]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:51+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
143 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
144 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
145 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
146 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
147 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
148 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
149 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
150 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
151 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
152 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
153 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
154 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
155 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
156 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
157 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
158 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
159 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
160 msgid "No such user."
161 msgstr "Este usuário não existe."
162
163 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
164 #: actions/all.php:91
165 #, php-format
166 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
167 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
168
169 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
170 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
173 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
174 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
175 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 #, php-format
177 msgid "%s and friends"
178 msgstr "%s e amigos"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:108
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
184 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:117
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
190 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:126
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
196 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
197
198 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
199 #: actions/all.php:139
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 msgstr ""
204 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
205 "ainda."
206
207 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:146
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
213 "something yourself."
214 msgstr ""
215 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
216 "publicar algo."
217
218 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:150
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
224 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225 msgstr ""
226 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
227 "status_textarea=%s)!"
228
229 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
230 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
233 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
237 "post a notice to them."
238 msgstr ""
239 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
240 "primeiro a publicar?"
241
242 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
243 #: actions/all.php:188
244 msgid "You and friends"
245 msgstr "Você e amigos"
246
247 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
248 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
249 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
250 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 #, php-format
252 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
253 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
254
255 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
274 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
278 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
279 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
281 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
282 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
283 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
284 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
285 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
286 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
287 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
288 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
289 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
290 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
291 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
292 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
293 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
294 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
295 msgid "API method not found."
296 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
297
298 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
304 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
305 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
306 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
307 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
308 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
309 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
310 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
311 msgid "This method requires a POST."
312 msgstr "Este método requer um POST."
313
314 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
315 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 msgid ""
317 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "none."
319 msgstr ""
320 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
321 "valores: sms, im, none"
322
323 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
324 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
329 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
330 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
333 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
334 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
335 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
336 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
337 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
338 #: actions/smssettings.php:454
339 msgid "Could not update user."
340 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
341
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
343 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
344 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
346 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
350 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
352 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
353 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
354 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
355 #: lib/profileaction.php:84
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "O usuário não tem perfil."
358
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
369 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
370 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
371 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
372 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
373 #: lib/designsettings.php:298
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
383 "devido à sua configuração atual."
384 msgstr[1] ""
385 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
386 "devido à sua configuração atual."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
401
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
412 #, fuzzy
413 msgctxt "ATOM"
414 msgid "Main"
415 msgstr "Principal"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
421 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
422 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
423 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Mensagens de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
434 #: actions/subscriptions.php:51
435 #, php-format
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Assinaturas de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Favoritas de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:126
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Membros do grupo %s"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 #: actions/apiblockcreate.php:105
455 msgid "You cannot block yourself!"
456 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
457
458 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
459 #: actions/apiblockcreate.php:127
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
462
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockdestroy.php:113
465 msgid "Unblock user failed."
466 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensagens diretas de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensagens diretas para %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] ""
506 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
507 msgstr[1] ""
508 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
520 "amigos."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr ""
527 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
528 "si, discretamente."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
533 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
534 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
535 msgid "No status found with that ID."
536 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:120
540 msgid "This status is already a favorite."
541 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
542
543 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
544 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
546 msgid "Could not create favorite."
547 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
550 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
574 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
581
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
584 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
585 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
589 msgid "Could not determine source user."
590 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
594 msgid "Could not find target user."
595 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
596
597 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
602 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
603 #: actions/register.php:214
604 msgid "Nickname already in use. Try another one."
605 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
612 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
613 #: actions/register.php:216
614 msgid "Not a valid nickname."
615 msgstr "Não é uma identificação válida."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
623 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
624 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
625 #: actions/register.php:223
626 msgid "Homepage is not a valid URL."
627 msgstr "A URL informada não é válida."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
634 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
635 #: actions/register.php:226
636 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Form validation error in New application form.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
648 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
649 #: actions/newgroup.php:156
650 #, php-format
651 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
652 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
653 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
654 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
660 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
661 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
662 #: actions/register.php:235
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
673 #: actions/newgroup.php:176
674 #, php-format
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
678 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
681 #. TRANS: %s is the invalid alias.
682 #: actions/apigroupcreate.php:253
683 #, php-format
684 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
685 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
688 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
692 #: actions/newgroup.php:191
693 #, php-format
694 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
695 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error.
700 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
701 #: actions/newgroup.php:198
702 msgid "Alias can't be the same as nickname."
703 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
704
705 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
710 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
711 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
712 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
713 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
714 msgid "Group not found."
715 msgstr "O grupo não foi encontrado."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
719 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
720 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
721 msgid "You are already a member of that group."
722 msgstr "Você já é membro desse grupo."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
738 #, php-format
739 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
740 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
743 #: actions/apigroupleave.php:115
744 msgid "You are not a member of this group."
745 msgstr "Você não é membro deste grupo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
754 #: lib/command.php:398
755 #, php-format
756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
757 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
758
759 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
760 #: actions/apigrouplist.php:94
761 #, php-format
762 msgid "%s's groups"
763 msgstr "Grupos de %s"
764
765 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
766 #: actions/apigrouplist.php:104
767 #, php-format
768 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
769 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
770
771 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
772 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
774 #, php-format
775 msgid "%s groups"
776 msgstr "Grupos de %s"
777
778 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:93
780 #, php-format
781 msgid "groups on %s"
782 msgstr "grupos no %s"
783
784 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
785 #: actions/apimediaupload.php:101
786 msgid "Upload failed."
787 msgstr "O upload falhou."
788
789 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
790 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
791 msgid "Invalid request token or verifier."
792 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
793
794 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:107
796 msgid "No oauth_token parameter provided."
797 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
798
799 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "O token solicitado é inválido."
803
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
808
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:168
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
883 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
884 "terceiros nos quais você confia."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
898 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
899 "confia."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:455
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Conta"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
911 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
912 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
913 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
914 #: lib/userprofile.php:134
915 msgid "Nickname"
916 msgstr "Usuário"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
921 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
922 msgid "Password"
923 msgstr "Senha"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
932 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
933 #: lib/applicationeditform.php:351
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Cancelar"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:485
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Permitir"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:502
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:594
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "A autorização foi cancelada."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:598
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:621
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:625
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
973 "completar o processo."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:632
978 #, php-format
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:639
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
991 "completar o processo."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
994 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
996 msgid "This method requires a POST or DELETE."
997 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1009 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1010 #: actions/shownotice.php:92
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "Essa mensagem não existe."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1017 msgid "Cannot repeat your own notice."
1018 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1023 msgid "Already repeated that notice."
1024 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1033 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1034 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1035 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1036 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1037 msgid "HTTP method not supported."
1038 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1039
1040 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1041 #. TRANS: %s is the requested output format.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:144
1043 #, php-format
1044 msgid "Unsupported format: %s"
1045 msgstr "Formato não suportado: %s"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:155
1049 msgid "Status deleted."
1050 msgstr "A mensagem foi excluída."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:162
1054 msgid "No status with that ID found."
1055 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:227
1059 msgid "Can only delete using the Atom format."
1060 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1063 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Cannot delete this notice."
1067 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1068
1069 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:249
1071 #, php-format
1072 msgid "Deleted notice %d"
1073 msgstr "Mensagem excluída %d"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1076 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1077 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1078 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1081 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1082 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1083 #: lib/mailhandler.php:60
1084 #, php-format
1085 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1086 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1087 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1088 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1092 msgid "Parent notice not found."
1093 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1096 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1098 #, php-format
1099 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1100 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1101 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1102 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1106 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1107 msgid "Unsupported format."
1108 msgstr "Formato não suportado."
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1119 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1120 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1123 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1126 #. TRANS: %s is the error.
1127 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1128 #, php-format
1129 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1130 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinementions.php:115
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1141 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1142 #: actions/apitimelinementions.php:131
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1146
1147 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1148 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1149 #, php-format
1150 msgid "%s public timeline"
1151 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1154 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1155 #, php-format
1156 msgid "%s updates from everyone!"
1157 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1158
1159 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1160 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1161 msgid "Unimplemented."
1162 msgstr "Não implementado."
1163
1164 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1165 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1166 #, php-format
1167 msgid "Repeated to %s"
1168 msgstr "Repetida para %s"
1169
1170 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1171 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1172 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1173 #, php-format
1174 msgid "Repeats of %s"
1175 msgstr "Repetições de %s"
1176
1177 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1180 #, php-format
1181 msgid "Notices tagged with %s"
1182 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1185 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1186 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1187 #, php-format
1188 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1189 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1192 #: actions/apitimelineuser.php:297
1193 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1194 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #: actions/apitimelineuser.php:304
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:311
1203 msgid "Atom post must not be empty."
1204 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:317
1208 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1209 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1213 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1214 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1215 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1216 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:336
1221 msgid "Can only handle POST activities."
1222 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1225 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:347
1227 #, php-format
1228 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1229 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1232 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1233 #: actions/apitimelineuser.php:381
1234 #, php-format
1235 msgid "No content for notice %d."
1236 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:409
1240 #, php-format
1241 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1242 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1243
1244 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1245 #: actions/apitrends.php:85
1246 msgid "API method under construction."
1247 msgstr "O método da API está em construção."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1250 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1251 msgid "User not found."
1252 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1255 #. TRANS: Client exception.
1256 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1257 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1258 #: actions/subscribe.php:107
1259 msgid "No such profile."
1260 msgstr "Este perfil não existe."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Can only handle favorite activities."
1273 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1277 msgid "Can only fave notices."
1278 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1282 msgid "Unknown note."
1283 msgstr "Mensagem desconhecida."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1287 msgid "Already a favorite."
1288 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1289
1290 #. TRANS: Title for group membership feed.
1291 #. TRANS: %s is a username.
1292 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1293 #, php-format
1294 msgid "%s group memberships"
1295 msgstr "Membros do grupo %s"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Cannot add someone else's membership."
1301 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1304 #. TRANS: Do not translate POST.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Can only handle join activities."
1308 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1312 msgid "Unknown group."
1313 msgstr "Grupo desconhecido."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1317 msgid "Already a member."
1318 msgstr "Já é um membro."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1322 msgid "Blocked by admin."
1323 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1327 msgid "No such favorite."
1328 msgstr "Essa Favorita não existe."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1331 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1334 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1340 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1350 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1352 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1353 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1354 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1355 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1356 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1358 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1359 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1360 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1361 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1362 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1363 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1364 #: lib/command.php:380
1365 msgid "No such group."
1366 msgstr "Esse grupo não existe."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Não é um membro"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1378 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1381 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1382 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1403 #. TRANS: Do not translate POST.
1404 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1405 msgid "Can only handle Follow activities."
1406 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1409 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1420 #: actions/attachment.php:73
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Este anexo não existe."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1429 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1430 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1431 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1432 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1433 msgid "No nickname."
1434 msgstr "Nenhuma identificação."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1437 #: actions/avatarbynickname.php:66
1438 msgid "No size."
1439 msgstr "Sem tamanho definido."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 #: actions/avatarbynickname.php:72
1443 msgid "Invalid size."
1444 msgstr "Tamanho inválido."
1445
1446 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1447 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1449 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1450 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "Avatar"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #: actions/avatarsettings.php:78
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr ""
1460 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1461
1462 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1463 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1464 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1465 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1466 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1467 msgid "User without matching profile."
1468 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1469
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1474 #: actions/grouplogo.php:263
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Configurações do avatar"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1483 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Original"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1492 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Pré-visualizar"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Excluir"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Upload"
1508 msgstr "Enviar"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 #: actions/avatarsettings.php:243
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Cortar"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 #: actions/avatarsettings.php:318
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1522 #: actions/avatarsettings.php:346
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1524 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1531
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 #: actions/avatarsettings.php:385
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "O avatar foi atualizado."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 #: actions/avatarsettings.php:389
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 #: actions/avatarsettings.php:413
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "O avatar foi excluído."
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1550 msgid "Backup account"
1551 msgstr "Fazer backup da conta"
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1554 #: actions/backupaccount.php:79
1555 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 #: actions/backupaccount.php:84
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 #: actions/backupaccount.php:225
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1574 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1575 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1576 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1577 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:248
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Fundo"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:252
1588 msgid "Backup your account"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 #: actions/block.php:68
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "Bloquear usuário"
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 #: actions/block.php:139
1604 msgid ""
1605 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1606 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1607 "will not be notified of any @-replies from them."
1608 msgstr ""
1609 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1610 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1611 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1612 "você."
1613
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1621 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1622 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "No"
1625 msgstr "Não"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1628 #: actions/block.php:158
1629 msgid "Do not block this user"
1630 msgstr "Não bloquear este usuário"
1631
1632 #. TRANS: Button label on the user block form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1637 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1639 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1640 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Sim"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1646 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1647 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1648 msgid "Block this user"
1649 msgstr "Bloquear este usuário"
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 #: actions/block.php:189
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1659 #, php-format
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1662
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1666 #, php-format
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1669
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1672 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1674
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Desbloquear"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Desbloquear este usuário"
1691
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #: actions/bookmarklet.php:51
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Publicar em %s"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 #: actions/confirmaddress.php:74
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:80
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:86
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1715 #: actions/confirmaddress.php:92
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s."
1718 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #: actions/confirmaddress.php:97
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:132
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:150
1733 msgid "Confirm address"
1734 msgstr "Confirme o endereço"
1735
1736 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1737 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1738 #: actions/confirmaddress.php:166
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 #: actions/conversation.php:96
1745 msgid "Conversation"
1746 msgstr "Conversa"
1747
1748 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1749 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1750 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1751 msgid "Notices"
1752 msgstr "Mensagens"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 #: actions/deleteaccount.php:71
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1758 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1761 #: actions/deleteaccount.php:77
1762 #, fuzzy
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #: actions/deleteaccount.php:164
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 #: actions/deleteaccount.php:206
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "O avatar foi excluído."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Criar uma conta"
1790
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 #: actions/deleteaccount.php:279
1793 msgid ""
1794 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1795 "server."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1799 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1800 #: actions/deleteaccount.php:285
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1810 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1811 msgid "Confirm"
1812 msgstr "Confirmar"
1813
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #: actions/deleteaccount.php:304
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1819 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1820
1821 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1822 #: actions/deleteaccount.php:323
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 #: actions/deleteapplication.php:62
1829 msgid "You must be logged in to delete an application."
1830 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1833 #: actions/deleteapplication.php:71
1834 msgid "Application not found."
1835 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1839 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1840 #: actions/showapplication.php:94
1841 msgid "You are not the owner of this application."
