1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:43+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
91 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
92 #: lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Esta página não existe."
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Este usuário não existe."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
172 #: actions/all.php:143
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
198 "primeiro a publicar?"
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Você e amigos"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Este método requer um POST."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
261 "valores: sms, im, none"
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "O usuário não tem perfil."
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
281 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
294 "devido à sua configuração atual."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensagens diretas de %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensagens diretas para %s"
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
357 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
359 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
370 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
379 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
435 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
436 #: actions/register.php:212
437 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
439 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
444 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
445 #: actions/register.php:215
446 msgid "Nickname already in use. Try another one."
447 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
451 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
452 #: actions/register.php:217
453 msgid "Not a valid nickname."
454 msgstr "Não é uma identificação válida."
456 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
459 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
460 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
461 #: actions/register.php:224
462 msgid "Homepage is not a valid URL."
463 msgstr "A URL informada não é válida."
465 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
466 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
467 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
470 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
472 msgid "Description is too long (max %d chars)."
473 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
475 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
476 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
477 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
478 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
480 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
481 #: actions/newgroup.php:159
483 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
484 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
486 #: actions/apigroupcreate.php:268
488 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
489 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
491 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
492 #: actions/newgroup.php:172
494 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
495 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
497 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
498 #: actions/newgroup.php:178
499 msgid "Alias can't be the same as nickname."
500 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
502 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
503 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
504 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
505 msgid "Group not found."
506 msgstr "O grupo não foi encontrado."
508 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
509 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
510 msgid "You are already a member of that group."
511 msgstr "Você já é membro desse grupo."
513 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
514 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
515 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
516 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
518 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
522 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
523 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
525 #: actions/apigroupleave.php:116
526 msgid "You are not a member of this group."
527 msgstr "Você não é membro deste grupo."
529 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
531 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
532 #: lib/command.php:398
534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
535 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
537 #. TRANS: %s is a user name
538 #: actions/apigrouplist.php:98
541 msgstr "Grupos de %s"
543 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
544 #: actions/apigrouplist.php:108
546 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
547 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
549 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
550 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
551 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
554 msgstr "Grupos de %s"
556 #: actions/apigrouplistall.php:96
559 msgstr "grupos no %s"
561 #: actions/apimediaupload.php:100
562 msgid "Upload failed."
563 msgstr "O upload falhou."
565 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
567 msgid "Invalid request token or verifier."
568 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:109
571 msgid "No oauth_token parameter provided."
572 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
575 #: actions/apioauthauthorize.php:128
577 msgid "Invalid request token."
578 msgstr "Token inválido."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
581 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
582 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
583 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
584 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
585 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
586 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
587 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
588 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
589 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
590 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
591 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
592 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
593 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
594 #: lib/designsettings.php:294
595 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
597 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
599 #: actions/apioauthauthorize.php:161
600 msgid "Invalid nickname / password!"
601 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:191
604 msgid "Database error deleting OAuth application user."
606 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
608 #: actions/apioauthauthorize.php:216
609 msgid "Database error inserting OAuth application user."
611 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
613 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
618 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
619 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
620 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
622 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
623 msgid "Unexpected form submission."
624 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
626 #: actions/apioauthauthorize.php:305
627 msgid "An application would like to connect to your account"
628 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
630 #: actions/apioauthauthorize.php:322
631 msgid "Allow or deny access"
632 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
634 #: actions/apioauthauthorize.php:338
637 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
638 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
639 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
641 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
642 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
643 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
646 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
647 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
666 #. TRANS: Submit button title.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
671 #: actions/apioauthauthorize.php:380
675 #: actions/apioauthauthorize.php:397
677 msgid "Authorize access to your account information."
678 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
680 #: actions/apioauthauthorize.php:447
682 msgid "Authorization canceled."
683 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
685 #: actions/apioauthauthorize.php:449
687 msgid "The request token %s has been revoked."
688 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
690 #: actions/apioauthauthorize.php:467
692 msgid "You have successfully authorized %s."
693 msgstr "Você não está autorizado."
695 #: actions/apioauthauthorize.php:472
698 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
702 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
703 msgid "This method requires a POST or DELETE."
704 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
706 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
707 msgid "You may not delete another user's status."
708 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
710 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
711 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
712 msgid "No such notice."
713 msgstr "Essa mensagem não existe."
715 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
716 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
717 msgid "Cannot repeat your own notice."
718 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
720 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
721 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
722 msgid "Already repeated that notice."
723 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
725 #: actions/apistatusesshow.php:139
726 msgid "Status deleted."
727 msgstr "A mensagem foi excluída."
729 #: actions/apistatusesshow.php:145
730 msgid "No status with that ID found."
731 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
733 #: actions/apistatusesupdate.php:222
734 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
735 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
737 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
738 #: lib/mailhandler.php:60
740 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
741 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
743 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
745 msgstr "Não encontrado."
747 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
749 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
750 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
752 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
753 msgid "Unsupported format."
754 msgstr "Formato não suportado."
756 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
758 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
759 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
761 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
763 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
764 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
766 #: actions/apitimelinementions.php:118
768 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
769 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
771 #: actions/apitimelinementions.php:131
773 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
774 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
776 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
778 msgid "%s public timeline"
779 msgstr "Mensagens públicas de %s"
781 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
783 msgid "%s updates from everyone!"
784 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
786 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
788 msgid "Repeated to %s"
789 msgstr "Repetida para %s"
791 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
793 msgid "Repeats of %s"
794 msgstr "Repetições de %s"
796 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
798 msgid "Notices tagged with %s"
799 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
801 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
803 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
804 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
806 #: actions/apitrends.php:87
807 msgid "API method under construction."
808 msgstr "O método da API está em construção."
810 #: actions/attachment.php:73
811 msgid "No such attachment."
812 msgstr "Este anexo não existe."
814 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
815 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
816 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
817 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
819 msgstr "Nenhuma identificação."
821 #: actions/avatarbynickname.php:64
823 msgstr "Sem tamanho definido."
825 #: actions/avatarbynickname.php:69
826 msgid "Invalid size."
827 msgstr "Tamanho inválido."
829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
830 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
831 #: lib/accountsettingsaction.php:113
835 #: actions/avatarsettings.php:78
837 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
839 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
841 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
842 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
843 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
844 msgid "User without matching profile."
845 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
847 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
848 #: actions/grouplogo.php:254
849 msgid "Avatar settings"
850 msgstr "Configurações do avatar"
852 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
853 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
857 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
858 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
860 msgstr "Pré-visualizar"
862 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
863 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
864 #: lib/noticelist.php:667
868 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
872 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
876 #: actions/avatarsettings.php:305
877 msgid "No file uploaded."
878 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
880 #: actions/avatarsettings.php:332
881 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
882 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "O avatar foi atualizado."
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "O avatar foi excluído."
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
906 msgstr "Bloquear usuário"
908 #: actions/block.php:138
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
914 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
915 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
916 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
926 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
927 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
934 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
935 msgid "Do not block this user"
936 msgstr "Não bloquear este usuário"
938 #. TRANS: Button label on the user block form.
939 #. TRANS: Button label on the delete application form.
940 #. TRANS: Button label on the delete group form.
941 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
942 #. TRANS: Button label on the delete user form.
943 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
944 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
945 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
946 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
952 #. TRANS: Description of the form to block a user.
953 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
954 msgid "Block this user"
955 msgstr "Bloquear este usuário"
957 #: actions/block.php:187
958 msgid "Failed to save block information."
959 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
962 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
963 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
965 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
966 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
967 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
968 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
969 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
970 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
971 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
972 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
973 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
974 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
975 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
976 #: lib/command.php:380
977 msgid "No such group."
978 msgstr "Esse grupo não existe."
980 #: actions/blockedfromgroup.php:97
982 msgid "%s blocked profiles"
983 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
985 #: actions/blockedfromgroup.php:100
987 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
988 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
990 #: actions/blockedfromgroup.php:115
991 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
992 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
994 #: actions/blockedfromgroup.php:288
995 msgid "Unblock user from group"
996 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
998 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
999 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1001 msgstr "Desbloquear"
1003 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1004 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1005 msgid "Unblock this user"
1006 msgstr "Desbloquear este usuário"
1008 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1009 #: actions/bookmarklet.php:51
1012 msgstr "Publicar em %s"
1014 #: actions/confirmaddress.php:75
1015 msgid "No confirmation code."
1016 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1018 #: actions/confirmaddress.php:80
1019 msgid "Confirmation code not found."
1020 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1022 #: actions/confirmaddress.php:85
1023 msgid "That confirmation code is not for you!"
1024 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1026 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1027 #: actions/confirmaddress.php:91
1029 msgid "Unrecognized address type %s."
1030 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1032 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1033 #: actions/confirmaddress.php:96
1034 msgid "That address has already been confirmed."
1035 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1041 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1044 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1045 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1046 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1047 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1048 #: actions/smssettings.php:464
1049 msgid "Couldn't update user."
1050 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1053 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1054 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1055 #: actions/smssettings.php:422
1056 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1057 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1059 #: actions/confirmaddress.php:146
1060 msgid "Confirm address"
1061 msgstr "Confirme o endereço"
1063 #: actions/confirmaddress.php:161
1065 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1066 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1068 #: actions/conversation.php:99
1069 msgid "Conversation"
1072 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1073 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1077 #: actions/deleteapplication.php:63
1078 msgid "You must be logged in to delete an application."
1079 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1081 #: actions/deleteapplication.php:71
1082 msgid "Application not found."
1083 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1086 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1087 #: actions/showapplication.php:94
1088 msgid "You are not the owner of this application."
1089 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1091 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1092 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1093 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1094 #: lib/action.php:1353
1095 msgid "There was a problem with your session token."
1096 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1098 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1099 msgid "Delete application"
1100 msgstr "Excluir a aplicação"
1102 #: actions/deleteapplication.php:149
1104 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1105 "about the application from the database, including all existing user "
1108 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1109 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1112 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1113 #: actions/deleteapplication.php:158
1114 msgid "Do not delete this application"
1115 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1118 #: actions/deleteapplication.php:164
1119 msgid "Delete this application"
1120 msgstr "Excluir esta aplicação"
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1123 #: actions/deletegroup.php:64
1125 msgid "You must be logged in to delete a group."
1126 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1129 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1130 #: actions/leavegroup.php:88
1131 msgid "No nickname or ID."
1132 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1135 #: actions/deletegroup.php:107
1137 msgid "You are not allowed to delete this group."
1138 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1140 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1141 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1142 #: actions/deletegroup.php:150
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not delete group %s."
1145 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1147 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1148 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1149 #: actions/deletegroup.php:159
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Deleted group %s"
1152 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1155 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1156 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1158 msgid "Delete group"
1159 msgstr "Excluir usuário"
1161 #: actions/deletegroup.php:206
1164 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1165 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1166 "will still appear in individual timelines."
1168 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1169 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:224
1174 msgid "Do not delete this group"
1175 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1177 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1178 #: actions/deletegroup.php:231
1180 msgid "Delete this group"
1181 msgstr "Excluir este usuário"
1183 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1184 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1185 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1186 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1187 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1188 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1189 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1190 #: lib/settingsaction.php:72
1191 msgid "Not logged in."
1192 msgstr "Você não está autenticado."
1194 #: actions/deletenotice.php:74
1195 msgid "Can't delete this notice."
1196 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1198 #: actions/deletenotice.php:106
1200 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1203 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1206 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1207 msgid "Delete notice"
1208 msgstr "Excluir a mensagem"
1210 #: actions/deletenotice.php:147
1211 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1212 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1214 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:154
1216 msgid "Do not delete this notice"
1217 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1219 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1220 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1221 msgid "Delete this notice"
1222 msgstr "Excluir esta mensagem"
1224 #: actions/deleteuser.php:67
1225 msgid "You cannot delete users."
1226 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1228 #: actions/deleteuser.php:74
1229 msgid "You can only delete local users."
1230 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1232 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1234 msgstr "Excluir usuário"
1236 #: actions/deleteuser.php:136
1238 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1239 "the user from the database, without a backup."
1241 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1242 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1244 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1245 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1246 msgid "Delete this user"
1247 msgstr "Excluir este usuário"
1249 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1251 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1255 #: actions/designadminpanel.php:74
1256 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1259 #: actions/designadminpanel.php:332
1260 msgid "Invalid logo URL."
1261 msgstr "A URL da logo é inválida."
1263 #: actions/designadminpanel.php:337
1265 msgid "Invalid SSL logo URL."
1266 msgstr "A URL da logo é inválida."
1268 #: actions/designadminpanel.php:341
1270 msgid "Theme not available: %s."
1271 msgstr "Tema não disponível: %s."
1273 #: actions/designadminpanel.php:445
1275 msgstr "Alterar a logo"
1277 #: actions/designadminpanel.php:450
1279 msgstr "Logo do site"
1281 #: actions/designadminpanel.php:454
1284 msgstr "Logo do site"
1286 #: actions/designadminpanel.php:466
1287 msgid "Change theme"
1288 msgstr "Alterar o tema"
1290 #: actions/designadminpanel.php:483
1292 msgstr "Tema do site"
1294 #: actions/designadminpanel.php:484
1295 msgid "Theme for the site."
1296 msgstr "Tema para o site."
1298 #: actions/designadminpanel.php:490
1299 msgid "Custom theme"
1300 msgstr "Tema personalizado"
1302 #: actions/designadminpanel.php:494
1303 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1305 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1308 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1309 msgid "Change background image"
1310 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1312 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1313 #: lib/designsettings.php:178
1317 #: actions/designadminpanel.php:519
1320 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1323 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1324 "arquivo é de %1 $s."
1326 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1327 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1331 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1332 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1336 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1337 msgid "Turn background image on or off."
1338 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1340 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1341 msgid "Tile background image"
1342 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1344 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1345 msgid "Change colours"
1346 msgstr "Alterar a cor"
1348 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1352 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1354 msgstr "Barra lateral"
1356 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1360 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1364 #: actions/designadminpanel.php:674
1368 #: actions/designadminpanel.php:678
1370 msgstr "CSS personalizado"
1372 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1373 msgid "Use defaults"
1374 msgstr "Usar o padrão|"
1376 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1377 msgid "Restore default designs"
1378 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1380 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1381 msgid "Reset back to default"
1382 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1384 #. TRANS: Submit button title.
