
4641 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4643 #: actions/userauthorization.php:254
4644 msgid "Subscription authorized"
4645 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4647 #: actions/userauthorization.php:256
4649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4651 "subscription. Your subscription token is:"
4653 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4654 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4655 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4657 #: actions/userauthorization.php:266
4658 msgid "Subscription rejected"
4659 msgstr "A assinatura foi recusada"
4661 #: actions/userauthorization.php:268
4663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4667 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4668 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4669 "completamente a assinatura."
4671 #: actions/userauthorization.php:303
4673 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4674 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4676 #: actions/userauthorization.php:308
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4679 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4681 #: actions/userauthorization.php:314
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4684 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4686 #: actions/userauthorization.php:329
4688 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4689 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4691 #: actions/userauthorization.php:345
4693 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4694 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4696 #: actions/userauthorization.php:350
4698 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4701 #: actions/userauthorization.php:355
4703 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4706 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4707 msgid "Profile design"
4708 msgstr "Aparência do perfil"
4710 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4712 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4713 "palette of your choice."
4715 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4716 "de cores da sua preferência."
4718 #: actions/userdesignsettings.php:282
4719 msgid "Enjoy your hotdog!"
4720 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4722 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4723 #: actions/usergroups.php:66
4725 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4726 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4728 #: actions/usergroups.php:132
4729 msgid "Search for more groups"
4730 msgstr "Procurar por outros grupos"
4732 #: actions/usergroups.php:159
4734 msgid "%s is not a member of any group."
4735 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4737 #: actions/usergroups.php:164
4739 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4741 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4744 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4746 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4748 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4749 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4750 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4752 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4753 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4755 #: actions/version.php:73
4757 msgid "StatusNet %s"
4758 msgstr "StatusNet %s"
4760 #: actions/version.php:153
4763 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4764 "Inc. and contributors."
4766 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4767 "Inc. e colaboradores."
4769 #: actions/version.php:161
4770 msgid "Contributors"
4771 msgstr "Colaboradores"
4773 #: actions/version.php:168
4775 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4776 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4777 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4778 "any later version. "
4780 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4781 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4782 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4783 "versão posterior. "
4785 #: actions/version.php:174
4787 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4788 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4789 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4790 "for more details. "
4792 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4793 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4794 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4795 "Public License para mais detalhes. "
4797 #: actions/version.php:180
4800 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4801 "along with this program. If not, see %s."
4803 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4804 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4806 #: actions/version.php:189
4810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4811 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4815 #: actions/version.php:197
4819 #: classes/File.php:169
4822 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4823 "to upload a smaller version."
4825 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4826 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4828 #: classes/File.php:179
4830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4831 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4833 #: classes/File.php:186
4835 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4836 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4838 #: classes/Group_member.php:41
4839 msgid "Group join failed."
4840 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4842 #: classes/Group_member.php:53
4843 msgid "Not part of group."
4844 msgstr "Não é parte de um grupo."
4846 #: classes/Group_member.php:60
4847 msgid "Group leave failed."
4848 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4850 #: classes/Local_group.php:41
4851 msgid "Could not update local group."
4852 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4854 #: classes/Login_token.php:76
4856 msgid "Could not create login token for %s"
4857 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4859 #: classes/Message.php:45
4860 msgid "You are banned from sending direct messages."
4861 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4863 #: classes/Message.php:61
4864 msgid "Could not insert message."
4865 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4867 #: classes/Message.php:71
4868 msgid "Could not update message with new URI."
4869 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4871 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4872 #: classes/Notice.php:176
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4875 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4877 #: classes/Notice.php:245
4878 msgid "Problem saving notice. Too long."
4879 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4881 #: classes/Notice.php:249
4882 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4883 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4885 #: classes/Notice.php:254
4887 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4889 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4890 "novamente daqui a alguns minutos."
4892 #: classes/Notice.php:260
4894 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4897 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4898 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4900 #: classes/Notice.php:266
4901 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4902 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4904 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4905 msgid "Problem saving notice."
4906 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4908 #: classes/Notice.php:965
4909 msgid "Problem saving group inbox."
4910 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4912 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4913 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4914 #: classes/Notice.php:1513
4916 msgid "RT @%1$s %2$s"
4917 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4919 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4920 msgid "You have been banned from subscribing."
4921 msgstr "Você está proibido de assinar."
4923 #: classes/Subscription.php:78
4924 msgid "Already subscribed!"