1842 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1843
1844 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1845 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1846 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1847 #: lib/action.php:1409
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Excluir a aplicação"
1856
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 #: actions/deleteapplication.php:152
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1865 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1866 "com os usuários."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 #: actions/deleteapplication.php:161
1870 msgid "Do not delete this application"
1871 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #: actions/deleteapplication.php:167
1875 msgid "Delete this application"
1876 msgstr "Excluir esta aplicação"
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 #: actions/deletegroup.php:64
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1884 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1886 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1887 #: actions/leavegroup.php:89
1888 msgid "No nickname or ID."
1889 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 #: actions/deletegroup.php:107
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #: actions/deletegroup.php:150
1899 #, php-format
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1902
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #: actions/deletegroup.php:159
1906 #, php-format
1907 msgid "Deleted group %s"
1908 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1909
1910 #. TRANS: Title of delete group page.
1911 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Excluir o grupo"
1915
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:206
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1920 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1921 "will still appear in individual timelines."
1922 msgstr ""
1923 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1924 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1925 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:224
1929 msgid "Do not delete this group"
1930 msgstr "Não excluir este grupo"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1933 #: actions/deletegroup.php:231
1934 msgid "Delete this group"
1935 msgstr "Excluir este grupo"
1936
1937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1940 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1942 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1943 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1944 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1945 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1946 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1947 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1948 #: lib/settingsaction.php:72
1949 msgid "Not logged in."
1950 msgstr "Você não está autenticado."
1951
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 #: actions/deletenotice.php:110
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1959 "ser desfeito."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Excluir a mensagem"
1966
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 #: actions/deletenotice.php:152
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 #: actions/deletenotice.php:159
1974 msgid "Do not delete this notice"
1975 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1979 msgid "Delete this notice"
1980 msgstr "Excluir esta mensagem"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 #: actions/deleteuser.php:66
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 #: actions/deleteuser.php:74
1989 msgid "You can only delete local users."
1990 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1991
1992 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 #: actions/deleteuser.php:110
1994 #, fuzzy
1995 msgctxt "TITLE"
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Excluir usuário"
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2000 #: actions/deleteuser.php:134
2001 msgid "Delete user"
2002 msgstr "Excluir usuário"
2003
2004 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2005 #: actions/deleteuser.php:138
2006 msgid ""
2007 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2008 "the user from the database, without a backup."
2009 msgstr ""
2010 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2011 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2012
2013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2014 #: actions/deleteuser.php:158
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Do not delete this user"
2017 msgstr "Não excluir este grupo"
2018
2019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2020 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2021 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2022 msgid "Delete this user"
2023 msgstr "Excluir este usuário"
2024
2025 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2027 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2028 msgid "Design"
2029 msgstr "Aparência"
2030
2031 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2032 #: actions/designadminpanel.php:71
2033 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2034 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2037 #: actions/designadminpanel.php:327
2038 msgid "Invalid logo URL."
2039 msgstr "A URL da logo é inválida."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2042 #: actions/designadminpanel.php:333
2043 msgid "Invalid SSL logo URL."
2044 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2047 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2048 #: actions/designadminpanel.php:339
2049 #, php-format
2050 msgid "Theme not available: %s."
2051 msgstr "Tema não disponível: %s."
2052
2053 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2054 #: actions/designadminpanel.php:437
2055 msgid "Change logo"
2056 msgstr "Alterar a logo"
2057
2058 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:444
2060 msgid "Site logo"
2061 msgstr "Logo do site"
2062
2063 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2064 #: actions/designadminpanel.php:452
2065 msgid "SSL logo"
2066 msgstr "Logo do SSL"
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2069 #: actions/designadminpanel.php:467
2070 msgid "Change theme"
2071 msgstr "Alterar o tema"
2072
2073 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:485
2075 msgid "Site theme"
2076 msgstr "Tema do site"
2077
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:487
2080 msgid "Theme for the site."
2081 msgstr "Tema para o site."
2082
2083 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:494
2085 msgid "Custom theme"
2086 msgstr "Tema personalizado"
2087
2088 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:499
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr ""
2092 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2093 "arquivo .zip."
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2096 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2097 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2098 msgid "Change background image"
2099 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2100
2101 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2102 #. TRANS: Field label for background color selector.
2103 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2104 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2105 #: lib/designsettings.php:183
2106 msgid "Background"
2107 msgstr "Fundo"
2108
2109 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2110 #: actions/designadminpanel.php:527
2111 #, php-format
2112 msgid ""
2113 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2114 "$s."
2115 msgstr ""
2116 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2117 "arquivo é de %1 $s."
2118
2119 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2120 #: actions/designadminpanel.php:558
2121 msgid "On"
2122 msgstr "Ativado"
2123
2124 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2125 #: actions/designadminpanel.php:575
2126 msgid "Off"
2127 msgstr "Desativado"
2128
2129 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2130 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2131 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2133 msgid "Turn background image on or off."
2134 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2135
2136 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2137 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2138 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2139 msgid "Tile background image"
2140 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2141
2142 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2143 #: actions/designadminpanel.php:598
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Change colors"
2146 msgstr "Alterar a cor"
2147
2148 #. TRANS: Field label for content color selector.
2149 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2150 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2151 msgid "Content"
2152 msgstr "Conteúdo"
2153
2154 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2155 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2156 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2157 msgid "Sidebar"
2158 msgstr "Barra lateral"
2159
2160 #. TRANS: Field label for text color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2163 msgid "Text"
2164 msgstr "Texto"
2165
2166 #. TRANS: Field label for link color selector.
2167 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2168 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2169 msgid "Links"
2170 msgstr "Links"
2171
2172 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2173 #: actions/designadminpanel.php:691
2174 msgid "Advanced"
2175 msgstr "Avançado"
2176
2177 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2178 #: actions/designadminpanel.php:696
2179 msgid "Custom CSS"
2180 msgstr "CSS personalizado"
2181
2182 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2183 #: actions/designadminpanel.php:718
2184 #, fuzzy
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Use defaults"
2187 msgstr "Usar o padrão|"
2188
2189 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2190 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2191 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2192 msgid "Restore default designs"
2193 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2194
2195 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2196 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2197 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2198 msgid "Reset back to default"
2199 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2200
2201 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2202 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2204 msgid "Save design"
2205 msgstr "Salvar a aparência"
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2208 #: actions/disfavor.php:84
2209 msgid "This notice is not a favorite!"
2210 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2211
2212 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2213 #: actions/disfavor.php:99
2214 msgid "Add to favorites"
2215 msgstr "Adicionar às favoritas"
2216
2217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2218 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2219 #: actions/doc.php:155
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "No such document \"%s\"."
2222 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2223
2224 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Form legend.
2226 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2227 msgid "Edit application"
2228 msgstr "Editar a aplicação"
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2231 #: actions/editapplication.php:66
2232 msgid "You must be logged in to edit an application."
2233 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2236 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2237 msgid "No such application."
2238 msgstr "Essa aplicação não existe."
2239
2240 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2241 #: actions/editapplication.php:167
2242 msgid "Use this form to edit your application."
2243 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2246 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2247 msgid "Name is required."
2248 msgstr "O nome é obrigatório."
2249
2250 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2251 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2252 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2253 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2254
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2256 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2257 msgid "Name already in use. Try another one."
2258 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2259
2260 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2261 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2262 msgid "Description is required."
2263 msgstr "A descrição é obrigatória."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2266 #: actions/editapplication.php:208
2267 msgid "Source URL is too long."
2268 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2269
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2271 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2272 msgid "Source URL is not valid."
2273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2274
2275 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2277 msgid "Organization is required."
2278 msgstr "A organização é obrigatória."
2279
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2282 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2283 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2284
2285 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2286 msgid "Organization homepage is required."
2287 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2288
2289 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2291 msgid "Callback is too long."
2292 msgstr "O retorno é muito extenso."
2293
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2296 msgid "Callback URL is not valid."
2297 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2298
2299 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2300 #: actions/editapplication.php:282
2301 msgid "Could not update application."
2302 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2303
2304 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2305 #: actions/editgroup.php:55
2306 #, php-format
2307 msgid "Edit %s group"
2308 msgstr "Editar o grupo %s"
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2314 msgid "You must be logged in to create a group."
2315 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2319 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2321 msgid "You must be an admin to edit the group."
2322 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2323
2324 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2325 #: actions/editgroup.php:161
2326 msgid "Use this form to edit the group."
2327 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2328
2329 #. TRANS: Group edit form validation error.
2330 #. TRANS: Group create form validation error.
2331 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2332 #, php-format
2333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2334 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2335
2336 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2337 #: actions/editgroup.php:272
2338 msgid "Could not update group."
2339 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2340
2341 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2342 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2343 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2344 msgid "Could not create aliases."
2345 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2346
2347 #. TRANS: Group edit form success message.
2348 #: actions/editgroup.php:296
2349 msgid "Options saved."
2350 msgstr "As configurações foram salvas."
2351
2352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2353 #: actions/emailsettings.php:61
2354 msgid "Email settings"
2355 msgstr "Configurações do e-mail"
2356
2357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2359 #: actions/emailsettings.php:76
2360 #, php-format
2361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2362 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2363
2364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2366 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2367 msgid "Email address"
2368 msgstr "Endereço de e-mail"
2369
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 #: actions/emailsettings.php:113
2372 msgid "Current confirmed email address."
2373 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2374
2375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2380 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2381 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2382 #: actions/smssettings.php:176
2383 msgctxt "BUTTON"
2384 msgid "Remove"
2385 msgstr "Remover"
2386
2387 #: actions/emailsettings.php:123
2388 msgid ""
2389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2390 "a message with further instructions."
2391 msgstr ""
2392 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2393 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2394
2395 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2396 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2397 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2398 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2399 #. TRANS: organization.
2400 #: actions/emailsettings.php:140
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2403
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2408 #: actions/smssettings.php:158
2409 msgctxt "BUTTON"
2410 msgid "Add"
2411 msgstr "Adicionar"
2412
2413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2415 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2416 msgid "Incoming email"
2417 msgstr "E-mail de recebimento"
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 #: actions/emailsettings.php:158
2421 msgid "I want to post notices by email."
2422 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2423
2424 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2425 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2426 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2427 msgid "Send email to this address to post new notices."
2428 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2429
2430 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2431 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2432 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2433 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2434 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2435
2436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2437 #: actions/emailsettings.php:193
2438 msgid ""
2439 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2440 "on this server:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2445 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2446 msgctxt "BUTTON"
2447 msgid "New"
2448 msgstr "Novo"
2449
2450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2451 #: actions/emailsettings.php:208
2452 msgid "Email preferences"
2453 msgstr "Preferências de e-mail"
2454
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 #: actions/emailsettings.php:216
2457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2458 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 #: actions/emailsettings.php:222
2462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2463 msgstr ""
2464 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2465 "favorita."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:229
2469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2470 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:235
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2475 msgstr ""
2476 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2477 "(\"@nome\")."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 #: actions/emailsettings.php:241
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 #: actions/emailsettings.php:247
2486 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2487 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2488
2489 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2490 #: actions/emailsettings.php:368
2491 msgid "Email preferences saved."
2492 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2493
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2495 #: actions/emailsettings.php:388
2496 msgid "No email address."
2497 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2500 #: actions/emailsettings.php:396
2501 msgid "Cannot normalize that email address"
2502 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2505 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2506 #: actions/siteadminpanel.php:144
2507 msgid "Not a valid email address."
2508 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2509
2510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2511 #: actions/emailsettings.php:405
2512 msgid "That is already your email address."
2513 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2514
2515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2516 #: actions/emailsettings.php:409
2517 msgid "That email address already belongs to another user."
2518 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2519
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2523 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2524 #: actions/smssettings.php:365
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Could not insert confirmation code."
2527 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2528
2529 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2530 #: actions/emailsettings.php:433
2531 msgid ""
2532 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2533 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2534 msgstr ""
2535 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2536 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2537 "instruções sobre como usá-lo."
2538
2539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2542 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2543 #: actions/smssettings.php:399
2544 msgid "No pending confirmation to cancel."
2545 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2546
2547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2548 #: actions/emailsettings.php:459
2549 msgid "That is the wrong email address."
2550 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2551
2552 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2554 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Could not delete email confirmation."
2557 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2558
2559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2560 #: actions/emailsettings.php:473
2561 msgid "Email confirmation cancelled."
2562 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2563
2564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2565 #. TRANS: registered for the active user.
2566 #: actions/emailsettings.php:493
2567 msgid "That is not your email address."
2568 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2571 #: actions/emailsettings.php:514
2572 msgid "The email address was removed."
2573 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2574
2575 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2576 msgid "No incoming email address."
2577 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2578
2579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2581 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2582 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Could not update user record."
2585 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2586
2587 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2588 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2589 msgid "Incoming email address removed."
2590 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2591
2592 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2593 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2594 msgid "New incoming email address added."
2595 msgstr ""
2596 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2597
2598 #: actions/favor.php:79
2599 msgid "This notice is already a favorite!"
2600 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2601
2602 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2603 msgid "Disfavor favorite"
2604 msgstr "Desmarcar a favorita"
2605
2606 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2607 #: lib/publicgroupnav.php:93
2608 msgid "Popular notices"
2609 msgstr "Mensagens populares"
2610
2611 #: actions/favorited.php:67
2612 #, php-format
2613 msgid "Popular notices, page %d"
2614 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2615
2616 #: actions/favorited.php:79
2617 msgid "The most popular notices on the site right now."
2618 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2619
2620 #: actions/favorited.php:150
2621 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2622 msgstr ""
2623 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2624 "nenhuma como favorita."
2625
2626 #: actions/favorited.php:153
2627 msgid ""
2628 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2629 "next to any notice you like."
2630 msgstr ""
2631 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2632 "próximo a qualquer uma que você goste."
2633
2634 #: actions/favorited.php:156
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2638 "notice to your favorites!"
2639 msgstr ""
2640 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2641 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2642
2643 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2644 #: lib/personalgroupnav.php:118
2645 #, php-format
2646 msgid "%s's favorite notices"
2647 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2648
2649 #: actions/favoritesrss.php:115
2650 #, php-format
2651 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2653
2654 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2655 #: lib/publicgroupnav.php:89
2656 msgid "Featured users"
2657 msgstr "Usuários em destaque"
2658
2659 #: actions/featured.php:71
2660 #, php-format
2661 msgid "Featured users, page %d"
2662 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2663
2664 #: actions/featured.php:99
2665 #, php-format
2666 msgid "A selection of some great users on %s"
2667 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2668
2669 #: actions/file.php:34
2670 msgid "No notice ID."
2671 msgstr "Sem ID da mensagem."