1385 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1386 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1387 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1388 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1389 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1390 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1391 #: lib/groupeditform.php:202
1395 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1397 msgstr "Salvar a aparência"
1399 #: actions/disfavor.php:81
1400 msgid "This notice is not a favorite!"
1401 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1403 #: actions/disfavor.php:94
1404 msgid "Add to favorites"
1405 msgstr "Adicionar às favoritas"
1407 #: actions/doc.php:158
1409 msgid "No such document \"%s\""
1410 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1412 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1413 #. TRANS: Form legend.
1414 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1415 msgid "Edit application"
1416 msgstr "Editar a aplicação"
1418 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1419 #: actions/editapplication.php:66
1420 msgid "You must be logged in to edit an application."
1421 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1424 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1425 #: actions/showapplication.php:87
1426 msgid "No such application."
1427 msgstr "Essa aplicação não existe."
1429 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1430 #: actions/editapplication.php:165
1431 msgid "Use this form to edit your application."
1432 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1434 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1435 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1436 msgid "Name is required."
1437 msgstr "O nome é obrigatório."
1439 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1440 #: actions/editapplication.php:186
1442 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1443 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1445 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1446 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1447 msgid "Name already in use. Try another one."
1448 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1450 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1451 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1452 msgid "Description is required."
1453 msgstr "A descrição é obrigatória."
1455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:199
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1459 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1460 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1461 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:206
1465 msgid "Source URL is too long."
1466 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1468 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1469 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1470 msgid "Source URL is not valid."
1471 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1473 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1475 msgid "Organization is required."
1476 msgstr "A organização é obrigatória."
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:221
1481 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1482 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1484 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1485 msgid "Organization homepage is required."
1486 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1490 msgid "Callback is too long."
1491 msgstr "O retorno é muito extenso."
1493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1494 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1495 msgid "Callback URL is not valid."
1496 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1498 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:280
1500 msgid "Could not update application."
1501 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1503 #: actions/editgroup.php:56
1505 msgid "Edit %s group"
1506 msgstr "Editar o grupo %s"
1508 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1509 msgid "You must be logged in to create a group."
1510 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1512 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1513 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1514 msgid "You must be an admin to edit the group."
1515 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1517 #: actions/editgroup.php:158
1518 msgid "Use this form to edit the group."
1519 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1521 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1523 msgid "description is too long (max %d chars)."
1524 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1526 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1528 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1529 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1531 #: actions/editgroup.php:258
1532 msgid "Could not update group."
1533 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1535 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1536 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1537 msgid "Could not create aliases."
1538 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1540 #: actions/editgroup.php:280
1541 msgid "Options saved."
1542 msgstr "As configurações foram salvas."
1544 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1545 #: actions/emailsettings.php:61
1546 msgid "Email settings"
1547 msgstr "Configurações do e-mail"
1549 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1551 #: actions/emailsettings.php:76
1553 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1554 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1556 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1557 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1558 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1559 msgid "Email address"
1560 msgstr "Endereço de e-mail"
1562 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1563 #: actions/emailsettings.php:112
1564 msgid "Current confirmed email address."
1565 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1567 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1568 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1569 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1570 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1571 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1572 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1573 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1574 #: actions/smssettings.php:180
1579 #: actions/emailsettings.php:122
1581 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1582 "a message with further instructions."
1584 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1585 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1587 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1588 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1589 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1590 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1591 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1592 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1597 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1598 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1599 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1600 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1601 #. TRANS: organization.
1602 #: actions/emailsettings.php:139
1603 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1604 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1606 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1607 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1608 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1610 #: actions/smssettings.php:162
1615 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1616 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1617 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1618 msgid "Incoming email"
1619 msgstr "E-mail de recebimento"
1621 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1622 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1623 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1624 msgid "Send email to this address to post new notices."
1625 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1627 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1628 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1629 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1630 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1631 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1633 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1634 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1635 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1640 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1641 #: actions/emailsettings.php:178
1642 msgid "Email preferences"
1643 msgstr "Preferências de e-mail"
1645 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1646 #: actions/emailsettings.php:184
1647 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1648 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1650 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1651 #: actions/emailsettings.php:190
1652 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1654 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1657 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1658 #: actions/emailsettings.php:197
1659 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1660 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1662 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1663 #: actions/emailsettings.php:203
1664 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1666 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1669 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:209
1671 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1672 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1674 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1675 #: actions/emailsettings.php:216
1676 msgid "I want to post notices by email."
1677 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1679 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1680 #: actions/emailsettings.php:223
1681 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1682 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1684 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1685 #: actions/emailsettings.php:338
1686 msgid "Email preferences saved."
1687 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1690 #: actions/emailsettings.php:357
1691 msgid "No email address."
1692 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1694 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1695 #: actions/emailsettings.php:365
1696 msgid "Cannot normalize that email address"
1697 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1699 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1700 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1701 #: actions/siteadminpanel.php:144
1702 msgid "Not a valid email address."
1703 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1705 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1706 #: actions/emailsettings.php:374
1707 msgid "That is already your email address."
1708 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1710 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1711 #: actions/emailsettings.php:378
1712 msgid "That email address already belongs to another user."
1713 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1718 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1719 #: actions/smssettings.php:373
1720 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1721 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1723 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1724 #: actions/emailsettings.php:402
1726 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1727 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1729 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1730 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1731 "instruções sobre como usá-lo."
1733 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1734 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1735 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1736 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1737 #: actions/smssettings.php:408
1738 msgid "No pending confirmation to cancel."
1739 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1741 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:428
1743 msgid "That is the wrong email address."
1744 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1746 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1747 #: actions/emailsettings.php:442
1748 msgid "Email confirmation cancelled."
1749 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1751 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1752 #. TRANS: registered for the active user.
1753 #: actions/emailsettings.php:462
1754 msgid "That is not your email address."
1755 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:483
1759 msgid "The email address was removed."
1760 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1762 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1763 msgid "No incoming email address."
1764 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1768 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1769 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1770 msgid "Couldn't update user record."
1771 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1773 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1775 msgid "Incoming email address removed."
1776 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1778 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1780 msgid "New incoming email address added."
1782 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1784 #: actions/favor.php:79
1785 msgid "This notice is already a favorite!"
1786 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1788 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1789 msgid "Disfavor favorite"
1790 msgstr "Desmarcar a favorita"
1792 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1793 #: lib/publicgroupnav.php:93
1794 msgid "Popular notices"
1795 msgstr "Mensagens populares"
1797 #: actions/favorited.php:67
1799 msgid "Popular notices, page %d"
1800 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1802 #: actions/favorited.php:79
1803 msgid "The most popular notices on the site right now."
1804 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1806 #: actions/favorited.php:150
1807 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1809 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1810 "nenhuma como favorita."
1812 #: actions/favorited.php:153
1814 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1815 "next to any notice you like."
1817 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1818 "próximo a qualquer uma que você goste."
1820 #: actions/favorited.php:156
1823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1824 "notice to your favorites!"
1826 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1827 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1829 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1830 #: lib/personalgroupnav.php:115
1832 msgid "%s's favorite notices"
1833 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1835 #: actions/favoritesrss.php:115
1837 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1838 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1840 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1841 #: lib/publicgroupnav.php:89
1842 msgid "Featured users"
1843 msgstr "Usuários em destaque"
1845 #: actions/featured.php:71
1847 msgid "Featured users, page %d"
1848 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1850 #: actions/featured.php:99
1852 msgid "A selection of some great users on %s"
1853 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1855 #: actions/file.php:34
1856 msgid "No notice ID."
1857 msgstr "Sem ID da mensagem."
1859 #: actions/file.php:38
1861 msgstr "Nenhuma mensagem."
1863 #: actions/file.php:42
1864 msgid "No attachments."
1865 msgstr "Nenhum anexo."
1867 #: actions/file.php:51
1868 msgid "No uploaded attachments."
1869 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1872 msgid "Not expecting this response!"
1873 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1876 msgid "User being listened to does not exist."
1877 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1880 msgid "You can use the local subscription!"
1881 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1884 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1885 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1888 msgid "You are not authorized."
1889 msgstr "Você não está autorizado."
1891 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1892 msgid "Could not convert request token to access token."
1893 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1895 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1896 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1897 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1899 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1900 msgid "Error updating remote profile."
1901 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1903 #: actions/getfile.php:79
1904 msgid "No such file."
1905 msgstr "Esse arquivo não existe."
1907 #: actions/getfile.php:83
1908 msgid "Cannot read file."
1909 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1911 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1912 msgid "Invalid role."
1913 msgstr "Papel inválido."
1915 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1916 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1917 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1919 #: actions/grantrole.php:75
1920 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1921 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1923 #: actions/grantrole.php:82
1924 msgid "User already has this role."
1925 msgstr "O usuário já possui este papel."
1927 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1928 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1929 #: lib/profileformaction.php:79
1930 msgid "No profile specified."
1931 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1933 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1934 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1935 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1936 msgid "No profile with that ID."
1937 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1939 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1940 #: actions/makeadmin.php:81
1941 msgid "No group specified."
1942 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1944 #: actions/groupblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can block group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1948 #: actions/groupblock.php:95
1949 msgid "User is already blocked from group."
1950 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1952 #: actions/groupblock.php:100
1953 msgid "User is not a member of group."
1954 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1956 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1957 msgid "Block user from group"
1958 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1960 #: actions/groupblock.php:160
1963 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1964 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1965 "the group in the future."
1967 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1968 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1972 #: actions/groupblock.php:182
1973 msgid "Do not block this user from this group"
1974 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1977 #: actions/groupblock.php:189
1978 msgid "Block this user from this group"
1979 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1981 #: actions/groupblock.php:206
1982 msgid "Database error blocking user from group."
1984 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1986 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1988 msgstr "Nenhuma ID."
1990 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1991 msgid "You must be logged in to edit a group."
1992 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1995 msgid "Group design"
1996 msgstr "Aparência do grupo"
1998 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2000 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2001 "palette of your choice."
2003 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2004 "cores à sua escolha."
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2007 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2008 msgid "Couldn't update your design."
2009 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2011 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2012 msgid "Design preferences saved."
2013 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2015 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2017 msgstr "Logo do grupo"
2019 #: actions/grouplogo.php:153
2022 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2024 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2027 #: actions/grouplogo.php:365
2028 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2029 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2031 #: actions/grouplogo.php:399
2032 msgid "Logo updated."
2033 msgstr "A logo foi atualizada."
2035 #: actions/grouplogo.php:401
2036 msgid "Failed updating logo."
2037 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2040 #. TRANS: %s is the name of the group.
2041 #: actions/groupmembers.php:102
2043 msgid "%s group members"
2044 msgstr "Membros do grupo %s"
2046 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2047 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2048 #: actions/groupmembers.php:107
2050 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2051 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2053 #: actions/groupmembers.php:122
2054 msgid "A list of the users in this group."
2055 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2057 #: actions/groupmembers.php:186
2061 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2062 #: actions/groupmembers.php:399
2067 #. TRANS: Submit button title.
2068 #: actions/groupmembers.php:403
2070 msgid "Block this user"
2073 #: actions/groupmembers.php:498
2074 msgid "Make user an admin of the group"
2075 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2077 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2078 #: actions/groupmembers.php:533
2081 msgstr "Tornar administrador"
2083 #. TRANS: Submit button title.
2084 #: actions/groupmembers.php:537
2086 msgid "Make this user an admin"
2087 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2089 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2090 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2091 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2092 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2093 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2096 msgstr "Mensagens de %s"
2098 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2099 #: actions/grouprss.php:142
2101 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2102 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2104 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2105 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2109 #: actions/groups.php:64
2111 msgid "Groups, page %d"
2112 msgstr "Groupos, pág. %d"
2114 #: actions/groups.php:90
2117 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2118 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2119 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2120 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2123 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2124 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2125 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2126 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2127 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2129 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2130 msgid "Create a new group"
2131 msgstr "Criar um novo grupo"
2133 #: actions/groupsearch.php:52
2136 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2137 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2139 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2140 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2142 #: actions/groupsearch.php:58
2143 msgid "Group search"
2144 msgstr "Procurar grupos"
2146 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2147 #: actions/peoplesearch.php:83
2149 msgstr "Nenhum resultado."
2151 #: actions/groupsearch.php:82
2154 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2155 "newgroup%%) yourself."
2157 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2160 #: actions/groupsearch.php:85
2163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2164 "action.newgroup%%) yourself!"
2166 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2167 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2169 #: actions/groupunblock.php:91
2170 msgid "Only an admin can unblock group members."
2171 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2173 #: actions/groupunblock.php:95
2174 msgid "User is not blocked from group."
2175 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2177 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2178 msgid "Error removing the block."
2179 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2181 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2182 #: actions/imsettings.php:60
2184 msgstr "Configurações do MI"
2186 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2187 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2188 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2189 #: actions/imsettings.php:74
2192 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2193 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2195 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2196 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2198 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2199 #: actions/imsettings.php:94
2200 msgid "IM is not available."
2201 msgstr "MI não está disponível"
2203 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2204 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2205 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2207 msgstr "Endereço do MI"
2209 #: actions/imsettings.php:113
2210 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2211 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2213 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2214 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2215 #: actions/imsettings.php:124
2218 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2219 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2221 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2222 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2225 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2226 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2227 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2228 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2229 #. TRANS: person or organization.
2230 #: actions/imsettings.php:143
2233 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2234 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2236 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2237 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2240 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2241 #: actions/imsettings.php:158
2242 msgid "IM preferences"
2243 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2245 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2246 #: actions/imsettings.php:163
2247 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2248 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2250 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2251 #: actions/imsettings.php:169
2252 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2253 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2255 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2256 #: actions/imsettings.php:175
2257 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2259 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2262 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2263 #: actions/imsettings.php:182
2264 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2265 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2268 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2269 msgid "Preferences saved."
2270 msgstr "As preferências foram salvas."
2272 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2273 #: actions/imsettings.php:312
2274 msgid "No Jabber ID."
2275 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2277 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2278 #: actions/imsettings.php:320
2279 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2280 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2282 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2283 #: actions/imsettings.php:325
2284 msgid "Not a valid Jabber ID"
2285 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2287 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2288 #: actions/imsettings.php:329
2289 msgid "That is already your Jabber ID."
