]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:43+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
91 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
92 #: lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Salvar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Esta página não existe."
102
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Este usuário não existe."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
170 "ainda."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
179 "publicar algo."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
198 "primeiro a publicar?"
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Você e amigos"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
212
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Este método requer um POST."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
261 "valores: sms, im, none"
262
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "O usuário não tem perfil."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
280
281 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr ""
293 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
294 "devido à sua configuração atual."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
305
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
314
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
318
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensagens diretas de %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensagens diretas para %s"
340
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 #, php-format
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
346
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
351
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
358 msgstr[1] ""
359 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
369 msgstr ""
370 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
371 "amigos."
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
378 msgstr ""
379 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
380 "si, discretamente."
381
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
386
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
390
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
395
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
399
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
403
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
407
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
409 #, php-format
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
416
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
420
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
428
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
432
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
435 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
436 #: actions/register.php:212
437 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 msgstr ""
439 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
440 "ter e espaços."
441
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
444 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
445 #: actions/register.php:215
446 msgid "Nickname already in use. Try another one."
447 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
448
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
451 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
452 #: actions/register.php:217
453 msgid "Not a valid nickname."
454 msgstr "Não é uma identificação válida."
455
456 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
459 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
460 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
461 #: actions/register.php:224
462 msgid "Homepage is not a valid URL."
463 msgstr "A URL informada não é válida."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
466 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
467 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Description is too long (max %d chars)."
473 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
476 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
477 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
478 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
481 #: actions/newgroup.php:159
482 #, php-format
483 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
484 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:268
487 #, php-format
488 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
489 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
492 #: actions/newgroup.php:172
493 #, php-format
494 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
495 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
496
497 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
498 #: actions/newgroup.php:178
499 msgid "Alias can't be the same as nickname."
500 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
501
502 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
503 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
504 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
505 msgid "Group not found."
506 msgstr "O grupo não foi encontrado."
507
508 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
509 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
510 msgid "You are already a member of that group."
511 msgstr "Você já é membro desse grupo."
512
513 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
514 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
515 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
516 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
517
518 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
521 #, php-format
522 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
523 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
524
525 #: actions/apigroupleave.php:116
526 msgid "You are not a member of this group."
527 msgstr "Você não é membro deste grupo."
528
529 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
531 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
532 #: lib/command.php:398
533 #, php-format
534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
535 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
536
537 #. TRANS: %s is a user name
538 #: actions/apigrouplist.php:98
539 #, php-format
540 msgid "%s's groups"
541 msgstr "Grupos de %s"
542
543 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
544 #: actions/apigrouplist.php:108
545 #, php-format
546 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
547 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
548
549 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
550 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
551 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
552 #, php-format
553 msgid "%s groups"
554 msgstr "Grupos de %s"
555
556 #: actions/apigrouplistall.php:96
557 #, php-format
558 msgid "groups on %s"
559 msgstr "grupos no %s"
560
561 #: actions/apimediaupload.php:100
562 msgid "Upload failed."
563 msgstr "O upload falhou."
564
565 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid request token or verifier."
568 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:109
571 msgid "No oauth_token parameter provided."
572 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
575 #: actions/apioauthauthorize.php:128
576 #, fuzzy
577 msgid "Invalid request token."
578 msgstr "Token inválido."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
581 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
582 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
583 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
584 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
585 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
586 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
587 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
588 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
589 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
590 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
591 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
592 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
593 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
594 #: lib/designsettings.php:294
595 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
596 msgstr ""
597 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:161
600 msgid "Invalid nickname / password!"
601 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:191
604 msgid "Database error deleting OAuth application user."
605 msgstr ""
606 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:216
609 msgid "Database error inserting OAuth application user."
610 msgstr ""
611 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
612
613 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
618 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
619 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
620 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
622 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
623 msgid "Unexpected form submission."
624 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:305
627 msgid "An application would like to connect to your account"
628 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:322
631 msgid "Allow or deny access"
632 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:338
635 #, php-format
636 msgid ""
637 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
638 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
639 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
640 msgstr ""
641 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
642 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
643 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
644 "confia."
645
646 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
647 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
648 msgid "Account"
649 msgstr "Conta"
650
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
657 msgid "Nickname"
658 msgstr "Usuário"
659
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 msgid "Password"
664 msgstr "Senha"
665
666 #. TRANS: Submit button title.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Cancelar"
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:380
672 msgid "Allow"
673 msgstr "Permitir"
674
675 #: actions/apioauthauthorize.php:397
676 #, fuzzy
677 msgid "Authorize access to your account information."
678 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
679
680 #: actions/apioauthauthorize.php:447
681 #, fuzzy
682 msgid "Authorization canceled."
683 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
684
685 #: actions/apioauthauthorize.php:449
686 #, fuzzy, php-format
687 msgid "The request token %s has been revoked."
688 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
689
690 #: actions/apioauthauthorize.php:467
691 #, fuzzy, php-format
692 msgid "You have successfully authorized %s."
693 msgstr "Você não está autorizado."
694
695 #: actions/apioauthauthorize.php:472
696 #, php-format
697 msgid ""
698 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
699 "process."
700 msgstr ""
701
702 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
703 msgid "This method requires a POST or DELETE."
704 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
705
706 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
707 msgid "You may not delete another user's status."
708 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
709
710 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
711 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
712 msgid "No such notice."
713 msgstr "Essa mensagem não existe."
714
715 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
716 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
717 msgid "Cannot repeat your own notice."
718 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
719
720 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
721 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
722 msgid "Already repeated that notice."
723 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
724
725 #: actions/apistatusesshow.php:139
726 msgid "Status deleted."
727 msgstr "A mensagem foi excluída."
728
729 #: actions/apistatusesshow.php:145
730 msgid "No status with that ID found."
731 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
732
733 #: actions/apistatusesupdate.php:222
734 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
735 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
736
737 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
738 #: lib/mailhandler.php:60
739 #, php-format
740 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
741 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
742
743 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
744 msgid "Not found."
745 msgstr "Não encontrado."
746
747 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
748 #, php-format
749 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
750 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
751
752 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
753 msgid "Unsupported format."
754 msgstr "Formato não suportado."
755
756 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
757 #, php-format
758 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
759 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
760
761 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
762 #, php-format
763 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
764 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
765
766 #: actions/apitimelinementions.php:118
767 #, php-format
768 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
769 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
770
771 #: actions/apitimelinementions.php:131
772 #, php-format
773 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
774 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
775
776 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
777 #, php-format
778 msgid "%s public timeline"
779 msgstr "Mensagens públicas de %s"
780
781 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
782 #, php-format
783 msgid "%s updates from everyone!"
784 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
785
786 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
787 #, php-format
788 msgid "Repeated to %s"
789 msgstr "Repetida para %s"
790
791 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
792 #, php-format
793 msgid "Repeats of %s"
794 msgstr "Repetições de %s"
795
796 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
797 #, php-format
798 msgid "Notices tagged with %s"
799 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
800
801 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
802 #, php-format
803 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
804 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
805
806 #: actions/apitrends.php:87
807 msgid "API method under construction."
808 msgstr "O método da API está em construção."
809
810 #: actions/attachment.php:73
811 msgid "No such attachment."
812 msgstr "Este anexo não existe."
813
814 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
815 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
816 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
817 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
818 msgid "No nickname."
819 msgstr "Nenhuma identificação."
820
821 #: actions/avatarbynickname.php:64
822 msgid "No size."
823 msgstr "Sem tamanho definido."
824
825 #: actions/avatarbynickname.php:69
826 msgid "Invalid size."
827 msgstr "Tamanho inválido."
828
829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
830 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
831 #: lib/accountsettingsaction.php:113
832 msgid "Avatar"
833 msgstr "Avatar"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:78
836 #, php-format
837 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
838 msgstr ""
839 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
840
841 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
842 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
843 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
844 msgid "User without matching profile."
845 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
848 #: actions/grouplogo.php:254
849 msgid "Avatar settings"
850 msgstr "Configurações do avatar"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
853 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
854 msgid "Original"
855 msgstr "Original"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
858 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
859 msgid "Preview"
860 msgstr "Pré-visualizar"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
863 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
864 #: lib/noticelist.php:667
865 msgid "Delete"
866 msgstr "Excluir"
867
868 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
869 msgid "Upload"
870 msgstr "Enviar"
871
872 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
873 msgid "Crop"
874 msgstr "Cortar"
875
876 #: actions/avatarsettings.php:305
877 msgid "No file uploaded."
878 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
879
880 #: actions/avatarsettings.php:332
881 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
882 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
883
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
887
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "O avatar foi atualizado."
891
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "O avatar foi excluído."
899
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
903
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
905 msgid "Block user"
906 msgstr "Bloquear usuário"
907
908 #: actions/block.php:138
909 msgid ""
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
913 msgstr ""
914 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
915 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
916 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
917 "você."
918
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
926 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
927 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "No"
930 msgstr "Não"
931
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
934 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
935 msgid "Do not block this user"
936 msgstr "Não bloquear este usuário"
937
938 #. TRANS: Button label on the user block form.
939 #. TRANS: Button label on the delete application form.
940 #. TRANS: Button label on the delete group form.
941 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
942 #. TRANS: Button label on the delete user form.
943 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
944 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
945 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
946 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Yes"
949 msgstr "Sim"
950
951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
952 #. TRANS: Description of the form to block a user.
953 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
954 msgid "Block this user"
955 msgstr "Bloquear este usuário"
956
957 #: actions/block.php:187
958 msgid "Failed to save block information."
959 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
960
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
962 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
963 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
965 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
966 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
967 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
968 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
969 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
970 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
971 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
972 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
973 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
974 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
975 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
976 #: lib/command.php:380
977 msgid "No such group."
978 msgstr "Esse grupo não existe."
979
980 #: actions/blockedfromgroup.php:97
981 #, php-format
982 msgid "%s blocked profiles"
983 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
984
985 #: actions/blockedfromgroup.php:100
986 #, php-format
987 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
988 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
989
990 #: actions/blockedfromgroup.php:115
991 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
992 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
993
994 #: actions/blockedfromgroup.php:288
995 msgid "Unblock user from group"
996 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
997
998 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
999 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1000 msgid "Unblock"
1001 msgstr "Desbloquear"
1002
1003 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1004 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1005 msgid "Unblock this user"
1006 msgstr "Desbloquear este usuário"
1007
1008 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1009 #: actions/bookmarklet.php:51
1010 #, php-format
1011 msgid "Post to %s"
1012 msgstr "Publicar em %s"
1013
1014 #: actions/confirmaddress.php:75
1015 msgid "No confirmation code."
1016 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1017
1018 #: actions/confirmaddress.php:80
1019 msgid "Confirmation code not found."
1020 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1021
1022 #: actions/confirmaddress.php:85
1023 msgid "That confirmation code is not for you!"
1024 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1025
1026 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1027 #: actions/confirmaddress.php:91
1028 #, php-format
1029 msgid "Unrecognized address type %s."
1030 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1031
1032 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1033 #: actions/confirmaddress.php:96
1034 msgid "That address has already been confirmed."
1035 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1036
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1041 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1044 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1045 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1046 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1047 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1048 #: actions/smssettings.php:464
1049 msgid "Couldn't update user."
1050 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1051
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1053 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1054 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1055 #: actions/smssettings.php:422
1056 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1057 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1058
1059 #: actions/confirmaddress.php:146
1060 msgid "Confirm address"
1061 msgstr "Confirme o endereço"
1062
1063 #: actions/confirmaddress.php:161
1064 #, php-format
1065 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1066 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1067
1068 #: actions/conversation.php:99
1069 msgid "Conversation"
1070 msgstr "Conversa"
1071
1072 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1073 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1074 msgid "Notices"
1075 msgstr "Mensagens"
1076
1077 #: actions/deleteapplication.php:63
1078 msgid "You must be logged in to delete an application."
1079 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1080
1081 #: actions/deleteapplication.php:71
1082 msgid "Application not found."
1083 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1086 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1087 #: actions/showapplication.php:94
1088 msgid "You are not the owner of this application."
1089 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1090
1091 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1092 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1093 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1094 #: lib/action.php:1353
1095 msgid "There was a problem with your session token."
1096 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1097
1098 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1099 msgid "Delete application"
1100 msgstr "Excluir a aplicação"
1101
1102 #: actions/deleteapplication.php:149
1103 msgid ""
1104 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1105 "about the application from the database, including all existing user "
1106 "connections."
1107 msgstr ""
1108 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1109 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1110 "com os usuários."
1111
1112 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1113 #: actions/deleteapplication.php:158
1114 msgid "Do not delete this application"
1115 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1118 #: actions/deleteapplication.php:164
1119 msgid "Delete this application"
1120 msgstr "Excluir esta aplicação"
1121
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1123 #: actions/deletegroup.php:64
1124 #, fuzzy
1125 msgid "You must be logged in to delete a group."
1126 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1127
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1129 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1130 #: actions/leavegroup.php:88
1131 msgid "No nickname or ID."
1132 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1133
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1135 #: actions/deletegroup.php:107
1136 #, fuzzy
1137 msgid "You are not allowed to delete this group."
1138 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1141 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1142 #: actions/deletegroup.php:150
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not delete group %s."
1145 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1146
1147 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1148 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1149 #: actions/deletegroup.php:159
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Deleted group %s"
1152 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Title.
1155 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1156 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Delete group"
1159 msgstr "Excluir usuário"
1160
1161 #: actions/deletegroup.php:206
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1165 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1166 "will still appear in individual timelines."
1167 msgstr ""
1168 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1169 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:224
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Do not delete this group"
1175 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1176
1177 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1178 #: actions/deletegroup.php:231
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Delete this group"
1181 msgstr "Excluir este usuário"
1182
1183 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1184 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1185 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1186 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1187 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1188 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1189 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1190 #: lib/settingsaction.php:72
1191 msgid "Not logged in."
1192 msgstr "Você não está autenticado."
1193
1194 #: actions/deletenotice.php:74
1195 msgid "Can't delete this notice."
1196 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1197
1198 #: actions/deletenotice.php:106
1199 msgid ""
1200 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1201 "be undone."
1202 msgstr ""
1203 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1204 "ser desfeito."
1205
1206 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1207 msgid "Delete notice"
1208 msgstr "Excluir a mensagem"
1209
1210 #: actions/deletenotice.php:147
1211 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1212 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1213
1214 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:154
1216 msgid "Do not delete this notice"
1217 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1218
1219 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1220 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1221 msgid "Delete this notice"
1222 msgstr "Excluir esta mensagem"
1223
1224 #: actions/deleteuser.php:67
1225 msgid "You cannot delete users."
1226 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1227
1228 #: actions/deleteuser.php:74
1229 msgid "You can only delete local users."
1230 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1231
1232 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1233 msgid "Delete user"
1234 msgstr "Excluir usuário"
1235
1236 #: actions/deleteuser.php:136
1237 msgid ""
1238 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1239 "the user from the database, without a backup."
1240 msgstr ""
1241 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1242 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1243
1244 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1245 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1246 msgid "Delete this user"
1247 msgstr "Excluir este usuário"
1248
1249 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1251 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1252 msgid "Design"
1253 msgstr "Aparência"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:74
1256 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:332
1260 msgid "Invalid logo URL."
1261 msgstr "A URL da logo é inválida."
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:337
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Invalid SSL logo URL."
1266 msgstr "A URL da logo é inválida."
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:341
1269 #, php-format
1270 msgid "Theme not available: %s."
1271 msgstr "Tema não disponível: %s."
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:445
1274 msgid "Change logo"
1275 msgstr "Alterar a logo"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:450
1278 msgid "Site logo"
1279 msgstr "Logo do site"
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:454
1282 #, fuzzy
1283 msgid "SSL logo"
1284 msgstr "Logo do site"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:466
1287 msgid "Change theme"
1288 msgstr "Alterar o tema"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:483
1291 msgid "Site theme"
1292 msgstr "Tema do site"
1293
1294 #: actions/designadminpanel.php:484
1295 msgid "Theme for the site."
1296 msgstr "Tema para o site."
1297
1298 #: actions/designadminpanel.php:490
1299 msgid "Custom theme"
1300 msgstr "Tema personalizado"
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:494
1303 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1304 msgstr ""
1305 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1306 "arquivo .zip."
1307
1308 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1309 msgid "Change background image"
1310 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1311
1312 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1313 #: lib/designsettings.php:178
1314 msgid "Background"
1315 msgstr "Fundo"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:519
1318 #, php-format
1319 msgid ""
1320 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1321 "$s."
1322 msgstr ""
1323 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1324 "arquivo é de %1 $s."
1325
1326 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1327 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Ativado"
1330
1331 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1332 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1333 msgid "Off"
1334 msgstr "Desativado"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1337 msgid "Turn background image on or off."
1338 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1341 msgid "Tile background image"
1342 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1345 msgid "Change colours"
1346 msgstr "Alterar a cor"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1349 msgid "Content"
1350 msgstr "Conteúdo"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1353 msgid "Sidebar"
1354 msgstr "Barra lateral"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1357 msgid "Text"
1358 msgstr "Texto"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1361 msgid "Links"
1362 msgstr "Links"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:674
1365 msgid "Advanced"
1366 msgstr "Avançado"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:678
1369 msgid "Custom CSS"
1370 msgstr "CSS personalizado"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1373 msgid "Use defaults"
1374 msgstr "Usar o padrão|"
1375
1376 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1377 msgid "Restore default designs"
1378 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1379
1380 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1381 msgid "Reset back to default"
1382 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1383
1384 #. TRANS: Submit button title.
1385 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1386 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1387 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1389 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1390 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1391 #: lib/groupeditform.php:202
1392 msgid "Save"
1393 msgstr "Salvar"
1394
1395 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1396 msgid "Save design"
1397 msgstr "Salvar a aparência"
1398
1399 #: actions/disfavor.php:81
1400 msgid "This notice is not a favorite!"
1401 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1402
1403 #: actions/disfavor.php:94
1404 msgid "Add to favorites"
1405 msgstr "Adicionar às favoritas"
1406
1407 #: actions/doc.php:158
1408 #, php-format
1409 msgid "No such document \"%s\""
1410 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1411
1412 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1413 #. TRANS: Form legend.
1414 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1415 msgid "Edit application"
1416 msgstr "Editar a aplicação"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1419 #: actions/editapplication.php:66
1420 msgid "You must be logged in to edit an application."
1421 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1424 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1425 #: actions/showapplication.php:87
1426 msgid "No such application."
1427 msgstr "Essa aplicação não existe."
1428
1429 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1430 #: actions/editapplication.php:165
1431 msgid "Use this form to edit your application."
1432 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1433
1434 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1435 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1436 msgid "Name is required."
1437 msgstr "O nome é obrigatório."
1438
1439 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1440 #: actions/editapplication.php:186
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1443 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1444
1445 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1446 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1447 msgid "Name already in use. Try another one."
1448 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1449
1450 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1451 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1452 msgid "Description is required."
1453 msgstr "A descrição é obrigatória."
1454
1455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:199
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1459 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1460 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1461 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1462
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:206
1465 msgid "Source URL is too long."