2672
2673 #: actions/file.php:38
2674 msgid "No notice."
2675 msgstr "Nenhuma mensagem."
2676
2677 #: actions/file.php:42
2678 msgid "No attachments."
2679 msgstr "Nenhum anexo."
2680
2681 #: actions/file.php:51
2682 msgid "No uploaded attachments."
2683 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2684
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2686 msgid "Not expecting this response!"
2687 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2688
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2690 msgid "User being listened to does not exist."
2691 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2692
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2694 msgid "You can use the local subscription!"
2695 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2696
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2698 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2699 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2700
2701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2702 msgid "You are not authorized."
2703 msgstr "Você não está autorizado."
2704
2705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2706 msgid "Could not convert request token to access token."
2707 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2708
2709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2711 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2712
2713 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2714 msgid "Error updating remote profile."
2715 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2716
2717 #: actions/getfile.php:79
2718 msgid "No such file."
2719 msgstr "Esse arquivo não existe."
2720
2721 #: actions/getfile.php:83
2722 msgid "Cannot read file."
2723 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2724
2725 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2726 msgid "Invalid role."
2727 msgstr "Papel inválido."
2728
2729 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2730 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2731 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2732
2733 #: actions/grantrole.php:75
2734 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2735 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2736
2737 #: actions/grantrole.php:82
2738 msgid "User already has this role."
2739 msgstr "O usuário já possui este papel."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2745 #: lib/profileformaction.php:79
2746 msgid "No profile specified."
2747 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2754 msgid "No profile with that ID."
2755 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2756
2757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2758 #: actions/makeadmin.php:81
2759 msgid "No group specified."
2760 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2761
2762 #: actions/groupblock.php:91
2763 msgid "Only an admin can block group members."
2764 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2765
2766 #: actions/groupblock.php:95
2767 msgid "User is already blocked from group."
2768 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2769
2770 #: actions/groupblock.php:100
2771 msgid "User is not a member of group."
2772 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2773
2774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2775 msgid "Block user from group"
2776 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2777
2778 #: actions/groupblock.php:160
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2783 "the group in the future."
2784 msgstr ""
2785 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2786 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2787 "futuramente."
2788
2789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2790 #: actions/groupblock.php:182
2791 msgid "Do not block this user from this group"
2792 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2793
2794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2795 #: actions/groupblock.php:189
2796 msgid "Block this user from this group"
2797 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2798
2799 #: actions/groupblock.php:206
2800 msgid "Database error blocking user from group."
2801 msgstr ""
2802 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2803
2804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2805 msgid "No ID."
2806 msgstr "Nenhuma ID."
2807
2808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2809 msgid "You must be logged in to edit a group."
2810 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2811
2812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2813 msgid "Group design"
2814 msgstr "Aparência do grupo"
2815
2816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2817 msgid ""
2818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2819 "palette of your choice."
2820 msgstr ""
2821 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2822 "cores à sua escolha."
2823
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2827
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2831 msgid "Group logo"
2832 msgstr "Logo do grupo"
2833
2834 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2835 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2836 #: actions/grouplogo.php:157
2837 #, php-format
2838 msgid ""
2839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2840 msgstr ""
2841 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2842 "arquivo é %s."
2843
2844 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2845 #: actions/grouplogo.php:244
2846 msgid "Upload"
2847 msgstr "Enviar"
2848
2849 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2850 #: actions/grouplogo.php:301
2851 msgid "Crop"
2852 msgstr "Cortar"
2853
2854 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2855 #: actions/grouplogo.php:378
2856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2857 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2858
2859 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2860 #: actions/grouplogo.php:413
2861 msgid "Logo updated."
2862 msgstr "A logo foi atualizada."
2863
2864 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2865 #: actions/grouplogo.php:416
2866 msgid "Failed updating logo."
2867 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2868
2869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2870 #. TRANS: %s is the name of the group.
2871 #: actions/groupmembers.php:102
2872 #, php-format
2873 msgid "%s group members"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2875
2876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #: actions/groupmembers.php:107
2879 #, php-format
2880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2881 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2882
2883 #: actions/groupmembers.php:122
2884 msgid "A list of the users in this group."
2885 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2886
2887 #: actions/groupmembers.php:186
2888 msgid "Admin"
2889 msgstr "Admin"
2890
2891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2892 #: actions/groupmembers.php:399
2893 msgctxt "BUTTON"
2894 msgid "Block"
2895 msgstr "Bloquear"
2896
2897 #. TRANS: Submit button title.
2898 #: actions/groupmembers.php:403
2899 msgctxt "TOOLTIP"
2900 msgid "Block this user"
2901 msgstr "Bloquear este usuário"
2902
2903 #: actions/groupmembers.php:498
2904 msgid "Make user an admin of the group"
2905 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2906
2907 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2908 #: actions/groupmembers.php:533
2909 msgctxt "BUTTON"
2910 msgid "Make Admin"
2911 msgstr "Tornar administrador"
2912
2913 #. TRANS: Submit button title.
2914 #: actions/groupmembers.php:537
2915 msgctxt "TOOLTIP"
2916 msgid "Make this user an admin"
2917 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2918
2919 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2920 #: actions/grouprss.php:142
2921 #, php-format
2922 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2923 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2924
2925 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2926 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2927 msgid "Groups"
2928 msgstr "Grupos"
2929
2930 #: actions/groups.php:64
2931 #, php-format
2932 msgid "Groups, page %d"
2933 msgstr "Groupos, pág. %d"
2934
2935 #: actions/groups.php:90
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2939 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2940 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2941 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2942 "%%%%)"
2943 msgstr ""
2944 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2945 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2946 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2947 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2948 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2949
2950 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2951 msgid "Create a new group"
2952 msgstr "Criar um novo grupo"
2953
2954 #: actions/groupsearch.php:52
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2958 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2959 msgstr ""
2960 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2961 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2962
2963 #: actions/groupsearch.php:58
2964 msgid "Group search"
2965 msgstr "Procurar grupos"
2966
2967 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2968 #: actions/peoplesearch.php:83
2969 msgid "No results."
2970 msgstr "Nenhum resultado."
2971
2972 #: actions/groupsearch.php:82
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2976 "newgroup%%) yourself."
2977 msgstr ""
2978 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2979 "newgroup%%)."
2980
2981 #: actions/groupsearch.php:85
2982 #, php-format
2983 msgid ""
2984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2985 "action.newgroup%%) yourself!"
2986 msgstr ""
2987 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2988 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2991 #: actions/groupunblock.php:94
2992 msgid "Only an admin can unblock group members."
2993 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2996 #: actions/groupunblock.php:99
2997 msgid "User is not blocked from group."
2998 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2999
3000 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3001 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3002 msgid "Error removing the block."
3003 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3004
3005 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3006 #: actions/imsettings.php:58
3007 msgid "IM settings"
3008 msgstr "Configurações do MI"
3009
3010 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3011 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3012 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3013 #: actions/imsettings.php:71
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3017 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3018 msgstr ""
3019 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3020 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3021
3022 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3023 #: actions/imsettings.php:90
3024 msgid "IM is not available."
3025 msgstr "MI não está disponível"
3026
3027 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3028 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3029 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3030 msgid "IM address"
3031 msgstr "Endereço do MI"
3032
3033 #: actions/imsettings.php:109
3034 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3035 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3036
3037 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3039 #: actions/imsettings.php:120
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3043 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3044 msgstr ""
3045 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3046 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3047 "contatos?)"
3048
3049 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3050 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3051 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3052 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3053 #. TRANS: person or organization.
3054 #: actions/imsettings.php:139
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3058 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3059 msgstr ""
3060 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3061 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3062 "ou no GTalk."
3063
3064 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3065 #: actions/imsettings.php:154
3066 msgid "IM preferences"
3067 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3068
3069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3070 #: actions/imsettings.php:159
3071 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3072 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3073
3074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3075 #: actions/imsettings.php:165
3076 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3077 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3078
3079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3080 #: actions/imsettings.php:171
3081 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3082 msgstr ""
3083 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3084 "GTalk."
3085
3086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3087 #: actions/imsettings.php:178
3088 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3089 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3090
3091 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3092 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3093 msgid "Preferences saved."
3094 msgstr "As preferências foram salvas."
3095
3096 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3097 #: actions/imsettings.php:304
3098 msgid "No Jabber ID."
3099 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3100
3101 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3102 #: actions/imsettings.php:312
3103 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3104 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3105
3106 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3107 #: actions/imsettings.php:317
3108 msgid "Not a valid Jabber ID"
3109 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3110
3111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3112 #: actions/imsettings.php:321
3113 msgid "That is already your Jabber ID."
3114 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3115
3116 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3117 #: actions/imsettings.php:325
3118 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3119 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3120
3121 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3122 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3123 #: actions/imsettings.php:353
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3127 "s for sending messages to you."
3128 msgstr ""
3129 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3130 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3131
3132 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3133 #: actions/imsettings.php:382
3134 msgid "That is the wrong IM address."
3135 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3136
3137 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3138 #: actions/imsettings.php:391
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Could not delete IM confirmation."
3141 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3142
3143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3144 #: actions/imsettings.php:396
3145 msgid "IM confirmation cancelled."
3146 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3147
3148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3149 #. TRANS: registered for the active user.
3150 #: actions/imsettings.php:417
3151 msgid "That is not your Jabber ID."
3152 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3153
3154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3155 #: actions/imsettings.php:440
3156 msgid "The IM address was removed."
3157 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3158
3159 #: actions/inbox.php:59
3160 #, php-format
3161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3162 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3163
3164 #: actions/inbox.php:62
3165 #, php-format
3166 msgid "Inbox for %s"
3167 msgstr "Recebidas por %s"
3168
3169 #: actions/inbox.php:115
3170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3171 msgstr ""
3172 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3173 "particulares que você recebeu."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3176 #: actions/invite.php:40
3177 msgid "Invites have been disabled."
3178 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3181 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3182 #: actions/invite.php:44
3183 #, php-format
3184 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3185 msgstr ""
3186 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3187
3188 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3189 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3190 #: actions/invite.php:77
3191 #, php-format
3192 msgid "Invalid email address: %s."
3193 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3194
3195 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3196 #: actions/invite.php:116
3197 msgid "Invitations sent"
3198 msgstr "Os convites foram enviados"
3199
3200 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3201 #: actions/invite.php:119
3202 msgid "Invite new users"
3203 msgstr "Convidar novos usuários"
3204
3205 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3206 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3207 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3208 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3209 #: actions/invite.php:139
3210 msgid "You are already subscribed to this user:"
3211 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3212 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3213 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3214
3215 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3216 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3217 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3218 #, php-format
3219 msgctxt "INVITE"
3220 msgid "%1$s (%2$s)"
3221 msgstr "%1$s (%2$s)"
3222
3223 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3224 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3225 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3226 #: actions/invite.php:153
3227 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3228 msgid_plural ""
3229 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3230 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3231 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3232
3233 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3234 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3235 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3236 #: actions/invite.php:167
3237 msgid "Invitation sent to the following person:"
3238 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3239 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3240 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3241
3242 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3243 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3244 #: actions/invite.php:177
3245 msgid ""
3246 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3247 "on the site. Thanks for growing the community!"
3248 msgstr ""
3249 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3250 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3251
3252 #. TRANS: Form instructions.
3253 #: actions/invite.php:190
3254 msgid ""
3255 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3256 msgstr ""
3257 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3258 "serviço."
3259
3260 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3261 #: actions/invite.php:217
3262 msgid "Email addresses"
3263 msgstr "Endereços de e-mail"
3264
3265 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3266 #: actions/invite.php:220
3267 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3268 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3269
3270 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3271 #: actions/invite.php:224
3272 msgid "Personal message"
3273 msgstr "Mensagem pessoal"
3274
3275 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3276 #: actions/invite.php:227
3277 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3278 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3279
3280 #. TRANS: Send button for inviting friends
3281 #: actions/invite.php:231
3282 msgctxt "BUTTON"
3283 msgid "Send"
3284 msgstr "Enviar"
3285
3286 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3287 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3288 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3289 #: actions/invite.php:263
3290 #, php-format
3291 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3292 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3293
3294 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3295 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3296 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3297 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3298 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3299 #: actions/invite.php:270
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3303 "\n"
3304 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3305 "you know and people who interest you.\n"
3306 "\n"
3307 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3308 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3309 "share your interests.\n"
3310 "\n"
3311 "%1$s said:\n"
3312 "\n"
3313 "%4$s\n"
3314 "\n"
3315 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3316 "\n"
3317 "%5$s\n"
3318 "\n"
3319 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3320 "invitation.\n"
3321 "\n"
3322 "%6$s\n"
3323 "\n"
3324 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3325 "time.\n"
3326 "\n"
3327 "Sincerely, %2$s\n"
3328 msgstr ""
3329 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3330 "\n"
3331 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3332 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3333 "\n"
3334 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3335 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3336 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3337 "\n"
3338 "%1$s disse:\n"
3339 "\n"
3340 "%4$s\n"
3341 "\n"
3342 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3343 "\n"
3344 "%5$s\n"
3345 "\n"
3346 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3347 "convite.\n"
3348 "\n"
3349 "%6$s\n"
3350 "\n"
3351 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3352 "tempo.\n"
3353 "\n"
3354 "Cordialmente, %2$s\n"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3357 #: actions/joingroup.php:59
3358 msgid "You must be logged in to join a group."
3359 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3360
3361 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3362 #: actions/joingroup.php:147
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgctxt "TITLE"
3365 msgid "%1$s joined group %2$s"
3366 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3369 #: actions/leavegroup.php:59
3370 msgid "You must be logged in to leave a group."
3371 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3374 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3375 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3376 msgid "You are not a member of that group."
3377 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3378
3379 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3380 #: actions/leavegroup.php:142
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgctxt "TITLE"
3383 msgid "%1$s left group %2$s"
3384 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3385
3386 #. TRANS: User admin panel title
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3388 msgctxt "TITLE"
3389 msgid "License"
3390 msgstr "Licença"
3391
3392 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3393 msgid "License for this StatusNet site"
3394 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3395
3396 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3397 msgid "Invalid license selection."
3398 msgstr "Seleção inválida de licença."
3399
3400 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3401 msgid ""
3402 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3403 "license."
3404 msgstr ""
3405 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3406 "os Direitos Reservados."
3407
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3409 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3410 msgstr ""
3411 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3412
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3414 msgid "Invalid license URL."
3415 msgstr "A URL da licença é inválida."
3416
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3418 msgid "Invalid license image URL."
3419 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3420
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3422 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3423 msgstr ""
3424 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3425 "válida."