2290 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2292 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2293 #: actions/imsettings.php:333
2294 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2295 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2297 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2298 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2299 #: actions/imsettings.php:361
2302 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2303 "s for sending messages to you."
2305 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2306 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2308 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2309 #: actions/imsettings.php:391
2310 msgid "That is the wrong IM address."
2311 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2314 #: actions/imsettings.php:400
2315 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2316 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2319 #: actions/imsettings.php:405
2320 msgid "IM confirmation cancelled."
2321 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2323 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2324 #. TRANS: registered for the active user.
2325 #: actions/imsettings.php:427
2326 msgid "That is not your Jabber ID."
2327 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2330 #: actions/imsettings.php:450
2331 msgid "The IM address was removed."
2332 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2334 #: actions/inbox.php:59
2336 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2337 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2339 #: actions/inbox.php:62
2341 msgid "Inbox for %s"
2342 msgstr "Recebidas por %s"
2344 #: actions/inbox.php:115
2345 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2347 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2348 "particulares que você recebeu."
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2351 #: actions/invite.php:40
2352 msgid "Invites have been disabled."
2353 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2356 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2357 #: actions/invite.php:44
2359 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2361 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2363 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2364 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2365 #: actions/invite.php:77
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Invalid email address: %s."
2368 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2370 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2371 #: actions/invite.php:116
2373 msgid "Invitations sent"
2374 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2376 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2377 #: actions/invite.php:119
2378 msgid "Invite new users"
2379 msgstr "Convidar novos usuários"
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2382 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2383 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2384 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2385 #: actions/invite.php:139
2387 msgid "You are already subscribed to this user:"
2388 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2389 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2390 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2392 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2393 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2394 #. TRANS: Whois output.
2395 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2396 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2399 msgstr "%1$s (%2$s)"
2401 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2402 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2403 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2404 #: actions/invite.php:153
2406 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2408 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2409 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2410 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2412 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2413 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2414 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2415 #: actions/invite.php:167
2417 msgid "Invitation sent to the following person:"
2418 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2419 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2420 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2422 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2423 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2424 #: actions/invite.php:177
2426 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2427 "on the site. Thanks for growing the community!"
2429 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2430 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2432 #. TRANS: Form instructions.
2433 #: actions/invite.php:190
2435 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2437 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2440 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2441 #: actions/invite.php:217
2442 msgid "Email addresses"
2443 msgstr "Endereços de e-mail"
2445 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2446 #: actions/invite.php:220
2447 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2448 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2450 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2451 #: actions/invite.php:224
2452 msgid "Personal message"
2453 msgstr "Mensagem pessoal"
2455 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2456 #: actions/invite.php:227
2457 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2458 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2460 #. TRANS: Send button for inviting friends
2461 #: actions/invite.php:231
2466 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2467 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2468 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2469 #: actions/invite.php:263
2471 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2472 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2474 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2475 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2476 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2477 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2478 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2479 #: actions/invite.php:270
2482 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2484 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2485 "you know and people who interest you.\n"
2487 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2488 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2489 "share your interests.\n"
2495 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2499 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2504 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2509 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2511 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2512 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2514 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2515 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2516 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2522 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2526 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2531 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2534 "Cordialmente, %2$s\n"
2536 #: actions/joingroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to join a group."
2538 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2540 #: actions/joingroup.php:141
2542 msgid "%1$s joined group %2$s"
2543 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2545 #: actions/leavegroup.php:60
2546 msgid "You must be logged in to leave a group."
2547 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2550 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2551 msgid "You are not a member of that group."
2552 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2554 #: actions/leavegroup.php:137
2556 msgid "%1$s left group %2$s"
2557 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2559 #. TRANS: User admin panel title
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2566 msgid "License for this StatusNet site"
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2570 msgid "Invalid license selection."
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2575 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2580 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2584 msgid "Invalid license URL."
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2588 msgid "Invalid license image URL."
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2592 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2596 msgid "License image must be blank or valid URL."
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2600 msgid "License selection"
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2608 msgid "All Rights Reserved"
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2612 msgid "Creative Commons"
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2620 msgid "Select license"
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2624 msgid "License details"
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2632 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2636 msgid "License Title"
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2640 msgid "The title of the license."
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2648 msgid "URL for more information about the license."
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2652 msgid "License Image URL"
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2656 msgid "URL for an image to display with the license."
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2660 msgid "Save license settings"
2663 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2664 msgid "Already logged in."
2665 msgstr "Já está autenticado."
2667 #: actions/login.php:148
2668 msgid "Incorrect username or password."
2669 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2671 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2672 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2674 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2676 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2680 #: actions/login.php:249
2681 msgid "Login to site"
2682 msgstr "Autenticar-se no site"
2684 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2686 msgstr "Lembrar neste computador"
2688 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2689 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2691 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2692 "computadores compartilhados!"
2694 #: actions/login.php:269
2695 msgid "Lost or forgotten password?"
2696 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2698 #: actions/login.php:288
2700 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2701 "changing your settings."
2703 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2704 "senha antes de alterar suas configurações."
2706 #: actions/login.php:292
2707 msgid "Login with your username and password."
2708 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2710 #: actions/login.php:295
2713 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2715 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2717 #: actions/makeadmin.php:92
2718 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2720 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2723 #: actions/makeadmin.php:96
2725 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2726 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2728 #: actions/makeadmin.php:133
2730 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2731 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2733 #: actions/makeadmin.php:146
2735 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2736 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2738 #: actions/microsummary.php:69
2739 msgid "No current status."
2740 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2742 #: actions/newapplication.php:52
2743 msgid "New Application"
2744 msgstr "Nova aplicação"
2746 #: actions/newapplication.php:64
2747 msgid "You must be logged in to register an application."
2748 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2750 #: actions/newapplication.php:143
2751 msgid "Use this form to register a new application."
2752 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2754 #: actions/newapplication.php:165
2755 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2756 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2758 #: actions/newapplication.php:176
2759 msgid "Source URL is required."
2760 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2762 #: actions/newapplication.php:191
2763 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2764 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2766 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2767 msgid "Could not create application."
2768 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2770 #: actions/newgroup.php:53
2774 #: actions/newgroup.php:110
2775 msgid "Use this form to create a new group."
2776 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2778 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2780 msgstr "Nova mensagem"
2782 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2783 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2784 msgid "You can't send a message to this user."
2785 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2789 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2790 #: lib/command.php:579
2792 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2794 #: actions/newmessage.php:150
2796 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2797 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2799 #: actions/newmessage.php:158
2800 msgid "No recipient specified."
2801 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2803 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2804 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2806 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2808 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2809 "si, discretamente."
2811 #: actions/newmessage.php:181
2812 msgid "Message sent"
2813 msgstr "A mensagem foi enviada"
2815 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2816 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2817 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2819 msgid "Direct message to %s sent."
2820 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2822 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2824 msgstr "Erro no Ajax"
2826 #: actions/newnotice.php:69
2828 msgstr "Nova mensagem"
2830 #: actions/newnotice.php:227
2831 msgid "Notice posted"
2832 msgstr "A mensagem foi publicada"
2834 #: actions/noticesearch.php:68
2837 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2838 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2840 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2841 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2843 #: actions/noticesearch.php:78
2845 msgstr "Procurar por texto"
2847 #: actions/noticesearch.php:91
2849 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2850 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2852 #: actions/noticesearch.php:121
2855 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2856 "status_textarea=%s)!"
2858 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2859 "status_textarea=%s)!"
2861 #: actions/noticesearch.php:124
2864 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2865 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2867 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2868 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2869 "status_textarea=%s)?"
2871 #: actions/noticesearchrss.php:96
2873 msgid "Updates with \"%s\""
2874 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2876 #: actions/noticesearchrss.php:98
2878 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2879 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2881 #: actions/nudge.php:85
2884 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2887 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2890 #: actions/nudge.php:94
2892 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2894 #: actions/nudge.php:97
2896 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2898 #: actions/oauthappssettings.php:59
2899 msgid "You must be logged in to list your applications."
2900 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2902 #: actions/oauthappssettings.php:74
2903 msgid "OAuth applications"
2904 msgstr "Aplicações OAuth"
2906 #: actions/oauthappssettings.php:85
2907 msgid "Applications you have registered"
2908 msgstr "Aplicações que você registrou"
2910 #: actions/oauthappssettings.php:135
2912 msgid "You have not registered any applications yet."
2913 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2915 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2916 msgid "Connected applications"
2917 msgstr "Aplicações conectadas"
2919 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2920 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2923 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2924 msgid "You are not a user of that application."
2925 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2929 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2930 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2932 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2933 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2934 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2936 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2937 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2939 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2942 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2943 msgid "Notice has no profile."
2944 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2946 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2948 msgid "%1$s's status on %2$s"
2949 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2951 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2952 #: actions/oembed.php:159
2954 msgid "Content type %s not supported."
2955 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2957 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2958 #: actions/oembed.php:163
2960 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2961 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2963 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2964 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2965 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2966 msgid "Not a supported data format."
2967 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2969 #: actions/opensearch.php:64
2970 msgid "People Search"
2971 msgstr "Procurar pessoas"
2973 #: actions/opensearch.php:67
2974 msgid "Notice Search"
2975 msgstr "Procurar mensagens"
2977 #: actions/othersettings.php:60
2978 msgid "Other settings"
2979 msgstr "Outras configurações"
2981 #: actions/othersettings.php:71
2982 msgid "Manage various other options."
2983 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2985 #: actions/othersettings.php:108
2986 msgid " (free service)"
2987 msgstr " (serviço livre)"
2989 #: actions/othersettings.php:116
2990 msgid "Shorten URLs with"
2991 msgstr "Encolher URLs com"
2993 #: actions/othersettings.php:117
2994 msgid "Automatic shortening service to use."
2995 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2997 #: actions/othersettings.php:122
2998 msgid "View profile designs"
2999 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3001 #: actions/othersettings.php:123
3002 msgid "Show or hide profile designs."
3003 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3005 #: actions/othersettings.php:153
3006 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3007 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3009 #: actions/otp.php:69
3010 msgid "No user ID specified."
3011 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3013 #: actions/otp.php:83
3014 msgid "No login token specified."
3015 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3017 #: actions/otp.php:90
3018 msgid "No login token requested."
3019 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3021 #: actions/otp.php:95
3022 msgid "Invalid login token specified."
3023 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3025 #: actions/otp.php:104
3026 msgid "Login token expired."
3027 msgstr "O token de autenticação expirou."
3029 #: actions/outbox.php:58
3031 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3032 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3034 #: actions/outbox.php:61
3036 msgid "Outbox for %s"
3037 msgstr "Enviadas de %s"
3039 #: actions/outbox.php:116
3040 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3042 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3043 "particulares que você enviou."
3045 #: actions/passwordsettings.php:58
3046 msgid "Change password"
3047 msgstr "Alterar a senha"
3049 #: actions/passwordsettings.php:69
3050 msgid "Change your password."
3051 msgstr "Altere a sua senha"
3053 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3054 msgid "Password change"
3055 msgstr "Alterar a senha"
3057 #: actions/passwordsettings.php:104
3058 msgid "Old password"
3059 msgstr "Senha anterior"
3061 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3062 msgid "New password"
3065 #: actions/passwordsettings.php:109
3066 msgid "6 or more characters"
3067 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3069 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3070 #: actions/register.php:440
3074 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3075 msgid "Same as password above"
3076 msgstr "Igual à senha acima"
3078 #: actions/passwordsettings.php:117
3082 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3083 msgid "Password must be 6 or more characters."
3084 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3086 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3087 msgid "Passwords don't match."
3088 msgstr "As senhas não coincidem."
3090 #: actions/passwordsettings.php:165
3091 msgid "Incorrect old password"
3092 msgstr "A senha anterior está errada"
3094 #: actions/passwordsettings.php:181
3095 msgid "Error saving user; invalid."
3096 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3098 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3099 msgid "Can't save new password."
3100 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3102 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3103 msgid "Password saved."
3104 msgstr "A senha foi salva."
3106 #. TRANS: Menu item for site administration
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3112 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3117 msgid "Theme directory not readable: %s."
3118 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3122 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3123 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3127 msgid "Background directory not writable: %s."
3128 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3132 msgid "Locales directory not readable: %s."
3133 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3136 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3138 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3150 msgid "Site's server hostname."
3151 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3160 msgstr "Caminho do site"
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3164 msgid "Locale Directory"
3165 msgstr "Diretório dos temas"
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3168 msgid "Directory path to locales"
3169 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3173 msgstr "URLs limpas"
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3176 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3177 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3185 msgid "Server for themes"
3186 msgstr "Tema para o site."
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3189 msgid "Web path to themes"
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3195 msgstr "Servidor SSL"
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3198 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3205 msgstr "Caminho do site"
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3208 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3215 msgstr "Diretório dos temas"
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3219 msgid "Directory where themes are located"
3220 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3227 msgid "Avatar server"
3228 msgstr "Servidor de avatares"
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3232 msgstr "Caminho dos avatares"
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3235 msgid "Avatar directory"
3236 msgstr "Diretório dos avatares"
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3240 msgstr "Imagens de fundo"
3242 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3257 msgstr "Algumas vezes"
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3268 msgid "When to use SSL"
3269 msgstr "Quando usar SSL"
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3272 msgid "Server to direct SSL requests to"
3273 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3277 msgstr "Salvar caminhos"
3279 #: actions/peoplesearch.php:52
3282 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3283 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3285 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3286 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3288 #: actions/peoplesearch.php:58
3289 msgid "People search"
3290 msgstr "Procurar pessoas"
3292 #: actions/peopletag.php:68
3294 msgid "Not a valid people tag: %s."
3295 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3297 #: actions/peopletag.php:142
3299 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3300 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3302 #: actions/postnotice.php:95
3303 msgid "Invalid notice content."
3304 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3306 #: actions/postnotice.php:101
3308 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3310 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3312 #. TRANS: Page title for profile settings.
3313 #: actions/profilesettings.php:61
3314 msgid "Profile settings"
3315 msgstr "Configurações do perfil"
3317 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3318 #: actions/profilesettings.php:73
3320 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3322 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3323 "saibam mais sobre você."
3325 #. TRANS: Profile settings form legend.