1466 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1467
1468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1469 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1470 msgid "Source URL is not valid."
1471 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1472
1473 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1475 msgid "Organization is required."
1476 msgstr "A organização é obrigatória."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:221
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1482 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1483
1484 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1485 msgid "Organization homepage is required."
1486 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1487
1488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1490 msgid "Callback is too long."
1491 msgstr "O retorno é muito extenso."
1492
1493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1494 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1495 msgid "Callback URL is not valid."
1496 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1497
1498 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:280
1500 msgid "Could not update application."
1501 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1502
1503 #: actions/editgroup.php:56
1504 #, php-format
1505 msgid "Edit %s group"
1506 msgstr "Editar o grupo %s"
1507
1508 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1509 msgid "You must be logged in to create a group."
1510 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1511
1512 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1513 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1514 msgid "You must be an admin to edit the group."
1515 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1516
1517 #: actions/editgroup.php:158
1518 msgid "Use this form to edit the group."
1519 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1520
1521 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1522 #, php-format
1523 msgid "description is too long (max %d chars)."
1524 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1525
1526 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1527 #, php-format
1528 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1529 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1530
1531 #: actions/editgroup.php:258
1532 msgid "Could not update group."
1533 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1534
1535 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1536 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1537 msgid "Could not create aliases."
1538 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1539
1540 #: actions/editgroup.php:280
1541 msgid "Options saved."
1542 msgstr "As configurações foram salvas."
1543
1544 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1545 #: actions/emailsettings.php:61
1546 msgid "Email settings"
1547 msgstr "Configurações do e-mail"
1548
1549 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1551 #: actions/emailsettings.php:76
1552 #, php-format
1553 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1554 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1555
1556 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1557 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1558 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1559 msgid "Email address"
1560 msgstr "Endereço de e-mail"
1561
1562 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1563 #: actions/emailsettings.php:112
1564 msgid "Current confirmed email address."
1565 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1566
1567 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1568 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1569 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1570 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1571 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1572 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1573 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1574 #: actions/smssettings.php:180
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Remove"
1577 msgstr "Remover"
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:122
1580 msgid ""
1581 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1582 "a message with further instructions."
1583 msgstr ""
1584 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1585 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1586
1587 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1588 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1589 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1590 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1591 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1592 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Cancel"
1595 msgstr "Cancelar"
1596
1597 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1598 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1599 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1600 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1601 #. TRANS: organization.
1602 #: actions/emailsettings.php:139
1603 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1604 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1605
1606 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1607 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1608 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1610 #: actions/smssettings.php:162
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Add"
1613 msgstr "Adicionar"
1614
1615 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1616 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1617 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1618 msgid "Incoming email"
1619 msgstr "E-mail de recebimento"
1620
1621 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1622 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1623 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1624 msgid "Send email to this address to post new notices."
1625 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1626
1627 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1628 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1629 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1630 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1631 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1632
1633 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1634 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1635 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "New"
1638 msgstr "Novo"
1639
1640 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1641 #: actions/emailsettings.php:178
1642 msgid "Email preferences"
1643 msgstr "Preferências de e-mail"
1644
1645 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1646 #: actions/emailsettings.php:184
1647 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1648 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1649
1650 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1651 #: actions/emailsettings.php:190
1652 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1653 msgstr ""
1654 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1655 "favorita."
1656
1657 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1658 #: actions/emailsettings.php:197
1659 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1660 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1661
1662 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1663 #: actions/emailsettings.php:203
1664 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1665 msgstr ""
1666 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1667 "(\"@nome\")."
1668
1669 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:209
1671 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1672 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1673
1674 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1675 #: actions/emailsettings.php:216
1676 msgid "I want to post notices by email."
1677 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1678
1679 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1680 #: actions/emailsettings.php:223
1681 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1682 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1683
1684 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1685 #: actions/emailsettings.php:338
1686 msgid "Email preferences saved."
1687 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1688
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1690 #: actions/emailsettings.php:357
1691 msgid "No email address."
1692 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1693
1694 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1695 #: actions/emailsettings.php:365
1696 msgid "Cannot normalize that email address"
1697 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1698
1699 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1700 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1701 #: actions/siteadminpanel.php:144
1702 msgid "Not a valid email address."
1703 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1704
1705 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1706 #: actions/emailsettings.php:374
1707 msgid "That is already your email address."
1708 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1709
1710 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1711 #: actions/emailsettings.php:378
1712 msgid "That email address already belongs to another user."
1713 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1714
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1718 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1719 #: actions/smssettings.php:373
1720 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1721 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1722
1723 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1724 #: actions/emailsettings.php:402
1725 msgid ""
1726 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1727 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1728 msgstr ""
1729 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1730 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1731 "instruções sobre como usá-lo."
1732
1733 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1734 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1735 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1736 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1737 #: actions/smssettings.php:408
1738 msgid "No pending confirmation to cancel."
1739 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1740
1741 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:428
1743 msgid "That is the wrong email address."
1744 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1745
1746 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1747 #: actions/emailsettings.php:442
1748 msgid "Email confirmation cancelled."
1749 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1750
1751 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1752 #. TRANS: registered for the active user.
1753 #: actions/emailsettings.php:462
1754 msgid "That is not your email address."
1755 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1756
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:483
1759 msgid "The email address was removed."
1760 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1761
1762 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1763 msgid "No incoming email address."
1764 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1765
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1768 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1769 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1770 msgid "Couldn't update user record."
1771 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1772
1773 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1775 msgid "Incoming email address removed."
1776 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1777
1778 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1780 msgid "New incoming email address added."
1781 msgstr ""
1782 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1783
1784 #: actions/favor.php:79
1785 msgid "This notice is already a favorite!"
1786 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1787
1788 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1789 msgid "Disfavor favorite"
1790 msgstr "Desmarcar a favorita"
1791
1792 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1793 #: lib/publicgroupnav.php:93
1794 msgid "Popular notices"
1795 msgstr "Mensagens populares"
1796
1797 #: actions/favorited.php:67
1798 #, php-format
1799 msgid "Popular notices, page %d"
1800 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1801
1802 #: actions/favorited.php:79
1803 msgid "The most popular notices on the site right now."
1804 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1805
1806 #: actions/favorited.php:150
1807 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1808 msgstr ""
1809 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1810 "nenhuma como favorita."
1811
1812 #: actions/favorited.php:153
1813 msgid ""
1814 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1815 "next to any notice you like."
1816 msgstr ""
1817 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1818 "próximo a qualquer uma que você goste."
1819
1820 #: actions/favorited.php:156
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1824 "notice to your favorites!"
1825 msgstr ""
1826 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1827 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1828
1829 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1830 #: lib/personalgroupnav.php:115
1831 #, php-format
1832 msgid "%s's favorite notices"
1833 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1834
1835 #: actions/favoritesrss.php:115
1836 #, php-format
1837 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1838 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1839
1840 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1841 #: lib/publicgroupnav.php:89
1842 msgid "Featured users"
1843 msgstr "Usuários em destaque"
1844
1845 #: actions/featured.php:71
1846 #, php-format
1847 msgid "Featured users, page %d"
1848 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1849
1850 #: actions/featured.php:99
1851 #, php-format
1852 msgid "A selection of some great users on %s"
1853 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1854
1855 #: actions/file.php:34
1856 msgid "No notice ID."
1857 msgstr "Sem ID da mensagem."
1858
1859 #: actions/file.php:38
1860 msgid "No notice."
1861 msgstr "Nenhuma mensagem."
1862
1863 #: actions/file.php:42
1864 msgid "No attachments."
1865 msgstr "Nenhum anexo."
1866
1867 #: actions/file.php:51
1868 msgid "No uploaded attachments."
1869 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1870
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1872 msgid "Not expecting this response!"
1873 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1874
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1876 msgid "User being listened to does not exist."
1877 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1878
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1880 msgid "You can use the local subscription!"
1881 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1882
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1884 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1885 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1886
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1888 msgid "You are not authorized."
1889 msgstr "Você não está autorizado."
1890
1891 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1892 msgid "Could not convert request token to access token."
1893 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1894
1895 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1896 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1897 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1898
1899 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1900 msgid "Error updating remote profile."
1901 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1902
1903 #: actions/getfile.php:79
1904 msgid "No such file."
1905 msgstr "Esse arquivo não existe."
1906
1907 #: actions/getfile.php:83
1908 msgid "Cannot read file."
1909 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1910
1911 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1912 msgid "Invalid role."
1913 msgstr "Papel inválido."
1914
1915 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1916 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1917 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1918
1919 #: actions/grantrole.php:75
1920 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1921 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1922
1923 #: actions/grantrole.php:82
1924 msgid "User already has this role."
1925 msgstr "O usuário já possui este papel."
1926
1927 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1928 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1929 #: lib/profileformaction.php:79
1930 msgid "No profile specified."
1931 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1932
1933 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1934 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1935 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1936 msgid "No profile with that ID."
1937 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1938
1939 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1940 #: actions/makeadmin.php:81
1941 msgid "No group specified."
1942 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1943
1944 #: actions/groupblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can block group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1947
1948 #: actions/groupblock.php:95
1949 msgid "User is already blocked from group."
1950 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1951
1952 #: actions/groupblock.php:100
1953 msgid "User is not a member of group."
1954 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1955
1956 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1957 msgid "Block user from group"
1958 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1959
1960 #: actions/groupblock.php:160
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1964 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1965 "the group in the future."
1966 msgstr ""
1967 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1968 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1969 "futuramente."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1972 #: actions/groupblock.php:182
1973 msgid "Do not block this user from this group"
1974 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1977 #: actions/groupblock.php:189
1978 msgid "Block this user from this group"
1979 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1980
1981 #: actions/groupblock.php:206
1982 msgid "Database error blocking user from group."
1983 msgstr ""
1984 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1985
1986 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1987 msgid "No ID."
1988 msgstr "Nenhuma ID."
1989
1990 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1991 msgid "You must be logged in to edit a group."
1992 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1993
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1995 msgid "Group design"
1996 msgstr "Aparência do grupo"
1997
1998 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1999 msgid ""
2000 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2001 "palette of your choice."
2002 msgstr ""
2003 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2004 "cores à sua escolha."
2005
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2007 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2008 msgid "Couldn't update your design."
2009 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2010
2011 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2012 msgid "Design preferences saved."
2013 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2014
2015 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2016 msgid "Group logo"
2017 msgstr "Logo do grupo"
2018
2019 #: actions/grouplogo.php:153
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2023 msgstr ""
2024 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2025 "arquivo é %s."
2026
2027 #: actions/grouplogo.php:365
2028 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2029 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2030
2031 #: actions/grouplogo.php:399
2032 msgid "Logo updated."
2033 msgstr "A logo foi atualizada."
2034
2035 #: actions/grouplogo.php:401
2036 msgid "Failed updating logo."
2037 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2038
2039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2040 #. TRANS: %s is the name of the group.
2041 #: actions/groupmembers.php:102
2042 #, php-format
2043 msgid "%s group members"
2044 msgstr "Membros do grupo %s"
2045
2046 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2047 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2048 #: actions/groupmembers.php:107
2049 #, php-format
2050 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2051 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2052
2053 #: actions/groupmembers.php:122
2054 msgid "A list of the users in this group."
2055 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2056
2057 #: actions/groupmembers.php:186
2058 msgid "Admin"
2059 msgstr "Admin"
2060
2061 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2062 #: actions/groupmembers.php:399
2063 msgctxt "BUTTON"
2064 msgid "Block"
2065 msgstr "Bloquear"
2066
2067 #. TRANS: Submit button title.
2068 #: actions/groupmembers.php:403
2069 msgctxt "TOOLTIP"
2070 msgid "Block this user"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: actions/groupmembers.php:498
2074 msgid "Make user an admin of the group"
2075 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2076
2077 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2078 #: actions/groupmembers.php:533
2079 msgctxt "BUTTON"
2080 msgid "Make Admin"
2081 msgstr "Tornar administrador"
2082
2083 #. TRANS: Submit button title.
2084 #: actions/groupmembers.php:537
2085 msgctxt "TOOLTIP"
2086 msgid "Make this user an admin"
2087 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2088
2089 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2090 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2091 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2092 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2093 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2094 #, php-format
2095 msgid "%s timeline"
2096 msgstr "Mensagens de %s"
2097
2098 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2099 #: actions/grouprss.php:142
2100 #, php-format
2101 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2102 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2103
2104 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2105 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2106 msgid "Groups"
2107 msgstr "Grupos"
2108
2109 #: actions/groups.php:64
2110 #, php-format
2111 msgid "Groups, page %d"
2112 msgstr "Groupos, pág. %d"
2113
2114 #: actions/groups.php:90
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2118 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2119 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2120 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2121 "%%%%)"
2122 msgstr ""
2123 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2124 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2125 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2126 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2127 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2128
2129 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2130 msgid "Create a new group"
2131 msgstr "Criar um novo grupo"
2132
2133 #: actions/groupsearch.php:52
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2137 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2138 msgstr ""
2139 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2140 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2141
2142 #: actions/groupsearch.php:58
2143 msgid "Group search"
2144 msgstr "Procurar grupos"
2145
2146 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2147 #: actions/peoplesearch.php:83
2148 msgid "No results."
2149 msgstr "Nenhum resultado."
2150
2151 #: actions/groupsearch.php:82
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2155 "newgroup%%) yourself."
2156 msgstr ""
2157 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2158 "newgroup%%)."
2159
2160 #: actions/groupsearch.php:85
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2164 "action.newgroup%%) yourself!"
2165 msgstr ""
2166 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2167 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2168
2169 #: actions/groupunblock.php:91
2170 msgid "Only an admin can unblock group members."
2171 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2172
2173 #: actions/groupunblock.php:95
2174 msgid "User is not blocked from group."
2175 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2176
2177 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2178 msgid "Error removing the block."
2179 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2180
2181 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2182 #: actions/imsettings.php:60
2183 msgid "IM settings"
2184 msgstr "Configurações do MI"
2185
2186 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2187 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2188 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2189 #: actions/imsettings.php:74
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2193 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2194 msgstr ""
2195 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2196 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2197
2198 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2199 #: actions/imsettings.php:94
2200 msgid "IM is not available."
2201 msgstr "MI não está disponível"
2202
2203 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2204 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2205 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2206 msgid "IM address"
2207 msgstr "Endereço do MI"
2208
2209 #: actions/imsettings.php:113
2210 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2211 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2212
2213 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2214 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2215 #: actions/imsettings.php:124
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2219 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2220 msgstr ""
2221 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2222 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2223 "contatos?)"
2224
2225 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2226 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2227 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2228 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2229 #. TRANS: person or organization.
2230 #: actions/imsettings.php:143
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2234 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2235 msgstr ""
2236 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2237 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2238 "ou no GTalk."
2239
2240 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2241 #: actions/imsettings.php:158
2242 msgid "IM preferences"
2243 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2246 #: actions/imsettings.php:163
2247 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2248 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2251 #: actions/imsettings.php:169
2252 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2253 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2256 #: actions/imsettings.php:175
2257 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2258 msgstr ""
2259 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2260 "GTalk."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2263 #: actions/imsettings.php:182
2264 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2265 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2266
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2268 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2269 msgid "Preferences saved."
2270 msgstr "As preferências foram salvas."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2273 #: actions/imsettings.php:312
2274 msgid "No Jabber ID."
2275 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2278 #: actions/imsettings.php:320
2279 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2280 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2281
2282 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2283 #: actions/imsettings.php:325
2284 msgid "Not a valid Jabber ID"
2285 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2288 #: actions/imsettings.php:329
2289 msgid "That is already your Jabber ID."
2290 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2293 #: actions/imsettings.php:333
2294 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2295 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2298 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2299 #: actions/imsettings.php:361
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2303 "s for sending messages to you."
2304 msgstr ""
2305 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2306 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2309 #: actions/imsettings.php:391
2310 msgid "That is the wrong IM address."
2311 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2314 #: actions/imsettings.php:400
2315 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2316 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2319 #: actions/imsettings.php:405
2320 msgid "IM confirmation cancelled."
2321 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2322
2323 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2324 #. TRANS: registered for the active user.
2325 #: actions/imsettings.php:427
2326 msgid "That is not your Jabber ID."
2327 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2330 #: actions/imsettings.php:450
2331 msgid "The IM address was removed."
2332 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2333
2334 #: actions/inbox.php:59
2335 #, php-format
2336 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2337 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2338
2339 #: actions/inbox.php:62
2340 #, php-format
2341 msgid "Inbox for %s"
2342 msgstr "Recebidas por %s"
2343
2344 #: actions/inbox.php:115
2345 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2346 msgstr ""
2347 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2348 "particulares que você recebeu."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2351 #: actions/invite.php:40
2352 msgid "Invites have been disabled."
2353 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2356 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2357 #: actions/invite.php:44
2358 #, php-format
2359 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2360 msgstr ""
2361 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2362
2363 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2364 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2365 #: actions/invite.php:77
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Invalid email address: %s."
2368 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2369
2370 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2371 #: actions/invite.php:116
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Invitations sent"
2374 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2375
2376 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2377 #: actions/invite.php:119
2378 msgid "Invite new users"
2379 msgstr "Convidar novos usuários"
2380
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2382 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2383 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2384 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2385 #: actions/invite.php:139
2386 #, fuzzy
2387 msgid "You are already subscribed to this user:"
2388 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2389 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2390 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2391
2392 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2393 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2394 #. TRANS: Whois output.
2395 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2396 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2397 #, php-format
2398 msgid "%1$s (%2$s)"
2399 msgstr "%1$s (%2$s)"
2400
2401 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2402 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2403 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2404 #: actions/invite.php:153
2405 #, fuzzy
2406 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2407 msgid_plural ""
2408 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2409 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2410 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2411
2412 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2413 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2414 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2415 #: actions/invite.php:167
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Invitation sent to the following person:"
2418 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2419 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2420 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2421
2422 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2423 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2424 #: actions/invite.php:177
2425 msgid ""
2426 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2427 "on the site. Thanks for growing the community!"
2428 msgstr ""
2429 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2430 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2431
2432 #. TRANS: Form instructions.
2433 #: actions/invite.php:190
2434 msgid ""
2435 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2436 msgstr ""
2437 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2438 "serviço."