4925 msgstr "Já assinado!"
4927 #: classes/Subscription.php:82
4928 msgid "User has blocked you."
4929 msgstr "O usuário bloqueou você."
4931 #: classes/Subscription.php:167
4932 msgid "Not subscribed!"
4933 msgstr "Não assinado!"
4935 #: classes/Subscription.php:173
4936 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4937 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4939 #: classes/Subscription.php:200
4940 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4941 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4943 #: classes/Subscription.php:211
4944 msgid "Couldn't delete subscription."
4945 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4947 #: classes/User.php:363
4949 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4950 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4952 #: classes/User_group.php:480
4953 msgid "Could not create group."
4954 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4956 #: classes/User_group.php:489
4957 msgid "Could not set group URI."
4958 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4960 #: classes/User_group.php:510
4961 msgid "Could not set group membership."
4962 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4964 #: classes/User_group.php:524
4965 msgid "Could not save local group info."
4966 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4970 msgid "Change your profile settings"
4971 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4975 msgid "Upload an avatar"
4976 msgstr "Enviar um avatar"
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4980 msgid "Change your password"
4981 msgstr "Alterar a sua senha"
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4985 msgid "Change email handling"
4986 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4990 msgid "Design your profile"
4991 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4995 msgid "Other options"
4996 msgstr "Outras opções"
4998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4999 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5003 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5004 #: lib/action.php:145
5007 msgstr "%1$s - %2$s"
5009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5010 #: lib/action.php:161
5011 msgid "Untitled page"
5012 msgstr "Página sem título"
5014 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5015 #: lib/action.php:426
5016 msgid "Primary site navigation"
5017 msgstr "Navegação primária no site"
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5020 #: lib/action.php:432
5022 msgid "Personal profile and friends timeline"
5023 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5026 #: lib/action.php:435
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5032 #: lib/action.php:437
5034 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5035 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5038 #: lib/action.php:442
5040 msgid "Connect to services"
5041 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5044 #: lib/action.php:445
5048 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5049 #: lib/action.php:448
5051 msgid "Change site configuration"
5052 msgstr "Altere as configurações do site"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5055 #: lib/action.php:451
5058 msgstr "Administrar"
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5061 #: lib/action.php:455
5064 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5065 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5068 #: lib/action.php:458
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5074 #: lib/action.php:464
5076 msgid "Logout from the site"
5077 msgstr "Sair do site"
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5080 #: lib/action.php:467
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5086 #: lib/action.php:472
5088 msgid "Create an account"
5089 msgstr "Criar uma conta"
5091 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5092 #: lib/action.php:475
5095 msgstr "Registrar-se"
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5098 #: lib/action.php:478
5100 msgid "Login to the site"
5101 msgstr "Autentique-se no site"
5103 #: lib/action.php:481
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5109 #: lib/action.php:484
5114 #: lib/action.php:487
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5120 #: lib/action.php:490
5122 msgid "Search for people or text"
5123 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5125 #: lib/action.php:493
5130 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5131 #. TRANS: Menu item for site administration
5132 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5134 msgstr "Mensagem do site"
5136 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:582
5139 msgstr "Visualizações locais"
5141 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:649
5144 msgstr "Notícia da página"
5146 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:752
5148 msgid "Secondary site navigation"
5149 msgstr "Navegação secundária no site"
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5152 #: lib/action.php:758
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5157 #: lib/action.php:761
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5162 #: lib/action.php:764
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5167 #: lib/action.php:769
5169 msgstr "Termos de uso"
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5172 #: lib/action.php:773
5174 msgstr "Privacidade"
5176 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5177 #: lib/action.php:776
5181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5182 #: lib/action.php:782
5186 #: lib/action.php:784
5188 msgstr "Mini-aplicativo"
5190 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5191 #: lib/action.php:813
5192 msgid "StatusNet software license"
5193 msgstr "Licença do software StatusNet"
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5196 #: lib/action.php:817
5197 #, fuzzy, php-format
5199 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5200 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5202 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5203 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5206 #: lib/action.php:820
5208 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5209 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5211 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5212 #: lib/action.php:824
5215 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5216 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5217 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5219 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5220 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5221 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5223 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5224 #: lib/action.php:840
5225 msgid "Site content license"
5226 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5229 #. TRANS: %1$s is the site name.