3426
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3428 msgid "License image must be blank or valid URL."
3429 msgstr ""
3430 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3431 "válida."
3432
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3434 msgid "License selection"
3435 msgstr "Seleção da licença"
3436
3437 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3438 msgid "Private"
3439 msgstr "Particular"
3440
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3442 msgid "All Rights Reserved"
3443 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3444
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3446 msgid "Creative Commons"
3447 msgstr "Creative Commons"
3448
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3450 msgid "Type"
3451 msgstr "Tipo"
3452
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3454 msgid "Select license"
3455 msgstr "Selecione a licença"
3456
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3458 msgid "License details"
3459 msgstr "Detalhes da licença"
3460
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3462 msgid "Owner"
3463 msgstr "Proprietário"
3464
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3466 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3467 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3468
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3470 msgid "License Title"
3471 msgstr "Título da licença"
3472
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3474 msgid "The title of the license."
3475 msgstr "O título da licença."
3476
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3478 msgid "License URL"
3479 msgstr "URL da licença"
3480
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3482 msgid "URL for more information about the license."
3483 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3484
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3486 msgid "License Image URL"
3487 msgstr "URL da imagem da licença"
3488
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3490 msgid "URL for an image to display with the license."
3491 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3492
3493 #. TRANS: Submit button title.
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3495 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3496 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3497 msgid "Save"
3498 msgstr "Salvar"
3499
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3501 msgid "Save license settings"
3502 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3503
3504 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3505 msgid "Already logged in."
3506 msgstr "Já está autenticado."
3507
3508 #: actions/login.php:148
3509 msgid "Incorrect username or password."
3510 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3511
3512 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3513 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3514 msgstr ""
3515 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3516
3517 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3518 msgid "Login"
3519 msgstr "Entrar"
3520
3521 #: actions/login.php:249
3522 msgid "Login to site"
3523 msgstr "Autenticar-se no site"
3524
3525 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3526 msgid "Remember me"
3527 msgstr "Lembrar neste computador"
3528
3529 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3530 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3531 msgstr ""
3532 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3533 "computadores compartilhados!"
3534
3535 #: actions/login.php:269
3536 msgid "Lost or forgotten password?"
3537 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3538
3539 #: actions/login.php:288
3540 msgid ""
3541 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3542 "changing your settings."
3543 msgstr ""
3544 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3545 "senha antes de alterar suas configurações."
3546
3547 #: actions/login.php:292
3548 msgid "Login with your username and password."
3549 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3550
3551 #: actions/login.php:295
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3555 msgstr ""
3556 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3557
3558 #: actions/makeadmin.php:92
3559 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3560 msgstr ""
3561 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3562 "usuário."
3563
3564 #: actions/makeadmin.php:96
3565 #, php-format
3566 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3567 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3568
3569 #: actions/makeadmin.php:133
3570 #, php-format
3571 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3572 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3573
3574 #: actions/makeadmin.php:146
3575 #, php-format
3576 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3577 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3578
3579 #: actions/microsummary.php:69
3580 msgid "No current status."
3581 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3582
3583 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3584 #: actions/newapplication.php:52
3585 msgid "New application"
3586 msgstr "Nova aplicação"
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3589 #: actions/newapplication.php:65
3590 msgid "You must be logged in to register an application."
3591 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3592
3593 #: actions/newapplication.php:147
3594 msgid "Use this form to register a new application."
3595 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3596
3597 #: actions/newapplication.php:184
3598 msgid "Source URL is required."
3599 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3600
3601 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3602 msgid "Could not create application."
3603 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3604
3605 #. TRANS: Title for form to create a group.
3606 #: actions/newgroup.php:53
3607 msgid "New group"
3608 msgstr "Novo grupo"
3609
3610 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3611 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3612 #, fuzzy
3613 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3614 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3615
3616 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3617 #: actions/newgroup.php:117
3618 msgid "Use this form to create a new group."
3619 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3620
3621 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3622 msgid "New message"
3623 msgstr "Nova mensagem"
3624
3625 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3626 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3627 msgid "You can't send a message to this user."
3628 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3629
3630 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3631 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3632 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3633 #: lib/command.php:581
3634 msgid "No content!"
3635 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3636
3637 #: actions/newmessage.php:161
3638 msgid "No recipient specified."
3639 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3640
3641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3642 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3643 msgid ""
3644 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3645 msgstr ""
3646 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3647 "si, discretamente."
3648
3649 #: actions/newmessage.php:184
3650 msgid "Message sent"
3651 msgstr "A mensagem foi enviada"
3652
3653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3655 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3656 #, php-format
3657 msgid "Direct message to %s sent."
3658 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3659
3660 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3661 msgid "Ajax Error"
3662 msgstr "Erro no Ajax"
3663
3664 #: actions/newnotice.php:69
3665 msgid "New notice"
3666 msgstr "Nova mensagem"
3667
3668 #: actions/newnotice.php:230
3669 msgid "Notice posted"
3670 msgstr "A mensagem foi publicada"
3671
3672 #: actions/noticesearch.php:68
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3676 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3677 msgstr ""
3678 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3679 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3680
3681 #: actions/noticesearch.php:78
3682 msgid "Text search"
3683 msgstr "Procurar por texto"
3684
3685 #: actions/noticesearch.php:91
3686 #, php-format
3687 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3688 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3689
3690 #: actions/noticesearch.php:121
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3694 "status_textarea=%s)!"
3695 msgstr ""
3696 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3697 "status_textarea=%s)!"
3698
3699 #: actions/noticesearch.php:124
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3703 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3704 msgstr ""
3705 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3706 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3707 "status_textarea=%s)?"
3708
3709 #: actions/noticesearchrss.php:96
3710 #, php-format
3711 msgid "Updates with \"%s\""
3712 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3713
3714 #: actions/noticesearchrss.php:98
3715 #, php-format
3716 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3717 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3718
3719 #: actions/nudge.php:85
3720 msgid ""
3721 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3722 "address yet."
3723 msgstr ""
3724 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3725 "ou configurou seu e-mail."
3726
3727 #: actions/nudge.php:94
3728 msgid "Nudge sent"
3729 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3730
3731 #: actions/nudge.php:97
3732 msgid "Nudge sent!"
3733 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3734
3735 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3736 #: actions/oauthappssettings.php:60
3737 msgid "You must be logged in to list your applications."
3738 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3739
3740 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3741 #: actions/oauthappssettings.php:76
3742 msgid "OAuth applications"
3743 msgstr "Aplicações OAuth"
3744
3745 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3746 #: actions/oauthappssettings.php:88
3747 msgid "Applications you have registered"
3748 msgstr "Aplicações que você registrou"
3749
3750 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3751 #: actions/oauthappssettings.php:141
3752 #, php-format
3753 msgid "You have not registered any applications yet."
3754 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3755
3756 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3758 msgid "Connected applications"
3759 msgstr "Aplicações conectadas"
3760
3761 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3762 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3763 msgid "The following connections exist for your account."
3764 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3765
3766 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3768 msgid "You are not a user of that application."
3769 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3770
3771 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3772 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3773 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3774 #, php-format
3775 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3776 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3777
3778 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3779 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3784 "with %2$s."
3785 msgstr ""
3786 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3787
3788 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3790 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3791 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3792
3793 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3794 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3795 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3800 "this instance of StatusNet."
3801 msgstr ""
3802 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3803 "usar com esta instância do StatusNet."
3804
3805 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3806 msgid "Notice has no profile."
3807 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3808
3809 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3810 #, php-format
3811 msgid "%1$s's status on %2$s"
3812 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3813
3814 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3815 #: actions/oembed.php:168
3816 #, php-format
3817 msgid "Content type %s not supported."
3818 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3819
3820 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3821 #: actions/oembed.php:172
3822 #, php-format
3823 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3824 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3825
3826 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3827 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3828 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3829 msgid "Not a supported data format."
3830 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3831
3832 #: actions/opensearch.php:64
3833 msgid "People Search"
3834 msgstr "Procurar pessoas"
3835
3836 #: actions/opensearch.php:67
3837 msgid "Notice Search"
3838 msgstr "Procurar mensagens"
3839
3840 #: actions/othersettings.php:59
3841 msgid "Other settings"
3842 msgstr "Outras configurações"
3843
3844 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3845 #: actions/othersettings.php:71
3846 msgid "Manage various other options."
3847 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3848
3849 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3850 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3851 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3852 #: actions/othersettings.php:111
3853 msgid " (free service)"
3854 msgstr " (serviço livre)"
3855
3856 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3857 #: actions/othersettings.php:120
3858 msgid "Shorten URLs with"
3859 msgstr "Encolher URLs com"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3862 #: actions/othersettings.php:122
3863 msgid "Automatic shortening service to use."
3864 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3865
3866 #. TRANS: Label for checkbox.
3867 #: actions/othersettings.php:128
3868 msgid "View profile designs"
3869 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3872 #: actions/othersettings.php:130
3873 msgid "Show or hide profile designs."
3874 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3875
3876 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3877 #: actions/othersettings.php:162
3878 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3879 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3880
3881 #: actions/otp.php:69
3882 msgid "No user ID specified."
3883 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3884
3885 #: actions/otp.php:83
3886 msgid "No login token specified."
3887 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3888
3889 #: actions/otp.php:90
3890 msgid "No login token requested."
3891 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3892
3893 #: actions/otp.php:95
3894 msgid "Invalid login token specified."
3895 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3896
3897 #: actions/otp.php:104
3898 msgid "Login token expired."
3899 msgstr "O token de autenticação expirou."
3900
3901 #: actions/outbox.php:58
3902 #, php-format
3903 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3904 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3905
3906 #: actions/outbox.php:61
3907 #, php-format
3908 msgid "Outbox for %s"
3909 msgstr "Enviadas de %s"
3910
3911 #: actions/outbox.php:116
3912 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3913 msgstr ""
3914 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3915 "particulares que você enviou."
3916
3917 #: actions/passwordsettings.php:58
3918 msgid "Change password"
3919 msgstr "Alterar a senha"
3920
3921 #: actions/passwordsettings.php:69
3922 msgid "Change your password."
3923 msgstr "Altere a sua senha"
3924
3925 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3926 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3927 msgid "Password change"
3928 msgstr "Alterar a senha"
3929
3930 #: actions/passwordsettings.php:104
3931 msgid "Old password"
3932 msgstr "Senha anterior"
3933
3934 #. TRANS: Field label for password reset form.
3935 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3936 msgid "New password"
3937 msgstr "Senha nova"
3938
3939 #: actions/passwordsettings.php:109
3940 msgid "6 or more characters"
3941 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3942
3943 #: actions/passwordsettings.php:113
3944 msgid "Same as password above"
3945 msgstr "Igual à senha acima"
3946
3947 #: actions/passwordsettings.php:117
3948 msgid "Change"
3949 msgstr "Alterar"
3950
3951 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3952 msgid "Password must be 6 or more characters."
3953 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3954
3955 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3956 msgid "Passwords don't match."
3957 msgstr "As senhas não coincidem."
3958
3959 #: actions/passwordsettings.php:165
3960 msgid "Incorrect old password"
3961 msgstr "A senha anterior está errada"
3962
3963 #: actions/passwordsettings.php:181
3964 msgid "Error saving user; invalid."
3965 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3966
3967 #: actions/passwordsettings.php:186
3968 msgid "Can't save new password."
3969 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3970
3971 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3972 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3973 msgid "Password saved."
3974 msgstr "A senha foi salva."
3975
3976 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Menu item for site administration
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3979 msgid "Paths"
3980 msgstr "Caminhos"
3981
3982 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3984 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3986
3987 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3990 #, php-format
3991 msgid "Theme directory not readable: %s."
3992 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3993
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3997 #, php-format
3998 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3999 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4000
4001 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4004 #, php-format
4005 msgid "Background directory not writable: %s."
4006 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4007
4008 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4009 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4011 #, php-format
4012 msgid "Locales directory not readable: %s."
4013 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4014
4015 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4016 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4018 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4019 msgstr ""
4020 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4021
4022 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4024 msgid "Site"
4025 msgstr "Site"
4026
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4030 msgid "Server"
4031 msgstr "Servidor"
4032
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4034 msgid "Site's server hostname."
4035 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4036
4037 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4040 msgid "Path"
4041 msgstr "Caminho"
4042
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4044 msgid "Site path."
4045 msgstr "Caminho do site."
4046
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4049 msgid "Locale directory"
4050 msgstr "Diretório dos locales"
4051
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4053 msgid "Directory path to locales."
4054 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4055
4056 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4058 msgid "Fancy URLs"
4059 msgstr "URLs limpas"
4060
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4062 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4063 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4064
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4066 msgid "Theme"
4067 msgstr "Tema"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4071 msgid "Server for themes."
4072 msgstr "Servidor para temas."
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4076 msgid "Web path to themes."
4077 msgstr "Caminho web para os temas."
4078
4079 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4082 msgid "SSL server"
4083 msgstr "Servidor SSL"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4087 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4088 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4089
4090 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4093 msgid "SSL path"
4094 msgstr "Caminho SSL"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4098 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4099 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4100
4101 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4104 msgid "Directory"
4105 msgstr "Diretório"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4109 msgid "Directory where themes are located."
4110 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4111
4112 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4114 msgid "Avatars"
4115 msgstr "Avatares"
4116
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4119 msgid "Avatar server"
4120 msgstr "Servidor de avatares"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4124 msgid "Server for avatars."
4125 msgstr "Servidor para os avatares."
4126
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4129 msgid "Avatar path"
4130 msgstr "Caminho dos avatares"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4134 msgid "Web path to avatars."
4135 msgstr "Caminho web para os avatares."
4136
4137 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4139 msgid "Avatar directory"
4140 msgstr "Diretório dos avatares"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4144 msgid "Directory where avatars are located."
4145 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4146
4147 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4149 msgid "Backgrounds"
4150 msgstr "Imagens de fundo"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4154 msgid "Server for backgrounds."
4155 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4159 msgid "Web path to backgrounds."
4160 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4164 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4165 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4169 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4170 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4174 msgid "Directory where backgrounds are located."
4175 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4176
4177 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4180 msgid "Attachments"
4181 msgstr "Anexos"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4185 msgid "Server for attachments."
4186 msgstr "Servidor para anexos."
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4190 msgid "Web path to attachments."
4191 msgstr "Caminho web dos anexos."
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4195 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4196 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4200 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4201 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4205 msgid "Directory where attachments are located."