2439
2440 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2441 #: actions/invite.php:217
2442 msgid "Email addresses"
2443 msgstr "Endereços de e-mail"
2444
2445 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2446 #: actions/invite.php:220
2447 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2448 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2449
2450 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2451 #: actions/invite.php:224
2452 msgid "Personal message"
2453 msgstr "Mensagem pessoal"
2454
2455 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2456 #: actions/invite.php:227
2457 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2458 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2459
2460 #. TRANS: Send button for inviting friends
2461 #: actions/invite.php:231
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "Send"
2464 msgstr "Enviar"
2465
2466 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2467 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2468 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2469 #: actions/invite.php:263
2470 #, php-format
2471 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2472 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2473
2474 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2475 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2476 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2477 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2478 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2479 #: actions/invite.php:270
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2483 "\n"
2484 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2485 "you know and people who interest you.\n"
2486 "\n"
2487 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2488 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2489 "share your interests.\n"
2490 "\n"
2491 "%1$s said:\n"
2492 "\n"
2493 "%4$s\n"
2494 "\n"
2495 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2496 "\n"
2497 "%5$s\n"
2498 "\n"
2499 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2500 "invitation.\n"
2501 "\n"
2502 "%6$s\n"
2503 "\n"
2504 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2505 "time.\n"
2506 "\n"
2507 "Sincerely, %2$s\n"
2508 msgstr ""
2509 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2510 "\n"
2511 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2512 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2513 "\n"
2514 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2515 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2516 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2517 "\n"
2518 "%1$s disse:\n"
2519 "\n"
2520 "%4$s\n"
2521 "\n"
2522 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2523 "\n"
2524 "%5$s\n"
2525 "\n"
2526 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2527 "convite.\n"
2528 "\n"
2529 "%6$s\n"
2530 "\n"
2531 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2532 "tempo.\n"
2533 "\n"
2534 "Cordialmente, %2$s\n"
2535
2536 #: actions/joingroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to join a group."
2538 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2539
2540 #: actions/joingroup.php:141
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s joined group %2$s"
2543 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2544
2545 #: actions/leavegroup.php:60
2546 msgid "You must be logged in to leave a group."
2547 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2548
2549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2550 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2551 msgid "You are not a member of that group."
2552 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2553
2554 #: actions/leavegroup.php:137
2555 #, php-format
2556 msgid "%1$s left group %2$s"
2557 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2558
2559 #. TRANS: User admin panel title
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2561 msgctxt "TITLE"
2562 msgid "License"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2566 msgid "License for this StatusNet site"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2570 msgid "Invalid license selection."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2574 msgid ""
2575 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2576 "license."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2580 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2584 msgid "Invalid license URL."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2588 msgid "Invalid license image URL."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2592 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2596 msgid "License image must be blank or valid URL."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2600 msgid "License selection"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2604 msgid "Private"
2605 msgstr "Particular"
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2608 msgid "All Rights Reserved"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2612 msgid "Creative Commons"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2616 msgid "Type"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2620 msgid "Select license"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2624 msgid "License details"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2628 msgid "Owner"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2632 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2636 msgid "License Title"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2640 msgid "The title of the license."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2644 msgid "License URL"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2648 msgid "URL for more information about the license."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2652 msgid "License Image URL"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2656 msgid "URL for an image to display with the license."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2660 msgid "Save license settings"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2664 msgid "Already logged in."
2665 msgstr "Já está autenticado."
2666
2667 #: actions/login.php:148
2668 msgid "Incorrect username or password."
2669 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2670
2671 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2672 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2673 msgstr ""
2674 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2675
2676 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2677 msgid "Login"
2678 msgstr "Entrar"
2679
2680 #: actions/login.php:249
2681 msgid "Login to site"
2682 msgstr "Autenticar-se no site"
2683
2684 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2685 msgid "Remember me"
2686 msgstr "Lembrar neste computador"
2687
2688 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2689 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2690 msgstr ""
2691 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2692 "computadores compartilhados!"
2693
2694 #: actions/login.php:269
2695 msgid "Lost or forgotten password?"
2696 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2697
2698 #: actions/login.php:288
2699 msgid ""
2700 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2701 "changing your settings."
2702 msgstr ""
2703 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2704 "senha antes de alterar suas configurações."
2705
2706 #: actions/login.php:292
2707 msgid "Login with your username and password."
2708 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2709
2710 #: actions/login.php:295
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2714 msgstr ""
2715 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2716
2717 #: actions/makeadmin.php:92
2718 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2719 msgstr ""
2720 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2721 "usuário."
2722
2723 #: actions/makeadmin.php:96
2724 #, php-format
2725 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2726 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2727
2728 #: actions/makeadmin.php:133
2729 #, php-format
2730 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2731 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2732
2733 #: actions/makeadmin.php:146
2734 #, php-format
2735 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2736 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2737
2738 #: actions/microsummary.php:69
2739 msgid "No current status."
2740 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2741
2742 #: actions/newapplication.php:52
2743 msgid "New Application"
2744 msgstr "Nova aplicação"
2745
2746 #: actions/newapplication.php:64
2747 msgid "You must be logged in to register an application."
2748 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2749
2750 #: actions/newapplication.php:143
2751 msgid "Use this form to register a new application."
2752 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2753
2754 #: actions/newapplication.php:165
2755 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2756 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2757
2758 #: actions/newapplication.php:176
2759 msgid "Source URL is required."
2760 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2761
2762 #: actions/newapplication.php:191
2763 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2764 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2765
2766 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2767 msgid "Could not create application."
2768 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2769
2770 #: actions/newgroup.php:53
2771 msgid "New group"
2772 msgstr "Novo grupo"
2773
2774 #: actions/newgroup.php:110
2775 msgid "Use this form to create a new group."
2776 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2777
2778 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2779 msgid "New message"
2780 msgstr "Nova mensagem"
2781
2782 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2783 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2784 msgid "You can't send a message to this user."
2785 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2786
2787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2789 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2790 #: lib/command.php:579
2791 msgid "No content!"
2792 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2793
2794 #: actions/newmessage.php:150
2795 #, php-format
2796 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2797 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2798
2799 #: actions/newmessage.php:158
2800 msgid "No recipient specified."
2801 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2802
2803 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2804 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2805 msgid ""
2806 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2807 msgstr ""
2808 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2809 "si, discretamente."
2810
2811 #: actions/newmessage.php:181
2812 msgid "Message sent"
2813 msgstr "A mensagem foi enviada"
2814
2815 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2816 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2817 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2818 #, php-format
2819 msgid "Direct message to %s sent."
2820 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2821
2822 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2823 msgid "Ajax Error"
2824 msgstr "Erro no Ajax"
2825
2826 #: actions/newnotice.php:69
2827 msgid "New notice"
2828 msgstr "Nova mensagem"
2829
2830 #: actions/newnotice.php:227
2831 msgid "Notice posted"
2832 msgstr "A mensagem foi publicada"
2833
2834 #: actions/noticesearch.php:68
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2838 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2839 msgstr ""
2840 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2841 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2842
2843 #: actions/noticesearch.php:78
2844 msgid "Text search"
2845 msgstr "Procurar por texto"
2846
2847 #: actions/noticesearch.php:91
2848 #, php-format
2849 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2850 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2851
2852 #: actions/noticesearch.php:121
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2856 "status_textarea=%s)!"
2857 msgstr ""
2858 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2859 "status_textarea=%s)!"
2860
2861 #: actions/noticesearch.php:124
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2865 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2866 msgstr ""
2867 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2868 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2869 "status_textarea=%s)?"
2870
2871 #: actions/noticesearchrss.php:96
2872 #, php-format
2873 msgid "Updates with \"%s\""
2874 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2875
2876 #: actions/noticesearchrss.php:98
2877 #, php-format
2878 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2879 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2880
2881 #: actions/nudge.php:85
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2885 "address yet."
2886 msgstr ""
2887 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2888 "eletrônico."
2889
2890 #: actions/nudge.php:94
2891 msgid "Nudge sent"
2892 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2893
2894 #: actions/nudge.php:97
2895 msgid "Nudge sent!"
2896 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2897
2898 #: actions/oauthappssettings.php:59
2899 msgid "You must be logged in to list your applications."
2900 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2901
2902 #: actions/oauthappssettings.php:74
2903 msgid "OAuth applications"
2904 msgstr "Aplicações OAuth"
2905
2906 #: actions/oauthappssettings.php:85
2907 msgid "Applications you have registered"
2908 msgstr "Aplicações que você registrou"
2909
2910 #: actions/oauthappssettings.php:135
2911 #, php-format
2912 msgid "You have not registered any applications yet."
2913 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2914
2915 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2916 msgid "Connected applications"
2917 msgstr "Aplicações conectadas"
2918
2919 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2920 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2924 msgid "You are not a user of that application."
2925 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2926
2927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2928 #, php-format
2929 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2930 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2931
2932 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2933 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2934 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2935
2936 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2937 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2938 msgstr ""
2939 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2940 "aplicações "
2941
2942 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2943 msgid "Notice has no profile."
2944 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2945
2946 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2947 #, php-format
2948 msgid "%1$s's status on %2$s"
2949 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2950
2951 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2952 #: actions/oembed.php:159
2953 #, php-format
2954 msgid "Content type %s not supported."
2955 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2956
2957 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2958 #: actions/oembed.php:163
2959 #, php-format
2960 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2961 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2962
2963 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2964 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2965 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2966 msgid "Not a supported data format."
2967 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2968
2969 #: actions/opensearch.php:64
2970 msgid "People Search"
2971 msgstr "Procurar pessoas"
2972
2973 #: actions/opensearch.php:67
2974 msgid "Notice Search"
2975 msgstr "Procurar mensagens"
2976
2977 #: actions/othersettings.php:60
2978 msgid "Other settings"
2979 msgstr "Outras configurações"
2980
2981 #: actions/othersettings.php:71
2982 msgid "Manage various other options."
2983 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2984
2985 #: actions/othersettings.php:108
2986 msgid " (free service)"
2987 msgstr " (serviço livre)"
2988
2989 #: actions/othersettings.php:116
2990 msgid "Shorten URLs with"
2991 msgstr "Encolher URLs com"
2992
2993 #: actions/othersettings.php:117
2994 msgid "Automatic shortening service to use."
2995 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2996
2997 #: actions/othersettings.php:122
2998 msgid "View profile designs"
2999 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3000
3001 #: actions/othersettings.php:123
3002 msgid "Show or hide profile designs."
3003 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3004
3005 #: actions/othersettings.php:153
3006 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3007 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3008
3009 #: actions/otp.php:69
3010 msgid "No user ID specified."
3011 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3012
3013 #: actions/otp.php:83
3014 msgid "No login token specified."
3015 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3016
3017 #: actions/otp.php:90
3018 msgid "No login token requested."
3019 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3020
3021 #: actions/otp.php:95
3022 msgid "Invalid login token specified."
3023 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3024
3025 #: actions/otp.php:104
3026 msgid "Login token expired."
3027 msgstr "O token de autenticação expirou."
3028
3029 #: actions/outbox.php:58
3030 #, php-format
3031 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3032 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3033
3034 #: actions/outbox.php:61
3035 #, php-format
3036 msgid "Outbox for %s"
3037 msgstr "Enviadas de %s"
3038
3039 #: actions/outbox.php:116
3040 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3041 msgstr ""
3042 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3043 "particulares que você enviou."
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:58
3046 msgid "Change password"
3047 msgstr "Alterar a senha"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:69
3050 msgid "Change your password."
3051 msgstr "Altere a sua senha"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3054 msgid "Password change"
3055 msgstr "Alterar a senha"
3056
3057 #: actions/passwordsettings.php:104
3058 msgid "Old password"
3059 msgstr "Senha anterior"
3060
3061 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3062 msgid "New password"
3063 msgstr "Senha nova"
3064
3065 #: actions/passwordsettings.php:109
3066 msgid "6 or more characters"
3067 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3068
3069 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3070 #: actions/register.php:440
3071 msgid "Confirm"
3072 msgstr "Confirmar"
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3075 msgid "Same as password above"
3076 msgstr "Igual à senha acima"
3077
3078 #: actions/passwordsettings.php:117
3079 msgid "Change"
3080 msgstr "Alterar"
3081
3082 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3083 msgid "Password must be 6 or more characters."
3084 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3085
3086 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3087 msgid "Passwords don't match."
3088 msgstr "As senhas não coincidem."
3089
3090 #: actions/passwordsettings.php:165
3091 msgid "Incorrect old password"
3092 msgstr "A senha anterior está errada"
3093
3094 #: actions/passwordsettings.php:181
3095 msgid "Error saving user; invalid."
3096 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3097
3098 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3099 msgid "Can't save new password."
3100 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3101
3102 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3103 msgid "Password saved."
3104 msgstr "A senha foi salva."
3105
3106 #. TRANS: Menu item for site administration
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3108 msgid "Paths"
3109 msgstr "Caminhos"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3112 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3116 #, php-format
3117 msgid "Theme directory not readable: %s."
3118 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3121 #, php-format
3122 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3123 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3126 #, php-format
3127 msgid "Background directory not writable: %s."
3128 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3131 #, php-format
3132 msgid "Locales directory not readable: %s."
3133 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3136 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3137 msgstr ""
3138 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3141 msgid "Site"
3142 msgstr "Site"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3146 msgid "Server"
3147 msgstr "Servidor"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3150 msgid "Site's server hostname."
3151 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3155 msgid "Path"
3156 msgstr "Caminho"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3159 msgid "Site path"
3160 msgstr "Caminho do site"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Locale Directory"
3165 msgstr "Diretório dos temas"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3168 msgid "Directory path to locales"
3169 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3172 msgid "Fancy URLs"
3173 msgstr "URLs limpas"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3176 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3177 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3180 msgid "Theme"
3181 msgstr "Tema"
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Server for themes"
3186 msgstr "Tema para o site."
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3189 msgid "Web path to themes"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3194 msgid "SSL server"
3195 msgstr "Servidor SSL"
3196
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3198 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3203 #, fuzzy
3204 msgid "SSL path"
3205 msgstr "Caminho do site"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3208 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Directory"
3215 msgstr "Diretório dos temas"
3216
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Directory where themes are located"
3220 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3221
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3223 msgid "Avatars"
3224 msgstr "Avatares"
3225
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3227 msgid "Avatar server"
3228 msgstr "Servidor de avatares"
3229
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3231 msgid "Avatar path"
3232 msgstr "Caminho dos avatares"
3233
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3235 msgid "Avatar directory"
3236 msgstr "Diretório dos avatares"
3237
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3239 msgid "Backgrounds"
3240 msgstr "Imagens de fundo"
3241
3242 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3244 msgid "Attachments"
3245 msgstr "Anexos"
3246
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3248 msgid "SSL"
3249 msgstr "SSL"
3250
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3252 msgid "Never"
3253 msgstr "Nunca"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3256 msgid "Sometimes"
3257 msgstr "Algumas vezes"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3260 msgid "Always"
3261 msgstr "Sempre"
3262
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3264 msgid "Use SSL"
3265 msgstr "Usar SSL"
3266
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3268 msgid "When to use SSL"
3269 msgstr "Quando usar SSL"
3270
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3272 msgid "Server to direct SSL requests to"
3273 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3274
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3276 msgid "Save paths"
3277 msgstr "Salvar caminhos"
3278
3279 #: actions/peoplesearch.php:52
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3283 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3284 msgstr ""
3285 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3286 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3287
3288 #: actions/peoplesearch.php:58
3289 msgid "People search"
3290 msgstr "Procurar pessoas"
3291
3292 #: actions/peopletag.php:68
3293 #, php-format
3294 msgid "Not a valid people tag: %s."
3295 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3296
3297 #: actions/peopletag.php:142
3298 #, php-format
3299 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3300 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3301
3302 #: actions/postnotice.php:95
3303 msgid "Invalid notice content."
3304 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3305
3306 #: actions/postnotice.php:101
3307 #, php-format
3308 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3309 msgstr ""
3310 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3311
3312 #. TRANS: Page title for profile settings.
3313 #: actions/profilesettings.php:61
3314 msgid "Profile settings"
3315 msgstr "Configurações do perfil"
3316
3317 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3318 #: actions/profilesettings.php:73
3319 msgid ""
3320 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3321 msgstr ""
3322 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3323 "saibam mais sobre você."
3324
3325 #. TRANS: Profile settings form legend.
3326 #: actions/profilesettings.php:102
3327 msgid "Profile information"
3328 msgstr "Informações do perfil"
3329
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3331 #: actions/profilesettings.php:113
3332 #, fuzzy
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3334 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3335
3336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3337 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3338 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3339 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3340 msgid "Full name"
3341 msgstr "Nome completo"
3342
3343 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3344 #. TRANS: Form input field label.
3345 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3346 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3347 msgid "Homepage"
3348 msgstr "Site"
3349
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3351 #: actions/profilesettings.php:125
3352 #, fuzzy
3353 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3354 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3355
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3357 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3358 #. TRANS: biography (%d).
3359 #: actions/profilesettings.php:133
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3362 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3363 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3364 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3368 msgid "Describe yourself and your interests"
3369 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3370
3371 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3372 #. TRANS: their biography.
3373 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3374 msgid "Bio"
3375 msgstr "Descrição"
3376
3377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3378 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3379 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3380 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3381 #: lib/userprofile.php:165
3382 msgid "Location"
3383 msgstr "Localização"
3384
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3387 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3388 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3389
3390 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3391 #: actions/profilesettings.php:157
3392 msgid "Share my current location when posting notices"
3393 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3394
3395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3397 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3398 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3399 msgid "Tags"
3400 msgstr "Etiquetas"
3401
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3403 #: actions/profilesettings.php:168
3404 msgid ""
3405 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3406 msgstr ""
3407 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3408 "espaços"
3409
3410 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3411 #: actions/profilesettings.php:173
3412 msgid "Language"
3413 msgstr "Idioma"
3414
3415 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3416 #: actions/profilesettings.php:175
3417 msgid "Preferred language"
3418 msgstr "Idioma preferencial"
3419
3420 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3421 #: actions/profilesettings.php:185
3422 msgid "Timezone"
3423 msgstr "Fuso horário"
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3426 #: actions/profilesettings.php:187
3427 msgid "What timezone are you normally in?"
3428 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3429
3430 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3431 #: actions/profilesettings.php:193
3432 msgid ""
3433 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3434 msgstr ""
3435 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3436
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:256
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3441 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
3442
3443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3444 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3445 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3446 #: actions/profilesettings.php:262
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3449 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3450 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3451 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3452
3453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:269
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3457 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3458
3459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3460 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3461 msgid "Timezone not selected."
3462 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3463
3464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3465 #: actions/profilesettings.php:281
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3468 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3469
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3472 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3473 #, php-format
3474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3475 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3476
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3478 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3479 #: actions/profilesettings.php:351
3480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3481 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3482
3483 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3484 #: actions/profilesettings.php:409
3485 msgid "Couldn't save location prefs."
3486 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3487
3488 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3489 #: actions/profilesettings.php:422
3490 msgid "Couldn't save profile."
3491 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3492
3493 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3494 #: actions/profilesettings.php:431
3495 msgid "Couldn't save tags."
3496 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3497
3498 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3499 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3501 msgid "Settings saved."
3502 msgstr "As configurações foram salvas."
3503
3504 #: actions/public.php:83
3505 #, php-format
3506 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3507 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3508
3509 #: actions/public.php:92
3510 msgid "Could not retrieve public stream."
3511 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3512
3513 #: actions/public.php:130
3514 #, php-format
3515 msgid "Public timeline, page %d"
3516 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3517
3518 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3519 msgid "Public timeline"
3520 msgstr "Mensagens públicas"
3521
3522 #: actions/public.php:160
3523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3525
3526 #: actions/public.php:164
3527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3529
3530 #: actions/public.php:168
3531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3533
3534 #: actions/public.php:188
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3538 "yet."