5230 #: lib/action.php:847
5232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5233 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5237 #: lib/action.php:854
5239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5240 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5243 #: lib/action.php:858
5244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5246 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5249 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5250 #: lib/action.php:871
5252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5255 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5256 #: lib/action.php:1182
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1193
5266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5267 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5268 #: lib/action.php:1203
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5273 #: lib/activity.php:121
5274 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5276 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5279 #: lib/activityutils.php:208
5280 msgid "Can't handle remote content yet."
5281 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5283 #: lib/activityutils.php:236
5284 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5285 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5287 #: lib/activityutils.php:240
5288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5289 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:98
5293 msgid "You cannot make changes to this site."
5294 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:110
5298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5299 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5301 #. TRANS: Client error message.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:229
5303 msgid "showForm() not implemented."
5304 msgstr "showForm() não implementado."
5306 #. TRANS: Client error message
5307 #: lib/adminpanelaction.php:259
5308 msgid "saveSettings() not implemented."
5309 msgstr "saveSettings() não implementado."
5311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5312 #. TRANS: the admin panel Design.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:284
5314 msgid "Unable to delete design setting."
5315 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:349
5319 msgid "Basic site configuration"
5320 msgstr "Configuração básica do site"
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:351
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:357
5330 msgid "Design configuration"
5331 msgstr "Configuração da aparência"
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:359
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:365
5341 msgid "User configuration"
5342 msgstr "Configuração do usuário"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:373
5351 msgid "Access configuration"
5352 msgstr "Configuração do acesso"
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:381
5356 msgid "Paths configuration"
5357 msgstr "Configuração dos caminhos"
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:389
5361 msgid "Sessions configuration"
5362 msgstr "Configuração das sessões"
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:397
5366 msgid "Edit site notice"
5367 msgstr "Editar os avisos do site"
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:405
5371 msgid "Snapshots configuration"
5372 msgstr "Configurações das estatísticas"
5374 #. TRANS: Client error 401.
5375 #: lib/apiauth.php:95
5376 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5378 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5379 "somente acesso de leitura."
5381 #. TRANS: Form legend.
5382 #: lib/applicationeditform.php:137
5383 msgid "Edit application"
5384 msgstr "Editar a aplicação"
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:187
5388 msgid "Icon for this application"
5389 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:209
5394 msgid "Describe your application in %d characters"
5395 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:213
5399 msgid "Describe your application"
5400 msgstr "Descreva sua aplicação"
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:224
5404 msgid "URL of the homepage of this application"
5405 msgstr "URL do site desta aplicação"
5407 #. TRANS: Form input field label.
5408 #: lib/applicationeditform.php:226
5410 msgstr "URL da fonte"
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:233
5414 msgid "Organization responsible for this application"
5415 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:242
5419 msgid "URL for the homepage of the organization"
5420 msgstr "URL para o site da organização"
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:251
5424 msgid "URL to redirect to after authentication"
5425 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5427 #. TRANS: Radio button label for application type
5428 #: lib/applicationeditform.php:278
5432 #. TRANS: Radio button label for application type
5433 #: lib/applicationeditform.php:295
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:297
5439 msgid "Type of application, browser or desktop"
5440 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5442 #. TRANS: Radio button label for access type.
5443 #: lib/applicationeditform.php:320
5445 msgstr "Somente leitura"
5447 #. TRANS: Radio button label for access type.
5448 #: lib/applicationeditform.php:339
5450 msgstr "Leitura e escrita"
5452 #. TRANS: Form guide.