4206 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4207
4208 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4210 msgid "SSL"
4211 msgstr "SSL"
4212
4213 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4215 msgid "Never"
4216 msgstr "Nunca"
4217
4218 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4220 msgid "Sometimes"
4221 msgstr "Algumas vezes"
4222
4223 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4225 msgid "Always"
4226 msgstr "Sempre"
4227
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4229 msgid "Use SSL"
4230 msgstr "Usar SSL"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4234 msgid "When to use SSL."
4235 msgstr "Quando usar o SSL."
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4239 msgid "Server to direct SSL requests to."
4240 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4241
4242 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4244 msgid "Save paths"
4245 msgstr "Salvar caminhos"
4246
4247 #: actions/peoplesearch.php:52
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4251 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4252 msgstr ""
4253 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4254 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4255
4256 #: actions/peoplesearch.php:58
4257 msgid "People search"
4258 msgstr "Procurar pessoas"
4259
4260 #: actions/peopletag.php:68
4261 #, php-format
4262 msgid "Not a valid people tag: %s."
4263 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4264
4265 #: actions/peopletag.php:142
4266 #, php-format
4267 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4268 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4269
4270 #: actions/postnotice.php:95
4271 msgid "Invalid notice content."
4272 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4273
4274 #: actions/postnotice.php:101
4275 #, php-format
4276 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4277 msgstr ""
4278 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4279
4280 #. TRANS: Page title for profile settings.
4281 #: actions/profilesettings.php:59
4282 msgid "Profile settings"
4283 msgstr "Configurações do perfil"
4284
4285 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4286 #: actions/profilesettings.php:70
4287 msgid ""
4288 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4289 msgstr ""
4290 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4291 "saibam mais sobre você."
4292
4293 #. TRANS: Profile settings form legend.
4294 #: actions/profilesettings.php:98
4295 msgid "Profile information"
4296 msgstr "Informações do perfil"
4297
4298 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4300 #: lib/groupeditform.php:146
4301 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4302 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4303
4304 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4305 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4306 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4307 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4308 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4309 msgid "Full name"
4310 msgstr "Nome completo"
4311
4312 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Form input field label.
4314 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4315 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4316 msgid "Homepage"
4317 msgstr "Site"
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:121
4321 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4322 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4325 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4326 #. TRANS: biography (%d).
4327 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4328 #, php-format
4329 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4330 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4331 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4332 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4335 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4336 msgid "Describe yourself and your interests"
4337 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4338
4339 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4340 #. TRANS: their biography.
4341 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4342 msgid "Bio"
4343 msgstr "Descrição"
4344
4345 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4347 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4348 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4349 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4350 #: lib/userprofile.php:167
4351 msgid "Location"
4352 msgstr "Localização"
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4356 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4357 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4358
4359 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4360 #: actions/profilesettings.php:153
4361 msgid "Share my current location when posting notices"
4362 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4363
4364 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4366 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4367 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4368 msgid "Tags"
4369 msgstr "Etiquetas"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4372 #: actions/profilesettings.php:164
4373 msgid ""
4374 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4375 msgstr ""
4376 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4377 "espaços"
4378
4379 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:169
4381 msgid "Language"
4382 msgstr "Idioma"
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4385 #: actions/profilesettings.php:171
4386 msgid "Preferred language"
4387 msgstr "Idioma preferencial"
4388
4389 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4390 #: actions/profilesettings.php:181
4391 msgid "Timezone"
4392 msgstr "Fuso horário"
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4395 #: actions/profilesettings.php:183
4396 msgid "What timezone are you normally in?"
4397 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4398
4399 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:189
4401 msgid ""
4402 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4403 msgstr ""
4404 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4405
4406 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4408 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4409 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4410 #, php-format
4411 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4412 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4413 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4414 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4415
4416 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4418 msgid "Timezone not selected."
4419 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4420
4421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4422 #: actions/profilesettings.php:277
4423 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4424 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4425
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4428 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4429 #, php-format
4430 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4431 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4432
4433 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4434 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4435 #: actions/profilesettings.php:347
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4438 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4439
4440 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4441 #: actions/profilesettings.php:405
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Could not save location prefs."
4444 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4445
4446 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4447 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4448 msgid "Could not save tags."
4449 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4450
4451 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4452 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4453 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4454 msgid "Settings saved."
4455 msgstr "As configurações foram salvas."
4456
4457 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4458 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4459 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Restore account"
4462 msgstr "Criar uma conta"
4463
4464 #: actions/public.php:83
4465 #, php-format
4466 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4467 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4468
4469 #: actions/public.php:92
4470 msgid "Could not retrieve public stream."
4471 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4472
4473 #: actions/public.php:130
4474 #, php-format
4475 msgid "Public timeline, page %d"
4476 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4477
4478 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4479 msgid "Public timeline"
4480 msgstr "Mensagens públicas"
4481
4482 #: actions/public.php:160
4483 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4485
4486 #: actions/public.php:164
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4488 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4489
4490 #: actions/public.php:168
4491 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4493
4494 #: actions/public.php:188
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4498 "yet."
4499 msgstr ""
4500 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4501 "nada ainda."
4502
4503 #: actions/public.php:191
4504 msgid "Be the first to post!"
4505 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4506
4507 #: actions/public.php:195
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4511 msgstr ""
4512 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4513 "primeiro a publicar?"
4514
4515 #: actions/public.php:242
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4519 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4520 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4521 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4522 msgstr ""
4523 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4524 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4525 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4526 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4527
4528 #: actions/public.php:247
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4532 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4533 "tool."
4534 msgstr ""
4535 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4536 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4537
4538 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4539 #: actions/publictagcloud.php:57
4540 msgid "Public tag cloud"
4541 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4542
4543 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4544 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4545 #: actions/publictagcloud.php:65
4546 #, php-format
4547 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4548 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4549
4550 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4551 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4552 #. TRANS: and do not change the URL part.
4553 #: actions/publictagcloud.php:74
4554 #, php-format
4555 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4556 msgstr ""
4557 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4558
4559 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4560 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4561 #: actions/publictagcloud.php:79
4562 msgid "Be the first to post one!"
4563 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4564
4565 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4566 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4567 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4568 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4569 #. TRANS: and do not change the URL part.
4570 #: actions/publictagcloud.php:87
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4574 "one!"
4575 msgstr ""
4576 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4577 "primeiro a publicar?"
4578
4579 #: actions/publictagcloud.php:146
4580 msgid "Tag cloud"
4581 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4584 #: actions/recoverpassword.php:37
4585 msgid "You are already logged in!"
4586 msgstr "Você já está autenticado!"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4589 #: actions/recoverpassword.php:64
4590 msgid "No such recovery code."
4591 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4592
4593 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4594 #: actions/recoverpassword.php:69
4595 msgid "Not a recovery code."
4596 msgstr "Não é um código de recuperação"
4597
4598 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4599 #: actions/recoverpassword.php:77
4600 msgid "Recovery code for unknown user."
4601 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4602
4603 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4604 #: actions/recoverpassword.php:91
4605 msgid "Error with confirmation code."
4606 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4609 #: actions/recoverpassword.php:103
4610 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4611 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4612
4613 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4614 #: actions/recoverpassword.php:118
4615 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4616 msgstr ""
4617 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4618
4619 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4620 #: actions/recoverpassword.php:160
4621 msgid ""
4622 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4623 "the email address you have stored in your account."
4624 msgstr ""
4625 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4626 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4627
4628 #: actions/recoverpassword.php:167
4629 #, fuzzy
4630 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4631 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4632
4633 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4634 #: actions/recoverpassword.php:198
4635 msgid "Password recovery"
4636 msgstr "Recuperação de senha"
4637
4638 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4639 #: actions/recoverpassword.php:202
4640 msgid "Nickname or email address"
4641 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4642
4643 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4644 #: actions/recoverpassword.php:205
4645 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4646 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4647
4648 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4649 #: actions/recoverpassword.php:212
4650 msgid "Recover"
4651 msgstr "Recuperar"
4652
4653 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4654 #: actions/recoverpassword.php:214
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "BUTTON"
4657 msgid "Recover"
4658 msgstr "Recuperar"
4659
4660 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4661 #: actions/recoverpassword.php:223
4662 msgid "Reset password"
4663 msgstr "Restaurar a senha"
4664
4665 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4666 #: actions/recoverpassword.php:225
4667 msgid "Recover password"
4668 msgstr "Recuperar a senha"
4669
4670 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4671 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4672 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4673 msgid "Password recovery requested"
4674 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4675
4676 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4677 #: actions/recoverpassword.php:232
4678 msgid "Unknown action"
4679 msgstr "Ação desconhecida"
4680
4681 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4682 #: actions/recoverpassword.php:258
4683 #, fuzzy
4684 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4685 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4686
4687 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4688 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Same as password above."
4691 msgstr "Igual à senha acima"
4692
4693 #. TRANS: Button text for password reset form.
4694 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4695 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "BUTTON"
4698 msgid "Reset"
4699 msgstr "Restaurar"
4700
4701 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4702 #: actions/recoverpassword.php:278
4703 msgid "Enter a nickname or email address."
4704 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4705
4706 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4707 #: actions/recoverpassword.php:309
4708 msgid "No user with that email address or username."
4709 msgstr ""
4710 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4711 "email."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4714 #: actions/recoverpassword.php:327
4715 msgid "No registered email address for that user."
4716 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4717
4718 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4719 #: actions/recoverpassword.php:342
4720 msgid "Error saving address confirmation."
4721 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4722
4723 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4724 #: actions/recoverpassword.php:370
4725 msgid ""
4726 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4727 "address registered to your account."
4728 msgstr ""
4729 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4730 "mail informado no seu cadastro."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4733 #: actions/recoverpassword.php:391
4734 msgid "Unexpected password reset."
4735 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4736
4737 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4738 #: actions/recoverpassword.php:400
4739 msgid "Password must be 6 characters or more."
4740 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4741
4742 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4743 #: actions/recoverpassword.php:405
4744 msgid "Password and confirmation do not match."
4745 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4746
4747 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4748 #: actions/recoverpassword.php:418
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Cannot save new password."
4751 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4752
4753 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4754 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4755 msgid "Error setting user."
4756 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4757
4758 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4759 #: actions/recoverpassword.php:434
4760 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4761 msgstr ""
4762 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4763 "autenticado."
4764
4765 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4766 msgid "Sorry, only invited people can register."
4767 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4768
4769 #: actions/register.php:99
4770 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4771 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4772
4773 #: actions/register.php:119
4774 msgid "Registration successful"
4775 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4776
4777 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4778 msgid "Register"
4779 msgstr "Registrar-se"
4780
4781 #: actions/register.php:142
4782 msgid "Registration not allowed."
4783 msgstr "Não é permitido o registro."
4784
4785 #: actions/register.php:209
4786 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4787 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4788
4789 #: actions/register.php:218
4790 msgid "Email address already exists."
4791 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4792
4793 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4794 msgid "Invalid username or password."
4795 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4796
4797 #: actions/register.php:351
4798 msgid ""
4799 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4800 "link up to friends and colleagues. "
4801 msgstr ""
4802 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4803 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4804
4805 #: actions/register.php:437
4806 #, fuzzy
4807 msgid "6 or more characters."
4808 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4809
4810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4811 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4812 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4813 msgid "Email"
4814 msgstr "E-mail"
4815
4816 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4817 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4818 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4819
4820 #: actions/register.php:457
4821 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4822 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4823
4824 #: actions/register.php:462
4825 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4826 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4827
4828 #: actions/register.php:523
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4832 msgstr ""
4833 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4834 "confidenciais."
4835
4836 #: actions/register.php:533
4837 #, php-format
4838 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4839 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4840
4841 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4842 #: actions/register.php:537
4843 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4844 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4845
4846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4847 #: actions/register.php:540
4848 msgid "All rights reserved."
4849 msgstr "Todos os direitos reservados."
4850
4851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4852 #: actions/register.php:545
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4856 "email address, IM address, and phone number."
4857 msgstr ""
4858 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4859 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4860 "e número de telefone."
4861
4862 #: actions/register.php:588
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4866 "want to...\n"
4867 "\n"
4868 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4869 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4870 "notices through instant messages.\n"
4871 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4872 "share your interests. \n"
4873 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4874 "others more about you. \n"
4875 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4876 "missed. \n"
4877 "\n"
4878 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4879 msgstr ""
4880 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4881 "pode...\n"
4882 "\n"
4883 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4884 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4885 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4886 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4887 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4888 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4889 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4890 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4891 "disponíveis. \n"
4892 "\n"
4893 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4894
4895 #: actions/register.php:612
4896 msgid ""
4897 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4898 "to confirm your email address.)"
4899 msgstr ""
4900 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4901 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4902
4903 #: actions/remotesubscribe.php:97
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4907 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4908 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4909 msgstr ""
4910 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4911 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4912 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4913 "abaixo."
4914
4915 #: actions/remotesubscribe.php:111
4916 msgid "Remote subscribe"
4917 msgstr "Assinatura remota"
4918
4919 #: actions/remotesubscribe.php:123
4920 msgid "Subscribe to a remote user"
4921 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4922
4923 #: actions/remotesubscribe.php:128
4924 msgid "User nickname"
4925 msgstr "Identificação do usuário"
4926
4927 #: actions/remotesubscribe.php:129
4928 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4929 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4930
4931 #: actions/remotesubscribe.php:132
4932 msgid "Profile URL"
4933 msgstr "URL do perfil"
4934
4935 #: actions/remotesubscribe.php:133
4936 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4937 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4938
4939 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4940 #: lib/userprofile.php:411
4941 msgid "Subscribe"
4942 msgstr "Assinar"
4943
4944 #: actions/remotesubscribe.php:158
4945 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4946 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4947
4948 #: actions/remotesubscribe.php:167
4949 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4950 msgstr ""
4951 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4952
4953 #: actions/remotesubscribe.php:175
4954 #, fuzzy
4955 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4956 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4957
4958 #: actions/remotesubscribe.php:182
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Could not get a request token."
4961 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4962
4963 #: actions/repeat.php:56
4964 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4965 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4966
4967 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4968 msgid "No notice specified."
4969 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4970
4971 #: actions/repeat.php:75
4972 #, fuzzy
4973 msgid "You cannot repeat your own notice."
4974 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4975
4976 #: actions/repeat.php:89
4977 msgid "You already repeated that notice."
4978 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4979
4980 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4981 msgid "Repeated"
4982 msgstr "Repetida"
4983
4984 #: actions/repeat.php:117
4985 msgid "Repeated!"
4986 msgstr "Repetida!"