3539 msgstr ""
3540 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3541 "nada ainda."
3542
3543 #: actions/public.php:191
3544 msgid "Be the first to post!"
3545 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3546
3547 #: actions/public.php:195
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3551 msgstr ""
3552 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3553 "primeiro a publicar?"
3554
3555 #: actions/public.php:242
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3559 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3560 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3561 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3562 msgstr ""
3563 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3564 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3565 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3566 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3567
3568 #: actions/public.php:247
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3573 "tool."
3574 msgstr ""
3575 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3576 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3577
3578 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3579 #: actions/publictagcloud.php:57
3580 msgid "Public tag cloud"
3581 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3582
3583 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3584 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3585 #: actions/publictagcloud.php:65
3586 #, fuzzy, php-format
3587 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3588 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3589
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3591 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3592 #. TRANS: and do not change the URL part.
3593 #: actions/publictagcloud.php:74
3594 #, php-format
3595 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3596 msgstr ""
3597 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3598
3599 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3600 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3601 #: actions/publictagcloud.php:79
3602 msgid "Be the first to post one!"
3603 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3604
3605 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3606 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3609 #. TRANS: and do not change the URL part.
3610 #: actions/publictagcloud.php:87
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3614 "one!"
3615 msgstr ""
3616 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3617 "primeiro a publicar?"
3618
3619 #: actions/publictagcloud.php:146
3620 msgid "Tag cloud"
3621 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3622
3623 #: actions/recoverpassword.php:36
3624 msgid "You are already logged in!"
3625 msgstr "Você já está autenticado!"
3626
3627 #: actions/recoverpassword.php:62
3628 msgid "No such recovery code."
3629 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3630
3631 #: actions/recoverpassword.php:66
3632 msgid "Not a recovery code."
3633 msgstr "Não é um código de recuperação"
3634
3635 #: actions/recoverpassword.php:73
3636 msgid "Recovery code for unknown user."
3637 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3638
3639 #: actions/recoverpassword.php:86
3640 msgid "Error with confirmation code."
3641 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3642
3643 #: actions/recoverpassword.php:97
3644 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3645 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3646
3647 #: actions/recoverpassword.php:111
3648 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3649 msgstr ""
3650 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3651
3652 #: actions/recoverpassword.php:152
3653 msgid ""
3654 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3655 "the email address you have stored in your account."
3656 msgstr ""
3657 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3658 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:158
3661 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3662 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:188
3665 msgid "Password recovery"
3666 msgstr "Recuperação de senha"
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:191
3669 msgid "Nickname or email address"
3670 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3671
3672 #: actions/recoverpassword.php:193
3673 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3674 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3675
3676 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3677 msgid "Recover"
3678 msgstr "Recuperar"
3679
3680 #: actions/recoverpassword.php:208
3681 msgid "Reset password"
3682 msgstr "Restaurar a senha"
3683
3684 #: actions/recoverpassword.php:209
3685 msgid "Recover password"
3686 msgstr "Recuperar a senha"
3687
3688 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3689 msgid "Password recovery requested"
3690 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3691
3692 #: actions/recoverpassword.php:213
3693 msgid "Unknown action"
3694 msgstr "Ação desconhecida"
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:236
3697 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3698 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3699
3700 #: actions/recoverpassword.php:243
3701 msgid "Reset"
3702 msgstr "Restaurar"
3703
3704 #: actions/recoverpassword.php:252
3705 msgid "Enter a nickname or email address."
3706 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3707
3708 #: actions/recoverpassword.php:282
3709 msgid "No user with that email address or username."
3710 msgstr ""
3711 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3712 "email."
3713
3714 #: actions/recoverpassword.php:299
3715 msgid "No registered email address for that user."
3716 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3717
3718 #: actions/recoverpassword.php:313
3719 msgid "Error saving address confirmation."
3720 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3721
3722 #: actions/recoverpassword.php:338
3723 msgid ""
3724 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3725 "address registered to your account."
3726 msgstr ""
3727 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3728 "mail informado no seu cadastro."
3729
3730 #: actions/recoverpassword.php:357
3731 msgid "Unexpected password reset."
3732 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3733
3734 #: actions/recoverpassword.php:365
3735 msgid "Password must be 6 chars or more."
3736 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3737
3738 #: actions/recoverpassword.php:369
3739 msgid "Password and confirmation do not match."
3740 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3741
3742 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3743 msgid "Error setting user."
3744 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3745
3746 #: actions/recoverpassword.php:395
3747 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3748 msgstr ""
3749 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3750 "autenticado."
3751
3752 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3753 msgid "Sorry, only invited people can register."
3754 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3755
3756 #: actions/register.php:99
3757 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3758 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3759
3760 #: actions/register.php:119
3761 msgid "Registration successful"
3762 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3763
3764 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3765 msgid "Register"
3766 msgstr "Registrar-se"
3767
3768 #: actions/register.php:142
3769 msgid "Registration not allowed."
3770 msgstr "Não é permitido o registro."
3771
3772 #: actions/register.php:205
3773 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3774 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3775
3776 #: actions/register.php:219
3777 msgid "Email address already exists."
3778 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3779
3780 #: actions/register.php:230
3781 #, php-format
3782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3783 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3784
3785 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3786 msgid "Invalid username or password."
3787 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3788
3789 #: actions/register.php:350
3790 msgid ""
3791 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3792 "link up to friends and colleagues. "
3793 msgstr ""
3794 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3795 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3796
3797 #: actions/register.php:432
3798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3799 msgstr ""
3800 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3801
3802 #: actions/register.php:437
3803 msgid "6 or more characters. Required."
3804 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3805
3806 #: actions/register.php:441
3807 msgid "Same as password above. Required."
3808 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3809
3810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3811 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3812 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3813 msgid "Email"
3814 msgstr "E-mail"
3815
3816 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3817 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3818 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3819
3820 #: actions/register.php:457
3821 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3822 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3823
3824 #: actions/register.php:462
3825 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3826 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3827
3828 #: actions/register.php:468
3829 #, php-format
3830 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3831 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3832
3833 #: actions/register.php:518
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3837 msgstr ""
3838 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3839 "confidenciais."
3840
3841 #: actions/register.php:528
3842 #, php-format
3843 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3844 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3845
3846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3847 #: actions/register.php:532
3848 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3849 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3850
3851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3852 #: actions/register.php:535
3853 msgid "All rights reserved."
3854 msgstr "Todos os direitos reservados."
3855
3856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3857 #: actions/register.php:540
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3861 "email address, IM address, and phone number."
3862 msgstr ""
3863 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3864 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3865 "e número de telefone."
3866
3867 #: actions/register.php:583
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3871 "want to...\n"
3872 "\n"
3873 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3874 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3875 "notices through instant messages.\n"
3876 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3877 "share your interests. \n"
3878 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3879 "others more about you. \n"
3880 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3881 "missed. \n"
3882 "\n"
3883 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3884 msgstr ""
3885 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3886 "pode...\n"
3887 "\n"
3888 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3889 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3890 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3891 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3892 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3893 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3894 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3895 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3896 "disponíveis. \n"
3897 "\n"
3898 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3899
3900 #: actions/register.php:607
3901 msgid ""
3902 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3903 "to confirm your email address.)"
3904 msgstr ""
3905 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3906 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3907
3908 #: actions/remotesubscribe.php:98
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3912 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3913 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3914 msgstr ""
3915 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3916 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3917 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3918 "abaixo."
3919
3920 #: actions/remotesubscribe.php:112
3921 msgid "Remote subscribe"
3922 msgstr "Assinatura remota"
3923
3924 #: actions/remotesubscribe.php:124
3925 msgid "Subscribe to a remote user"
3926 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3927
3928 #: actions/remotesubscribe.php:129
3929 msgid "User nickname"
3930 msgstr "Identificação do usuário"
3931
3932 #: actions/remotesubscribe.php:130
3933 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3934 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3935
3936 #: actions/remotesubscribe.php:133
3937 msgid "Profile URL"
3938 msgstr "URL do perfil"
3939
3940 #: actions/remotesubscribe.php:134
3941 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3942 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3943
3944 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3945 #: lib/userprofile.php:406
3946 msgid "Subscribe"
3947 msgstr "Assinar"
3948
3949 #: actions/remotesubscribe.php:159
3950 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3951 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3952
3953 #: actions/remotesubscribe.php:168
3954 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3955 msgstr ""
3956 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3957
3958 #: actions/remotesubscribe.php:176
3959 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3960 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3961
3962 #: actions/remotesubscribe.php:183
3963 msgid "Couldn’t get a request token."
3964 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3965
3966 #: actions/repeat.php:57
3967 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3968 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3969
3970 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3971 msgid "No notice specified."
3972 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3973
3974 #: actions/repeat.php:76
3975 msgid "You can't repeat your own notice."
3976 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3977
3978 #: actions/repeat.php:90
3979 msgid "You already repeated that notice."
3980 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3981
3982 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3983 msgid "Repeated"
3984 msgstr "Repetida"
3985
3986 #: actions/repeat.php:119
3987 msgid "Repeated!"
3988 msgstr "Repetida!"
3989
3990 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3991 #: lib/personalgroupnav.php:105
3992 #, php-format
3993 msgid "Replies to %s"
3994 msgstr "Respostas para %s"
3995
3996 #: actions/replies.php:128
3997 #, php-format
3998 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4000
4001 #: actions/replies.php:145
4002 #, php-format
4003 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4004 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4005
4006 #: actions/replies.php:152
4007 #, php-format
4008 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4009 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4010
4011 #: actions/replies.php:159
4012 #, php-format
4013 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4014 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4015
4016 #: actions/replies.php:199
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4020 "notice to them yet."
4021 msgstr ""
4022 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4023 "ainda."
4024
4025 #: actions/replies.php:204
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4029 "[join groups](%%action.groups%%)."
4030 msgstr ""
4031 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4032 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4033
4034 #: actions/replies.php:206
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4038 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4039 msgstr ""
4040 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4041 "status_textarea=%s)!"
4042
4043 #: actions/repliesrss.php:72
4044 #, php-format
4045 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4046 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4047
4048 #: actions/revokerole.php:75
4049 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4050 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4051
4052 #: actions/revokerole.php:82
4053 msgid "User doesn't have this role."
4054 msgstr "O usuário não possui este papel."
4055
4056 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4057 msgid "StatusNet"
4058 msgstr "StatusNet"
4059
4060 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4061 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4062 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4063
4064 #: actions/sandbox.php:72
4065 msgid "User is already sandboxed."
4066 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4067
4068 #. TRANS: Menu item for site administration
4069 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4070 #: lib/adminpanelaction.php:379
4071 msgid "Sessions"
4072 msgstr "Sessões"
4073
4074 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4079 msgid "Handle sessions"
4080 msgstr "Gerenciar sessões"
4081
4082 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4083 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4084 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4085
4086 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4087 msgid "Session debugging"
4088 msgstr "Depuração da sessão"
4089
4090 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4091 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4092 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4093
4094 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4095 msgid "Save site settings"
4096 msgstr "Salvar as configurações do site"
4097
4098 #: actions/showapplication.php:82
4099 msgid "You must be logged in to view an application."
4100 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4101
4102 #: actions/showapplication.php:157
4103 msgid "Application profile"
4104 msgstr "Perfil da aplicação"
4105
4106 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4107 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4108 msgid "Icon"
4109 msgstr "Ícone"
4110
4111 #. TRANS: Form input field label for application name.
4112 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4113 #: lib/applicationeditform.php:190
4114 msgid "Name"
4115 msgstr "Nome"
4116
4117 #. TRANS: Form input field label.
4118 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4119 msgid "Organization"
4120 msgstr "Organização"
4121
4122 #. TRANS: Form input field label.
4123 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4124 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4125 msgid "Description"
4126 msgstr "Descrição"
4127
4128 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4129 #: lib/profileaction.php:187
4130 msgid "Statistics"
4131 msgstr "Estatísticas"
4132
4133 #: actions/showapplication.php:203
4134 #, php-format
4135 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4136 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4137
4138 #: actions/showapplication.php:213
4139 msgid "Application actions"
4140 msgstr "Ações da aplicação"
4141
4142 #: actions/showapplication.php:236
4143 msgid "Reset key & secret"
4144 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4145
4146 #: actions/showapplication.php:261
4147 msgid "Application info"
4148 msgstr "Informação da aplicação"
4149
4150 #: actions/showapplication.php:263
4151 msgid "Consumer key"
4152 msgstr "Chave do consumidor"
4153
4154 #: actions/showapplication.php:268
4155 msgid "Consumer secret"
4156 msgstr "Segredo do consumidor"
4157
4158 #: actions/showapplication.php:273
4159 msgid "Request token URL"
4160 msgstr "URL do token de requisição"
4161
4162 #: actions/showapplication.php:278
4163 msgid "Access token URL"
4164 msgstr "URL do token de acesso"
4165
4166 #: actions/showapplication.php:283
4167 msgid "Authorize URL"
4168 msgstr "Autorizar a URL"
4169
4170 #: actions/showapplication.php:288
4171 msgid ""
4172 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4173 "signature method."
4174 msgstr ""
4175 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4176 "assinatura em texto plano."
4177
4178 #: actions/showapplication.php:309
4179 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4180 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4181
4182 #: actions/showfavorites.php:79
4183 #, php-format
4184 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4185 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4186
4187 #: actions/showfavorites.php:132
4188 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4189 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4190
4191 #: actions/showfavorites.php:171
4192 #, php-format
4193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4194 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4195
4196 #: actions/showfavorites.php:178
4197 #, php-format
4198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4199 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4200
4201 #: actions/showfavorites.php:185
4202 #, php-format
4203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4204 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4205
4206 #: actions/showfavorites.php:206
4207 msgid ""
4208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4210 msgstr ""
4211 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4212 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4213 "para destacar."
4214
4215 #: actions/showfavorites.php:208
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4219 "would add to their favorites :)"
4220 msgstr ""
4221 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4222 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4223
4224 #: actions/showfavorites.php:212
4225 #, php-format
4226 msgid ""
4227 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4228 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4229 "their favorites :)"
4230 msgstr ""
4231 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4232 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4233
4234 #: actions/showfavorites.php:243
4235 msgid "This is a way to share what you like."
4236 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4237
4238 #: actions/showgroup.php:82
4239 #, php-format
4240 msgid "%s group"
4241 msgstr "Grupo %s"
4242
4243 #: actions/showgroup.php:84
4244 #, php-format
4245 msgid "%1$s group, page %2$d"
4246 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4247
4248 #: actions/showgroup.php:227
4249 msgid "Group profile"
4250 msgstr "Perfil do grupo"
4251
4252 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4253 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4254 msgid "URL"
4255 msgstr "Site"
4256
4257 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4258 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4259 msgid "Note"
4260 msgstr "Mensagem"
4261
4262 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4263 msgid "Aliases"
4264 msgstr "Apelidos"
4265
4266 #: actions/showgroup.php:302
4267 msgid "Group actions"
4268 msgstr "Ações do grupo"
4269
4270 #: actions/showgroup.php:344
4271 #, php-format
4272 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4273 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4274
4275 #: actions/showgroup.php:350
4276 #, php-format
4277 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4278 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4279
4280 #: actions/showgroup.php:356
4281 #, php-format
4282 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4283 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4284
4285 #: actions/showgroup.php:361
4286 #, php-format
4287 msgid "FOAF for %s group"
4288 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4289
4290 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4291 msgid "Members"
4292 msgstr "Membros"
4293
4294 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4295 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4296 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4297 msgid "(None)"
4298 msgstr "(Nenhum)"
4299
4300 #: actions/showgroup.php:410
4301 msgid "All members"
4302 msgstr "Todos os membros"
4303
4304 #: actions/showgroup.php:445
4305 msgid "Created"
4306 msgstr "Criado"
4307
4308 #: actions/showgroup.php:461
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4312 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4313 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4314 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4315 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4316 msgstr ""
4317 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4318 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4319 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4320 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4321 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4322 "%))"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:467
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4328 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4329 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4330 "their life and interests. "
4331 msgstr ""
4332 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4333 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4334 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4335 "sobre suas vidas e interesses. "
4336
4337 #: actions/showgroup.php:495
4338 msgid "Admins"
4339 msgstr "Administradores"
4340
4341 #: actions/showmessage.php:81
4342 msgid "No such message."
4343 msgstr "Essa mensagem não existe."
4344
4345 #: actions/showmessage.php:98
4346 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4347 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4348
4349 #: actions/showmessage.php:108
4350 #, php-format
4351 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4352 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4353
4354 #: actions/showmessage.php:113
4355 #, php-format
4356 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4357 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4358
4359 #: actions/shownotice.php:90
4360 msgid "Notice deleted."
4361 msgstr "A mensagem excluída."
4362
4363 #: actions/showstream.php:72
4364 #, php-format
4365 msgid " tagged %s"
4366 msgstr " etiquetada %s"
4367
4368 #: actions/showstream.php:78
4369 #, php-format
4370 msgid "%1$s, page %2$d"
4371 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4372
4373 #: actions/showstream.php:120
4374 #, php-format
4375 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4376 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4377
4378 #: actions/showstream.php:127
4379 #, php-format
4380 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4382
4383 #: actions/showstream.php:134
4384 #, php-format
4385 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4386 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4387
4388 #: actions/showstream.php:141
4389 #, php-format
4390 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4391 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4392
4393 #: actions/showstream.php:146
4394 #, php-format
4395 msgid "FOAF for %s"
4396 msgstr "FOAF de %s"
4397
4398 #: actions/showstream.php:197
4399 #, php-format
4400 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4401 msgstr ""
4402 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4403 "ainda."
4404
4405 #: actions/showstream.php:202
4406 msgid ""
4407 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4408 "would be a good time to start :)"
4409 msgstr ""
4410 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4411 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4412
4413 #: actions/showstream.php:204
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4417 "%?status_textarea=%2$s)."
4418 msgstr ""
4419 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4420 "status_textarea=%s)!"
4421
4422 #: actions/showstream.php:243
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4428 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4429 msgstr ""
4430 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4431 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4432 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4433 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4434 "%))"
4435
4436 #: actions/showstream.php:248
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4440 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4441 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4442 msgstr ""
4443 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4444 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4445 "(http://status.net/). "
4446
4447 #: actions/showstream.php:305
4448 #, php-format
4449 msgid "Repeat of %s"
4450 msgstr "Repetição de %s"
4451
4452 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4453 msgid "You cannot silence users on this site."
4454 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4455
4456 #: actions/silence.php:72
4457 msgid "User is already silenced."
4458 msgstr "O usuário já está silenciado."
4459
4460 #: actions/siteadminpanel.php:69
4461 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4462 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4463
4464 #: actions/siteadminpanel.php:133
4465 msgid "Site name must have non-zero length."
4466 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4467
4468 #: actions/siteadminpanel.php:141
4469 msgid "You must have a valid contact email address."
4470 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4471
4472 #: actions/siteadminpanel.php:159
4473 #, php-format
4474 msgid "Unknown language \"%s\"."