5453 #: lib/applicationeditform.php:341
5454 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5456 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5458 #. TRANS: Submit button title
5459 #: lib/applicationeditform.php:359
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:136
5467 msgstr "Leitura e escrita"
5469 #. TRANS: Application access type
5470 #: lib/applicationlist.php:138
5473 msgstr "Somente leitura"
5475 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5476 #: lib/applicationlist.php:144
5478 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5481 #. TRANS: Button label
5482 #: lib/applicationlist.php:159
5488 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5489 #: lib/attachmentlist.php:88
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5494 #: lib/attachmentlist.php:265
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5499 #: lib/attachmentlist.php:279
5503 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5504 msgid "Notices where this attachment appears"
5505 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5507 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5508 msgid "Tags for this attachment"
5509 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5511 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5512 msgid "Password changing failed"
5513 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5515 #: lib/authenticationplugin.php:235
5516 msgid "Password changing is not allowed"
5517 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5519 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5520 msgid "Command results"
5521 msgstr "Resultados do comando"
5523 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5524 msgid "Command complete"
5525 msgstr "O comando foi completado"
5527 #: lib/channel.php:240
5528 msgid "Command failed"
5529 msgstr "O comando falhou"
5531 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5532 msgid "Notice with that id does not exist"
5533 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5535 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5536 msgid "User has no last notice"
5537 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5539 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5541 #: lib/command.php:127
5543 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5544 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5546 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5548 #: lib/command.php:147
5550 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5551 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5553 #: lib/command.php:180
5554 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5555 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5557 #: lib/command.php:225
5558 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5559 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5561 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5563 #: lib/command.php:234
5565 msgid "Nudge sent to %s"
5566 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5568 #: lib/command.php:260
5571 "Subscriptions: %1$s\n"
5572 "Subscribers: %2$s\n"
5575 "Assinaturas: %1$s\n"
5576 "Assinantes: %2$s\n"
5579 #: lib/command.php:302
5580 msgid "Notice marked as fave."
5581 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5583 #: lib/command.php:323
5584 msgid "You are already a member of that group"
5585 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5589 #: lib/command.php:339
5591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5592 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5596 #: lib/command.php:385
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5599 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5601 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5602 #: lib/command.php:418
5604 msgid "Fullname: %s"
5605 msgstr "Nome completo: %s"
5607 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5608 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5609 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5611 msgid "Location: %s"
5612 msgstr "Localização: %s"
5614 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5616 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5618 msgid "Homepage: %s"
5621 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5622 #: lib/command.php:430
5627 #: lib/command.php:457
5630 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5633 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5634 "usuários do mesmo servidor."
5636 #. TRANS: Message given if content is too long.
5637 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5638 #: lib/command.php:472
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5642 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5644 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5645 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5646 #: lib/command.php:492
5648 msgid "Direct message to %s sent"
5649 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5651 #: lib/command.php:494
5652 msgid "Error sending direct message."
5653 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5655 #: lib/command.php:514
5656 msgid "Cannot repeat your own notice"
5657 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5659 #: lib/command.php:519
5660 msgid "Already repeated that notice"
5661 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5663 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5664 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5665 #: lib/command.php:529
5667 msgid "Notice from %s repeated"
5668 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5670 #: lib/command.php:531
5671 msgid "Error repeating notice."
5672 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5674 #: lib/command.php:562
5676 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5678 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5680 #: lib/command.php:571
5682 msgid "Reply to %s sent"
5683 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5685 #: lib/command.php:573
5686 msgid "Error saving notice."
5687 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5689 #: lib/command.php:620
5690 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5691 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5693 #: lib/command.php:628
5694 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5695 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5697 #: lib/command.php:634
5699 msgid "Subscribed to %s"
5700 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5702 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5703 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5704 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5706 #: lib/command.php:664
5708 msgid "Unsubscribed from %s"
5709 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5711 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5712 msgid "Command not yet implemented."
5713 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5715 #: lib/command.php:685
5716 msgid "Notification off."
5717 msgstr "Notificação desligada."
5719 #: lib/command.php:687
5720 msgid "Can't turn off notification."
5721 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5723 #: lib/command.php:708
5724 msgid "Notification on."
5725 msgstr "Notificação ligada."
5727 #: lib/command.php:710
5728 msgid "Can't turn on notification."
5729 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5731 #: lib/command.php:723
5732 msgid "Login command is disabled"
5733 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5735 #: lib/command.php:734
5737 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5739 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5742 #: lib/command.php:761
5744 msgid "Unsubscribed %s"
5745 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5747 #: lib/command.php:778
5748 msgid "You are not subscribed to anyone."
5749 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5751 #: lib/command.php:780
5752 msgid "You are subscribed to this person:"
5753 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5754 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5755 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5757 #: lib/command.php:800
5758 msgid "No one is subscribed to you."
5759 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5761 #: lib/command.php:802
5762 msgid "This person is subscribed to you:"
5763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5764 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5765 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5767 #: lib/command.php:822
5768 msgid "You are not a member of any groups."