3326 #: actions/profilesettings.php:102
3327 msgid "Profile information"
3328 msgstr "Informações do perfil"
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3331 #: actions/profilesettings.php:113
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3334 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3337 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3338 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3339 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3341 msgstr "Nome completo"
3343 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3344 #. TRANS: Form input field label.
3345 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3346 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3351 #: actions/profilesettings.php:125
3353 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3354 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3357 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3358 #. TRANS: biography (%d).
3359 #: actions/profilesettings.php:133
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3362 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3363 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3364 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3368 msgid "Describe yourself and your interests"
3369 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3371 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3372 #. TRANS: their biography.
3373 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3378 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3379 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3380 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3381 #: lib/userprofile.php:165
3383 msgstr "Localização"
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3387 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3388 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3390 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3391 #: actions/profilesettings.php:157
3392 msgid "Share my current location when posting notices"
3393 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3397 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3398 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3403 #: actions/profilesettings.php:168
3405 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3407 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3410 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3411 #: actions/profilesettings.php:173
3415 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3416 #: actions/profilesettings.php:175
3417 msgid "Preferred language"
3418 msgstr "Idioma preferencial"
3420 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3421 #: actions/profilesettings.php:185
3423 msgstr "Fuso horário"
3425 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3426 #: actions/profilesettings.php:187
3427 msgid "What timezone are you normally in?"
3428 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3430 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3431 #: actions/profilesettings.php:193
3433 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3435 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:256
3440 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3441 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
3443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3444 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3445 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3446 #: actions/profilesettings.php:262
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3449 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3450 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3451 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:269
3456 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3457 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3460 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3461 msgid "Timezone not selected."
3462 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3465 #: actions/profilesettings.php:281
3467 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3468 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3472 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3475 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3478 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3479 #: actions/profilesettings.php:351
3480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3481 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3483 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3484 #: actions/profilesettings.php:409
3485 msgid "Couldn't save location prefs."
3486 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3488 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3489 #: actions/profilesettings.php:422
3490 msgid "Couldn't save profile."
3491 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3493 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3494 #: actions/profilesettings.php:431
3495 msgid "Couldn't save tags."
3496 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3498 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3499 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3501 msgid "Settings saved."
3502 msgstr "As configurações foram salvas."
3504 #: actions/public.php:83
3506 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3507 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3509 #: actions/public.php:92
3510 msgid "Could not retrieve public stream."
3511 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3513 #: actions/public.php:130
3515 msgid "Public timeline, page %d"
3516 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3518 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3519 msgid "Public timeline"
3520 msgstr "Mensagens públicas"
3522 #: actions/public.php:160
3523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3526 #: actions/public.php:164
3527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3530 #: actions/public.php:168
3531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3534 #: actions/public.php:188
3537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3540 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3543 #: actions/public.php:191
3544 msgid "Be the first to post!"
3545 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3547 #: actions/public.php:195
3550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3552 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3553 "primeiro a publicar?"
3555 #: actions/public.php:242
3558 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3559 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3560 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3561 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3563 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3564 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3565 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3566 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3568 #: actions/public.php:247
3571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3575 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3576 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3578 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3579 #: actions/publictagcloud.php:57
3580 msgid "Public tag cloud"
3581 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3583 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3584 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3585 #: actions/publictagcloud.php:65
3586 #, fuzzy, php-format
3587 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3588 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3591 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3592 #. TRANS: and do not change the URL part.
3593 #: actions/publictagcloud.php:74
3595 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3597 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3599 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3600 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3601 #: actions/publictagcloud.php:79
3602 msgid "Be the first to post one!"
3603 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3605 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3606 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3609 #. TRANS: and do not change the URL part.
3610 #: actions/publictagcloud.php:87
3613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3616 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3617 "primeiro a publicar?"
3619 #: actions/publictagcloud.php:146
3621 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3623 #: actions/recoverpassword.php:36
3624 msgid "You are already logged in!"
3625 msgstr "Você já está autenticado!"
3627 #: actions/recoverpassword.php:62
3628 msgid "No such recovery code."
3629 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3631 #: actions/recoverpassword.php:66
3632 msgid "Not a recovery code."
3633 msgstr "Não é um código de recuperação"
3635 #: actions/recoverpassword.php:73
3636 msgid "Recovery code for unknown user."
3637 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3639 #: actions/recoverpassword.php:86
3640 msgid "Error with confirmation code."
3641 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3643 #: actions/recoverpassword.php:97
3644 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3645 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3647 #: actions/recoverpassword.php:111
3648 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3650 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3652 #: actions/recoverpassword.php:152
3654 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3655 "the email address you have stored in your account."
3657 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3658 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3660 #: actions/recoverpassword.php:158
3661 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3662 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3664 #: actions/recoverpassword.php:188
3665 msgid "Password recovery"
3666 msgstr "Recuperação de senha"
3668 #: actions/recoverpassword.php:191
3669 msgid "Nickname or email address"
3670 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3672 #: actions/recoverpassword.php:193
3673 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3674 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3676 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3680 #: actions/recoverpassword.php:208
3681 msgid "Reset password"
3682 msgstr "Restaurar a senha"
3684 #: actions/recoverpassword.php:209
3685 msgid "Recover password"
3686 msgstr "Recuperar a senha"
3688 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3689 msgid "Password recovery requested"
3690 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3692 #: actions/recoverpassword.php:213
3693 msgid "Unknown action"
3694 msgstr "Ação desconhecida"
3696 #: actions/recoverpassword.php:236
3697 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3698 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3700 #: actions/recoverpassword.php:243
3704 #: actions/recoverpassword.php:252
3705 msgid "Enter a nickname or email address."
3706 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3708 #: actions/recoverpassword.php:282
3709 msgid "No user with that email address or username."
3711 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3714 #: actions/recoverpassword.php:299
3715 msgid "No registered email address for that user."
3716 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3718 #: actions/recoverpassword.php:313
3719 msgid "Error saving address confirmation."
3720 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3722 #: actions/recoverpassword.php:338
3724 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3725 "address registered to your account."
3727 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3728 "mail informado no seu cadastro."
3730 #: actions/recoverpassword.php:357
3731 msgid "Unexpected password reset."
3732 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3734 #: actions/recoverpassword.php:365
3735 msgid "Password must be 6 chars or more."
3736 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3738 #: actions/recoverpassword.php:369
3739 msgid "Password and confirmation do not match."
3740 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3742 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3743 msgid "Error setting user."
3744 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3746 #: actions/recoverpassword.php:395
3747 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3749 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3752 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3753 msgid "Sorry, only invited people can register."
3754 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3756 #: actions/register.php:99
3757 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3758 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3760 #: actions/register.php:119
3761 msgid "Registration successful"
3762 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3764 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3766 msgstr "Registrar-se"
3768 #: actions/register.php:142
3769 msgid "Registration not allowed."
3770 msgstr "Não é permitido o registro."
3772 #: actions/register.php:205
3773 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3774 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3776 #: actions/register.php:219
3777 msgid "Email address already exists."
3778 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3780 #: actions/register.php:230
3782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3783 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3785 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3786 msgid "Invalid username or password."
3787 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3789 #: actions/register.php:350
3791 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3792 "link up to friends and colleagues. "
3794 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3795 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3797 #: actions/register.php:432
3798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3800 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3802 #: actions/register.php:437
3803 msgid "6 or more characters. Required."
3804 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3806 #: actions/register.php:441
3807 msgid "Same as password above. Required."
3808 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3811 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3812 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3816 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3817 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3818 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3820 #: actions/register.php:457
3821 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3822 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3824 #: actions/register.php:462
3825 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3826 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3828 #: actions/register.php:468
3830 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3831 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3833 #: actions/register.php:518
3836 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3838 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3841 #: actions/register.php:528
3843 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3844 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3847 #: actions/register.php:532
3848 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3849 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3852 #: actions/register.php:535
3853 msgid "All rights reserved."
3854 msgstr "Todos os direitos reservados."
3856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3857 #: actions/register.php:540
3860 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3861 "email address, IM address, and phone number."
3863 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3864 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3865 "e número de telefone."
3867 #: actions/register.php:583
3870 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3873 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3874 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3875 "notices through instant messages.\n"
3876 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3877 "share your interests. \n"
3878 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3879 "others more about you. \n"
3880 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3883 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3885 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3888 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3889 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3890 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3891 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3892 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3893 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3894 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3895 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3898 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3900 #: actions/register.php:607
3902 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3903 "to confirm your email address.)"
3905 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3906 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3908 #: actions/remotesubscribe.php:98
3911 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3912 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3913 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3915 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3916 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3917 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3920 #: actions/remotesubscribe.php:112
3921 msgid "Remote subscribe"
3922 msgstr "Assinatura remota"
3924 #: actions/remotesubscribe.php:124
3925 msgid "Subscribe to a remote user"
3926 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3928 #: actions/remotesubscribe.php:129
3929 msgid "User nickname"
3930 msgstr "Identificação do usuário"
3932 #: actions/remotesubscribe.php:130
3933 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3934 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3936 #: actions/remotesubscribe.php:133
3938 msgstr "URL do perfil"
3940 #: actions/remotesubscribe.php:134
3941 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3942 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3944 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3945 #: lib/userprofile.php:406
3949 #: actions/remotesubscribe.php:159
3950 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3951 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3953 #: actions/remotesubscribe.php:168
3954 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3956 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3958 #: actions/remotesubscribe.php:176
3959 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3960 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3962 #: actions/remotesubscribe.php:183
3963 msgid "Couldn’t get a request token."
3964 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3966 #: actions/repeat.php:57
3967 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3968 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3970 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3971 msgid "No notice specified."
3972 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3974 #: actions/repeat.php:76
3975 msgid "You can't repeat your own notice."
3976 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3978 #: actions/repeat.php:90
3979 msgid "You already repeated that notice."
3980 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3982 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3986 #: actions/repeat.php:119
3990 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3991 #: lib/personalgroupnav.php:105
3993 msgid "Replies to %s"
3994 msgstr "Respostas para %s"
3996 #: actions/replies.php:128
3998 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4001 #: actions/replies.php:145
4003 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4004 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4006 #: actions/replies.php:152
4008 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4009 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4011 #: actions/replies.php:159
4013 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4014 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4016 #: actions/replies.php:199
4019 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4020 "notice to them yet."
4022 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4025 #: actions/replies.php:204
4028 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4029 "[join groups](%%action.groups%%)."
4031 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4032 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4034 #: actions/replies.php:206
4037 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4038 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4040 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4041 "status_textarea=%s)!"
4043 #: actions/repliesrss.php:72
4045 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4046 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4048 #: actions/revokerole.php:75
4049 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4050 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4052 #: actions/revokerole.php:82
4053 msgid "User doesn't have this role."
4054 msgstr "O usuário não possui este papel."
4056 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4060 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4061 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4062 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4064 #: actions/sandbox.php:72
4065 msgid "User is already sandboxed."
4066 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4068 #. TRANS: Menu item for site administration
4069 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4070 #: lib/adminpanelaction.php:379
4074 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4078 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4079 msgid "Handle sessions"
4080 msgstr "Gerenciar sessões"
4082 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4083 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4084 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4086 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4087 msgid "Session debugging"
4088 msgstr "Depuração da sessão"
4090 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4091 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4092 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4094 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4095 msgid "Save site settings"
4096 msgstr "Salvar as configurações do site"
4098 #: actions/showapplication.php:82
4099 msgid "You must be logged in to view an application."
4100 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4102 #: actions/showapplication.php:157
4103 msgid "Application profile"
4104 msgstr "Perfil da aplicação"
4106 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4107 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4111 #. TRANS: Form input field label for application name.
4112 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4113 #: lib/applicationeditform.php:190
4117 #. TRANS: Form input field label.
4118 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4119 msgid "Organization"
4120 msgstr "Organização"
4122 #. TRANS: Form input field label.
4123 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4124 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4128 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4129 #: lib/profileaction.php:187
4131 msgstr "Estatísticas"
4133 #: actions/showapplication.php:203
4135 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4136 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4138 #: actions/showapplication.php:213
4139 msgid "Application actions"
4140 msgstr "Ações da aplicação"
4142 #: actions/showapplication.php:236
4143 msgid "Reset key & secret"
4144 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4146 #: actions/showapplication.php:261
4147 msgid "Application info"
4148 msgstr "Informação da aplicação"
4150 #: actions/showapplication.php:263
4151 msgid "Consumer key"
4152 msgstr "Chave do consumidor"
4154 #: actions/showapplication.php:268
4155 msgid "Consumer secret"
4156 msgstr "Segredo do consumidor"
4158 #: actions/showapplication.php:273
4159 msgid "Request token URL"
4160 msgstr "URL do token de requisição"
4162 #: actions/showapplication.php:278
4163 msgid "Access token URL"
4164 msgstr "URL do token de acesso"
4166 #: actions/showapplication.php:283
4167 msgid "Authorize URL"
4168 msgstr "Autorizar a URL"
4170 #: actions/showapplication.php:288
4172 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4175 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4176 "assinatura em texto plano."
4178 #: actions/showapplication.php:309
4179 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4180 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4182 #: actions/showfavorites.php:79
4184 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4185 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4187 #: actions/showfavorites.php:132
4188 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4189 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4191 #: actions/showfavorites.php:171
4193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4194 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4196 #: actions/showfavorites.php:178
4198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4199 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4201 #: actions/showfavorites.php:185
4203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4204 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4206 #: actions/showfavorites.php:206
4208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4211 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4212 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4215 #: actions/showfavorites.php:208
4218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4219 "would add to their favorites :)"
4221 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4222 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4224 #: actions/showfavorites.php:212
4227 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4228 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4229 "their favorites :)"
4231 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4232 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4234 #: actions/showfavorites.php:243
4235 msgid "This is a way to share what you like."