4475 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4476
4477 #: actions/siteadminpanel.php:165
4478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4479 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4480
4481 #: actions/siteadminpanel.php:171
4482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4483 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4484
4485 #: actions/siteadminpanel.php:221
4486 msgid "General"
4487 msgstr "Geral"
4488
4489 #: actions/siteadminpanel.php:224
4490 msgid "Site name"
4491 msgstr "Nome do site"
4492
4493 #: actions/siteadminpanel.php:225
4494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4495 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4496
4497 #: actions/siteadminpanel.php:229
4498 msgid "Brought by"
4499 msgstr "Disponibilizado por"
4500
4501 #: actions/siteadminpanel.php:230
4502 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4503 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4504
4505 #: actions/siteadminpanel.php:234
4506 msgid "Brought by URL"
4507 msgstr "URL do disponibilizado por"
4508
4509 #: actions/siteadminpanel.php:235
4510 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4511 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4512
4513 #: actions/siteadminpanel.php:239
4514 msgid "Contact email address for your site"
4515 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4516
4517 #: actions/siteadminpanel.php:245
4518 msgid "Local"
4519 msgstr "Local"
4520
4521 #: actions/siteadminpanel.php:256
4522 msgid "Default timezone"
4523 msgstr "Fuso horário padrão"
4524
4525 #: actions/siteadminpanel.php:257
4526 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4527 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4528
4529 #: actions/siteadminpanel.php:262
4530 msgid "Default language"
4531 msgstr "Idioma padrão"
4532
4533 #: actions/siteadminpanel.php:263
4534 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4535 msgstr ""
4536 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4537 "não estiverem disponíveis"
4538
4539 #: actions/siteadminpanel.php:271
4540 msgid "Limits"
4541 msgstr "Limites"
4542
4543 #: actions/siteadminpanel.php:274
4544 msgid "Text limit"
4545 msgstr "Limite do texto"
4546
4547 #: actions/siteadminpanel.php:274
4548 msgid "Maximum number of characters for notices."
4549 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4550
4551 #: actions/siteadminpanel.php:278
4552 msgid "Dupe limit"
4553 msgstr "Limite de duplicatas"
4554
4555 #: actions/siteadminpanel.php:278
4556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4557 msgstr ""
4558 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4559 "coisa novamente."
4560
4561 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4562 msgid "Site Notice"
4563 msgstr "Avisos do site"
4564
4565 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4566 msgid "Edit site-wide message"
4567 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4568
4569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4570 msgid "Unable to save site notice."
4571 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4572
4573 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4574 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4575 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4576
4577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4578 msgid "Site notice text"
4579 msgstr "Texto dos avisos"
4580
4581 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4582 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4583 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4584
4585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4586 msgid "Save site notice"
4587 msgstr "Salvar os avisos do site"
4588
4589 #. TRANS: Title for SMS settings.
4590 #: actions/smssettings.php:59
4591 msgid "SMS settings"
4592 msgstr "Configuração do SMS"
4593
4594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4596 #: actions/smssettings.php:74
4597 #, php-format
4598 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4599 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4600
4601 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4602 #: actions/smssettings.php:97
4603 msgid "SMS is not available."
4604 msgstr "SMS não está disponível."
4605
4606 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4607 #: actions/smssettings.php:111
4608 msgid "SMS address"
4609 msgstr "Endereço de SMS"
4610
4611 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4612 #: actions/smssettings.php:120
4613 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4614 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4615
4616 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4617 #: actions/smssettings.php:133
4618 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4619 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4620
4621 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4622 #: actions/smssettings.php:142
4623 msgid "Confirmation code"
4624 msgstr "Código de confirmação"
4625
4626 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4627 #: actions/smssettings.php:144
4628 msgid "Enter the code you received on your phone."
4629 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4630
4631 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4632 #: actions/smssettings.php:148
4633 msgctxt "BUTTON"
4634 msgid "Confirm"
4635 msgstr "Confirmar"
4636
4637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4638 #: actions/smssettings.php:153
4639 msgid "SMS phone number"
4640 msgstr "Telefone para SMS"
4641
4642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4643 #: actions/smssettings.php:156
4644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4645 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4646
4647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4648 #: actions/smssettings.php:195
4649 msgid "SMS preferences"
4650 msgstr "Preferências do SMS"
4651
4652 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4653 #: actions/smssettings.php:201
4654 msgid ""
4655 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4656 "from my carrier."
4657 msgstr ""
4658 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4659 "exorbitantes da minha operadora."
4660
4661 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4662 #: actions/smssettings.php:315
4663 msgid "SMS preferences saved."
4664 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4665
4666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4667 #: actions/smssettings.php:338
4668 msgid "No phone number."
4669 msgstr "Nenhum número de telefone."
4670
4671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4672 #: actions/smssettings.php:344
4673 msgid "No carrier selected."
4674 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4675
4676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4677 #: actions/smssettings.php:352
4678 msgid "That is already your phone number."
4679 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4680
4681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4682 #: actions/smssettings.php:356
4683 msgid "That phone number already belongs to another user."
4684 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4685
4686 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4687 #: actions/smssettings.php:384
4688 msgid ""
4689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4690 "for the code and instructions on how to use it."
4691 msgstr ""
4692 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4693 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4694
4695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4696 #: actions/smssettings.php:413
4697 msgid "That is the wrong confirmation number."
4698 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4699
4700 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4701 #: actions/smssettings.php:427
4702 msgid "SMS confirmation cancelled."
4703 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4704
4705 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4706 #. TRANS: registered for the active user.
4707 #: actions/smssettings.php:448
4708 msgid "That is not your phone number."
4709 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4710
4711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4712 #: actions/smssettings.php:470
4713 msgid "The SMS phone number was removed."
4714 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4715
4716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4717 #: actions/smssettings.php:511
4718 msgid "Mobile carrier"
4719 msgstr "Operadora de celular"
4720
4721 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4722 #: actions/smssettings.php:516
4723 msgid "Select a carrier"
4724 msgstr "Selecione uma operadora"
4725
4726 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4727 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4728 #: actions/smssettings.php:525
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4732 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4733 msgstr ""
4734 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4735 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4736
4737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4738 #: actions/smssettings.php:548
4739 msgid "No code entered"
4740 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4741
4742 #. TRANS: Menu item for site administration
4743 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4744 #: lib/adminpanelaction.php:395
4745 msgid "Snapshots"
4746 msgstr "Estatísticas"
4747
4748 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4749 msgid "Manage snapshot configuration"
4750 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4751
4752 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4753 msgid "Invalid snapshot run value."
4754 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4755
4756 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4758 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4759
4760 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4761 msgid "Invalid snapshot report URL."
4762 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4763
4764 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4765 msgid "Randomly during web hit"
4766 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4767
4768 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4769 msgid "In a scheduled job"
4770 msgstr "Em horários pré-definidos"
4771
4772 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4773 msgid "Data snapshots"
4774 msgstr "Estatísticas dos dados"
4775
4776 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4778 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4779
4780 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4781 msgid "Frequency"
4782 msgstr "Frequentemente"
4783
4784 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4786 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4787
4788 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4789 msgid "Report URL"
4790 msgstr "URL para envio"
4791
4792 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4794 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4795
4796 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4797 msgid "Save snapshot settings"
4798 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4799
4800 #: actions/subedit.php:70
4801 msgid "You are not subscribed to that profile."
4802 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4803
4804 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4805 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4806 msgid "Could not save subscription."
4807 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4808
4809 #: actions/subscribe.php:77
4810 msgid "This action only accepts POST requests."
4811 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4812
4813 #: actions/subscribe.php:107
4814 msgid "No such profile."
4815 msgstr "Este perfil não existe."
4816
4817 #: actions/subscribe.php:117
4818 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4819 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4820
4821 #: actions/subscribe.php:145
4822 msgid "Subscribed"
4823 msgstr "Assinado"
4824
4825 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4827 #: actions/subscribers.php:51
4828 #, php-format
4829 msgid "%s subscribers"
4830 msgstr "Assinantes de %s"
4831
4832 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4833 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4834 #: actions/subscribers.php:55
4835 #, php-format
4836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4837 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4838
4839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4841 #: actions/subscribers.php:68
4842 msgid "These are the people who listen to your notices."
4843 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4844
4845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4847 #: actions/subscribers.php:74
4848 #, php-format
4849 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4850 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4851
4852 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4853 #: actions/subscribers.php:116
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4857 "return the favor."
4858 msgstr ""
4859 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4860 "e eles podem devolver o favor"
4861
4862 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4863 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4864 #: actions/subscribers.php:120
4865 #, php-format
4866 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4867 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4868
4869 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4872 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4873 #. TRANS: and do not change the URL part.
4874 #: actions/subscribers.php:129
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4878 "%) and be the first?"
4879 msgstr ""
4880 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4881 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4882
4883 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4885 #: actions/subscriptions.php:51
4886 #, php-format
4887 msgid "%s subscriptions"
4888 msgstr "Assinaturas de %s"
4889
4890 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4892 #: actions/subscriptions.php:55
4893 #, php-format
4894 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4895 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4896
4897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4898 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4899 #: actions/subscriptions.php:68
4900 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4901 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4902
4903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4905 #: actions/subscriptions.php:74
4906 #, php-format
4907 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4908 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4909
4910 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4911 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4912 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4913 #. TRANS: and do not change the URL part.
4914 #: actions/subscriptions.php:135
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4918 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4919 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4920 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4921 "automatically subscribe to people you already follow there."
4922 msgstr ""
4923 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4924 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4925 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4926 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4927 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4928 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4929
4930 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4931 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4932 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4933 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4934 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4935 #, php-format
4936 msgid "%s is not listening to anyone."
4937 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4938
4939 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4940 #: actions/subscriptions.php:226
4941 msgid "Jabber"
4942 msgstr "Jabber"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4945 #: actions/subscriptions.php:241
4946 msgid "SMS"
4947 msgstr "SMS"
4948
4949 #: actions/tag.php:69
4950 #, php-format
4951 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4952 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4953
4954 #: actions/tag.php:87
4955 #, php-format
4956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4958
4959 #: actions/tag.php:93
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4963
4964 #: actions/tag.php:99
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4968
4969 #: actions/tagother.php:39
4970 msgid "No ID argument."
4971 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4972
4973 #: actions/tagother.php:65
4974 #, php-format
4975 msgid "Tag %s"
4976 msgstr "Etiqueta %s"
4977
4978 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4979 msgid "User profile"
4980 msgstr "Perfil do usuário"
4981
4982 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4983 #: lib/userprofile.php:103
4984 msgid "Photo"
4985 msgstr "Imagem"
4986
4987 #: actions/tagother.php:141
4988 msgid "Tag user"
4989 msgstr "Etiquetar o usuário"
4990
4991 #: actions/tagother.php:151
4992 msgid ""
4993 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4994 "separated"
4995 msgstr ""
4996 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4997 "vírgulas ou espaços"
4998
4999 #: actions/tagother.php:193
5000 msgid ""
5001 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5002 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5003
5004 #: actions/tagother.php:200
5005 msgid "Could not save tags."
5006 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5007
5008 #: actions/tagother.php:236
5009 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5010 msgstr ""
5011 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5012 "assinados."
5013
5014 #: actions/tagrss.php:35
5015 msgid "No such tag."
5016 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5017
5018 #: actions/unblock.php:59
5019 msgid "You haven't blocked that user."
5020 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5021
5022 #: actions/unsandbox.php:72
5023 msgid "User is not sandboxed."
5024 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5025
5026 #: actions/unsilence.php:72
5027 msgid "User is not silenced."
5028 msgstr "O usuário não está silenciado."
5029
5030 #: actions/unsubscribe.php:77
5031 msgid "No profile ID in request."
5032 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5033
5034 #: actions/unsubscribe.php:98
5035 msgid "Unsubscribed"
5036 msgstr "Cancelado"
5037
5038 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5042 msgstr ""
5043 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5044 "do site."
5045
5046 #. TRANS: User admin panel title
5047 #: actions/useradminpanel.php:60
5048 msgctxt "TITLE"
5049 msgid "User"
5050 msgstr "Usuário"
5051
5052 #: actions/useradminpanel.php:71
5053 msgid "User settings for this StatusNet site"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: actions/useradminpanel.php:150
5057 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5058 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5059
5060 #: actions/useradminpanel.php:156
5061 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5062 msgstr ""
5063 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5064
5065 #: actions/useradminpanel.php:166
5066 #, php-format
5067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5068 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5069
5070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5071 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5072 #: lib/personalgroupnav.php:109
5073 msgid "Profile"
5074 msgstr "Perfil"
5075
5076 #: actions/useradminpanel.php:223
5077 msgid "Bio Limit"
5078 msgstr "Limite da descrição"
5079
5080 #: actions/useradminpanel.php:224
5081 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5082 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5083
5084 #: actions/useradminpanel.php:232
5085 msgid "New users"
5086 msgstr "Novos usuários"
5087
5088 #: actions/useradminpanel.php:236
5089 msgid "New user welcome"
5090 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5091
5092 #: actions/useradminpanel.php:237
5093 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5094 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5095
5096 #: actions/useradminpanel.php:242
5097 msgid "Default subscription"
5098 msgstr "Assinatura padrão"
5099
5100 #: actions/useradminpanel.php:243
5101 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5102 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5103
5104 #: actions/useradminpanel.php:252
5105 msgid "Invitations"
5106 msgstr "Convites"
5107
5108 #: actions/useradminpanel.php:257
5109 msgid "Invitations enabled"
5110 msgstr "Convites habilitados"
5111
5112 #: actions/useradminpanel.php:259
5113 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5114 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5115
5116 #: actions/useradminpanel.php:295
5117 msgid "Save user settings"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: actions/userauthorization.php:105
5121 msgid "Authorize subscription"
5122 msgstr "Autorizar a assinatura"
5123
5124 #: actions/userauthorization.php:110
5125 msgid ""
5126 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5127 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5128 "click “Reject”."
5129 msgstr ""
5130 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5131 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5132 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5133
5134 #. TRANS: Menu item for site administration
5135 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5136 #: lib/adminpanelaction.php:403
5137 msgid "License"
5138 msgstr "Licença"
5139
5140 #: actions/userauthorization.php:217
5141 msgid "Accept"
5142 msgstr "Aceitar"
5143
5144 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5145 #: lib/subscribeform.php:139
5146 msgid "Subscribe to this user"
5147 msgstr "Assinar este usuário"
5148
5149 #: actions/userauthorization.php:219
5150 msgid "Reject"
5151 msgstr "Recusar"
5152
5153 #: actions/userauthorization.php:220
5154 msgid "Reject this subscription"
5155 msgstr "Recusar esta assinatura"
5156
5157 #: actions/userauthorization.php:232
5158 msgid "No authorization request!"
5159 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5160
5161 #: actions/userauthorization.php:254
5162 msgid "Subscription authorized"
5163 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5164
5165 #: actions/userauthorization.php:256
5166 msgid ""
5167 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5168 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5169 "subscription. Your subscription token is:"
5170 msgstr ""
5171 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5172 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5173 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:266
5176 msgid "Subscription rejected"
5177 msgstr "A assinatura foi recusada"
5178
5179 #: actions/userauthorization.php:268
5180 msgid ""
5181 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5182 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5183 "subscription."
5184 msgstr ""
5185 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5186 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5187 "completamente a assinatura."
5188
5189 #: actions/userauthorization.php:303
5190 #, php-format
5191 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5192 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5193
5194 #: actions/userauthorization.php:308
5195 #, php-format
5196 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5197 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5198
5199 #: actions/userauthorization.php:314
5200 #, php-format
5201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5202 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5203
5204 #: actions/userauthorization.php:329
5205 #, php-format
5206 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5207 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5208
5209 #: actions/userauthorization.php:345
5210 #, php-format
5211 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5212 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5213
5214 #: actions/userauthorization.php:350
5215 #, php-format
5216 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5217 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5218
5219 #: actions/userauthorization.php:355
5220 #, php-format
5221 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5222 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5223
5224 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5225 msgid "Profile design"
5226 msgstr "Aparência do perfil"
5227
5228 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5229 msgid ""
5230 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5231 "palette of your choice."
5232 msgstr ""
5233 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5234 "de cores da sua preferência."
5235
5236 #: actions/userdesignsettings.php:282
5237 msgid "Enjoy your hotdog!"
5238 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5239
5240 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5241 #: actions/usergroups.php:66
5242 #, php-format
5243 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5244 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5245
5246 #: actions/usergroups.php:132
5247 msgid "Search for more groups"
5248 msgstr "Procurar por outros grupos"
5249
5250 #: actions/usergroups.php:159
5251 #, php-format
5252 msgid "%s is not a member of any group."
5253 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5254
5255 #: actions/usergroups.php:164
5256 #, php-format
5257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5258 msgstr ""
5259 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5260 "eles."
5261
5262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5263 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5264 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5265 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5266 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5267 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5268 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5269 #, php-format
5270 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5271 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5272
5273 #: actions/version.php:75
5274 #, php-format
5275 msgid "StatusNet %s"
5276 msgstr "StatusNet %s"
5277
5278 #: actions/version.php:155
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5282 "Inc. and contributors."
5283 msgstr ""
5284 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5285 "Inc. e colaboradores."
5286
5287 #: actions/version.php:163
5288 msgid "Contributors"
5289 msgstr "Colaboradores"
5290
5291 #: actions/version.php:170
5292 msgid ""
5293 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5294 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5295 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5296 "any later version. "
5297 msgstr ""
5298 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5299 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5300 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5301 "versão posterior. "
5302
5303 #: actions/version.php:176
5304 msgid ""
5305 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5306 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5307 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5308 "for more details. "
5309 msgstr ""
5310 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5311 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5312 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5313 "Public License para mais detalhes. "
5314
5315 #: actions/version.php:182
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5319 "along with this program.  If not, see %s."
5320 msgstr ""
5321 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5322 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5323
5324 #: actions/version.php:191
5325 msgid "Plugins"
5326 msgstr "Plugins"
5327
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5329 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5330 msgid "Version"
5331 msgstr "Versão"
5332
5333 #: actions/version.php:199
5334 msgid "Author(s)"
5335 msgstr "Autor(es)"
5336
5337 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5338 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5339 msgid "Favor"
5340 msgstr "Tornar favorita"
5341
5342 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5343 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5344 #: classes/Fave.php:151
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5347 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5348
5349 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5350 #: classes/File.php:142
5351 #, php-format
5352 msgid "Cannot process URL '%s'"
5353 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5354
5355 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5356 #: classes/File.php:174
5357 msgid "Robin thinks something is impossible."
5358 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5359
5360 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5361 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5362 #: classes/File.php:189
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5366 "Try to upload a smaller version."
5367 msgstr ""
5368 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5369 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5370
5371 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5372 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5373 #: classes/File.php:201
5374 #, php-format
5375 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5376 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5377
5378 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5379 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5380 #: classes/File.php:210
5381 #, php-format
5382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5384
5385 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5386 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5387 msgid "Invalid filename."
5388 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5389
5390 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5391 #: classes/Group_member.php:42
5392 msgid "Group join failed."
5393 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5394
5395 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5396 #: classes/Group_member.php:55
5397 msgid "Not part of group."