5769 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5771 #: lib/command.php:824
5772 msgid "You are a member of this group:"
5773 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5774 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5775 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5777 #: lib/command.php:838
5780 "on - turn on notifications\n"
5781 "off - turn off notifications\n"
5782 "help - show this help\n"
5783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5784 "groups - lists the groups you have joined\n"
5785 "subscriptions - list the people you follow\n"
5786 "subscribers - list the people that follow you\n"
5787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5798 "join <group> - join group\n"
5799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5800 "drop <group> - leave group\n"
5801 "stats - get your stats\n"
5802 "stop - same as 'off'\n"
5803 "quit - same as 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5811 "track <word> - not yet implemented.\n"
5812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5813 "track off - not yet implemented.\n"
5814 "untrack all - not yet implemented.\n"
5815 "tracks - not yet implemented.\n"
5816 "tracking - not yet implemented.\n"
5819 "on - ativa as notificações\n"
5820 "off - desativa as notificações\n"
5821 "help - exibe esta ajuda\n"
5822 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5823 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5824 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5825 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5826 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5827 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5828 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5829 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5830 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5831 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5833 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5834 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5835 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5836 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5837 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5838 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5839 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5840 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5841 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5842 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5843 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5844 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5845 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5846 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5847 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5848 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5849 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5850 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5851 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5852 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5853 "track off - não implementado ainda\n"
5854 "untrack all - não implementado ainda\n"
5855 "tracks - não implementado ainda\n"
5856 "tracking - não implementado ainda\n"
5858 #: lib/common.php:135
5859 msgid "No configuration file found. "
5860 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5862 #: lib/common.php:136
5863 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5864 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5866 #: lib/common.php:138
5867 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5868 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5870 #: lib/common.php:139
5871 msgid "Go to the installer."
5872 msgstr "Ir para o instalador."
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5880 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5883 msgid "Updates by SMS"
5884 msgstr "Atualizações via SMS"
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5890 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5891 msgid "Authorized connected applications"
5892 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5894 #: lib/dberroraction.php:60
5895 msgid "Database error"
5896 msgstr "Erro no banco de dados"
5898 #: lib/designsettings.php:105
5900 msgstr "Enviar arquivo"
5902 #: lib/designsettings.php:109
5904 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5906 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5908 #: lib/designsettings.php:418
5909 msgid "Design defaults restored."
5910 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5912 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5913 msgid "Disfavor this notice"
5914 msgstr "Excluir das favoritas"
5916 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5917 msgid "Favor this notice"
5918 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5920 #: lib/favorform.php:140
5922 msgstr "Tornar favorita"
5940 #: lib/feedlist.php:64
5942 msgstr "Exportar os dados"
5944 #: lib/galleryaction.php:121
5946 msgstr "Filtrar etiquetas"
5948 #: lib/galleryaction.php:131
5952 #: lib/galleryaction.php:139
5953 msgid "Select tag to filter"
5954 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5956 #: lib/galleryaction.php:140
5960 #: lib/galleryaction.php:141
5961 msgid "Choose a tag to narrow list"
5962 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5964 #: lib/galleryaction.php:143
5968 #: lib/grantroleform.php:91
5970 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5971 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5973 #: lib/groupeditform.php:163
5974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5975 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5977 #: lib/groupeditform.php:168
5978 msgid "Describe the group or topic"
5979 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5981 #: lib/groupeditform.php:170
5983 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5984 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5986 #: lib/groupeditform.php:179
5988 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5990 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5993 #: lib/groupeditform.php:187
5995 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5997 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5999 #: lib/groupnav.php:85
6003 #: lib/groupnav.php:101
6007 #: lib/groupnav.php:102
6009 msgid "%s blocked users"
6010 msgstr "%s usuários bloqueados"
6012 #: lib/groupnav.php:108
6014 msgid "Edit %s group properties"
6015 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6017 #: lib/groupnav.php:113
6021 #: lib/groupnav.php:114
6023 msgid "Add or edit %s logo"
6024 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6026 #: lib/groupnav.php:120
6028 msgid "Add or edit %s design"
6029 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6031 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6032 msgid "Groups with most members"
6033 msgstr "Grupos com mais membros"
6035 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6036 msgid "Groups with most posts"
6037 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6039 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6041 msgid "Tags in %s group's notices"
6042 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6044 #. TRANS: Client exception 406
6045 #: lib/htmloutputter.php:104
6046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6047 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6049 #: lib/imagefile.php:72
6050 msgid "Unsupported image file format."
6051 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6053 #: lib/imagefile.php:88
6055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6056 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6058 #: lib/imagefile.php:93
6059 msgid "Partial upload."
6060 msgstr "Envio parcial."