4987
4988 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4989 #: lib/personalgroupnav.php:108
4990 #, php-format
4991 msgid "Replies to %s"
4992 msgstr "Respostas para %s"
4993
4994 #: actions/replies.php:128
4995 #, php-format
4996 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4997 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4998
4999 #: actions/replies.php:145
5000 #, php-format
5001 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5002 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5003
5004 #: actions/replies.php:152
5005 #, php-format
5006 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #: actions/replies.php:159
5010 #, php-format
5011 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5013
5014 #: actions/replies.php:199
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5018 "notice to them yet."
5019 msgstr ""
5020 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5021 "ainda."
5022
5023 #: actions/replies.php:204
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5027 "[join groups](%%action.groups%%)."
5028 msgstr ""
5029 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5030 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5031
5032 #: actions/replies.php:206
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5036 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5037 msgstr ""
5038 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5039 "status_textarea=%s)!"
5040
5041 #: actions/repliesrss.php:72
5042 #, php-format
5043 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5044 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5045
5046 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5047 #: actions/restoreaccount.php:78
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5050 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5051
5052 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5053 #: actions/restoreaccount.php:83
5054 #, fuzzy
5055 msgid "You may not restore your account."
5056 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5057
5058 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5059 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5060 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5061 #, fuzzy
5062 msgid "No uploaded file."
5063 msgstr "Enviar arquivo"
5064
5065 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5066 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5067 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5068 msgstr ""
5069 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5070 "upload_max_filesize do php.ini."
5071
5072 #. TRANS: Client exception.
5073 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5074 msgid ""
5075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5076 "the HTML form."
5077 msgstr ""
5078 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5079 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5080
5081 #. TRANS: Client exception.
5082 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5083 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5084 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5085
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5087 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5088 msgid "Missing a temporary folder."
5089 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5090
5091 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5092 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5093 msgid "Failed to write file to disk."
5094 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5095
5096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5097 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5098 msgid "File upload stopped by extension."
5099 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5102 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5103 msgid "System error uploading file."
5104 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5107 #: actions/restoreaccount.php:207
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Not an Atom feed."
5110 msgstr "Todos os membros"
5111
5112 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5113 #: actions/restoreaccount.php:241
5114 msgid ""
5115 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5116 "profile page."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5120 #: actions/restoreaccount.php:245
5121 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5125 #: actions/restoreaccount.php:342
5126 msgid ""
5127 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5128 "\">Activity Streams</a> format."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5132 #: actions/restoreaccount.php:373
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Upload the file"
5135 msgstr "Enviar arquivo"
5136
5137 #: actions/revokerole.php:75
5138 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5139 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5140
5141 #: actions/revokerole.php:82
5142 msgid "User doesn't have this role."
5143 msgstr "O usuário não possui este papel."
5144
5145 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5146 msgid "StatusNet"
5147 msgstr "StatusNet"
5148
5149 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5150 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5151 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5152
5153 #: actions/sandbox.php:72
5154 msgid "User is already sandboxed."
5155 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5156
5157 #. TRANS: Menu item for site administration
5158 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5159 #: lib/adminpanelaction.php:379
5160 msgid "Sessions"
5161 msgstr "Sessões"
5162
5163 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5164 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5165 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5166
5167 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5168 msgid "Handle sessions"
5169 msgstr "Gerenciar sessões"
5170
5171 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5172 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5173 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5174
5175 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5176 msgid "Session debugging"
5177 msgstr "Depuração da sessão"
5178
5179 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5180 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5181 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5182
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5184 msgid "Save site settings"
5185 msgstr "Salvar as configurações do site"
5186
5187 #: actions/showapplication.php:82
5188 msgid "You must be logged in to view an application."
5189 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5190
5191 #: actions/showapplication.php:157
5192 msgid "Application profile"
5193 msgstr "Perfil da aplicação"
5194
5195 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5196 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5197 msgid "Icon"
5198 msgstr "Ícone"
5199
5200 #. TRANS: Form input field label for application name.
5201 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5202 #: lib/applicationeditform.php:190
5203 msgid "Name"
5204 msgstr "Nome"
5205
5206 #. TRANS: Form input field label.
5207 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5208 msgid "Organization"
5209 msgstr "Organização"
5210
5211 #. TRANS: Form input field label.
5212 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5213 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5214 msgid "Description"
5215 msgstr "Descrição"
5216
5217 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5218 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5219 #: lib/profileaction.php:187
5220 msgid "Statistics"
5221 msgstr "Estatísticas"
5222
5223 #: actions/showapplication.php:203
5224 #, php-format
5225 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5226 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5227
5228 #: actions/showapplication.php:213
5229 msgid "Application actions"
5230 msgstr "Ações da aplicação"
5231
5232 #: actions/showapplication.php:236
5233 msgid "Reset key & secret"
5234 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5235
5236 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5237 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5238 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5239 msgid "Delete"
5240 msgstr "Excluir"
5241
5242 #: actions/showapplication.php:261
5243 msgid "Application info"
5244 msgstr "Informação da aplicação"
5245
5246 #: actions/showapplication.php:263
5247 msgid "Consumer key"
5248 msgstr "Chave do consumidor"
5249
5250 #: actions/showapplication.php:268
5251 msgid "Consumer secret"
5252 msgstr "Segredo do consumidor"
5253
5254 #: actions/showapplication.php:273
5255 msgid "Request token URL"
5256 msgstr "URL do token de requisição"
5257
5258 #: actions/showapplication.php:278
5259 msgid "Access token URL"
5260 msgstr "URL do token de acesso"
5261
5262 #: actions/showapplication.php:283
5263 msgid "Authorize URL"
5264 msgstr "Autorizar a URL"
5265
5266 #: actions/showapplication.php:288
5267 msgid ""
5268 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5269 "signature method."
5270 msgstr ""
5271 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5272 "assinatura em texto plano."
5273
5274 #: actions/showapplication.php:309
5275 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5276 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5277
5278 #: actions/showfavorites.php:79
5279 #, php-format
5280 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5281 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5282
5283 #: actions/showfavorites.php:132
5284 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5285 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5286
5287 #: actions/showfavorites.php:171
5288 #, php-format
5289 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5290 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5291
5292 #: actions/showfavorites.php:178
5293 #, php-format
5294 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5296
5297 #: actions/showfavorites.php:185
5298 #, php-format
5299 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5300 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5301
5302 #: actions/showfavorites.php:206
5303 msgid ""
5304 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5305 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5306 msgstr ""
5307 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5308 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5309 "para destacar."
5310
5311 #: actions/showfavorites.php:208
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5315 "would add to their favorites :)"
5316 msgstr ""
5317 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5318 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5319
5320 #: actions/showfavorites.php:212
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5324 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5325 "their favorites :)"
5326 msgstr ""
5327 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5328 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5329
5330 #: actions/showfavorites.php:243
5331 msgid "This is a way to share what you like."
5332 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5333
5334 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5335 #: actions/showgroup.php:75
5336 #, php-format
5337 msgid "%s group"
5338 msgstr "Grupo %s"
5339
5340 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5341 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5342 #: actions/showgroup.php:79
5343 #, php-format
5344 msgid "%1$s group, page %2$d"
5345 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5348 #: actions/showgroup.php:220
5349 msgid "Group profile"
5350 msgstr "Perfil do grupo"
5351
5352 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5353 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5354 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5355 msgid "URL"
5356 msgstr "Site"
5357
5358 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5359 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5360 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5361 msgid "Note"
5362 msgstr "Mensagem"
5363
5364 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5365 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5366 msgid "Aliases"
5367 msgstr "Apelidos"
5368
5369 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5370 #: actions/showgroup.php:304
5371 msgid "Group actions"
5372 msgstr "Ações do grupo"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5375 #: actions/showgroup.php:345
5376 #, php-format
5377 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5378 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5379
5380 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5381 #: actions/showgroup.php:352
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5387 #: actions/showgroup.php:359
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5390 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5391
5392 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5393 #: actions/showgroup.php:365
5394 #, php-format
5395 msgid "FOAF for %s group"
5396 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5397
5398 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5399 #: actions/showgroup.php:402
5400 msgid "Members"
5401 msgstr "Membros"
5402
5403 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5404 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5405 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5406 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5407 msgid "(None)"
5408 msgstr "(Nenhum)"
5409
5410 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5411 #: actions/showgroup.php:417
5412 msgid "All members"
5413 msgstr "Todos os membros"
5414
5415 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5416 #: actions/showgroup.php:453
5417 msgctxt "LABEL"
5418 msgid "Created"
5419 msgstr "Criado"
5420
5421 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5422 #: actions/showgroup.php:461
5423 msgctxt "LABEL"
5424 msgid "Members"
5425 msgstr "Membros"
5426
5427 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5428 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5429 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5430 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5431 #: actions/showgroup.php:476
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5437 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5438 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5439 msgstr ""
5440 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5441 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5442 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5443 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5444 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5445 "%))"
5446
5447 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5448 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5449 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5450 #: actions/showgroup.php:486
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5456 "their life and interests. "
5457 msgstr ""
5458 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5459 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5460 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5461 "sobre suas vidas e interesses. "
5462
5463 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5464 #: actions/showgroup.php:515
5465 msgid "Admins"
5466 msgstr "Administradores"
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5469 #: actions/showmessage.php:79
5470 msgid "No such message."
5471 msgstr "Essa mensagem não existe."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5474 #: actions/showmessage.php:97
5475 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5476 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5477
5478 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5479 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5480 #: actions/showmessage.php:110
5481 #, php-format
5482 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5483 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5484
5485 #. TRANS: Page title for single message display.
5486 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5487 #: actions/showmessage.php:118
5488 #, php-format
5489 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5490 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5491
5492 #: actions/shownotice.php:90
5493 msgid "Notice deleted."
5494 msgstr "A mensagem excluída."
5495
5496 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5497 #: actions/showstream.php:70
5498 #, php-format
5499 msgid "%1$s tagged %2$s"
5500 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5501
5502 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5503 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5504 #: actions/showstream.php:74
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5507 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5508
5509 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5510 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5511 #: actions/showstream.php:82
5512 #, php-format
5513 msgid "%1$s, page %2$d"
5514 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5515
5516 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5518 #: actions/showstream.php:127
5519 #, php-format
5520 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5521 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5522
5523 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5524 #. TRANS: %s is a user nickname.
5525 #: actions/showstream.php:136
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5529
5530 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5531 #. TRANS: %s is a user nickname.
5532 #: actions/showstream.php:145
5533 #, php-format
5534 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5536
5537 #: actions/showstream.php:152
5538 #, php-format
5539 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5540 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5541
5542 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5543 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5544 #: actions/showstream.php:159
5545 #, php-format
5546 msgid "FOAF for %s"
5547 msgstr "FOAF de %s"
5548
5549 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5550 #: actions/showstream.php:211
5551 #, php-format
5552 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5553 msgstr ""
5554 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5555 "ainda."
5556
5557 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5558 #: actions/showstream.php:217
5559 msgid ""
5560 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5561 "would be a good time to start :)"
5562 msgstr ""
5563 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5564 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5565
5566 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5567 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5568 #: actions/showstream.php:221
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5572 "%?status_textarea=%2$s)."
5573 msgstr ""
5574 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5575 "status_textarea=%s)!"
5576
5577 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5578 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5579 #: actions/showstream.php:264
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5585 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5586 msgstr ""
5587 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5588 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5589 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5590 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5591 "%))"
5592
5593 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5594 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5595 #: actions/showstream.php:271
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5601 msgstr ""
5602 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5603 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5604 "(http://status.net/). "
5605
5606 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5607 #: actions/showstream.php:328
5608 #, php-format
5609 msgid "Repeat of %s"
5610 msgstr "Repetição de %s"
5611
5612 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5613 msgid "You cannot silence users on this site."
5614 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5615
5616 #: actions/silence.php:72
5617 msgid "User is already silenced."
5618 msgstr "O usuário já está silenciado."
5619
5620 #: actions/siteadminpanel.php:69
5621 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5622 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5623
5624 #: actions/siteadminpanel.php:133
5625 msgid "Site name must have non-zero length."
5626 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5627
5628 #: actions/siteadminpanel.php:141
5629 msgid "You must have a valid contact email address."
5630 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5631
5632 #: actions/siteadminpanel.php:159
5633 #, php-format
5634 msgid "Unknown language \"%s\"."
5635 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5636
5637 #: actions/siteadminpanel.php:165
5638 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5639 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5640
5641 #: actions/siteadminpanel.php:171
5642 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5643 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5644
5645 #: actions/siteadminpanel.php:221
5646 msgid "General"
5647 msgstr "Geral"
5648
5649 #: actions/siteadminpanel.php:224
5650 msgid "Site name"
5651 msgstr "Nome do site"
5652
5653 #: actions/siteadminpanel.php:225
5654 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5655 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5656
5657 #: actions/siteadminpanel.php:229
5658 msgid "Brought by"
5659 msgstr "Disponibilizado por"
5660
5661 #: actions/siteadminpanel.php:230
5662 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5663 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5664
5665 #: actions/siteadminpanel.php:234
5666 msgid "Brought by URL"
5667 msgstr "URL do disponibilizado por"
5668
5669 #: actions/siteadminpanel.php:235
5670 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5671 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5672
5673 #: actions/siteadminpanel.php:239
5674 msgid "Contact email address for your site"
5675 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5676
5677 #: actions/siteadminpanel.php:245
5678 msgid "Local"
5679 msgstr "Local"
5680
5681 #: actions/siteadminpanel.php:256
5682 msgid "Default timezone"
5683 msgstr "Fuso horário padrão"
5684
5685 #: actions/siteadminpanel.php:257
5686 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5687 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5688
5689 #: actions/siteadminpanel.php:262
5690 msgid "Default language"
5691 msgstr "Idioma padrão"
5692
5693 #: actions/siteadminpanel.php:263
5694 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5695 msgstr ""
5696 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5697 "não estiverem disponíveis"
5698
5699 #: actions/siteadminpanel.php:271
5700 msgid "Limits"
5701 msgstr "Limites"
5702
5703 #: actions/siteadminpanel.php:274
5704 msgid "Text limit"
5705 msgstr "Limite do texto"
5706
5707 #: actions/siteadminpanel.php:274
5708 msgid "Maximum number of characters for notices."
5709 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5710
5711 #: actions/siteadminpanel.php:278
5712 msgid "Dupe limit"
5713 msgstr "Limite de duplicatas"
5714
5715 #: actions/siteadminpanel.php:278
5716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5717 msgstr ""
5718 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5719 "coisa novamente."
5720
5721 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5722 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5723 msgid "Site Notice"
5724 msgstr "Avisos do site"
5725
5726 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5727 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5728 msgid "Edit site-wide message"
5729 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5730
5731 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5733 msgid "Unable to save site notice."