5398 msgstr "Não é parte de um grupo."
5399
5400 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5401 #: classes/Group_member.php:63
5402 msgid "Group leave failed."
5403 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5404
5405 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5406 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5407 #: classes/Group_member.php:76
5408 #, php-format
5409 msgid "Profile ID %s is invalid."
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5413 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5414 #: classes/Group_member.php:89
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Group ID %s is invalid."
5417 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5418
5419 #. TRANS: Activity title.
5420 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5421 msgid "Join"
5422 msgstr "Entrar"
5423
5424 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5425 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5426 #: classes/Group_member.php:117
5427 #, php-format
5428 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5429 msgstr ""
5430
5431 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5432 #: classes/Local_group.php:42
5433 msgid "Could not update local group."
5434 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5435
5436 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5437 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5438 #: classes/Login_token.php:78
5439 #, php-format
5440 msgid "Could not create login token for %s"
5441 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5442
5443 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5444 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5445 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5446 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5449 #: classes/Message.php:45
5450 msgid "You are banned from sending direct messages."
5451 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5452
5453 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5454 #: classes/Message.php:62
5455 msgid "Could not insert message."
5456 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5457
5458 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5459 #: classes/Message.php:73
5460 msgid "Could not update message with new URI."
5461 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5462
5463 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5464 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5465 #: classes/Notice.php:98
5466 #, php-format
5467 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5468 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5469
5470 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5471 #: classes/Notice.php:193
5472 #, php-format
5473 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5474 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5475
5476 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5477 #: classes/Notice.php:265
5478 msgid "Problem saving notice. Too long."
5479 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5480
5481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5482 #: classes/Notice.php:270
5483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5484 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5485
5486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5487 #: classes/Notice.php:276
5488 msgid ""
5489 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5490 msgstr ""
5491 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5492 "novamente daqui a alguns minutos."
5493
5494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5495 #: classes/Notice.php:283
5496 msgid ""
5497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5498 "few minutes."
5499 msgstr ""
5500 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5501 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5502
5503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5504 #: classes/Notice.php:291
5505 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5506 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5507
5508 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5510 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5511 msgid "Problem saving notice."
5512 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5513
5514 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5515 #: classes/Notice.php:907
5516 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5517 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5518
5519 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5520 #: classes/Notice.php:1006
5521 msgid "Problem saving group inbox."
5522 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5523
5524 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5525 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5526 #: classes/Notice.php:1120
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5529 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5530
5531 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5532 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5533 #: classes/Notice.php:1822
5534 #, php-format
5535 msgid "RT @%1$s %2$s"
5536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5537
5538 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5539 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5540 #: classes/Profile.php:785
5541 #, php-format
5542 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5543 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5544
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5546 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5547 #: classes/Profile.php:794
5548 #, php-format
5549 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5550 msgstr ""
5551 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5552 "dados."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5555 #: classes/Remote_profile.php:54
5556 msgid "Missing profile."
5557 msgstr "Perfil não existe."
5558
5559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5560 #: classes/Status_network.php:338
5561 msgid "Unable to save tag."
5562 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5565 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5566 msgid "You have been banned from subscribing."
5567 msgstr "Você está proibido de assinar."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5570 #: classes/Subscription.php:80
5571 msgid "Already subscribed!"
5572 msgstr "Já assinado!"
5573
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5575 #: classes/Subscription.php:85
5576 msgid "User has blocked you."
5577 msgstr "O usuário bloqueou você."
5578
5579 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5580 #: classes/Subscription.php:171
5581 msgid "Not subscribed!"
5582 msgstr "Não assinado!"
5583
5584 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5585 #: classes/Subscription.php:178
5586 msgid "Could not delete self-subscription."
5587 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5588
5589 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5590 #: classes/Subscription.php:206
5591 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5592 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5593
5594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5595 #: classes/Subscription.php:218
5596 msgid "Could not delete subscription."
5597 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5598
5599 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5600 #: classes/Subscription.php:255
5601 msgid "Follow"
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5606 #: classes/Subscription.php:258
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "%1$s is now following %2$s."
5609 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5610
5611 #. TRANS: Notice given on user registration.
5612 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5613 #: classes/User.php:384
5614 #, php-format
5615 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5616 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5617
5618 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5619 #: classes/User_group.php:495
5620 msgid "Could not create group."
5621 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5622
5623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5624 #: classes/User_group.php:505
5625 msgid "Could not set group URI."
5626 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5627
5628 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5629 #: classes/User_group.php:528
5630 msgid "Could not set group membership."
5631 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5632
5633 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5634 #: classes/User_group.php:543
5635 msgid "Could not save local group info."
5636 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5637
5638 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5639 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5640 msgid "Change your profile settings"
5641 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5642
5643 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5644 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5645 msgid "Upload an avatar"
5646 msgstr "Enviar um avatar"
5647
5648 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5649 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5650 msgid "Change your password"
5651 msgstr "Alterar a sua senha"
5652
5653 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5654 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5655 msgid "Change email handling"
5656 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5657
5658 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5659 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5660 msgid "Design your profile"
5661 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5662
5663 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5664 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5665 msgid "Other options"
5666 msgstr "Outras opções"
5667
5668 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5669 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5670 msgid "Other"
5671 msgstr "Outras"
5672
5673 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5674 #: lib/action.php:148
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s - %2$s"
5677 msgstr "%1$s - %2$s"
5678
5679 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5680 #: lib/action.php:164
5681 msgid "Untitled page"
5682 msgstr "Página sem título"
5683
5684 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5685 #: lib/action.php:476
5686 msgid "Primary site navigation"
5687 msgstr "Navegação primária no site"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5690 #: lib/action.php:482
5691 msgctxt "TOOLTIP"
5692 msgid "Personal profile and friends timeline"
5693 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5694
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5696 #: lib/action.php:485
5697 msgctxt "MENU"
5698 msgid "Personal"
5699 msgstr "Pessoal"
5700
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5702 #: lib/action.php:487
5703 msgctxt "TOOLTIP"
5704 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5705 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5706
5707 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5708 #: lib/action.php:492
5709 msgctxt "TOOLTIP"
5710 msgid "Connect to services"
5711 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5712
5713 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5714 #: lib/action.php:495
5715 msgid "Connect"
5716 msgstr "Conectar"
5717
5718 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5719 #: lib/action.php:498
5720 msgctxt "TOOLTIP"
5721 msgid "Change site configuration"
5722 msgstr "Altere as configurações do site"
5723
5724 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5726 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5727 msgctxt "MENU"
5728 msgid "Admin"
5729 msgstr "Administrar"
5730
5731 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5732 #: lib/action.php:505
5733 #, php-format
5734 msgctxt "TOOLTIP"
5735 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5736 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5737
5738 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5739 #: lib/action.php:508
5740 msgctxt "MENU"
5741 msgid "Invite"
5742 msgstr "Convidar"
5743
5744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5745 #: lib/action.php:514
5746 msgctxt "TOOLTIP"
5747 msgid "Logout from the site"
5748 msgstr "Sair do site"
5749
5750 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5751 #: lib/action.php:517
5752 msgctxt "MENU"
5753 msgid "Logout"
5754 msgstr "Sair"
5755
5756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5757 #: lib/action.php:522
5758 msgctxt "TOOLTIP"
5759 msgid "Create an account"
5760 msgstr "Criar uma conta"
5761
5762 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5763 #: lib/action.php:525
5764 msgctxt "MENU"
5765 msgid "Register"
5766 msgstr "Registrar-se"
5767
5768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5769 #: lib/action.php:528
5770 msgctxt "TOOLTIP"
5771 msgid "Login to the site"
5772 msgstr "Autentique-se no site"
5773
5774 #: lib/action.php:531
5775 msgctxt "MENU"
5776 msgid "Login"
5777 msgstr "Entrar"
5778
5779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5780 #: lib/action.php:534
5781 msgctxt "TOOLTIP"
5782 msgid "Help me!"
5783 msgstr "Ajudem-me!"
5784
5785 #: lib/action.php:537
5786 msgctxt "MENU"
5787 msgid "Help"
5788 msgstr "Ajuda"
5789
5790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5791 #: lib/action.php:540
5792 msgctxt "TOOLTIP"
5793 msgid "Search for people or text"
5794 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5795
5796 #: lib/action.php:543
5797 msgctxt "MENU"
5798 msgid "Search"
5799 msgstr "Pesquisar"
5800
5801 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5802 #. TRANS: Menu item for site administration
5803 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5804 msgid "Site notice"
5805 msgstr "Avisos do site"
5806
5807 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5808 #: lib/action.php:632
5809 msgid "Local views"
5810 msgstr "Visualizações locais"
5811
5812 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5813 #: lib/action.php:702
5814 msgid "Page notice"
5815 msgstr "Notícia da página"
5816
5817 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5818 #: lib/action.php:803
5819 msgid "Secondary site navigation"
5820 msgstr "Navegação secundária no site"
5821
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5823 #: lib/action.php:809
5824 msgid "Help"
5825 msgstr "Ajuda"
5826
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5828 #: lib/action.php:812
5829 msgid "About"
5830 msgstr "Sobre"
5831
5832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5833 #: lib/action.php:815
5834 msgid "FAQ"
5835 msgstr "FAQ"
5836
5837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5838 #: lib/action.php:820
5839 msgid "TOS"
5840 msgstr "Termos de uso"
5841
5842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5843 #: lib/action.php:824
5844 msgid "Privacy"
5845 msgstr "Privacidade"
5846
5847 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5848 #: lib/action.php:827
5849 msgid "Source"
5850 msgstr "Fonte"
5851
5852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5853 #: lib/action.php:833
5854 msgid "Contact"
5855 msgstr "Contato"
5856
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5858 #: lib/action.php:836
5859 msgid "Badge"
5860 msgstr "Mini-aplicativo"
5861
5862 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5863 #: lib/action.php:865
5864 msgid "StatusNet software license"
5865 msgstr "Licença do software StatusNet"
5866
5867 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5868 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5869 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5870 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5871 #: lib/action.php:872
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5876 msgstr ""
5877 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5878 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5879
5880 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5881 #: lib/action.php:875
5882 #, php-format
5883 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5884 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5885
5886 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5887 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5888 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5889 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5890 #: lib/action.php:882
5891 #, php-format
5892 msgid ""
5893 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5894 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5895 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5896 msgstr ""
5897 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5898 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5899 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5900
5901 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5902 #: lib/action.php:898
5903 msgid "Site content license"
5904 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5905
5906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5907 #. TRANS: %1$s is the site name.
5908 #: lib/action.php:905
5909 #, php-format
5910 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5911 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5912
5913 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5914 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5915 #: lib/action.php:912
5916 #, php-format
5917 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5918 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5919
5920 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5921 #: lib/action.php:916
5922 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5923 msgstr ""
5924 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5925 "reservados."
5926
5927 #. TRANS: license message in footer.
5928 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5929 #: lib/action.php:948
5930 #, php-format
5931 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5932 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5933
5934 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5935 #: lib/action.php:1284
5936 msgid "Pagination"
5937 msgstr "Paginação"
5938
5939 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5940 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5941 #: lib/action.php:1295
5942 msgid "After"
5943 msgstr "Próximo"
5944
5945 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5946 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5947 #: lib/action.php:1305
5948 msgid "Before"
5949 msgstr "Anterior"
5950
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5952 #: lib/activity.php:120
5953 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5954 msgstr ""
5955 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5956 "inteiro."
5957
5958 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5959 #: lib/activityutils.php:200
5960 msgid "Can't handle remote content yet."
5961 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5962
5963 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5964 #: lib/activityutils.php:237
5965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5966 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5967
5968 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5969 #: lib/activityutils.php:242
5970 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5971 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5972
5973 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5974 #: lib/adminpanelaction.php:96
5975 msgid "You cannot make changes to this site."
5976 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5977
5978 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5979 #: lib/adminpanelaction.php:108
5980 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5981 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5982
5983 #. TRANS: Client error message.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:222
5985 msgid "showForm() not implemented."
5986 msgstr "showForm() não implementado."
5987
5988 #. TRANS: Client error message
5989 #: lib/adminpanelaction.php:250
5990 msgid "saveSettings() not implemented."
5991 msgstr "saveSettings() não implementado."
5992
5993 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5994 #. TRANS: the admin panel Design.
5995 #: lib/adminpanelaction.php:274
5996 msgid "Unable to delete design setting."
5997 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5998
5999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6000 #: lib/adminpanelaction.php:337
6001 msgid "Basic site configuration"
6002 msgstr "Configuração básica do site"
6003
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: lib/adminpanelaction.php:339
6006 msgctxt "MENU"
6007 msgid "Site"
6008 msgstr "Site"
6009
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:345
6012 msgid "Design configuration"
6013 msgstr "Configuração da aparência"
6014
6015 #. TRANS: Menu item for site administration
6016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6017 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6018 msgctxt "MENU"
6019 msgid "Design"
6020 msgstr "Aparência"
6021
6022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6023 #: lib/adminpanelaction.php:353
6024 msgid "User configuration"
6025 msgstr "Configuração do usuário"
6026
6027 #. TRANS: Menu item for site administration
6028 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6029 msgid "User"
6030 msgstr "Usuário"
6031
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:361
6034 msgid "Access configuration"
6035 msgstr "Configuração do acesso"
6036
6037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6038 #: lib/adminpanelaction.php:369
6039 msgid "Paths configuration"
6040 msgstr "Configuração dos caminhos"
6041
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 #: lib/adminpanelaction.php:377
6044 msgid "Sessions configuration"
6045 msgstr "Configuração das sessões"
6046
6047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6048 #: lib/adminpanelaction.php:385
6049 msgid "Edit site notice"
6050 msgstr "Editar os avisos do site"
6051
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 #: lib/adminpanelaction.php:393
6054 msgid "Snapshots configuration"
6055 msgstr "Configurações das estatísticas"
6056
6057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6058 #: lib/adminpanelaction.php:401
6059 msgid "Set site license"
6060 msgstr ""
6061
6062 #. TRANS: Client error 401.
6063 #: lib/apiauth.php:111
6064 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6065 msgstr ""
6066 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6067 "somente acesso de leitura."
6068
6069 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6070 #: lib/apiauth.php:177
6071 msgid "No application for that consumer key."
6072 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6073
6074 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6075 #: lib/apiauth.php:217
6076 msgid "Bad access token."
6077 msgstr "Token de acesso incorreto."
6078
6079 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6080 #: lib/apiauth.php:222
6081 msgid "No user for that token."
6082 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6083
6084 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6085 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6086 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6087 msgid "Could not authenticate you."
6088 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6091 #: lib/apioauthstore.php:189
6092 msgid "Tried to revoke unknown token."
6093 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6096 #: lib/apioauthstore.php:194
6097 msgid "Failed to delete revoked token."
6098 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6099
6100 #. TRANS: Form guide.
6101 #: lib/applicationeditform.php:178
6102 msgid "Icon for this application"
6103 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6104
6105 #. TRANS: Form input field instructions.
6106 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6107 #: lib/applicationeditform.php:201
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Describe your application in %d character"
6110 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6111 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6112 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6113
6114 #. TRANS: Form input field instructions.
6115 #: lib/applicationeditform.php:205
6116 msgid "Describe your application"
6117 msgstr "Descreva sua aplicação"
6118
6119 #. TRANS: Form input field instructions.
6120 #: lib/applicationeditform.php:216
6121 msgid "URL of the homepage of this application"
6122 msgstr "URL do site desta aplicação"
6123
6124 #. TRANS: Form input field label.
6125 #: lib/applicationeditform.php:218
6126 msgid "Source URL"
6127 msgstr "URL da fonte"
6128
6129 #. TRANS: Form input field instructions.
6130 #: lib/applicationeditform.php:225
6131 msgid "Organization responsible for this application"
6132 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6133
6134 #. TRANS: Form input field instructions.
6135 #: lib/applicationeditform.php:234
6136 msgid "URL for the homepage of the organization"
6137 msgstr "URL para o site da organização"
6138
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:243
6141 msgid "URL to redirect to after authentication"
6142 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6143
6144 #. TRANS: Radio button label for application type
6145 #: lib/applicationeditform.php:271
6146 msgid "Browser"
6147 msgstr "Navegador"
6148
6149 #. TRANS: Radio button label for application type
6150 #: lib/applicationeditform.php:288
6151 msgid "Desktop"
6152 msgstr "Desktop"
6153
6154 #. TRANS: Form guide.
6155 #: lib/applicationeditform.php:290
6156 msgid "Type of application, browser or desktop"
6157 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6158
6159 #. TRANS: Radio button label for access type.
6160 #: lib/applicationeditform.php:314
6161 msgid "Read-only"
6162 msgstr "Somente leitura"
6163
6164 #. TRANS: Radio button label for access type.
6165 #: lib/applicationeditform.php:334
6166 msgid "Read-write"
6167 msgstr "Leitura e escrita"
6168
6169 #. TRANS: Form guide.
6170 #: lib/applicationeditform.php:336
6171 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6172 msgstr ""
6173 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6174
6175 #. TRANS: Application access type
6176 #: lib/applicationlist.php:134
6177 msgid "read-write"
6178 msgstr "leitura e escrita"
6179
6180 #. TRANS: Application access type
6181 #: lib/applicationlist.php:136
6182 msgid "read-only"
6183 msgstr "somente leitura"
6184
6185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6186 #: lib/applicationlist.php:142
6187 #, php-format
6188 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6189 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6190
6191 #. TRANS: Button label
6192 #: lib/applicationlist.php:157
6193 msgctxt "BUTTON"
6194 msgid "Revoke"
6195 msgstr "Revogar"
6196
6197 #: lib/atom10feed.php:112
6198 msgid "author element must contain a name element."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6202 #: lib/attachmentlist.php:256
6203 msgid "Author"
6204 msgstr "Autor"
6205
6206 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6207 #: lib/attachmentlist.php:270
6208 msgid "Provider"
6209 msgstr "Operadora"
6210
6211 #. TRANS: Title.
6212 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6213 msgid "Notices where this attachment appears"
6214 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6215
6216 #. TRANS: Title.
6217 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6218 msgid "Tags for this attachment"
6219 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6222 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Password changing failed."
6225 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6228 #: lib/authenticationplugin.php:238
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Password changing is not allowed."
6231 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6232
6233 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6234 #: lib/blockform.php:68
6235 msgid "Block"
6236 msgstr "Bloquear"
6237
6238 #. TRANS: Title for command results.
6239 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6240 msgid "Command results"
6241 msgstr "Resultados do comando"
6242
6243 #. TRANS: Title for command results.
6244 #: lib/channel.php:194
6245 #, fuzzy
6246 msgid "AJAX error"
6247 msgstr "Erro no Ajax"
6248
6249 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6250 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6251 msgid "Command complete"
6252 msgstr "O comando foi completado"
6253
6254 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6255 #: lib/channel.php:244
6256 msgid "Command failed"
6257 msgstr "O comando falhou"
6258
6259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6260 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6261 msgid "Notice with that id does not exist."
6262 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6263
6264 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6265 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6266 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6267 msgid "User has no last notice."