6062 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6063 msgid "System error uploading file."
6064 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6066 #: lib/imagefile.php:109
6067 msgid "Not an image or corrupt file."
6068 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6070 #: lib/imagefile.php:122
6071 msgid "Lost our file."
6072 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6074 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6075 msgid "Unknown file type"
6076 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6078 #: lib/imagefile.php:244
6082 #: lib/imagefile.php:246
6086 #: lib/jabber.php:387
6091 #: lib/jabber.php:567
6093 msgid "Unknown inbox source %d."
6094 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6096 #: lib/joinform.php:114
6100 #: lib/leaveform.php:114
6104 #: lib/logingroupnav.php:80
6105 msgid "Login with a username and password"
6106 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6108 #: lib/logingroupnav.php:86
6109 msgid "Sign up for a new account"
6110 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6112 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6114 msgid "Email address confirmation"
6115 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6117 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6123 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6125 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6129 "If not, just ignore this message.\n"
6131 "Thanks for your time, \n"
6136 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6138 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6142 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6144 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6147 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6150 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6151 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6153 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6157 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6162 "Faithfully yours,\n"
6166 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6168 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6177 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6179 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6183 msgstr "Descrição: %s"
6185 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6188 msgid "New email address for posting to %s"
6189 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6191 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6195 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6197 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6199 "More email instructions at %3$s.\n"
6201 "Faithfully yours,\n"
6204 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6206 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6208 "Mais instruções em %3$s.\n"
6213 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6217 msgstr "Mensagem de %s"
6219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6221 msgid "SMS confirmation"
6222 msgstr "Confirmação de SMS"
6224 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6228 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6230 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6233 msgid "You've been nudged by %s"
6234 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6236 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6241 "to post some news.\n"
6243 "So let's hear from you :)\n"
6247 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "With kind regards,\n"
6252 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6253 "alguma mensagem..\n"
6255 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6259 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6267 msgid "New private message from %s"
6268 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6270 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6280 "You can reply to their message here:\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6286 "With kind regards,\n"
6289 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6295 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6299 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6304 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6307 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6308 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6310 #. TRANS: Body for favorite notification email
6314 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6316 "The URL of your notice is:\n"
6320 "The text of your notice is:\n"
6324 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6331 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6333 "A URL da sua mensagem é:\n"
6337 "O texto da sua mensagem é:\n"
6341 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6368 "The notice is here:\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6390 #: lib/mailbox.php:89
6391 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6392 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6394 #: lib/mailbox.php:139
6396 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6397 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6399 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6400 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6401 "receber mensagens privadas."
6403 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6407 #: lib/mailhandler.php:37
6408 msgid "Could not parse message."
6409 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6411 #: lib/mailhandler.php:42
6412 msgid "Not a registered user."
6413 msgstr "Não é um usuário registrado."
6415 #: lib/mailhandler.php:46
6416 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6417 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6419 #: lib/mailhandler.php:50
6420 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6421 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6423 #: lib/mailhandler.php:228
6425 msgid "Unsupported message type: %s"
6426 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6428 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6429 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6431 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6432 "favor, tente novamente."
6434 #: lib/mediafile.php:142
6435 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6437 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6438 "upload_max_filesize do php.ini."
6440 #: lib/mediafile.php:147
6442 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6445 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6446 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6448 #: lib/mediafile.php:152
6449 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6450 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6452 #: lib/mediafile.php:159
6453 msgid "Missing a temporary folder."
6454 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6456 #: lib/mediafile.php:162
6457 msgid "Failed to write file to disk."
6458 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6460 #: lib/mediafile.php:165
6461 msgid "File upload stopped by extension."
6462 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6464 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6465 msgid "File exceeds user's quota."
6466 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6468 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6469 msgid "File could not be moved to destination directory."
6470 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6472 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6473 msgid "Could not determine file's MIME type."
6474 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6476 #: lib/mediafile.php:270
6478 msgid " Try using another %s format."
6479 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6481 #: lib/mediafile.php:275
6483 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6484 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6486 #: lib/messageform.php:120
6487 msgid "Send a direct notice"
6488 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6490 #: lib/messageform.php:146
6494 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6495 msgid "Available characters"
6496 msgstr "Caracteres disponíveis"
6498 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6499 msgctxt "Send button for sending notice"
6503 #: lib/noticeform.php:160
6504 msgid "Send a notice"
6505 msgstr "Enviar uma mensagem"
6507 #: lib/noticeform.php:173
6509 msgid "What's up, %s?"