4236 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4238 #: actions/showgroup.php:82
4243 #: actions/showgroup.php:84
4245 msgid "%1$s group, page %2$d"
4246 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4248 #: actions/showgroup.php:227
4249 msgid "Group profile"
4250 msgstr "Perfil do grupo"
4252 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4253 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4257 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4258 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4262 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4266 #: actions/showgroup.php:302
4267 msgid "Group actions"
4268 msgstr "Ações do grupo"
4270 #: actions/showgroup.php:344
4272 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4273 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4275 #: actions/showgroup.php:350
4277 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4278 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4280 #: actions/showgroup.php:356
4282 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4283 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4285 #: actions/showgroup.php:361
4287 msgid "FOAF for %s group"
4288 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4290 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4294 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4295 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4296 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4300 #: actions/showgroup.php:410
4302 msgstr "Todos os membros"
4304 #: actions/showgroup.php:445
4308 #: actions/showgroup.php:461
4311 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4312 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4313 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4314 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4315 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4317 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4318 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4319 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4320 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4321 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4324 #: actions/showgroup.php:467
4327 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4328 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4329 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4330 "their life and interests. "
4332 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4333 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4334 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4335 "sobre suas vidas e interesses. "
4337 #: actions/showgroup.php:495
4339 msgstr "Administradores"
4341 #: actions/showmessage.php:81
4342 msgid "No such message."
4343 msgstr "Essa mensagem não existe."
4345 #: actions/showmessage.php:98
4346 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4347 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4349 #: actions/showmessage.php:108
4351 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4352 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4354 #: actions/showmessage.php:113
4356 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4357 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4359 #: actions/shownotice.php:90
4360 msgid "Notice deleted."
4361 msgstr "A mensagem excluída."
4363 #: actions/showstream.php:72
4366 msgstr " etiquetada %s"
4368 #: actions/showstream.php:78
4370 msgid "%1$s, page %2$d"
4371 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4373 #: actions/showstream.php:120
4375 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4376 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4378 #: actions/showstream.php:127
4380 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4383 #: actions/showstream.php:134
4385 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4386 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4388 #: actions/showstream.php:141
4390 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4391 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4393 #: actions/showstream.php:146
4398 #: actions/showstream.php:197
4400 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4402 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4405 #: actions/showstream.php:202
4407 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4408 "would be a good time to start :)"
4410 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4411 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4413 #: actions/showstream.php:204
4416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4417 "%?status_textarea=%2$s)."
4419 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4420 "status_textarea=%s)!"
4422 #: actions/showstream.php:243
4425 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4428 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4430 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4431 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4432 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4433 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4436 #: actions/showstream.php:248
4439 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4440 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4441 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4443 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4444 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4445 "(http://status.net/). "
4447 #: actions/showstream.php:305
4449 msgid "Repeat of %s"
4450 msgstr "Repetição de %s"
4452 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4453 msgid "You cannot silence users on this site."
4454 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4456 #: actions/silence.php:72
4457 msgid "User is already silenced."
4458 msgstr "O usuário já está silenciado."
4460 #: actions/siteadminpanel.php:69
4461 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4462 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4464 #: actions/siteadminpanel.php:133
4465 msgid "Site name must have non-zero length."
4466 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4468 #: actions/siteadminpanel.php:141
4469 msgid "You must have a valid contact email address."
4470 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4472 #: actions/siteadminpanel.php:159
4474 msgid "Unknown language \"%s\"."
4475 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4477 #: actions/siteadminpanel.php:165
4478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4479 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4481 #: actions/siteadminpanel.php:171
4482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4483 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4485 #: actions/siteadminpanel.php:221
4489 #: actions/siteadminpanel.php:224
4491 msgstr "Nome do site"
4493 #: actions/siteadminpanel.php:225
4494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4495 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4497 #: actions/siteadminpanel.php:229
4499 msgstr "Disponibilizado por"
4501 #: actions/siteadminpanel.php:230
4502 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4503 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4505 #: actions/siteadminpanel.php:234
4506 msgid "Brought by URL"
4507 msgstr "URL do disponibilizado por"
4509 #: actions/siteadminpanel.php:235
4510 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4511 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4513 #: actions/siteadminpanel.php:239
4514 msgid "Contact email address for your site"
4515 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4517 #: actions/siteadminpanel.php:245
4521 #: actions/siteadminpanel.php:256
4522 msgid "Default timezone"
4523 msgstr "Fuso horário padrão"
4525 #: actions/siteadminpanel.php:257
4526 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4527 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4529 #: actions/siteadminpanel.php:262
4530 msgid "Default language"
4531 msgstr "Idioma padrão"
4533 #: actions/siteadminpanel.php:263
4534 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4536 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4537 "não estiverem disponíveis"
4539 #: actions/siteadminpanel.php:271
4543 #: actions/siteadminpanel.php:274
4545 msgstr "Limite do texto"
4547 #: actions/siteadminpanel.php:274
4548 msgid "Maximum number of characters for notices."
4549 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4551 #: actions/siteadminpanel.php:278
4553 msgstr "Limite de duplicatas"
4555 #: actions/siteadminpanel.php:278
4556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4558 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4561 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4563 msgstr "Avisos do site"
4565 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4566 msgid "Edit site-wide message"
4567 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4570 msgid "Unable to save site notice."
4571 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4573 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4574 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4575 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4578 msgid "Site notice text"
4579 msgstr "Texto dos avisos"
4581 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4582 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4583 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4586 msgid "Save site notice"
4587 msgstr "Salvar os avisos do site"
4589 #. TRANS: Title for SMS settings.
4590 #: actions/smssettings.php:59
4591 msgid "SMS settings"
4592 msgstr "Configuração do SMS"
4594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4596 #: actions/smssettings.php:74
4598 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4599 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4601 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4602 #: actions/smssettings.php:97
4603 msgid "SMS is not available."
4604 msgstr "SMS não está disponível."
4606 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4607 #: actions/smssettings.php:111
4609 msgstr "Endereço de SMS"
4611 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4612 #: actions/smssettings.php:120
4613 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4614 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4616 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4617 #: actions/smssettings.php:133
4618 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4619 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4621 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4622 #: actions/smssettings.php:142
4623 msgid "Confirmation code"
4624 msgstr "Código de confirmação"
4626 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4627 #: actions/smssettings.php:144
4628 msgid "Enter the code you received on your phone."
4629 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4631 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4632 #: actions/smssettings.php:148
4637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4638 #: actions/smssettings.php:153
4639 msgid "SMS phone number"
4640 msgstr "Telefone para SMS"
4642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4643 #: actions/smssettings.php:156
4644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4645 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4648 #: actions/smssettings.php:195
4649 msgid "SMS preferences"
4650 msgstr "Preferências do SMS"
4652 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4653 #: actions/smssettings.php:201
4655 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4658 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4659 "exorbitantes da minha operadora."
4661 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4662 #: actions/smssettings.php:315
4663 msgid "SMS preferences saved."
4664 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4667 #: actions/smssettings.php:338
4668 msgid "No phone number."
4669 msgstr "Nenhum número de telefone."
4671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4672 #: actions/smssettings.php:344
4673 msgid "No carrier selected."
4674 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4677 #: actions/smssettings.php:352
4678 msgid "That is already your phone number."
4679 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4682 #: actions/smssettings.php:356
4683 msgid "That phone number already belongs to another user."
4684 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4686 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4687 #: actions/smssettings.php:384
4689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4690 "for the code and instructions on how to use it."
4692 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4693 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4696 #: actions/smssettings.php:413
4697 msgid "That is the wrong confirmation number."
4698 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4700 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4701 #: actions/smssettings.php:427
4702 msgid "SMS confirmation cancelled."
4703 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4705 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4706 #. TRANS: registered for the active user.
4707 #: actions/smssettings.php:448
4708 msgid "That is not your phone number."
4709 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4712 #: actions/smssettings.php:470
4713 msgid "The SMS phone number was removed."
4714 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4717 #: actions/smssettings.php:511
4718 msgid "Mobile carrier"
4719 msgstr "Operadora de celular"
4721 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4722 #: actions/smssettings.php:516
4723 msgid "Select a carrier"
4724 msgstr "Selecione uma operadora"
4726 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4727 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4728 #: actions/smssettings.php:525
4731 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4732 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4734 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4735 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4738 #: actions/smssettings.php:548
4739 msgid "No code entered"
4740 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4742 #. TRANS: Menu item for site administration
4743 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4744 #: lib/adminpanelaction.php:395
4746 msgstr "Estatísticas"
4748 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4749 msgid "Manage snapshot configuration"
4750 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4752 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4753 msgid "Invalid snapshot run value."
4754 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4756 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4758 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4760 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4761 msgid "Invalid snapshot report URL."
4762 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4764 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4765 msgid "Randomly during web hit"
4766 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4768 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4769 msgid "In a scheduled job"
4770 msgstr "Em horários pré-definidos"
4772 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4773 msgid "Data snapshots"
4774 msgstr "Estatísticas dos dados"
4776 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4778 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4780 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4782 msgstr "Frequentemente"
4784 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4786 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4788 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4790 msgstr "URL para envio"
4792 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4794 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4796 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4797 msgid "Save snapshot settings"
4798 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4800 #: actions/subedit.php:70
4801 msgid "You are not subscribed to that profile."
4802 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4804 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4805 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4806 msgid "Could not save subscription."
4807 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4809 #: actions/subscribe.php:77
4810 msgid "This action only accepts POST requests."
4811 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4813 #: actions/subscribe.php:107
4814 msgid "No such profile."
4815 msgstr "Este perfil não existe."
4817 #: actions/subscribe.php:117
4818 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4819 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4821 #: actions/subscribe.php:145
4825 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4827 #: actions/subscribers.php:51
4829 msgid "%s subscribers"
4830 msgstr "Assinantes de %s"
4832 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4833 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4834 #: actions/subscribers.php:55
4836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4837 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4841 #: actions/subscribers.php:68
4842 msgid "These are the people who listen to your notices."
4843 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4847 #: actions/subscribers.php:74
4849 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4850 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4852 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4853 #: actions/subscribers.php:116
4856 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4859 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4860 "e eles podem devolver o favor"
4862 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4863 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4864 #: actions/subscribers.php:120
4866 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4867 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4869 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4872 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4873 #. TRANS: and do not change the URL part.
4874 #: actions/subscribers.php:129
4877 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4878 "%) and be the first?"
4880 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4881 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4883 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4885 #: actions/subscriptions.php:51
4887 msgid "%s subscriptions"
4888 msgstr "Assinaturas de %s"
4890 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4892 #: actions/subscriptions.php:55
4894 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4895 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4898 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4899 #: actions/subscriptions.php:68
4900 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4901 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4905 #: actions/subscriptions.php:74
4907 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4908 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4910 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4911 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4912 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4913 #. TRANS: and do not change the URL part.
4914 #: actions/subscriptions.php:135
4917 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4918 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4919 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4920 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4921 "automatically subscribe to people you already follow there."
4923 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4924 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4925 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4926 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4927 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4928 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4930 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4931 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4932 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4933 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4934 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4936 msgid "%s is not listening to anyone."
4937 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4939 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4940 #: actions/subscriptions.php:226
4944 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4945 #: actions/subscriptions.php:241
4949 #: actions/tag.php:69
4951 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4952 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4954 #: actions/tag.php:87
4956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4959 #: actions/tag.php:93
4961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4964 #: actions/tag.php:99
4966 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4969 #: actions/tagother.php:39
4970 msgid "No ID argument."
4971 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4973 #: actions/tagother.php:65
4976 msgstr "Etiqueta %s"
4978 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4979 msgid "User profile"
4980 msgstr "Perfil do usuário"
4982 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4983 #: lib/userprofile.php:103
4987 #: actions/tagother.php:141
4989 msgstr "Etiquetar o usuário"
4991 #: actions/tagother.php:151
4993 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4996 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4997 "vírgulas ou espaços"
4999 #: actions/tagother.php:193
5001 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5002 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5004 #: actions/tagother.php:200
5005 msgid "Could not save tags."
5006 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5008 #: actions/tagother.php:236
5009 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5011 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5014 #: actions/tagrss.php:35
5015 msgid "No such tag."
5016 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5018 #: actions/unblock.php:59
5019 msgid "You haven't blocked that user."
5020 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5022 #: actions/unsandbox.php:72
5023 msgid "User is not sandboxed."
5024 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5026 #: actions/unsilence.php:72
5027 msgid "User is not silenced."
5028 msgstr "O usuário não está silenciado."
5030 #: actions/unsubscribe.php:77
5031 msgid "No profile ID in request."
5032 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5034 #: actions/unsubscribe.php:98
5035 msgid "Unsubscribed"
5038 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5041 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5043 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5046 #. TRANS: User admin panel title
5047 #: actions/useradminpanel.php:60
5052 #: actions/useradminpanel.php:71
5053 msgid "User settings for this StatusNet site"
5056 #: actions/useradminpanel.php:150
5057 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5058 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5060 #: actions/useradminpanel.php:156
5061 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5063 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5065 #: actions/useradminpanel.php:166
5067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5068 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5071 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5072 #: lib/personalgroupnav.php:109
5076 #: actions/useradminpanel.php:223
5078 msgstr "Limite da descrição"
5080 #: actions/useradminpanel.php:224
5081 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5082 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5084 #: actions/useradminpanel.php:232
5086 msgstr "Novos usuários"
5088 #: actions/useradminpanel.php:236
5089 msgid "New user welcome"
5090 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5092 #: actions/useradminpanel.php:237
5093 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5094 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5096 #: actions/useradminpanel.php:242
5097 msgid "Default subscription"
5098 msgstr "Assinatura padrão"
5100 #: actions/useradminpanel.php:243
5101 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5102 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5104 #: actions/useradminpanel.php:252
5108 #: actions/useradminpanel.php:257
5109 msgid "Invitations enabled"
5110 msgstr "Convites habilitados"
5112 #: actions/useradminpanel.php:259
5113 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5114 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5116 #: actions/useradminpanel.php:295
5117 msgid "Save user settings"
5120 #: actions/userauthorization.php:105
5121 msgid "Authorize subscription"
5122 msgstr "Autorizar a assinatura"
5124 #: actions/userauthorization.php:110
5126 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5127 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5130 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5131 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5132 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5134 #. TRANS: Menu item for site administration
5135 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5136 #: lib/adminpanelaction.php:403
5140 #: actions/userauthorization.php:217
5144 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5145 #: lib/subscribeform.php:139
5146 msgid "Subscribe to this user"
5147 msgstr "Assinar este usuário"
5149 #: actions/userauthorization.php:219
5153 #: actions/userauthorization.php:220
5154 msgid "Reject this subscription"
5155 msgstr "Recusar esta assinatura"
5157 #: actions/userauthorization.php:232
5158 msgid "No authorization request!"