6268 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6269
6270 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6271 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6272 #: lib/command.php:128
6273 #, php-format
6274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6275 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6276
6277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6279 #: lib/command.php:148
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6282 msgstr ""
6283 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6284
6285 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6286 #: lib/command.php:183
6287 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6288 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6289
6290 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6291 #: lib/command.php:229
6292 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6293 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6294
6295 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6296 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6297 #: lib/command.php:238
6298 #, php-format
6299 msgid "Nudge sent to %s."
6300 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6301
6302 #. TRANS: User statistics text.
6303 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6304 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6305 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6306 #: lib/command.php:268
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "Subscriptions: %1$s\n"
6310 "Subscribers: %2$s\n"
6311 "Notices: %3$s"
6312 msgstr ""
6313 "Assinaturas: %1$s\n"
6314 "Assinantes: %2$s\n"
6315 "Mensagens: %3$s"
6316
6317 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6318 #: lib/command.php:312
6319 msgid "Notice marked as fave."
6320 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6321
6322 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6323 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6324 #: lib/command.php:357
6325 #, php-format
6326 msgid "%1$s joined group %2$s."
6327 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6328
6329 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6330 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6331 #: lib/command.php:405
6332 #, php-format
6333 msgid "%1$s left group %2$s."
6334 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6335
6336 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6337 #: lib/command.php:430
6338 #, php-format
6339 msgid "Fullname: %s"
6340 msgstr "Nome completo: %s"
6341
6342 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6343 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6344 #. TRANS: %s is a location.
6345 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6346 #, php-format
6347 msgid "Location: %s"
6348 msgstr "Localização: %s"
6349
6350 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6351 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6352 #. TRANS: %s is a homepage.
6353 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6354 #, php-format
6355 msgid "Homepage: %s"
6356 msgstr "Site: %s"
6357
6358 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6359 #: lib/command.php:442
6360 #, php-format
6361 msgid "About: %s"
6362 msgstr "Sobre: %s"
6363
6364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6365 #. TRANS: %s is a remote profile.
6366 #: lib/command.php:471
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6370 "same server."
6371 msgstr ""
6372 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6373 "usuários do mesmo servidor."
6374
6375 #. TRANS: Message given if content is too long.
6376 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6377 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6378 #, php-format
6379 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6380 msgstr ""
6381 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6382
6383 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6384 #: lib/command.php:514
6385 msgid "Error sending direct message."
6386 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6387
6388 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6389 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6390 #: lib/command.php:551
6391 #, php-format
6392 msgid "Notice from %s repeated."
6393 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6394
6395 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6396 #: lib/command.php:554
6397 msgid "Error repeating notice."
6398 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6399
6400 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6401 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6402 #: lib/command.php:589
6403 #, php-format
6404 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6405 msgstr ""
6406 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6407
6408 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6409 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6410 #: lib/command.php:600
6411 #, php-format
6412 msgid "Reply to %s sent."
6413 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6414
6415 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6416 #: lib/command.php:603
6417 msgid "Error saving notice."
6418 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6419
6420 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6421 #: lib/command.php:650
6422 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6423 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6424
6425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6426 #: lib/command.php:659
6427 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6428 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6429
6430 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6431 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6432 #: lib/command.php:667
6433 #, php-format
6434 msgid "Subscribed to %s."
6435 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6436
6437 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6438 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6439 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6440 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6441 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6442
6443 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6444 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6445 #: lib/command.php:699
6446 #, php-format
6447 msgid "Unsubscribed from %s."
6448 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6449
6450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6451 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6452 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6453 msgid "Command not yet implemented."
6454 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6455
6456 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6457 #: lib/command.php:723
6458 msgid "Notification off."
6459 msgstr "Notificação desligada."
6460
6461 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6462 #: lib/command.php:726
6463 msgid "Can't turn off notification."
6464 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6465
6466 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6467 #: lib/command.php:749
6468 msgid "Notification on."
6469 msgstr "Notificação ligada."
6470
6471 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6472 #: lib/command.php:752
6473 msgid "Can't turn on notification."
6474 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6475
6476 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6477 #: lib/command.php:766
6478 msgid "Login command is disabled."
6479 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6480
6481 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6482 #. TRANS: %s is a logon link..
6483 #: lib/command.php:779
6484 #, php-format
6485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6486 msgstr ""
6487 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6488 "s."
6489
6490 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6491 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6492 #: lib/command.php:808
6493 #, php-format
6494 msgid "Unsubscribed %s."
6495 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6496
6497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6498 #: lib/command.php:826
6499 msgid "You are not subscribed to anyone."
6500 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6501
6502 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6505 #: lib/command.php:831
6506 msgid "You are subscribed to this person:"
6507 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6508 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6509 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6510
6511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6512 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6513 #: lib/command.php:853
6514 msgid "No one is subscribed to you."
6515 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6516
6517 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6518 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6519 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6520 #: lib/command.php:858
6521 msgid "This person is subscribed to you:"
6522 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6523 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6524 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6525
6526 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6527 #. TRANS: any group subscriptions.
6528 #: lib/command.php:880
6529 msgid "You are not a member of any groups."
6530 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6531
6532 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6535 #: lib/command.php:885
6536 msgid "You are a member of this group:"
6537 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6538 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6539 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6540
6541 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6542 #: lib/command.php:900
6543 msgid ""
6544 "Commands:\n"
6545 "on - turn on notifications\n"
6546 "off - turn off notifications\n"
6547 "help - show this help\n"
6548 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6549 "groups - lists the groups you have joined\n"
6550 "subscriptions - list the people you follow\n"
6551 "subscribers - list the people that follow you\n"
6552 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6553 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6554 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6555 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6556 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6557 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6558 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6559 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6560 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6561 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6562 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6563 "join <group> - join group\n"
6564 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6565 "drop <group> - leave group\n"
6566 "stats - get your stats\n"
6567 "stop - same as 'off'\n"
6568 "quit - same as 'off'\n"
6569 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6570 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6571 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6572 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6573 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6574 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6575 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6576 "track <word> - not yet implemented.\n"
6577 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6578 "track off - not yet implemented.\n"
6579 "untrack all - not yet implemented.\n"
6580 "tracks - not yet implemented.\n"
6581 "tracking - not yet implemented.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Comandos:\n"
6584 "on - ativa as notificações\n"
6585 "off - desativa as notificações\n"
6586 "help - exibe esta ajuda\n"
6587 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6588 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6589 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6590 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6591 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6592 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6593 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6594 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6595 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6596 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6597 "'favorita'\n"
6598 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6599 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6600 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6601 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6602 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6603 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6604 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6605 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6606 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6607 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6608 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6609 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6610 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6611 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6612 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6613 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6614 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6615 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6616 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6617 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6618 "track off -  não implementado ainda\n"
6619 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6620 "tracks -  não implementado ainda\n"
6621 "tracking -  não implementado ainda\n"
6622
6623 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6624 #: lib/common.php:136
6625 #, fuzzy
6626 msgid "No configuration file found."
6627 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6628
6629 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6630 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6631 #: lib/common.php:139
6632 #, fuzzy
6633 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6634 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6635
6636 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6637 #: lib/common.php:142
6638 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6639 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6640
6641 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6642 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6643 #: lib/common.php:146
6644 msgid "Go to the installer."
6645 msgstr "Ir para o instalador."
6646
6647 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6648 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6649 #, fuzzy
6650 msgctxt "MENU"
6651 msgid "IM"
6652 msgstr "MI"
6653
6654 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6655 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6656 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6657 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6660 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "MENU"
6663 msgid "SMS"
6664 msgstr "SMS"
6665
6666 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6667 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6668 msgid "Updates by SMS"
6669 msgstr "Atualizações via SMS"
6670
6671 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6672 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "MENU"
6675 msgid "Connections"
6676 msgstr "Conexões"
6677
6678 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6679 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6680 msgid "Authorized connected applications"
6681 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6682
6683 #: lib/dberroraction.php:60
6684 msgid "Database error"
6685 msgstr "Erro no banco de dados"
6686
6687 #: lib/designsettings.php:105
6688 msgid "Upload file"
6689 msgstr "Enviar arquivo"
6690
6691 #: lib/designsettings.php:109
6692 msgid ""
6693 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6694 msgstr ""
6695 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6696
6697 #: lib/designsettings.php:418
6698 msgid "Design defaults restored."
6699 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6700
6701 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6702 msgid "Disfavor this notice"
6703 msgstr "Excluir das favoritas"
6704
6705 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6706 msgid "Favor this notice"
6707 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6708
6709 #: lib/feed.php:85
6710 msgid "RSS 1.0"
6711 msgstr "RSS 1.0"
6712
6713 #: lib/feed.php:87
6714 msgid "RSS 2.0"
6715 msgstr "RSS 2.0"
6716
6717 #: lib/feed.php:89
6718 msgid "Atom"
6719 msgstr "Atom"
6720
6721 #: lib/feed.php:91
6722 msgid "FOAF"
6723 msgstr "FOAF"
6724
6725 #: lib/feedlist.php:66
6726 msgid "Feeds"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/galleryaction.php:121
6730 msgid "Filter tags"
6731 msgstr "Filtrar etiquetas"
6732
6733 #: lib/galleryaction.php:131
6734 msgid "All"
6735 msgstr "Todas"
6736
6737 #: lib/galleryaction.php:139
6738 msgid "Select tag to filter"
6739 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6740
6741 #: lib/galleryaction.php:140
6742 msgid "Tag"
6743 msgstr "Etiqueta"
6744
6745 #: lib/galleryaction.php:141
6746 msgid "Choose a tag to narrow list"
6747 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6748
6749 #: lib/galleryaction.php:143
6750 msgid "Go"
6751 msgstr "Ir"
6752
6753 #: lib/grantroleform.php:91
6754 #, php-format
6755 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6756 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6757
6758 #: lib/groupeditform.php:154
6759 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6760 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
6761
6762 #: lib/groupeditform.php:163
6763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6764 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6765
6766 #: lib/groupeditform.php:168
6767 msgid "Describe the group or topic"
6768 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6769
6770 #: lib/groupeditform.php:170
6771 #, php-format
6772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6773 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6774
6775 #: lib/groupeditform.php:179
6776 msgid ""
6777 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6778 msgstr ""
6779 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6780 "país\""
6781
6782 #: lib/groupeditform.php:187
6783 #, php-format
6784 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6785 msgstr ""
6786 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6789 #: lib/groupnav.php:86
6790 msgctxt "MENU"
6791 msgid "Group"
6792 msgstr "Grupo"
6793
6794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6796 #: lib/groupnav.php:89
6797 #, php-format
6798 msgctxt "TOOLTIP"
6799 msgid "%s group"
6800 msgstr "Grupo %s"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6803 #: lib/groupnav.php:95
6804 msgctxt "MENU"
6805 msgid "Members"
6806 msgstr "Membros"
6807
6808 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6809 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6810 #: lib/groupnav.php:98
6811 #, php-format
6812 msgctxt "TOOLTIP"
6813 msgid "%s group members"
6814 msgstr "Membros do grupo %s"
6815
6816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6817 #: lib/groupnav.php:108
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Blocked"
6820 msgstr "Bloqueado"
6821
6822 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6823 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6824 #: lib/groupnav.php:111
6825 #, php-format
6826 msgctxt "TOOLTIP"
6827 msgid "%s blocked users"
6828 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6829
6830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6832 #: lib/groupnav.php:120
6833 #, php-format
6834 msgctxt "TOOLTIP"
6835 msgid "Edit %s group properties"
6836 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6837
6838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6839 #: lib/groupnav.php:126
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Logo"
6842 msgstr "Logotipo"
6843
6844 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6846 #: lib/groupnav.php:129
6847 #, php-format
6848 msgctxt "TOOLTIP"
6849 msgid "Add or edit %s logo"
6850 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6851
6852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6854 #: lib/groupnav.php:138
6855 #, php-format
6856 msgctxt "TOOLTIP"
6857 msgid "Add or edit %s design"
6858 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6859
6860 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6861 msgid "Groups with most members"
6862 msgstr "Grupos com mais membros"
6863
6864 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6865 msgid "Groups with most posts"
6866 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6867
6868 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6869 #, php-format
6870 msgid "Tags in %s group's notices"
6871 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6872
6873 #. TRANS: Client exception 406
6874 #: lib/htmloutputter.php:104
6875 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6876 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6877
6878 #: lib/imagefile.php:72
6879 msgid "Unsupported image file format."
6880 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6881
6882 #: lib/imagefile.php:88
6883 #, php-format
6884 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6885 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6886
6887 #: lib/imagefile.php:93
6888 msgid "Partial upload."
6889 msgstr "Envio parcial."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6892 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6893 msgid "System error uploading file."
6894 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6895
6896 #: lib/imagefile.php:109
6897 msgid "Not an image or corrupt file."
6898 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6899
6900 #: lib/imagefile.php:122
6901 msgid "Lost our file."
6902 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6903
6904 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6905 msgid "Unknown file type"
6906 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6907
6908 #: lib/imagefile.php:244
6909 msgid "MB"
6910 msgstr "Mb"
6911
6912 #: lib/imagefile.php:246
6913 msgid "kB"
6914 msgstr "Kb"
6915
6916 #: lib/jabber.php:387
6917 #, php-format
6918 msgid "[%s]"
6919 msgstr "[%s]"
6920
6921 #: lib/jabber.php:567
6922 #, php-format
6923 msgid "Unknown inbox source %d."
6924 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6925
6926 #: lib/leaveform.php:114
6927 msgid "Leave"
6928 msgstr "Sair"
6929
6930 #: lib/logingroupnav.php:80
6931 msgid "Login with a username and password"
6932 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6933
6934 #: lib/logingroupnav.php:86
6935 msgid "Sign up for a new account"
6936 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6937
6938 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6939 #: lib/mail.php:174
6940 msgid "Email address confirmation"
6941 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6942
6943 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6944 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6945 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6946 #: lib/mail.php:179
6947 #, fuzzy, php-format
6948 msgid ""
6949 "Hey, %1$s.\n"
6950 "\n"
6951 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6952 "\n"
6953 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6954 "\n"
6955 "\t%3$s\n"
6956 "\n"
6957 "If not, just ignore this message.\n"
6958 "\n"
6959 "Thanks for your time, \n"
6960 "%2$s\n"
6961 msgstr ""
6962 "Olá, %s.\n"
6963 "\n"
6964 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6965 "\n"
6966 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6967 "\n"
6968 "\t%s\n"
6969 "\n"
6970 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6971 "\n"
6972 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6973 "%s\n"
6974
6975 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6976 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6977 #: lib/mail.php:246
6978 #, php-format
6979 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6980 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6981
6982 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6983 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6984 #: lib/mail.php:253
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6988 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6989 msgstr ""
6990 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6991 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6992 "administrador do site em %s"
6993
6994 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6995 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6996 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6997 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6998 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6999 #: lib/mail.php:263
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid ""
7002 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7003 "\n"
7004 "\t%3$s\n"
7005 "\n"
7006 "%4$s%5$s%6$s\n"
7007 "Faithfully yours,\n"
7008 "%2$s.\n"
7009 "\n"
7010 "----\n"
7011 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7012 msgstr ""
7013 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7014 "\n"
7015 "\t%3$s\n"
7016 "\n"
7017 "%4$s%5$s%6$s\n"
7018 "Atenciosamente,\n"
7019 "%7$s.\n"
7020 "\n"
7021 "----\n"
7022 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7023
7024 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7025 #. TRANS: %s is biographical information.
7026 #: lib/mail.php:286
7027 #, php-format
7028 msgid "Bio: %s"
7029 msgstr "Descrição: %s"
7030
7031 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7032 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7033 #: lib/mail.php:315
7034 #, php-format
7035 msgid "New email address for posting to %s"
7036 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7037
7038 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7040 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7041 #: lib/mail.php:321
7042 #, fuzzy, php-format
7043 msgid ""
7044 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7045 "\n"
7046 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7047 "\n"
7048 "More email instructions at %3$s.\n"
7049 "\n"
7050 "Faithfully yours,\n"
7051 "%1$s"
7052 msgstr ""
7053 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7054 "\n"
7055 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7056 "\n"
7057 "Mais instruções em %3$s.\n"
7058 "\n"
7059 "Atenciosamente,\n"
7060 "%4$s"
7061
7062 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7063 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7064 #: lib/mail.php:442
7065 #, php-format
7066 msgid "%s status"
7067 msgstr "Mensagem de %s"
7068
7069 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7070 #: lib/mail.php:468
7071 msgid "SMS confirmation"
7072 msgstr "Confirmação de SMS"
7073
7074 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7075 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7076 #: lib/mail.php:472
7077 #, php-format
7078 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7079 msgstr ""
7080 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7081 "código:"
7082
7083 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7084 #. TRANS: %s is the nudging user.