6512 #: lib/noticeform.php:192
6516 #: lib/noticeform.php:196
6517 msgid "Attach a file"
6518 msgstr "Anexar um arquivo"
6520 #: lib/noticeform.php:212
6521 msgid "Share my location"
6522 msgstr "Divulgar minha localização"
6524 #: lib/noticeform.php:215
6525 msgid "Do not share my location"
6526 msgstr "Não divulgar minha localização"
6528 #: lib/noticeform.php:216
6530 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6533 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6534 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6537 #: lib/noticelist.php:430
6541 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6542 #: lib/noticelist.php:432
6546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6547 #: lib/noticelist.php:434
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6552 #: lib/noticelist.php:436
6556 #: lib/noticelist.php:438
6558 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6559 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6561 #: lib/noticelist.php:447
6565 #: lib/noticelist.php:567
6567 msgstr "no contexto"
6569 #: lib/noticelist.php:602
6571 msgstr "Repetida por"
6573 #: lib/noticelist.php:629
6574 msgid "Reply to this notice"
6575 msgstr "Responder a esta mensagem"
6577 #: lib/noticelist.php:630
6581 #: lib/noticelist.php:674
6582 msgid "Notice repeated"
6583 msgstr "Mensagem repetida"
6585 #: lib/nudgeform.php:116
6586 msgid "Nudge this user"
6587 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6589 #: lib/nudgeform.php:128
6591 msgstr "Chamar a atenção"
6593 #: lib/nudgeform.php:128
6594 msgid "Send a nudge to this user"
6595 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6597 #: lib/oauthstore.php:283
6598 msgid "Error inserting new profile"
6599 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6601 #: lib/oauthstore.php:291
6602 msgid "Error inserting avatar"
6603 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6605 #: lib/oauthstore.php:306
6606 msgid "Error updating remote profile"
6607 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6609 #: lib/oauthstore.php:311
6610 msgid "Error inserting remote profile"
6611 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6613 #: lib/oauthstore.php:345
6614 msgid "Duplicate notice"
6615 msgstr "Duplicar a mensagem"
6617 #: lib/oauthstore.php:490
6618 msgid "Couldn't insert new subscription."
6619 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6621 #: lib/personalgroupnav.php:99
6625 #: lib/personalgroupnav.php:104
6629 #: lib/personalgroupnav.php:114
6633 #: lib/personalgroupnav.php:125
6637 #: lib/personalgroupnav.php:126
6638 msgid "Your incoming messages"
6639 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6641 #: lib/personalgroupnav.php:130
6645 #: lib/personalgroupnav.php:131
6646 msgid "Your sent messages"
6647 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6649 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6651 msgid "Tags in %s's notices"
6652 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6654 #: lib/plugin.php:114
6656 msgstr "Desconhecido"
6658 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6659 msgid "Subscriptions"
6660 msgstr "Assinaturas"
6662 #: lib/profileaction.php:126
6663 msgid "All subscriptions"
6664 msgstr "Todas as assinaturas"
6666 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6670 #: lib/profileaction.php:161
6671 msgid "All subscribers"
6672 msgstr "Todos os assinantes"
6674 #: lib/profileaction.php:191
6676 msgstr "ID do usuário"
6678 #: lib/profileaction.php:196
6679 msgid "Member since"
6680 msgstr "Membro desde"
6682 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6683 #: lib/profileaction.php:235
6684 msgid "Daily average"
6685 msgstr "Média diária"
6687 #: lib/profileaction.php:264
6689 msgstr "Todos os grupos"
6691 #: lib/profileformaction.php:114
6692 msgid "Unimplemented method."
6693 msgstr "Método não implementado."
6695 #: lib/publicgroupnav.php:78
6699 #: lib/publicgroupnav.php:82
6701 msgstr "Grupos de usuário"
6703 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6705 msgstr "Etiquetas recentes"
6707 #: lib/publicgroupnav.php:88
6709 msgstr "Em destaque"
6711 #: lib/publicgroupnav.php:92
6715 #: lib/redirectingaction.php:94
6716 msgid "No return-to arguments."
6717 msgstr "Sem argumentos return-to."
6719 #: lib/repeatform.php:107
6720 msgid "Repeat this notice?"