5734 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5738 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5739 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5740
5741 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5743 msgid "Site notice text"
5744 msgstr "Texto dos avisos"
5745
5746 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5747 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5748 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5749 msgstr ""
5750 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5751
5752 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5754 msgid "Save site notice"
5755 msgstr "Salvar os avisos do site"
5756
5757 #. TRANS: Title for SMS settings.
5758 #: actions/smssettings.php:57
5759 msgid "SMS settings"
5760 msgstr "Configuração do SMS"
5761
5762 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5764 #: actions/smssettings.php:71
5765 #, php-format
5766 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5767 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5768
5769 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5770 #: actions/smssettings.php:93
5771 msgid "SMS is not available."
5772 msgstr "SMS não está disponível."
5773
5774 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5775 #: actions/smssettings.php:107
5776 msgid "SMS address"
5777 msgstr "Endereço de SMS"
5778
5779 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5780 #: actions/smssettings.php:116
5781 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5782 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5783
5784 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5785 #: actions/smssettings.php:129
5786 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5787 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5788
5789 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5790 #: actions/smssettings.php:138
5791 msgid "Confirmation code"
5792 msgstr "Código de confirmação"
5793
5794 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5795 #: actions/smssettings.php:140
5796 msgid "Enter the code you received on your phone."
5797 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5798
5799 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5800 #: actions/smssettings.php:144
5801 msgctxt "BUTTON"
5802 msgid "Confirm"
5803 msgstr "Confirmar"
5804
5805 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5806 #: actions/smssettings.php:149
5807 msgid "SMS phone number"
5808 msgstr "Telefone para SMS"
5809
5810 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5811 #: actions/smssettings.php:152
5812 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5813 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5814
5815 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5816 #: actions/smssettings.php:191
5817 msgid "SMS preferences"
5818 msgstr "Preferências do SMS"
5819
5820 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5821 #: actions/smssettings.php:197
5822 msgid ""
5823 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5824 "from my carrier."
5825 msgstr ""
5826 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5827 "exorbitantes da minha operadora."
5828
5829 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5830 #: actions/smssettings.php:308
5831 msgid "SMS preferences saved."
5832 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5833
5834 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5835 #: actions/smssettings.php:330
5836 msgid "No phone number."
5837 msgstr "Nenhum número de telefone."
5838
5839 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5840 #: actions/smssettings.php:336
5841 msgid "No carrier selected."
5842 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5843
5844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5845 #: actions/smssettings.php:344
5846 msgid "That is already your phone number."
5847 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5848
5849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5850 #: actions/smssettings.php:348
5851 msgid "That phone number already belongs to another user."
5852 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5853
5854 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5855 #: actions/smssettings.php:376
5856 msgid ""
5857 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5858 "for the code and instructions on how to use it."
5859 msgstr ""
5860 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5861 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5862
5863 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5864 #: actions/smssettings.php:404
5865 msgid "That is the wrong confirmation number."
5866 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5867
5868 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5869 #: actions/smssettings.php:418
5870 msgid "SMS confirmation cancelled."
5871 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5872
5873 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5874 #. TRANS: registered for the active user.
5875 #: actions/smssettings.php:438
5876 msgid "That is not your phone number."
5877 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5878
5879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5880 #: actions/smssettings.php:460
5881 msgid "The SMS phone number was removed."
5882 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5883
5884 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5885 #: actions/smssettings.php:499
5886 msgid "Mobile carrier"
5887 msgstr "Operadora de celular"
5888
5889 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5890 #: actions/smssettings.php:504
5891 msgid "Select a carrier"
5892 msgstr "Selecione uma operadora"
5893
5894 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5895 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5896 #: actions/smssettings.php:513
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5900 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5901 msgstr ""
5902 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5903 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5904
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5906 #: actions/smssettings.php:535
5907 msgid "No code entered"
5908 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5909
5910 #. TRANS: Menu item for site administration
5911 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5912 #: lib/adminpanelaction.php:395
5913 msgid "Snapshots"
5914 msgstr "Estatísticas"
5915
5916 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5917 msgid "Manage snapshot configuration"
5918 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5919
5920 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5921 msgid "Invalid snapshot run value."
5922 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5923
5924 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5925 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5926 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5927
5928 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5929 msgid "Invalid snapshot report URL."
5930 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5931
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5933 msgid "Randomly during web hit"
5934 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5935
5936 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5937 msgid "In a scheduled job"
5938 msgstr "Em horários pré-definidos"
5939
5940 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5941 msgid "Data snapshots"
5942 msgstr "Estatísticas dos dados"
5943
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5945 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5946 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5947
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5949 msgid "Frequency"
5950 msgstr "Frequentemente"
5951
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5953 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5954 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5955
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5957 msgid "Report URL"
5958 msgstr "URL para envio"
5959
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5961 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5962 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5963
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5965 msgid "Save snapshot settings"
5966 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5967
5968 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5969 #: actions/subedit.php:75
5970 msgid "You are not subscribed to that profile."
5971 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5972
5973 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5974 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5975 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5976 msgid "Could not save subscription."
5977 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5978
5979 #: actions/subscribe.php:77
5980 msgid "This action only accepts POST requests."
5981 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5982
5983 #: actions/subscribe.php:117
5984 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5985 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5986
5987 #: actions/subscribe.php:145
5988 msgid "Subscribed"
5989 msgstr "Assinado"
5990
5991 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5992 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5993 #: actions/subscribers.php:51
5994 #, php-format
5995 msgid "%s subscribers"
5996 msgstr "Assinantes de %s"
5997
5998 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5999 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6000 #: actions/subscribers.php:55
6001 #, php-format
6002 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6003 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6004
6005 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6006 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6007 #: actions/subscribers.php:68
6008 msgid "These are the people who listen to your notices."
6009 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6010
6011 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6012 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6013 #: actions/subscribers.php:74
6014 #, php-format
6015 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6016 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6017
6018 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6019 #: actions/subscribers.php:116
6020 msgid ""
6021 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6022 "return the favor."
6023 msgstr ""
6024 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6025 "e elas podem lhe devolver o favor."
6026
6027 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6029 #: actions/subscribers.php:120
6030 #, php-format
6031 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6032 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6033
6034 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6035 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6036 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6037 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6038 #. TRANS: and do not change the URL part.
6039 #: actions/subscribers.php:129
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6043 "%) and be the first?"
6044 msgstr ""
6045 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6046 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6047
6048 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6050 #: actions/subscriptions.php:55
6051 #, php-format
6052 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6053 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6054
6055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6056 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6057 #: actions/subscriptions.php:68
6058 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6059 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6060
6061 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6062 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6063 #: actions/subscriptions.php:74
6064 #, php-format
6065 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6066 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6067
6068 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6069 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6070 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6071 #. TRANS: and do not change the URL part.
6072 #: actions/subscriptions.php:135
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6079 "automatically subscribe to people you already follow there."
6080 msgstr ""
6081 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6082 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6083 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6084 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6085 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6086 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6087
6088 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6089 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6090 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6091 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6092 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6093 #, php-format
6094 msgid "%s is not listening to anyone."
6095 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6096
6097 #: actions/subscriptions.php:178
6098 #, fuzzy, php-format
6099 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6100 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6101
6102 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6103 #: actions/subscriptions.php:242
6104 msgid "Jabber"
6105 msgstr "Jabber"
6106
6107 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6108 #: actions/subscriptions.php:257
6109 msgid "SMS"
6110 msgstr "SMS"
6111
6112 #: actions/tag.php:69
6113 #, php-format
6114 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6115 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6116
6117 #: actions/tag.php:87
6118 #, php-format
6119 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6120 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6121
6122 #: actions/tag.php:93
6123 #, php-format
6124 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6125 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6126
6127 #: actions/tag.php:99
6128 #, php-format
6129 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6130 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6131
6132 #: actions/tagother.php:39
6133 msgid "No ID argument."
6134 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6135
6136 #: actions/tagother.php:65
6137 #, php-format
6138 msgid "Tag %s"
6139 msgstr "Etiqueta %s"
6140
6141 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6142 msgid "User profile"
6143 msgstr "Perfil do usuário"
6144
6145 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6146 #: lib/userprofile.php:107
6147 msgid "Photo"
6148 msgstr "Imagem"
6149
6150 #: actions/tagother.php:141
6151 msgid "Tag user"
6152 msgstr "Etiquetar o usuário"
6153
6154 #: actions/tagother.php:151
6155 msgid ""
6156 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6157 "separated"
6158 msgstr ""
6159 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6160 "vírgulas ou espaços"
6161
6162 #: actions/tagother.php:193
6163 msgid ""
6164 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6165 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6166
6167 #: actions/tagother.php:236
6168 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6169 msgstr ""
6170 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6171 "assinados."
6172
6173 #: actions/tagrss.php:35
6174 msgid "No such tag."
6175 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6176
6177 #: actions/unblock.php:59
6178 msgid "You haven't blocked that user."
6179 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6180
6181 #: actions/unsandbox.php:72
6182 msgid "User is not sandboxed."
6183 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6184
6185 #: actions/unsilence.php:72
6186 msgid "User is not silenced."
6187 msgstr "O usuário não está silenciado."
6188
6189 #: actions/unsubscribe.php:77
6190 msgid "No profile ID in request."
6191 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6192
6193 #: actions/unsubscribe.php:98
6194 msgid "Unsubscribed"
6195 msgstr "Cancelado"
6196
6197 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6201 msgstr ""
6202 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6203 "do site."
6204
6205 #. TRANS: User admin panel title
6206 #: actions/useradminpanel.php:58
6207 msgctxt "TITLE"
6208 msgid "User"
6209 msgstr "Usuário"
6210
6211 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6212 #: actions/useradminpanel.php:69
6213 msgid "User settings for this StatusNet site"
6214 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6215
6216 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6217 #: actions/useradminpanel.php:147
6218 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6219 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6220
6221 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6222 #: actions/useradminpanel.php:154
6223 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6224 msgstr ""
6225 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6228 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6229 #: actions/useradminpanel.php:166
6230 #, php-format
6231 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6232 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6233
6234 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6235 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6236 #: lib/personalgroupnav.php:112
6237 msgid "Profile"
6238 msgstr "Perfil"
6239
6240 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6241 #: actions/useradminpanel.php:220
6242 msgid "Bio Limit"
6243 msgstr "Limite da descrição"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6246 #: actions/useradminpanel.php:222
6247 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6248 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6249
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 #: actions/useradminpanel.php:231
6252 msgid "New users"
6253 msgstr "Novos usuários"
6254
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6256 #: actions/useradminpanel.php:236
6257 msgid "New user welcome"
6258 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6261 #: actions/useradminpanel.php:238
6262 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6263 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6264
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6266 #: actions/useradminpanel.php:244
6267 msgid "Default subscription"
6268 msgstr "Assinatura padrão"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6271 #: actions/useradminpanel.php:246
6272 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6273 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6274
6275 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6276 #: actions/useradminpanel.php:256
6277 msgid "Invitations"
6278 msgstr "Convites"
6279
6280 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6281 #: actions/useradminpanel.php:262
6282 msgid "Invitations enabled"
6283 msgstr "Convites habilitados"
6284
6285 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6286 #: actions/useradminpanel.php:265
6287 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6288 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6289
6290 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6291 #: actions/useradminpanel.php:302
6292 msgid "Save user settings"
6293 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6294
6295 #: actions/userauthorization.php:105
6296 msgid "Authorize subscription"
6297 msgstr "Autorizar a assinatura"
6298
6299 #: actions/userauthorization.php:110
6300 msgid ""
6301 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6302 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6303 "click “Reject”."
6304 msgstr ""
6305 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6306 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6307 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6308
6309 #. TRANS: Menu item for site administration
6310 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6311 #: lib/adminpanelaction.php:403
6312 msgid "License"
6313 msgstr "Licença"
6314
6315 #: actions/userauthorization.php:217
6316 msgid "Accept"
6317 msgstr "Aceitar"
6318
6319 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6320 #: lib/subscribeform.php:139
6321 msgid "Subscribe to this user"
6322 msgstr "Assinar este usuário"
6323
6324 #: actions/userauthorization.php:219
6325 msgid "Reject"
6326 msgstr "Recusar"
6327
6328 #: actions/userauthorization.php:220
6329 msgid "Reject this subscription"
6330 msgstr "Recusar esta assinatura"
6331
6332 #: actions/userauthorization.php:232
6333 msgid "No authorization request!"
6334 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6335
6336 #: actions/userauthorization.php:254
6337 msgid "Subscription authorized"
6338 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6339
6340 #: actions/userauthorization.php:256
6341 msgid ""
6342 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6343 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6344 "subscription. Your subscription token is:"
6345 msgstr ""
6346 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6347 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6348 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6349
6350 #: actions/userauthorization.php:266
6351 msgid "Subscription rejected"
6352 msgstr "A assinatura foi recusada"
6353
6354 #: actions/userauthorization.php:268
6355 msgid ""
6356 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6357 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6358 "subscription."
6359 msgstr ""
6360 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6361 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6362 "completamente a assinatura."
6363
6364 #: actions/userauthorization.php:303
6365 #, php-format
6366 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6367 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6368
6369 #: actions/userauthorization.php:308
6370 #, php-format
6371 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6372 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6373
6374 #: actions/userauthorization.php:314
6375 #, php-format
6376 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6377 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6378
6379 #: actions/userauthorization.php:329
6380 #, php-format
6381 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6382 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6383
6384 #: actions/userauthorization.php:345
6385 #, php-format
6386 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6387 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6388
6389 #: actions/userauthorization.php:350
6390 #, php-format
6391 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6392 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6393
6394 #: actions/userauthorization.php:355
6395 #, php-format
6396 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6397 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6398
6399 #. TRANS: Page title for profile design page.
6400 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6401 msgid "Profile design"
6402 msgstr "Aparência do perfil"
6403
6404 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6405 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6406 msgid ""
6407 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6408 "palette of your choice."
6409 msgstr ""
6410 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6411 "de cores da sua preferência."
6412
6413 #: actions/userdesignsettings.php:272
6414 msgid "Enjoy your hotdog!"
6415 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6416
6417 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6418 #: actions/usergroups.php:66
6419 #, php-format
6420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6421 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6422
6423 #: actions/usergroups.php:132
6424 msgid "Search for more groups"
6425 msgstr "Procurar por outros grupos"
6426
6427 #: actions/usergroups.php:159
6428 #, php-format
6429 msgid "%s is not a member of any group."