7085 #: lib/mail.php:493
7086 #, php-format
7087 msgid "You've been nudged by %s"
7088 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7089
7090 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7091 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7092 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7093 #: lib/mail.php:500
7094 #, php-format
7095 msgid ""
7096 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7097 "to post some news.\n"
7098 "\n"
7099 "So let's hear from you :)\n"
7100 "\n"
7101 "%3$s\n"
7102 "\n"
7103 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7104 "\n"
7105 "With kind regards,\n"
7106 "%4$s\n"
7107 msgstr ""
7108 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7109 "alguma mensagem..\n"
7110 "\n"
7111 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7112 "\n"
7113 "%3$s\n"
7114 "\n"
7115 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7116 "\n"
7117 "Atenciosamente,\n"
7118 "%4$s\n"
7119
7120 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7121 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7122 #: lib/mail.php:547
7123 #, php-format
7124 msgid "New private message from %s"
7125 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7126
7127 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7128 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7129 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7130 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7131 #: lib/mail.php:555
7132 #, php-format
7133 msgid ""
7134 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7135 "\n"
7136 "------------------------------------------------------\n"
7137 "%3$s\n"
7138 "------------------------------------------------------\n"
7139 "\n"
7140 "You can reply to their message here:\n"
7141 "\n"
7142 "%4$s\n"
7143 "\n"
7144 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7145 "\n"
7146 "With kind regards,\n"
7147 "%5$s\n"
7148 msgstr ""
7149 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7150 "\n"
7151 "------------------------------------------------------\n"
7152 "%3$s\n"
7153 "------------------------------------------------------\n"
7154 "\n"
7155 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7156 "\n"
7157 "%4$s\n"
7158 "\n"
7159 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7160 "\n"
7161 "Atenciosamente,\n"
7162 "%5$s\n"
7163
7164 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7166 #: lib/mail.php:603
7167 #, fuzzy, php-format
7168 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7169 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7170
7171 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7173 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7174 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7175 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7176 #: lib/mail.php:610
7177 #, php-format
7178 msgid ""
7179 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7180 "\n"
7181 "The URL of your notice is:\n"
7182 "\n"
7183 "%3$s\n"
7184 "\n"
7185 "The text of your notice is:\n"
7186 "\n"
7187 "%4$s\n"
7188 "\n"
7189 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7190 "\n"
7191 "%5$s\n"
7192 "\n"
7193 "Faithfully yours,\n"
7194 "%6$s\n"
7195 msgstr ""
7196 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7197 "\n"
7198 "A URL da sua mensagem é:\n"
7199 "\n"
7200 "%3$s\n"
7201 "\n"
7202 "O texto da sua mensagem é:\n"
7203 "\n"
7204 "%4$s\n"
7205 "\n"
7206 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7207 "\n"
7208 "%5$s\n"
7209 "\n"
7210 "Atenciosamente,\n"
7211 "%6$s\n"
7212
7213 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7214 #: lib/mail.php:668
7215 #, php-format
7216 msgid ""
7217 "The full conversation can be read here:\n"
7218 "\n"
7219 "\t%s"
7220 msgstr ""
7221 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7222 "\n"
7223 "%s"
7224
7225 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7226 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7227 #: lib/mail.php:676
7228 #, fuzzy, php-format
7229 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7230 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7231
7232 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7233 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7234 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7235 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7236 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7237 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7238 #: lib/mail.php:684
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7242 "\n"
7243 "The notice is here:\n"
7244 "\n"
7245 "\t%3$s\n"
7246 "\n"
7247 "It reads:\n"
7248 "\n"
7249 "\t%4$s\n"
7250 "\n"
7251 "%5$sYou can reply back here:\n"
7252 "\n"
7253 "\t%6$s\n"
7254 "\n"
7255 "The list of all @-replies for you here:\n"
7256 "\n"
7257 "%7$s\n"
7258 "\n"
7259 "Faithfully yours,\n"
7260 "%2$s\n"
7261 "\n"
7262 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7263 msgstr ""
7264 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7265 "em %2$s.\n"
7266 "\n"
7267 "A mensagem está aqui:\n"
7268 "\n"
7269 "%3$s\n"
7270 "\n"
7271 "Nela está escrito:\n"
7272 "\n"
7273 "%4$s\n"
7274 "\n"
7275 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7276 "\n"
7277 "%6$s\n"
7278 "\n"
7279 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7280 "\n"
7281 "%7$s\n"
7282 "\n"
7283 "Atenciosamente,\n"
7284 "%2$s\n"
7285 "\n"
7286 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7287
7288 #: lib/mailbox.php:89
7289 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7290 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7291
7292 #: lib/mailbox.php:139
7293 msgid ""
7294 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7295 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7296 msgstr ""
7297 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7298 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7299 "receber mensagens privadas."
7300
7301 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7302 msgid "from"
7303 msgstr "de"
7304
7305 #: lib/mailhandler.php:37
7306 msgid "Could not parse message."
7307 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7308
7309 #: lib/mailhandler.php:42
7310 msgid "Not a registered user."
7311 msgstr "Não é um usuário registrado."
7312
7313 #: lib/mailhandler.php:46
7314 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7315 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7316
7317 #: lib/mailhandler.php:50
7318 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7319 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7320
7321 #: lib/mailhandler.php:228
7322 #, php-format
7323 msgid "Unsupported message type: %s"
7324 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7327 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7328 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7329 msgstr ""
7330 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7331 "favor, tente novamente."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7334 #: lib/mediafile.php:145
7335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7336 msgstr ""
7337 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7338 "upload_max_filesize do php.ini."
7339
7340 #. TRANS: Client exception.
7341 #: lib/mediafile.php:151
7342 msgid ""
7343 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7344 "the HTML form."
7345 msgstr ""
7346 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7347 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7348
7349 #. TRANS: Client exception.
7350 #: lib/mediafile.php:157
7351 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7352 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7355 #: lib/mediafile.php:165
7356 msgid "Missing a temporary folder."
7357 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7360 #: lib/mediafile.php:169
7361 msgid "Failed to write file to disk."
7362 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7365 #: lib/mediafile.php:173
7366 msgid "File upload stopped by extension."
7367 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7370 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7371 msgid "File exceeds user's quota."
7372 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7375 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7376 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7377 msgid "File could not be moved to destination directory."
7378 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7381 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7382 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7383 msgid "Could not determine file's MIME type."
7384 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7387 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7388 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7389 #: lib/mediafile.php:340
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7393 "format."
7394 msgstr ""
7395 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7396 "formato de %2$s."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7399 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7400 #: lib/mediafile.php:345
7401 #, php-format
7402 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7403 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7404
7405 #: lib/messageform.php:120
7406 msgid "Send a direct notice"
7407 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7408
7409 #: lib/messageform.php:146
7410 msgid "To"
7411 msgstr "Para"
7412
7413 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7414 msgid "Available characters"
7415 msgstr "Caracteres disponíveis"
7416
7417 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7418 msgctxt "Send button for sending notice"
7419 msgid "Send"
7420 msgstr "Enviar"
7421
7422 #: lib/noticeform.php:160
7423 msgid "Send a notice"
7424 msgstr "Enviar uma mensagem"
7425
7426 #: lib/noticeform.php:174
7427 #, php-format
7428 msgid "What's up, %s?"
7429 msgstr "E aí, %s?"
7430
7431 #: lib/noticeform.php:193
7432 msgid "Attach"
7433 msgstr "Anexo"
7434
7435 #: lib/noticeform.php:197
7436 msgid "Attach a file"
7437 msgstr "Anexar um arquivo"
7438
7439 #: lib/noticeform.php:213
7440 msgid "Share my location"
7441 msgstr "Divulgar minha localização"
7442
7443 #: lib/noticeform.php:216
7444 msgid "Do not share my location"
7445 msgstr "Não divulgar minha localização"
7446
7447 #: lib/noticeform.php:217
7448 msgid ""
7449 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7450 "try again later"
7451 msgstr ""
7452 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7453 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7454
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7456 #: lib/noticelist.php:446
7457 msgid "N"
7458 msgstr "N"
7459
7460 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7461 #: lib/noticelist.php:448
7462 msgid "S"
7463 msgstr "S"
7464
7465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7466 #: lib/noticelist.php:450
7467 msgid "E"
7468 msgstr "L"
7469
7470 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7471 #: lib/noticelist.php:452
7472 msgid "W"
7473 msgstr "O"
7474
7475 #: lib/noticelist.php:454
7476 #, php-format
7477 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7478 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7479
7480 #: lib/noticelist.php:463
7481 msgid "at"
7482 msgstr "em"
7483
7484 #: lib/noticelist.php:512
7485 msgid "web"
7486 msgstr "web"
7487
7488 #: lib/noticelist.php:578
7489 msgid "in context"
7490 msgstr "no contexto"
7491
7492 #: lib/noticelist.php:613
7493 msgid "Repeated by"
7494 msgstr "Repetida por"
7495
7496 #: lib/noticelist.php:640
7497 msgid "Reply to this notice"
7498 msgstr "Responder a esta mensagem"
7499
7500 #: lib/noticelist.php:641
7501 msgid "Reply"
7502 msgstr "Responder"
7503
7504 #: lib/noticelist.php:685
7505 msgid "Notice repeated"
7506 msgstr "Mensagem repetida"
7507
7508 #: lib/nudgeform.php:116
7509 msgid "Nudge this user"
7510 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7511
7512 #: lib/nudgeform.php:128
7513 msgid "Nudge"
7514 msgstr "Chamar a atenção"
7515
7516 #: lib/nudgeform.php:128
7517 msgid "Send a nudge to this user"
7518 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7519
7520 #: lib/oauthstore.php:294
7521 msgid "Error inserting new profile."
7522 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7523
7524 #: lib/oauthstore.php:302
7525 msgid "Error inserting avatar."
7526 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7527
7528 #: lib/oauthstore.php:322
7529 msgid "Error inserting remote profile."
7530 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7531
7532 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7533 #: lib/oauthstore.php:362
7534 msgid "Duplicate notice."
7535 msgstr "Nota duplicada."
7536
7537 #: lib/oauthstore.php:507
7538 msgid "Couldn't insert new subscription."
7539 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7540
7541 #: lib/personalgroupnav.php:99
7542 msgid "Personal"
7543 msgstr "Pessoal"
7544
7545 #: lib/personalgroupnav.php:104
7546 msgid "Replies"
7547 msgstr "Respostas"
7548
7549 #: lib/personalgroupnav.php:114
7550 msgid "Favorites"
7551 msgstr "Favoritos"
7552
7553 #: lib/personalgroupnav.php:125
7554 msgid "Inbox"
7555 msgstr "Recebidas"
7556
7557 #: lib/personalgroupnav.php:126
7558 msgid "Your incoming messages"
7559 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7560
7561 #: lib/personalgroupnav.php:130
7562 msgid "Outbox"
7563 msgstr "Enviadas"
7564
7565 #: lib/personalgroupnav.php:131
7566 msgid "Your sent messages"
7567 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7568
7569 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7570 #, php-format
7571 msgid "Tags in %s's notices"
7572 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7573
7574 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7575 #: lib/plugin.php:121
7576 msgid "Unknown"
7577 msgstr "Desconhecido"
7578
7579 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7580 msgid "Subscriptions"
7581 msgstr "Assinaturas"
7582
7583 #: lib/profileaction.php:126
7584 msgid "All subscriptions"
7585 msgstr "Todas as assinaturas"
7586
7587 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7588 msgid "Subscribers"
7589 msgstr "Assinantes"
7590
7591 #: lib/profileaction.php:161
7592 msgid "All subscribers"
7593 msgstr "Todos os assinantes"
7594
7595 #: lib/profileaction.php:191
7596 msgid "User ID"
7597 msgstr "ID do usuário"
7598
7599 #: lib/profileaction.php:196
7600 msgid "Member since"
7601 msgstr "Membro desde"
7602
7603 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7604 #: lib/profileaction.php:235
7605 msgid "Daily average"
7606 msgstr "Média diária"
7607
7608 #: lib/profileaction.php:264
7609 msgid "All groups"
7610 msgstr "Todos os grupos"
7611
7612 #: lib/profileformaction.php:123
7613 msgid "Unimplemented method."
7614 msgstr "Método não implementado."
7615
7616 #: lib/publicgroupnav.php:78
7617 msgid "Public"
7618 msgstr "Público"
7619
7620 #: lib/publicgroupnav.php:82
7621 msgid "User groups"
7622 msgstr "Grupos de usuário"
7623
7624 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7625 msgid "Recent tags"
7626 msgstr "Etiquetas recentes"
7627
7628 #: lib/publicgroupnav.php:88
7629 msgid "Featured"
7630 msgstr "Em destaque"
7631
7632 #: lib/publicgroupnav.php:92
7633 msgid "Popular"
7634 msgstr "Popular"
7635
7636 #: lib/redirectingaction.php:95
7637 msgid "No return-to arguments."
7638 msgstr "Sem argumentos return-to."
7639
7640 #: lib/repeatform.php:107
7641 msgid "Repeat this notice?"
7642 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7643
7644 #: lib/repeatform.php:132
7645 msgid "Yes"
7646 msgstr "Sim"
7647
7648 #: lib/repeatform.php:132
7649 msgid "Repeat this notice"
7650 msgstr "Repetir esta mensagem"
7651
7652 #: lib/revokeroleform.php:91
7653 #, php-format
7654 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7655 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7656
7657 #: lib/router.php:711
7658 msgid "No single user defined for single-user mode."
7659 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7660
7661 #: lib/sandboxform.php:67
7662 msgid "Sandbox"
7663 msgstr "Isolamento"
7664
7665 #: lib/sandboxform.php:78
7666 msgid "Sandbox this user"
7667 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7668
7669 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7670 #: lib/searchaction.php:121
7671 msgid "Search site"
7672 msgstr "Procurar no site"
7673
7674 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7675 #. TRANS: for searching can be entered.
7676 #: lib/searchaction.php:129
7677 msgid "Keyword(s)"
7678 msgstr "Palavra(s)-chave"
7679
7680 #: lib/searchaction.php:130
7681 msgctxt "BUTTON"
7682 msgid "Search"
7683 msgstr "Pesquisar"
7684
7685 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7686 #: lib/searchaction.php:170
7687 msgid "Search help"
7688 msgstr "Ajuda da procura"
7689
7690 #: lib/searchgroupnav.php:80
7691 msgid "People"
7692 msgstr "Pessoas"
7693
7694 #: lib/searchgroupnav.php:81
7695 msgid "Find people on this site"
7696 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7697
7698 #: lib/searchgroupnav.php:83
7699 msgid "Find content of notices"
7700 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7701
7702 #: lib/searchgroupnav.php:85
7703 msgid "Find groups on this site"
7704 msgstr "Encontre grupos neste site"
7705
7706 #: lib/section.php:89
7707 msgid "Untitled section"
7708 msgstr "Seção sem título"
7709
7710 #: lib/section.php:106
7711 msgid "More..."
7712 msgstr "Mais..."
7713
7714 #: lib/silenceform.php:67
7715 msgid "Silence"
7716 msgstr "Silenciar"
7717
7718 #: lib/silenceform.php:78
7719 msgid "Silence this user"
7720 msgstr "Silenciar este usuário"
7721
7722 #: lib/subgroupnav.php:83
7723 #, php-format
7724 msgid "People %s subscribes to"
7725 msgstr "Assinaturas de %s"
7726
7727 #: lib/subgroupnav.php:91
7728 #, php-format
7729 msgid "People subscribed to %s"
7730 msgstr "Assinantes de %s"
7731
7732 #: lib/subgroupnav.php:99
7733 #, php-format
7734 msgid "Groups %s is a member of"
7735 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7736
7737 #: lib/subgroupnav.php:105
7738 msgid "Invite"
7739 msgstr "Convidar"
7740
7741 #: lib/subgroupnav.php:106
7742 #, php-format
7743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7744 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7745
7746 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7747 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7748 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7749 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7750
7751 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7752 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7753 msgid "People Tagcloud as tagged"
7754 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7755
7756 #: lib/tagcloudsection.php:56
7757 msgid "None"
7758 msgstr "Nenhuma"
7759
7760 #: lib/themeuploader.php:50
7761 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7762 msgstr ""
7763 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7764
7765 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7766 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7767 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7768
7769 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7770 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7771 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7772 msgid "Failed saving theme."
7773 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7774
7775 #: lib/themeuploader.php:147
7776 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7777 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7778
7779 #: lib/themeuploader.php:166
7780 #, php-format
7781 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7782 msgstr ""
7783 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7784
7785 #: lib/themeuploader.php:178
7786 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7787 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7788
7789 #: lib/themeuploader.php:218
7790 msgid ""
7791 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7792 "digits, underscore, and minus sign."
7793 msgstr ""
7794 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7795 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7796
7797 #: lib/themeuploader.php:224
7798 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7799 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7800
7801 #: lib/themeuploader.php:241
7802 #, php-format
7803 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7804 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7805
7806 #: lib/themeuploader.php:259
7807 msgid "Error opening theme archive."
7808 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7809
7810 #: lib/topposterssection.php:74
7811 msgid "Top posters"
7812 msgstr "Quem mais publica"
7813
7814 #: lib/unsandboxform.php:69
7815 msgid "Unsandbox"
7816 msgstr "Tirar do isolamento"
7817
7818 #: lib/unsandboxform.php:80
7819 msgid "Unsandbox this user"
7820 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7821
7822 #: lib/unsilenceform.php:67
7823 msgid "Unsilence"
7824 msgstr "Encerrar silenciamento"
7825
7826 #: lib/unsilenceform.php:78
7827 msgid "Unsilence this user"
7828 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7829
7830 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7831 msgid "Unsubscribe from this user"
7832 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7833
7834 #: lib/unsubscribeform.php:137
7835 msgid "Unsubscribe"
7836 msgstr "Cancelar"
7837
7838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7840 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7843 msgstr "O usuário não tem perfil."
7844
7845 #: lib/userprofile.php:117
7846 msgid "Edit Avatar"
7847 msgstr "Editar o avatar"
7848
7849 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7850 msgid "User actions"
7851 msgstr "Ações do usuário"
7852
7853 #: lib/userprofile.php:237
7854 msgid "User deletion in progress..."
7855 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7856
7857 #: lib/userprofile.php:263
7858 msgid "Edit profile settings"
7859 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7860
7861 #: lib/userprofile.php:264
7862 msgid "Edit"
7863 msgstr "Editar"
7864
7865 #: lib/userprofile.php:287
7866 msgid "Send a direct message to this user"
7867 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7868
7869 #: lib/userprofile.php:288
7870 msgid "Message"
7871 msgstr "Mensagem"
7872
7873 #: lib/userprofile.php:326
7874 msgid "Moderate"
7875 msgstr "Moderar"
7876
7877 #: lib/userprofile.php:364
7878 msgid "User role"
7879 msgstr "Papel do usuário"
7880
7881 #: lib/userprofile.php:366
7882 msgctxt "role"
7883 msgid "Administrator"
7884 msgstr "Administrador"
7885
7886 #: lib/userprofile.php:367
7887 msgctxt "role"
7888 msgid "Moderator"
7889 msgstr "Moderador"
7890
7891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7892 #: lib/util.php:1163
7893 msgid "a few seconds ago"
7894 msgstr "alguns segundos atrás"
7895
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7897 #: lib/util.php:1166
7898 msgid "about a minute ago"
7899 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7900
7901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7902 #: lib/util.php:1170
7903 #, php-format
7904 msgid "about one minute ago"
7905 msgid_plural "about %d minutes ago"
7906 msgstr[0] "um minuto"
7907 msgstr[1] "%d minutos"
7908
7909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7910 #: lib/util.php:1173
7911 msgid "about an hour ago"
7912 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7913
7914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7915 #: lib/util.php:1177
7916 #, php-format
7917 msgid "about one hour ago"
7918 msgid_plural "about %d hours ago"
7919 msgstr[0] "uma hora"
7920 msgstr[1] "%d horas"
7921
7922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7923 #: lib/util.php:1180
7924 msgid "about a day ago"
7925 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7926
7927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7928 #: lib/util.php:1184
7929 #, php-format
7930 msgid "about one day ago"
7931 msgid_plural "about %d days ago"
7932 msgstr[0] "um dia"
7933 msgstr[1] "%d dias"
7934
7935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7936 #: lib/util.php:1187
7937 msgid "about a month ago"
7938 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7939
7940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7941 #: lib/util.php:1191
7942 #, php-format
7943 msgid "about one month ago"
7944 msgid_plural "about %d months ago"
7945 msgstr[0] "um mês"
7946 msgstr[1] "%d meses"
7947
7948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7949 #: lib/util.php:1194
7950 msgid "about a year ago"
7951 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7952
7953 #: lib/webcolor.php:80
7954 #, php-format
7955 msgid "%s is not a valid color!"
7956 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7957
7958 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7959 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7960 #: lib/webcolor.php:120
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7963 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7964
7965 #: scripts/restoreuser.php:82
7966 #, php-format
7967 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: scripts/restoreuser.php:88
7971 #, fuzzy
7972 msgid "No user specified; using backup user."
7973 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7974
7975 #: scripts/restoreuser.php:94
7976 #, php-format
7977 msgid "%d entries in backup."
7978 msgstr ""
7979
7980 #~ msgid "Edit Application"
7981 #~ msgstr "Editar a aplicação"