6721 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6723 #: lib/repeatform.php:132
6727 #: lib/repeatform.php:132
6728 msgid "Repeat this notice"
6729 msgstr "Repetir esta mensagem"
6731 #: lib/revokeroleform.php:91
6733 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6734 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6736 #: lib/router.php:704
6737 msgid "No single user defined for single-user mode."
6738 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6740 #: lib/sandboxform.php:67
6744 #: lib/sandboxform.php:78
6745 msgid "Sandbox this user"
6746 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6748 #: lib/searchaction.php:120
6750 msgstr "Procurar no site"
6752 #: lib/searchaction.php:126
6754 msgstr "Palavra(s)-chave"
6756 #: lib/searchaction.php:127
6760 #: lib/searchaction.php:162
6762 msgstr "Ajuda da procura"
6764 #: lib/searchgroupnav.php:80
6768 #: lib/searchgroupnav.php:81
6769 msgid "Find people on this site"
6770 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6772 #: lib/searchgroupnav.php:83
6773 msgid "Find content of notices"
6774 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6776 #: lib/searchgroupnav.php:85
6777 msgid "Find groups on this site"
6778 msgstr "Encontre grupos neste site"
6780 #: lib/section.php:89
6781 msgid "Untitled section"
6782 msgstr "Seção sem título"
6784 #: lib/section.php:106
6788 #: lib/silenceform.php:67
6792 #: lib/silenceform.php:78
6793 msgid "Silence this user"
6794 msgstr "Silenciar este usuário"
6796 #: lib/subgroupnav.php:83
6798 msgid "People %s subscribes to"
6799 msgstr "Assinaturas de %s"
6801 #: lib/subgroupnav.php:91
6803 msgid "People subscribed to %s"
6804 msgstr "Assinantes de %s"
6806 #: lib/subgroupnav.php:99
6808 msgid "Groups %s is a member of"
6809 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6811 #: lib/subgroupnav.php:105
6815 #: lib/subgroupnav.php:106
6817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6818 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6820 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6821 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6822 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6823 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6825 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as tagged"
6828 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6830 #: lib/tagcloudsection.php:56
6834 #: lib/topposterssection.php:74
6836 msgstr "Quem mais publica"
6838 #: lib/unsandboxform.php:69
6840 msgstr "Tirar do isolamento"
6842 #: lib/unsandboxform.php:80
6843 msgid "Unsandbox this user"
6844 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6846 #: lib/unsilenceform.php:67
6848 msgstr "Encerrar silenciamento"
6850 #: lib/unsilenceform.php:78
6851 msgid "Unsilence this user"
6852 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6854 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6855 msgid "Unsubscribe from this user"
6856 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6858 #: lib/unsubscribeform.php:137
6862 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6864 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6865 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6867 #: lib/userprofile.php:117
6869 msgstr "Editar o avatar"
6871 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6872 msgid "User actions"
6873 msgstr "Ações do usuário"
6875 #: lib/userprofile.php:237
6876 msgid "User deletion in progress..."
6877 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6879 #: lib/userprofile.php:263
6880 msgid "Edit profile settings"
6881 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6883 #: lib/userprofile.php:264
6887 #: lib/userprofile.php:287
6888 msgid "Send a direct message to this user"
6889 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6891 #: lib/userprofile.php:288
6895 #: lib/userprofile.php:326
6899 #: lib/userprofile.php:364
6901 msgstr "Papel do usuário"
6903 #: lib/userprofile.php:366
6905 msgid "Administrator"
6906 msgstr "Administrador"
6908 #: lib/userprofile.php:367
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1054
6915 msgid "a few seconds ago"
6916 msgstr "alguns segundos atrás"
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1057
6920 msgid "about a minute ago"
6921 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1061
6926 msgid "about %d minutes ago"
6927 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1064
6931 msgid "about an hour ago"
6932 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1068
6937 msgid "about %d hours ago"
6938 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1071
6942 msgid "about a day ago"
6943 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1075
6948 msgid "about %d days ago"
6949 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6952 #: lib/util.php:1078
6953 msgid "about a month ago"
6954 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1082
6959 msgid "about %d months ago"
6960 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6963 #: lib/util.php:1085
6964 msgid "about a year ago"
6965 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6967 #: lib/webcolor.php:82
6969 msgid "%s is not a valid color!"
6970 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6972 #: lib/webcolor.php:123
6974 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6975 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6977 #: lib/xmppmanager.php:403
6979 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6981 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."