5159 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5161 #: actions/userauthorization.php:254
5162 msgid "Subscription authorized"
5163 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5165 #: actions/userauthorization.php:256
5167 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5168 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5169 "subscription. Your subscription token is:"
5171 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5172 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5173 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5175 #: actions/userauthorization.php:266
5176 msgid "Subscription rejected"
5177 msgstr "A assinatura foi recusada"
5179 #: actions/userauthorization.php:268
5181 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5182 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5185 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5186 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5187 "completamente a assinatura."
5189 #: actions/userauthorization.php:303
5191 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5192 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5194 #: actions/userauthorization.php:308
5196 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5197 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5199 #: actions/userauthorization.php:314
5201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5202 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5204 #: actions/userauthorization.php:329
5206 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5207 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5209 #: actions/userauthorization.php:345
5211 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5212 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5214 #: actions/userauthorization.php:350
5216 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5217 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5219 #: actions/userauthorization.php:355
5221 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5222 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5224 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5225 msgid "Profile design"
5226 msgstr "Aparência do perfil"
5228 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5230 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5231 "palette of your choice."
5233 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5234 "de cores da sua preferência."
5236 #: actions/userdesignsettings.php:282
5237 msgid "Enjoy your hotdog!"
5238 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5240 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5241 #: actions/usergroups.php:66
5243 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5244 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5246 #: actions/usergroups.php:132
5247 msgid "Search for more groups"
5248 msgstr "Procurar por outros grupos"
5250 #: actions/usergroups.php:159
5252 msgid "%s is not a member of any group."
5253 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5255 #: actions/usergroups.php:164
5257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5259 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5263 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5264 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5265 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5266 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5267 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5268 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5270 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5271 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5273 #: actions/version.php:75
5275 msgid "StatusNet %s"
5276 msgstr "StatusNet %s"
5278 #: actions/version.php:155
5281 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5282 "Inc. and contributors."
5284 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5285 "Inc. e colaboradores."
5287 #: actions/version.php:163
5288 msgid "Contributors"
5289 msgstr "Colaboradores"
5291 #: actions/version.php:170
5293 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5294 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5295 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5296 "any later version. "
5298 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5299 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5300 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5301 "versão posterior. "
5303 #: actions/version.php:176
5305 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5306 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5307 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5308 "for more details. "
5310 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5311 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5312 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5313 "Public License para mais detalhes. "
5315 #: actions/version.php:182
5318 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5319 "along with this program. If not, see %s."
5321 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5322 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5324 #: actions/version.php:191
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5329 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5333 #: actions/version.php:199
5337 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5338 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5340 msgstr "Tornar favorita"
5342 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5343 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5344 #: classes/Fave.php:151
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5347 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5349 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5350 #: classes/File.php:142
5352 msgid "Cannot process URL '%s'"
5353 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5355 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5356 #: classes/File.php:174
5357 msgid "Robin thinks something is impossible."
5358 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5360 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5361 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5362 #: classes/File.php:189
5365 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5366 "Try to upload a smaller version."
5368 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5369 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5371 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5372 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5373 #: classes/File.php:201
5375 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5376 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5378 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5379 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5380 #: classes/File.php:210
5382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5385 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5386 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5387 msgid "Invalid filename."
5388 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5390 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5391 #: classes/Group_member.php:42
5392 msgid "Group join failed."
5393 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5395 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5396 #: classes/Group_member.php:55
5397 msgid "Not part of group."
5398 msgstr "Não é parte de um grupo."
5400 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5401 #: classes/Group_member.php:63
5402 msgid "Group leave failed."
5403 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5405 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5406 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5407 #: classes/Group_member.php:76
5409 msgid "Profile ID %s is invalid."
5412 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5413 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5414 #: classes/Group_member.php:89
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Group ID %s is invalid."
5417 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5419 #. TRANS: Activity title.
5420 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5424 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5425 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5426 #: classes/Group_member.php:117
5428 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5431 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5432 #: classes/Local_group.php:42
5433 msgid "Could not update local group."
5434 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5436 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5437 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5438 #: classes/Login_token.php:78
5440 msgid "Could not create login token for %s"
5441 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5443 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5444 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5445 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5446 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5449 #: classes/Message.php:45
5450 msgid "You are banned from sending direct messages."
5451 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5453 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5454 #: classes/Message.php:62
5455 msgid "Could not insert message."
5456 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5458 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5459 #: classes/Message.php:73
5460 msgid "Could not update message with new URI."
5461 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5463 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5464 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5465 #: classes/Notice.php:98
5467 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5468 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5470 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5471 #: classes/Notice.php:193
5473 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5474 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5476 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5477 #: classes/Notice.php:265
5478 msgid "Problem saving notice. Too long."
5479 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5482 #: classes/Notice.php:270
5483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5484 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5487 #: classes/Notice.php:276
5489 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5491 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5492 "novamente daqui a alguns minutos."
5494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5495 #: classes/Notice.php:283
5497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5500 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5501 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5504 #: classes/Notice.php:291
5505 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5506 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5508 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5510 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5511 msgid "Problem saving notice."
5512 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5514 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5515 #: classes/Notice.php:907
5516 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5517 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5519 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5520 #: classes/Notice.php:1006
5521 msgid "Problem saving group inbox."
5522 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5524 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5525 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5526 #: classes/Notice.php:1120
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5529 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5531 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5532 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5533 #: classes/Notice.php:1822
5535 msgid "RT @%1$s %2$s"
5536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5538 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5539 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5540 #: classes/Profile.php:785
5542 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5543 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5546 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5547 #: classes/Profile.php:794
5549 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5551 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5554 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5555 #: classes/Remote_profile.php:54
5556 msgid "Missing profile."
5557 msgstr "Perfil não existe."
5559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5560 #: classes/Status_network.php:338
5561 msgid "Unable to save tag."
5562 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5565 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5566 msgid "You have been banned from subscribing."
5567 msgstr "Você está proibido de assinar."
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5570 #: classes/Subscription.php:80
5571 msgid "Already subscribed!"
5572 msgstr "Já assinado!"
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5575 #: classes/Subscription.php:85
5576 msgid "User has blocked you."
5577 msgstr "O usuário bloqueou você."
5579 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5580 #: classes/Subscription.php:171
5581 msgid "Not subscribed!"
5582 msgstr "Não assinado!"
5584 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5585 #: classes/Subscription.php:178
5586 msgid "Could not delete self-subscription."
5587 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5589 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5590 #: classes/Subscription.php:206
5591 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5592 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5595 #: classes/Subscription.php:218
5596 msgid "Could not delete subscription."
5597 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5599 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5600 #: classes/Subscription.php:255
5604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5606 #: classes/Subscription.php:258
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "%1$s is now following %2$s."
5609 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5611 #. TRANS: Notice given on user registration.
5612 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5613 #: classes/User.php:384
5615 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5616 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5618 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5619 #: classes/User_group.php:495
5620 msgid "Could not create group."
5621 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5624 #: classes/User_group.php:505
5625 msgid "Could not set group URI."
5626 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5628 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5629 #: classes/User_group.php:528
5630 msgid "Could not set group membership."
5631 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5633 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5634 #: classes/User_group.php:543
5635 msgid "Could not save local group info."
5636 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5638 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5639 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5640 msgid "Change your profile settings"
5641 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5643 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5644 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5645 msgid "Upload an avatar"
5646 msgstr "Enviar um avatar"
5648 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5649 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5650 msgid "Change your password"
5651 msgstr "Alterar a sua senha"
5653 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5654 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5655 msgid "Change email handling"
5656 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5658 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5659 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5660 msgid "Design your profile"
5661 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5663 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5664 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5665 msgid "Other options"
5666 msgstr "Outras opções"
5668 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5669 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5673 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5674 #: lib/action.php:148
5677 msgstr "%1$s - %2$s"
5679 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5680 #: lib/action.php:164
5681 msgid "Untitled page"
5682 msgstr "Página sem título"
5684 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5685 #: lib/action.php:476
5686 msgid "Primary site navigation"
5687 msgstr "Navegação primária no site"
5689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5690 #: lib/action.php:482
5692 msgid "Personal profile and friends timeline"
5693 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5696 #: lib/action.php:485
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5702 #: lib/action.php:487
5704 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5705 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5707 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5708 #: lib/action.php:492
5710 msgid "Connect to services"
5711 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5713 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5714 #: lib/action.php:495
5718 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5719 #: lib/action.php:498
5721 msgid "Change site configuration"
5722 msgstr "Altere as configurações do site"
5724 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5726 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5729 msgstr "Administrar"
5731 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5732 #: lib/action.php:505
5735 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5736 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5738 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5739 #: lib/action.php:508
5744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5745 #: lib/action.php:514
5747 msgid "Logout from the site"
5748 msgstr "Sair do site"
5750 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5751 #: lib/action.php:517
5756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5757 #: lib/action.php:522
5759 msgid "Create an account"
5760 msgstr "Criar uma conta"
5762 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5763 #: lib/action.php:525
5766 msgstr "Registrar-se"
5768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5769 #: lib/action.php:528
5771 msgid "Login to the site"
5772 msgstr "Autentique-se no site"
5774 #: lib/action.php:531
5779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5780 #: lib/action.php:534
5785 #: lib/action.php:537
5790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5791 #: lib/action.php:540
5793 msgid "Search for people or text"
5794 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5796 #: lib/action.php:543
5801 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5802 #. TRANS: Menu item for site administration
5803 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5805 msgstr "Avisos do site"
5807 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5808 #: lib/action.php:632
5810 msgstr "Visualizações locais"
5812 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5813 #: lib/action.php:702
5815 msgstr "Notícia da página"
5817 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5818 #: lib/action.php:803
5819 msgid "Secondary site navigation"
5820 msgstr "Navegação secundária no site"
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5823 #: lib/action.php:809
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5828 #: lib/action.php:812
5832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5833 #: lib/action.php:815
5837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5838 #: lib/action.php:820
5840 msgstr "Termos de uso"
5842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5843 #: lib/action.php:824
5845 msgstr "Privacidade"
5847 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5848 #: lib/action.php:827
5852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5853 #: lib/action.php:833
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5858 #: lib/action.php:836
5860 msgstr "Mini-aplicativo"
5862 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5863 #: lib/action.php:865
5864 msgid "StatusNet software license"
5865 msgstr "Licença do software StatusNet"
5867 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5868 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5869 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5870 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5871 #: lib/action.php:872
5874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5877 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5878 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5880 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5881 #: lib/action.php:875
5883 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5884 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5886 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5887 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5888 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5889 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5890 #: lib/action.php:882
5893 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5894 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5895 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5897 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5898 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5899 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5901 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5902 #: lib/action.php:898
5903 msgid "Site content license"
5904 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5907 #. TRANS: %1$s is the site name.
5908 #: lib/action.php:905
5910 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5911 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5913 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5914 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5915 #: lib/action.php:912
5917 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5918 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5920 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5921 #: lib/action.php:916
5922 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5924 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5927 #. TRANS: license message in footer.
5928 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5929 #: lib/action.php:948
5931 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5932 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5934 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5935 #: lib/action.php:1284
5939 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5940 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5941 #: lib/action.php:1295
5945 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5946 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5947 #: lib/action.php:1305
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5952 #: lib/activity.php:120
5953 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5955 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5958 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5959 #: lib/activityutils.php:200
5960 msgid "Can't handle remote content yet."
5961 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5963 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5964 #: lib/activityutils.php:237
5965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5966 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5968 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5969 #: lib/activityutils.php:242
5970 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5971 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5973 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5974 #: lib/adminpanelaction.php:96
5975 msgid "You cannot make changes to this site."
5976 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5978 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5979 #: lib/adminpanelaction.php:108
5980 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5981 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5983 #. TRANS: Client error message.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:222
5985 msgid "showForm() not implemented."
5986 msgstr "showForm() não implementado."
5988 #. TRANS: Client error message
5989 #: lib/adminpanelaction.php:250
5990 msgid "saveSettings() not implemented."
5991 msgstr "saveSettings() não implementado."
5993 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5994 #. TRANS: the admin panel Design.
5995 #: lib/adminpanelaction.php:274
5996 msgid "Unable to delete design setting."
5997 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6000 #: lib/adminpanelaction.php:337
6001 msgid "Basic site configuration"
6002 msgstr "Configuração básica do site"
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: lib/adminpanelaction.php:339
6010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6011 #: lib/adminpanelaction.php:345
6012 msgid "Design configuration"
6013 msgstr "Configuração da aparência"
6015 #. TRANS: Menu item for site administration
6016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6017 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6023 #: lib/adminpanelaction.php:353
6024 msgid "User configuration"
6025 msgstr "Configuração do usuário"
6027 #. TRANS: Menu item for site administration
6028 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:361
6034 msgid "Access configuration"
6035 msgstr "Configuração do acesso"
6037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6038 #: lib/adminpanelaction.php:369
6039 msgid "Paths configuration"
6040 msgstr "Configuração dos caminhos"
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 #: lib/adminpanelaction.php:377
6044 msgid "Sessions configuration"
6045 msgstr "Configuração das sessões"
6047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6048 #: lib/adminpanelaction.php:385
6049 msgid "Edit site notice"
6050 msgstr "Editar os avisos do site"
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 #: lib/adminpanelaction.php:393
6054 msgid "Snapshots configuration"
6055 msgstr "Configurações das estatísticas"
6057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6058 #: lib/adminpanelaction.php:401
6059 msgid "Set site license"
6062 #. TRANS: Client error 401.
6063 #: lib/apiauth.php:111
6064 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6066 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6067 "somente acesso de leitura."
6069 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6070 #: lib/apiauth.php:177
6071 msgid "No application for that consumer key."
6072 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6074 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6075 #: lib/apiauth.php:217
6076 msgid "Bad access token."
6077 msgstr "Token de acesso incorreto."
6079 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6080 #: lib/apiauth.php:222
6081 msgid "No user for that token."
6082 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6084 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6085 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6086 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6087 msgid "Could not authenticate you."
6088 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6090 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6091 #: lib/apioauthstore.php:189
6092 msgid "Tried to revoke unknown token."
6093 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6095 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6096 #: lib/apioauthstore.php:194
6097 msgid "Failed to delete revoked token."
6098 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6100 #. TRANS: Form guide.
6101 #: lib/applicationeditform.php:178
6102 msgid "Icon for this application"
6103 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6105 #. TRANS: Form input field instructions.
6106 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6107 #: lib/applicationeditform.php:201
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Describe your application in %d character"
6110 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6111 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6112 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6114 #. TRANS: Form input field instructions.
6115 #: lib/applicationeditform.php:205
6116 msgid "Describe your application"
6117 msgstr "Descreva sua aplicação"
6119 #. TRANS: Form input field instructions.
6120 #: lib/applicationeditform.php:216
6121 msgid "URL of the homepage of this application"
6122 msgstr "URL do site desta aplicação"
6124 #. TRANS: Form input field label.
6125 #: lib/applicationeditform.php:218
6127 msgstr "URL da fonte"
6129 #. TRANS: Form input field instructions.
6130 #: lib/applicationeditform.php:225
6131 msgid "Organization responsible for this application"
6132 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6134 #. TRANS: Form input field instructions.
6135 #: lib/applicationeditform.php:234
6136 msgid "URL for the homepage of the organization"
6137 msgstr "URL para o site da organização"
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:243
6141 msgid "URL to redirect to after authentication"
6142 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6144 #. TRANS: Radio button label for application type
6145 #: lib/applicationeditform.php:271
6149 #. TRANS: Radio button label for application type
6150 #: lib/applicationeditform.php:288
6154 #. TRANS: Form guide.
6155 #: lib/applicationeditform.php:290
6156 msgid "Type of application, browser or desktop"
6157 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6159 #. TRANS: Radio button label for access type.
6160 #: lib/applicationeditform.php:314
6162 msgstr "Somente leitura"
6164 #. TRANS: Radio button label for access type.
6165 #: lib/applicationeditform.php:334
6167 msgstr "Leitura e escrita"
6169 #. TRANS: Form guide.
6170 #: lib/applicationeditform.php:336
6171 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6173 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6175 #. TRANS: Application access type
6176 #: lib/applicationlist.php:134
6178 msgstr "leitura e escrita"
6180 #. TRANS: Application access type
6181 #: lib/applicationlist.php:136
6183 msgstr "somente leitura"
6185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6186 #: lib/applicationlist.php:142
6188 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6189 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6191 #. TRANS: Button label
6192 #: lib/applicationlist.php:157
6197 #: lib/atom10feed.php:112
6198 msgid "author element must contain a name element."
6201 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6202 #: lib/attachmentlist.php:256
6206 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6207 #: lib/attachmentlist.php:270
6212 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6213 msgid "Notices where this attachment appears"
6214 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6217 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6218 msgid "Tags for this attachment"
6219 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6221 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6222 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6224 msgid "Password changing failed."
6225 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6227 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6228 #: lib/authenticationplugin.php:238
6230 msgid "Password changing is not allowed."
6231 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6233 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6234 #: lib/blockform.php:68
6238 #. TRANS: Title for command results.
6239 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6240 msgid "Command results"
6241 msgstr "Resultados do comando"
6243 #. TRANS: Title for command results.
6244 #: lib/channel.php:194
6247 msgstr "Erro no Ajax"
6249 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6250 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6251 msgid "Command complete"
6252 msgstr "O comando foi completado"
6254 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6255 #: lib/channel.php:244
6256 msgid "Command failed"
6257 msgstr "O comando falhou"
6259 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6260 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6261 msgid "Notice with that id does not exist."
6262 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6264 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6265 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6266 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6267 msgid "User has no last notice."
6268 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6270 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6271 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6272 #: lib/command.php:128
6274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6275 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6279 #: lib/command.php:148
6281 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6283 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6285 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6286 #: lib/command.php:183
6287 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6288 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6290 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6291 #: lib/command.php:229
6292 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6293 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6295 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6296 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6297 #: lib/command.php:238
6299 msgid "Nudge sent to %s."
6300 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6302 #. TRANS: User statistics text.
6303 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6304 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6305 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6306 #: lib/command.php:268
6309 "Subscriptions: %1$s\n"
6310 "Subscribers: %2$s\n"
6313 "Assinaturas: %1$s\n"
6314 "Assinantes: %2$s\n"
6317 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6318 #: lib/command.php:312
6319 msgid "Notice marked as fave."
6320 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6322 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6323 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6324 #: lib/command.php:357
6326 msgid "%1$s joined group %2$s."
6327 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6329 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6330 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6331 #: lib/command.php:405
6333 msgid "%1$s left group %2$s."
6334 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6336 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6337 #: lib/command.php:430
6339 msgid "Fullname: %s"
6340 msgstr "Nome completo: %s"
6342 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6343 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6344 #. TRANS: %s is a location.
6345 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6347 msgid "Location: %s"
6348 msgstr "Localização: %s"
6350 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6351 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6352 #. TRANS: %s is a homepage.
6353 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6355 msgid "Homepage: %s"
6358 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6359 #: lib/command.php:442
6364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6365 #. TRANS: %s is a remote profile.
6366 #: lib/command.php:471
6369 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6372 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6373 "usuários do mesmo servidor."
6375 #. TRANS: Message given if content is too long.
6376 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6377 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6379 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6381 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6383 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6384 #: lib/command.php:514
6385 msgid "Error sending direct message."
6386 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6388 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6389 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6390 #: lib/command.php:551
6392 msgid "Notice from %s repeated."
6393 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6395 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6396 #: lib/command.php:554
6397 msgid "Error repeating notice."
6398 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6400 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6401 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6402 #: lib/command.php:589
6404 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6406 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6408 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6409 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6410 #: lib/command.php:600
6412 msgid "Reply to %s sent."
6413 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6415 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6416 #: lib/command.php:603
6417 msgid "Error saving notice."
6418 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6420 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6421 #: lib/command.php:650
6422 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6423 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6426 #: lib/command.php:659
6427 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6428 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6430 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6431 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6432 #: lib/command.php:667
6434 msgid "Subscribed to %s."
6435 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6437 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6438 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6439 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6440 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6441 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6443 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6444 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6445 #: lib/command.php:699
6447 msgid "Unsubscribed from %s."
6448 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6451 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6452 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6453 msgid "Command not yet implemented."
6454 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6456 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6457 #: lib/command.php:723
6458 msgid "Notification off."
6459 msgstr "Notificação desligada."
6461 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6462 #: lib/command.php:726
6463 msgid "Can't turn off notification."
6464 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6466 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6467 #: lib/command.php:749
6468 msgid "Notification on."
6469 msgstr "Notificação ligada."
6471 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6472 #: lib/command.php:752
6473 msgid "Can't turn on notification."
6474 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6476 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6477 #: lib/command.php:766
6478 msgid "Login command is disabled."
6479 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6481 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6482 #. TRANS: %s is a logon link..
6483 #: lib/command.php:779
6485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6487 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6490 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6491 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6492 #: lib/command.php:808
6494 msgid "Unsubscribed %s."
6495 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6498 #: lib/command.php:826
6499 msgid "You are not subscribed to anyone."
6500 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6502 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6505 #: lib/command.php:831
6506 msgid "You are subscribed to this person:"
6507 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6508 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6509 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6512 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6513 #: lib/command.php:853
6514 msgid "No one is subscribed to you."
6515 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6517 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6518 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6519 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6520 #: lib/command.php:858
6521 msgid "This person is subscribed to you:"
6522 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6523 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6524 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6526 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6527 #. TRANS: any group subscriptions.
6528 #: lib/command.php:880
6529 msgid "You are not a member of any groups."
6530 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6532 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6535 #: lib/command.php:885
6536 msgid "You are a member of this group:"
6537 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6538 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6539 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6541 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6542 #: lib/command.php:900
6545 "on - turn on notifications\n"
6546 "off - turn off notifications\n"
6547 "help - show this help\n"
6548 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6549 "groups - lists the groups you have joined\n"
6550 "subscriptions - list the people you follow\n"
6551 "subscribers - list the people that follow you\n"
6552 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6553 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6554 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6555 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6556 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6557 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6558 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6559 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6560 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6561 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6562 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6563 "join <group> - join group\n"
6564 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6565 "drop <group> - leave group\n"
6566 "stats - get your stats\n"
6567 "stop - same as 'off'\n"
6568 "quit - same as 'off'\n"
6569 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6570 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6571 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6572 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6573 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6574 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6575 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6576 "track <word> - not yet implemented.\n"
6577 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6578 "track off - not yet implemented.\n"
6579 "untrack all - not yet implemented.\n"
6580 "tracks - not yet implemented.\n"
6581 "tracking - not yet implemented.\n"
6584 "on - ativa as notificações\n"
6585 "off - desativa as notificações\n"
6586 "help - exibe esta ajuda\n"
6587 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6588 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6589 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6590 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6591 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6592 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6593 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6594 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6595 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6596 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6598 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6599 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6600 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6601 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6602 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6603 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6604 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6605 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6606 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6607 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6608 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6609 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6610 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6611 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6612 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6613 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6614 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6615 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6616 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6617 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6618 "track off - não implementado ainda\n"
6619 "untrack all - não implementado ainda\n"
6620 "tracks - não implementado ainda\n"
6621 "tracking - não implementado ainda\n"
6623 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6624 #: lib/common.php:136
6626 msgid "No configuration file found."
6627 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6629 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6630 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6631 #: lib/common.php:139
6633 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6634 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6636 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6637 #: lib/common.php:142
6638 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6639 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6641 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6642 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6643 #: lib/common.php:146
6644 msgid "Go to the installer."
6645 msgstr "Ir para o instalador."
6647 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6648 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6654 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6655 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6656 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6657 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6659 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6660 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6666 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6667 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6668 msgid "Updates by SMS"
6669 msgstr "Atualizações via SMS"
6671 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6672 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6678 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6679 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6680 msgid "Authorized connected applications"
6681 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6683 #: lib/dberroraction.php:60
6684 msgid "Database error"
6685 msgstr "Erro no banco de dados"
6687 #: lib/designsettings.php:105
6689 msgstr "Enviar arquivo"
6691 #: lib/designsettings.php:109
6693 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6695 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6697 #: lib/designsettings.php:418
6698 msgid "Design defaults restored."
6699 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6701 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6702 msgid "Disfavor this notice"
6703 msgstr "Excluir das favoritas"
6705 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6706 msgid "Favor this notice"
6707 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6725 #: lib/feedlist.php:66
6729 #: lib/galleryaction.php:121
6731 msgstr "Filtrar etiquetas"
6733 #: lib/galleryaction.php:131
6737 #: lib/galleryaction.php:139
6738 msgid "Select tag to filter"
6739 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6741 #: lib/galleryaction.php:140
6745 #: lib/galleryaction.php:141
6746 msgid "Choose a tag to narrow list"
6747 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6749 #: lib/galleryaction.php:143
6753 #: lib/grantroleform.php:91
6755 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6756 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6758 #: lib/groupeditform.php:154
6759 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6760 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
6762 #: lib/groupeditform.php:163
6763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6764 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6766 #: lib/groupeditform.php:168
6767 msgid "Describe the group or topic"
6768 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6770 #: lib/groupeditform.php:170
6772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6773 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6775 #: lib/groupeditform.php:179
6777 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6779 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6782 #: lib/groupeditform.php:187
6784 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6786 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6789 #: lib/groupnav.php:86
6794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6796 #: lib/groupnav.php:89
6802 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6803 #: lib/groupnav.php:95
6808 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6809 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6810 #: lib/groupnav.php:98
6813 msgid "%s group members"
6814 msgstr "Membros do grupo %s"
6816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6817 #: lib/groupnav.php:108
6822 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6823 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6824 #: lib/groupnav.php:111
6827 msgid "%s blocked users"
6828 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6832 #: lib/groupnav.php:120
6835 msgid "Edit %s group properties"
6836 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6839 #: lib/groupnav.php:126
6844 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6846 #: lib/groupnav.php:129
6849 msgid "Add or edit %s logo"
6850 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6854 #: lib/groupnav.php:138
6857 msgid "Add or edit %s design"
6858 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6860 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6861 msgid "Groups with most members"
6862 msgstr "Grupos com mais membros"
6864 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6865 msgid "Groups with most posts"
6866 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6868 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6870 msgid "Tags in %s group's notices"
6871 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6873 #. TRANS: Client exception 406
6874 #: lib/htmloutputter.php:104
6875 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6876 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6878 #: lib/imagefile.php:72
6879 msgid "Unsupported image file format."
6880 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6882 #: lib/imagefile.php:88
6884 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6885 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6887 #: lib/imagefile.php:93
6888 msgid "Partial upload."
6889 msgstr "Envio parcial."
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6892 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6893 msgid "System error uploading file."
6894 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6896 #: lib/imagefile.php:109
6897 msgid "Not an image or corrupt file."
6898 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6900 #: lib/imagefile.php:122
6901 msgid "Lost our file."
6902 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6904 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6905 msgid "Unknown file type"
6906 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6908 #: lib/imagefile.php:244
6912 #: lib/imagefile.php:246
6916 #: lib/jabber.php:387
6921 #: lib/jabber.php:567
6923 msgid "Unknown inbox source %d."
6924 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6926 #: lib/leaveform.php:114
6930 #: lib/logingroupnav.php:80
6931 msgid "Login with a username and password"
6932 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6934 #: lib/logingroupnav.php:86
6935 msgid "Sign up for a new account"
6936 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6938 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6940 msgid "Email address confirmation"
6941 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6943 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6944 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6945 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6947 #, fuzzy, php-format
6951 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6953 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6957 "If not, just ignore this message.\n"
6959 "Thanks for your time, \n"
6964 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6966 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6970 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6972 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6975 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6976 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6979 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6980 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6982 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6983 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6987 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6988 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6990 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6991 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6992 "administrador do site em %s"
6994 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6995 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6996 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6997 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6998 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7000 #, fuzzy, php-format
7002 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7007 "Faithfully yours,\n"
7011 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7013 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7022 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7024 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7025 #. TRANS: %s is biographical information.
7029 msgstr "Descrição: %s"
7031 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7032 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7035 msgid "New email address for posting to %s"
7036 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7038 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7040 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7042 #, fuzzy, php-format
7044 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7046 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7048 "More email instructions at %3$s.\n"
7050 "Faithfully yours,\n"
7053 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7055 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7057 "Mais instruções em %3$s.\n"
7062 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7063 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7067 msgstr "Mensagem de %s"
7069 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7071 msgid "SMS confirmation"
7072 msgstr "Confirmação de SMS"
7074 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7075 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7078 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7080 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7083 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7084 #. TRANS: %s is the nudging user.
7087 msgid "You've been nudged by %s"
7088 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7090 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7091 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7092 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7096 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7097 "to post some news.\n"
7099 "So let's hear from you :)\n"
7103 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7105 "With kind regards,\n"
7108 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7109 "alguma mensagem..\n"
7111 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7115 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7120 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7121 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7124 msgid "New private message from %s"
7125 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7127 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7128 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7129 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7130 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7134 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7136 "------------------------------------------------------\n"
7138 "------------------------------------------------------\n"
7140 "You can reply to their message here:\n"
7144 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7146 "With kind regards,\n"
7149 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7151 "------------------------------------------------------\n"
7153 "------------------------------------------------------\n"
7155 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7159 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7164 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7167 #, fuzzy, php-format
7168 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7169 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7171 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7173 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7174 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7175 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7179 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7181 "The URL of your notice is:\n"
7185 "The text of your notice is:\n"
7189 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7193 "Faithfully yours,\n"
7196 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7198 "A URL da sua mensagem é:\n"
7202 "O texto da sua mensagem é:\n"
7206 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7213 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7217 "The full conversation can be read here:\n"
7221 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7225 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7226 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7228 #, fuzzy, php-format
7229 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7230 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7232 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7233 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7234 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7235 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7236 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7237 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7241 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7243 "The notice is here:\n"
7251 "%5$sYou can reply back here:\n"
7255 "The list of all @-replies for you here:\n"
7259 "Faithfully yours,\n"
7262 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7264 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7267 "A mensagem está aqui:\n"
7271 "Nela está escrito:\n"
7275 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7279 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7286 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7288 #: lib/mailbox.php:89
7289 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7290 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7292 #: lib/mailbox.php:139
7294 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7295 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7297 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7298 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7299 "receber mensagens privadas."
7301 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7305 #: lib/mailhandler.php:37
7306 msgid "Could not parse message."
7307 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7309 #: lib/mailhandler.php:42
7310 msgid "Not a registered user."
7311 msgstr "Não é um usuário registrado."
7313 #: lib/mailhandler.php:46
7314 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7315 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7317 #: lib/mailhandler.php:50
7318 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7319 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7321 #: lib/mailhandler.php:228
7323 msgid "Unsupported message type: %s"
7324 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7326 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7327 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7328 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7330 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7331 "favor, tente novamente."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7334 #: lib/mediafile.php:145
7335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7337 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7338 "upload_max_filesize do php.ini."
7340 #. TRANS: Client exception.
7341 #: lib/mediafile.php:151
7343 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7346 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7347 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7349 #. TRANS: Client exception.
7350 #: lib/mediafile.php:157
7351 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7352 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7355 #: lib/mediafile.php:165
7356 msgid "Missing a temporary folder."
7357 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7359 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7360 #: lib/mediafile.php:169
7361 msgid "Failed to write file to disk."
7362 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7365 #: lib/mediafile.php:173
7366 msgid "File upload stopped by extension."
7367 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7370 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7371 msgid "File exceeds user's quota."
7372 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7374 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7375 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7376 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7377 msgid "File could not be moved to destination directory."
7378 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7381 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7382 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7383 msgid "Could not determine file's MIME type."
7384 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7386 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7387 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7388 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7389 #: lib/mediafile.php:340
7392 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7395 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7398 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7399 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7400 #: lib/mediafile.php:345
7402 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7403 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7405 #: lib/messageform.php:120
7406 msgid "Send a direct notice"
7407 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7409 #: lib/messageform.php:146
7413 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7414 msgid "Available characters"
7415 msgstr "Caracteres disponíveis"
7417 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7418 msgctxt "Send button for sending notice"
7422 #: lib/noticeform.php:160
7423 msgid "Send a notice"
7424 msgstr "Enviar uma mensagem"
7426 #: lib/noticeform.php:174
7428 msgid "What's up, %s?"
7431 #: lib/noticeform.php:193
7435 #: lib/noticeform.php:197
7436 msgid "Attach a file"
7437 msgstr "Anexar um arquivo"
7439 #: lib/noticeform.php:213
7440 msgid "Share my location"
7441 msgstr "Divulgar minha localização"
7443 #: lib/noticeform.php:216
7444 msgid "Do not share my location"
7445 msgstr "Não divulgar minha localização"
7447 #: lib/noticeform.php:217
7449 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7452 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7453 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7456 #: lib/noticelist.php:446
7460 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7461 #: lib/noticelist.php:448
7465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7466 #: lib/noticelist.php:450
7470 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7471 #: lib/noticelist.php:452
7475 #: lib/noticelist.php:454
7477 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7478 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7480 #: lib/noticelist.php:463
7484 #: lib/noticelist.php:512
7488 #: lib/noticelist.php:578
7490 msgstr "no contexto"
7492 #: lib/noticelist.php:613
7494 msgstr "Repetida por"
7496 #: lib/noticelist.php:640
7497 msgid "Reply to this notice"
7498 msgstr "Responder a esta mensagem"
7500 #: lib/noticelist.php:641
7504 #: lib/noticelist.php:685
7505 msgid "Notice repeated"
7506 msgstr "Mensagem repetida"
7508 #: lib/nudgeform.php:116
7509 msgid "Nudge this user"
7510 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7512 #: lib/nudgeform.php:128
7514 msgstr "Chamar a atenção"
7516 #: lib/nudgeform.php:128
7517 msgid "Send a nudge to this user"
7518 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7520 #: lib/oauthstore.php:294
7521 msgid "Error inserting new profile."
7522 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7524 #: lib/oauthstore.php:302
7525 msgid "Error inserting avatar."
7526 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7528 #: lib/oauthstore.php:322
7529 msgid "Error inserting remote profile."
7530 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7532 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7533 #: lib/oauthstore.php:362
7534 msgid "Duplicate notice."
7535 msgstr "Nota duplicada."
7537 #: lib/oauthstore.php:507
7538 msgid "Couldn't insert new subscription."
7539 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7541 #: lib/personalgroupnav.php:99
7545 #: lib/personalgroupnav.php:104
7549 #: lib/personalgroupnav.php:114
7553 #: lib/personalgroupnav.php:125
7557 #: lib/personalgroupnav.php:126
7558 msgid "Your incoming messages"
7559 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7561 #: lib/personalgroupnav.php:130
7565 #: lib/personalgroupnav.php:131
7566 msgid "Your sent messages"
7567 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7569 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7571 msgid "Tags in %s's notices"
7572 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7574 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7575 #: lib/plugin.php:121
7577 msgstr "Desconhecido"
7579 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7580 msgid "Subscriptions"
7581 msgstr "Assinaturas"
7583 #: lib/profileaction.php:126
7584 msgid "All subscriptions"
7585 msgstr "Todas as assinaturas"
7587 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7591 #: lib/profileaction.php:161
7592 msgid "All subscribers"
7593 msgstr "Todos os assinantes"
7595 #: lib/profileaction.php:191
7597 msgstr "ID do usuário"
7599 #: lib/profileaction.php:196
7600 msgid "Member since"
7601 msgstr "Membro desde"
7603 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7604 #: lib/profileaction.php:235
7605 msgid "Daily average"
7606 msgstr "Média diária"
7608 #: lib/profileaction.php:264
7610 msgstr "Todos os grupos"
7612 #: lib/profileformaction.php:123
7613 msgid "Unimplemented method."
7614 msgstr "Método não implementado."
7616 #: lib/publicgroupnav.php:78
7620 #: lib/publicgroupnav.php:82
7622 msgstr "Grupos de usuário"
7624 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7626 msgstr "Etiquetas recentes"
7628 #: lib/publicgroupnav.php:88
7630 msgstr "Em destaque"
7632 #: lib/publicgroupnav.php:92
7636 #: lib/redirectingaction.php:95
7637 msgid "No return-to arguments."
7638 msgstr "Sem argumentos return-to."
7640 #: lib/repeatform.php:107
7641 msgid "Repeat this notice?"
7642 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7644 #: lib/repeatform.php:132
7648 #: lib/repeatform.php:132
7649 msgid "Repeat this notice"
7650 msgstr "Repetir esta mensagem"
7652 #: lib/revokeroleform.php:91
7654 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7655 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7657 #: lib/router.php:711
7658 msgid "No single user defined for single-user mode."
7659 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7661 #: lib/sandboxform.php:67
7665 #: lib/sandboxform.php:78
7666 msgid "Sandbox this user"
7667 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7669 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7670 #: lib/searchaction.php:121
7672 msgstr "Procurar no site"
7674 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7675 #. TRANS: for searching can be entered.
7676 #: lib/searchaction.php:129
7678 msgstr "Palavra(s)-chave"
7680 #: lib/searchaction.php:130
7685 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7686 #: lib/searchaction.php:170
7688 msgstr "Ajuda da procura"
7690 #: lib/searchgroupnav.php:80
7694 #: lib/searchgroupnav.php:81
7695 msgid "Find people on this site"
7696 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7698 #: lib/searchgroupnav.php:83
7699 msgid "Find content of notices"
7700 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7702 #: lib/searchgroupnav.php:85
7703 msgid "Find groups on this site"
7704 msgstr "Encontre grupos neste site"
7706 #: lib/section.php:89
7707 msgid "Untitled section"
7708 msgstr "Seção sem título"
7710 #: lib/section.php:106
7714 #: lib/silenceform.php:67
7718 #: lib/silenceform.php:78
7719 msgid "Silence this user"
7720 msgstr "Silenciar este usuário"
7722 #: lib/subgroupnav.php:83
7724 msgid "People %s subscribes to"
7725 msgstr "Assinaturas de %s"
7727 #: lib/subgroupnav.php:91
7729 msgid "People subscribed to %s"
7730 msgstr "Assinantes de %s"
7732 #: lib/subgroupnav.php:99
7734 msgid "Groups %s is a member of"
7735 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7737 #: lib/subgroupnav.php:105
7741 #: lib/subgroupnav.php:106
7743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7744 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7746 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7747 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7748 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7749 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7751 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7752 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7753 msgid "People Tagcloud as tagged"
7754 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7756 #: lib/tagcloudsection.php:56
7760 #: lib/themeuploader.php:50
7761 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7763 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7765 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7766 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7767 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7769 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7770 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7771 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7772 msgid "Failed saving theme."
7773 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7775 #: lib/themeuploader.php:147
7776 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7777 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7779 #: lib/themeuploader.php:166
7781 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7783 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7785 #: lib/themeuploader.php:178
7786 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7787 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7789 #: lib/themeuploader.php:218
7791 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7792 "digits, underscore, and minus sign."
7794 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7795 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7797 #: lib/themeuploader.php:224
7798 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7799 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7801 #: lib/themeuploader.php:241
7803 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7804 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7806 #: lib/themeuploader.php:259
7807 msgid "Error opening theme archive."
7808 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7810 #: lib/topposterssection.php:74
7812 msgstr "Quem mais publica"
7814 #: lib/unsandboxform.php:69
7816 msgstr "Tirar do isolamento"
7818 #: lib/unsandboxform.php:80
7819 msgid "Unsandbox this user"
7820 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7822 #: lib/unsilenceform.php:67
7824 msgstr "Encerrar silenciamento"
7826 #: lib/unsilenceform.php:78
7827 msgid "Unsilence this user"
7828 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7830 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7831 msgid "Unsubscribe from this user"
7832 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7834 #: lib/unsubscribeform.php:137
7838 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7840 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7843 msgstr "O usuário não tem perfil."
7845 #: lib/userprofile.php:117
7847 msgstr "Editar o avatar"
7849 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7850 msgid "User actions"
7851 msgstr "Ações do usuário"
7853 #: lib/userprofile.php:237
7854 msgid "User deletion in progress..."
7855 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7857 #: lib/userprofile.php:263
7858 msgid "Edit profile settings"
7859 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7861 #: lib/userprofile.php:264
7865 #: lib/userprofile.php:287
7866 msgid "Send a direct message to this user"
7867 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7869 #: lib/userprofile.php:288
7873 #: lib/userprofile.php:326
7877 #: lib/userprofile.php:364
7879 msgstr "Papel do usuário"
7881 #: lib/userprofile.php:366
7883 msgid "Administrator"
7884 msgstr "Administrador"
7886 #: lib/userprofile.php:367
7891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7892 #: lib/util.php:1163
7893 msgid "a few seconds ago"
7894 msgstr "alguns segundos atrás"
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7897 #: lib/util.php:1166
7898 msgid "about a minute ago"
7899 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7902 #: lib/util.php:1170
7904 msgid "about one minute ago"
7905 msgid_plural "about %d minutes ago"
7906 msgstr[0] "um minuto"
7907 msgstr[1] "%d minutos"
7909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7910 #: lib/util.php:1173
7911 msgid "about an hour ago"
7912 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7915 #: lib/util.php:1177
7917 msgid "about one hour ago"
7918 msgid_plural "about %d hours ago"
7919 msgstr[0] "uma hora"
7920 msgstr[1] "%d horas"
7922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7923 #: lib/util.php:1180
7924 msgid "about a day ago"
7925 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7928 #: lib/util.php:1184
7930 msgid "about one day ago"
7931 msgid_plural "about %d days ago"
7935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7936 #: lib/util.php:1187
7937 msgid "about a month ago"
7938 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7941 #: lib/util.php:1191
7943 msgid "about one month ago"
7944 msgid_plural "about %d months ago"
7946 msgstr[1] "%d meses"
7948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7949 #: lib/util.php:1194
7950 msgid "about a year ago"
7951 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7953 #: lib/webcolor.php:80
7955 msgid "%s is not a valid color!"
7956 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7958 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7959 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7960 #: lib/webcolor.php:120
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7963 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7965 #: scripts/restoreuser.php:82
7967 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7970 #: scripts/restoreuser.php:88
7972 msgid "No user specified; using backup user."
7973 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7975 #: scripts/restoreuser.php:94
7977 msgid "%d entries in backup."
7980 #~ msgid "Edit Application"
7981 #~ msgstr "Editar a aplicação"