6430 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6431
6432 #: actions/usergroups.php:164
6433 #, php-format
6434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6435 msgstr ""
6436 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6437 "eles."
6438
6439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6440 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6441 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6442 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6443 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6444 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6445 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6446 #, php-format
6447 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6448 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6449
6450 #: actions/version.php:75
6451 #, php-format
6452 msgid "StatusNet %s"
6453 msgstr "StatusNet %s"
6454
6455 #: actions/version.php:155
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6459 "Inc. and contributors."
6460 msgstr ""
6461 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6462 "Inc. e colaboradores."
6463
6464 #: actions/version.php:163
6465 msgid "Contributors"
6466 msgstr "Colaboradores"
6467
6468 #: actions/version.php:170
6469 msgid ""
6470 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6471 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6472 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6473 "any later version. "
6474 msgstr ""
6475 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6476 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6477 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6478 "versão posterior. "
6479
6480 #: actions/version.php:176
6481 msgid ""
6482 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6483 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6484 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6485 "for more details. "
6486 msgstr ""
6487 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6488 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6489 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6490 "Public License para mais detalhes. "
6491
6492 #: actions/version.php:182
6493 #, php-format
6494 msgid ""
6495 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6496 "along with this program.  If not, see %s."
6497 msgstr ""
6498 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6499 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6500
6501 #: actions/version.php:191
6502 msgid "Plugins"
6503 msgstr "Plugins"
6504
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6506 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6507 msgid "Version"
6508 msgstr "Versão"
6509
6510 #: actions/version.php:199
6511 msgid "Author(s)"
6512 msgstr "Autor(es)"
6513
6514 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6515 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6516 msgid "Favor"
6517 msgstr "Tornar favorita"
6518
6519 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6520 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6521 #: classes/Fave.php:167
6522 #, php-format
6523 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6524 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6527 #: classes/File.php:156
6528 #, php-format
6529 msgid "Cannot process URL '%s'"
6530 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6533 #: classes/File.php:188
6534 msgid "Robin thinks something is impossible."
6535 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6536
6537 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6538 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6539 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6540 #: classes/File.php:204
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6544 "Try to upload a smaller version."
6545 msgid_plural ""
6546 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6547 "Try to upload a smaller version."
6548 msgstr[0] ""
6549 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6550 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6551 msgstr[1] ""
6552 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6553 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6554
6555 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6556 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6557 #: classes/File.php:217
6558 #, php-format
6559 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6560 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6561 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6562 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6563
6564 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6565 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6566 #: classes/File.php:229
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6569 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6570 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6571 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6574 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6575 msgid "Invalid filename."
6576 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6579 #: classes/Group_member.php:51
6580 msgid "Group join failed."
6581 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6584 #: classes/Group_member.php:64
6585 msgid "Not part of group."
6586 msgstr "Não é parte de um grupo."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6589 #: classes/Group_member.php:72
6590 msgid "Group leave failed."
6591 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6594 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6595 #: classes/Group_member.php:85
6596 #, php-format
6597 msgid "Profile ID %s is invalid."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6601 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6602 #: classes/Group_member.php:98
6603 #, fuzzy, php-format
6604 msgid "Group ID %s is invalid."
6605 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6606
6607 #. TRANS: Activity title.
6608 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6609 msgid "Join"
6610 msgstr "Entrar"
6611
6612 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6613 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6614 #: classes/Group_member.php:151
6615 #, php-format
6616 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6620 #: classes/Local_group.php:42
6621 msgid "Could not update local group."
6622 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6625 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6626 #: classes/Login_token.php:78
6627 #, php-format
6628 msgid "Could not create login token for %s"
6629 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6632 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6633 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6634 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6637 #: classes/Message.php:45
6638 msgid "You are banned from sending direct messages."
6639 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6640
6641 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6642 #: classes/Message.php:69
6643 msgid "Could not insert message."
6644 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6645
6646 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6647 #: classes/Message.php:80
6648 msgid "Could not update message with new URI."
6649 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6652 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6653 #: classes/Notice.php:98
6654 #, php-format
6655 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6656 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6657
6658 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6659 #: classes/Notice.php:199
6660 #, php-format
6661 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6662 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6665 #: classes/Notice.php:279
6666 msgid "Problem saving notice. Too long."
6667 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6670 #: classes/Notice.php:284
6671 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6672 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6675 #: classes/Notice.php:290
6676 msgid ""
6677 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6678 msgstr ""
6679 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6680 "novamente daqui a alguns minutos."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6683 #: classes/Notice.php:297
6684 msgid ""
6685 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6686 "few minutes."
6687 msgstr ""
6688 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6689 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6692 #: classes/Notice.php:305
6693 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6694 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6695
6696 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6697 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6698 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6699 msgid "Problem saving notice."
6700 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6701
6702 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6703 #: classes/Notice.php:914
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6706 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6707
6708 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6709 #: classes/Notice.php:1013
6710 msgid "Problem saving group inbox."
6711 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6714 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6715 #: classes/Notice.php:1127
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6718 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6719
6720 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6721 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6722 #: classes/Notice.php:1646
6723 #, php-format
6724 msgid "RT @%1$s %2$s"
6725 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6726
6727 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6728 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgctxt "FANCYNAME"
6731 msgid "%1$s (%2$s)"
6732 msgstr "%1$s (%2$s)"
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6735 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6736 #: classes/Profile.php:765
6737 #, php-format
6738 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6739 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6742 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6743 #: classes/Profile.php:774
6744 #, php-format
6745 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6746 msgstr ""
6747 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6748 "dados."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6751 #: classes/Remote_profile.php:54
6752 msgid "Missing profile."
6753 msgstr "Perfil não existe."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6756 #: classes/Status_network.php:338
6757 msgid "Unable to save tag."
6758 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6761 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6762 msgid "You have been banned from subscribing."
6763 msgstr "Você está proibido de assinar."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6766 #: classes/Subscription.php:82
6767 msgid "Already subscribed!"
6768 msgstr "Já assinado!"
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6771 #: classes/Subscription.php:87
6772 msgid "User has blocked you."
6773 msgstr "O usuário bloqueou você."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6776 #: classes/Subscription.php:176
6777 msgid "Not subscribed!"
6778 msgstr "Não assinado!"
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6781 #: classes/Subscription.php:183
6782 msgid "Could not delete self-subscription."
6783 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6786 #: classes/Subscription.php:211
6787 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6788 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6791 #: classes/Subscription.php:223
6792 msgid "Could not delete subscription."
6793 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6794
6795 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6796 #: classes/Subscription.php:265
6797 msgid "Follow"
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6801 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6802 #: classes/Subscription.php:268
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "%1$s is now following %2$s."
6805 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6806
6807 #. TRANS: Notice given on user registration.
6808 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6809 #: classes/User.php:395
6810 #, php-format
6811 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6812 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6813
6814 #. TRANS: Server exception.
6815 #: classes/User.php:918
6816 msgid "No single user defined for single-user mode."
6817 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6818
6819 #. TRANS: Server exception.
6820 #: classes/User.php:922
6821 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6825 #: classes/User_group.php:516
6826 msgid "Could not create group."
6827 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6830 #: classes/User_group.php:526
6831 msgid "Could not set group URI."
6832 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6833
6834 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6835 #: classes/User_group.php:549
6836 msgid "Could not set group membership."
6837 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6840 #: classes/User_group.php:564
6841 msgid "Could not save local group info."
6842 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6843
6844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6845 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6846 msgid "Change your profile settings"
6847 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6848
6849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6850 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6851 msgid "Upload an avatar"
6852 msgstr "Enviar um avatar"
6853
6854 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6855 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6856 msgid "Change your password"
6857 msgstr "Alterar a sua senha"
6858
6859 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6860 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6861 msgid "Change email handling"
6862 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6863
6864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6865 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6866 msgid "Design your profile"
6867 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6868
6869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6870 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6871 msgid "Other options"
6872 msgstr "Outras opções"
6873
6874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6875 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6876 msgid "Other"
6877 msgstr "Outras"
6878
6879 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6880 #: lib/action.php:148
6881 #, php-format
6882 msgid "%1$s - %2$s"
6883 msgstr "%1$s - %2$s"
6884
6885 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6886 #: lib/action.php:164
6887 msgid "Untitled page"
6888 msgstr "Página sem título"
6889
6890 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6891 #: lib/action.php:312
6892 msgctxt "TOOLTIP"
6893 msgid "Show more"
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6897 #: lib/action.php:531
6898 msgid "Primary site navigation"
6899 msgstr "Navegação primária no site"
6900
6901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6902 #: lib/action.php:537
6903 msgctxt "TOOLTIP"
6904 msgid "Personal profile and friends timeline"
6905 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6906
6907 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6908 #: lib/action.php:540
6909 msgctxt "MENU"
6910 msgid "Personal"
6911 msgstr "Pessoal"
6912
6913 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6914 #: lib/action.php:542
6915 msgctxt "TOOLTIP"
6916 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6917 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6918
6919 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6920 #: lib/action.php:545
6921 msgid "Account"
6922 msgstr "Conta"
6923
6924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6925 #: lib/action.php:547
6926 msgctxt "TOOLTIP"
6927 msgid "Connect to services"
6928 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6929
6930 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6931 #: lib/action.php:550
6932 msgid "Connect"
6933 msgstr "Conectar"
6934
6935 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6936 #: lib/action.php:553
6937 msgctxt "TOOLTIP"
6938 msgid "Change site configuration"
6939 msgstr "Altere as configurações do site"
6940
6941 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6942 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6943 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Admin"
6946 msgstr "Administrar"
6947
6948 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6949 #: lib/action.php:560
6950 #, php-format
6951 msgctxt "TOOLTIP"
6952 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6953 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6954
6955 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6956 #: lib/action.php:563
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Invite"
6959 msgstr "Convidar"
6960
6961 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6962 #: lib/action.php:569
6963 msgctxt "TOOLTIP"
6964 msgid "Logout from the site"
6965 msgstr "Sair do site"
6966
6967 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6968 #: lib/action.php:572
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Logout"
6971 msgstr "Sair"
6972
6973 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6974 #: lib/action.php:577
6975 msgctxt "TOOLTIP"
6976 msgid "Create an account"
6977 msgstr "Criar uma conta"
6978
6979 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6980 #: lib/action.php:580
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "Register"
6983 msgstr "Registrar-se"
6984
6985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6986 #: lib/action.php:583
6987 msgctxt "TOOLTIP"
6988 msgid "Login to the site"
6989 msgstr "Autentique-se no site"
6990
6991 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6992 #: lib/action.php:586
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Login"
6995 msgstr "Entrar"
6996
6997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6998 #: lib/action.php:589
6999 msgctxt "TOOLTIP"
7000 msgid "Help me!"
7001 msgstr "Ajudem-me!"
7002
7003 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7004 #: lib/action.php:592
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Help"
7007 msgstr "Ajuda"
7008
7009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7010 #: lib/action.php:595
7011 msgctxt "TOOLTIP"
7012 msgid "Search for people or text"
7013 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7014
7015 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7016 #: lib/action.php:598
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Search"
7019 msgstr "Pesquisar"
7020
7021 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7022 #. TRANS: Menu item for site administration
7023 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7024 msgid "Site notice"
7025 msgstr "Avisos do site"
7026
7027 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7028 #: lib/action.php:687
7029 msgid "Local views"
7030 msgstr "Visualizações locais"
7031
7032 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7033 #: lib/action.php:757
7034 msgid "Page notice"
7035 msgstr "Notícia da página"
7036
7037 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7038 #: lib/action.php:858
7039 msgid "Secondary site navigation"
7040 msgstr "Navegação secundária no site"
7041
7042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7043 #: lib/action.php:864
7044 msgid "Help"
7045 msgstr "Ajuda"
7046
7047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7048 #: lib/action.php:867
7049 msgid "About"
7050 msgstr "Sobre"
7051
7052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7053 #: lib/action.php:870
7054 msgid "FAQ"
7055 msgstr "FAQ"
7056
7057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7058 #: lib/action.php:875
7059 msgid "TOS"
7060 msgstr "Termos de uso"
7061
7062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7063 #: lib/action.php:879
7064 msgid "Privacy"
7065 msgstr "Privacidade"
7066
7067 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7068 #: lib/action.php:882
7069 msgid "Source"
7070 msgstr "Fonte"
7071
7072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7073 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7074 #: lib/action.php:889
7075 msgid "Contact"
7076 msgstr "Contato"
7077
7078 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7079 #: lib/action.php:892
7080 msgid "Badge"
7081 msgstr "Mini-aplicativo"
7082
7083 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7084 #: lib/action.php:921
7085 msgid "StatusNet software license"
7086 msgstr "Licença do software StatusNet"
7087
7088 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7089 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7090 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7091 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7092 #: lib/action.php:928
7093 #, php-format
7094 msgid ""
7095 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7096 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7097 msgstr ""
7098 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7099 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7100
7101 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7102 #: lib/action.php:931
7103 #, php-format
7104 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7105 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7106
7107 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7108 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7109 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7110 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7111 #: lib/action.php:938
7112 #, php-format
7113 msgid ""
7114 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7115 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7116 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7117 msgstr ""
7118 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7119 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7120 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7121
7122 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7123 #: lib/action.php:954
7124 msgid "Site content license"
7125 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7126
7127 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7128 #. TRANS: %1$s is the site name.
7129 #: lib/action.php:961
7130 #, php-format
7131 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7132 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7133
7134 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7135 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7136 #: lib/action.php:968
7137 #, php-format
7138 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7139 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7140
7141 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7142 #: lib/action.php:972
7143 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7144 msgstr ""
7145 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7146 "reservados."
7147
7148 #. TRANS: license message in footer.
7149 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7150 #: lib/action.php:1004
7151 #, php-format
7152 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7153 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7154
7155 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7156 #: lib/action.php:1340
7157 msgid "Pagination"
7158 msgstr "Paginação"
7159
7160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7161 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7162 #: lib/action.php:1351
7163 msgid "After"
7164 msgstr "Próximo"
7165
7166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7167 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7168 #: lib/action.php:1361
7169 msgid "Before"
7170 msgstr "Anterior"
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7173 #: lib/activity.php:125
7174 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7175 msgstr ""
7176 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7177 "inteiro."
7178
7179 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7180 #: lib/activityimporter.php:81
7181 #, fuzzy, php-format
7182 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7183 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7184
7185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7186 #: lib/activityimporter.php:107
7187 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7191 #: lib/activityimporter.php:117
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7194 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7195
7196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7197 #: lib/activityimporter.php:132
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unknown profile."
7200 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7201
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7203 #: lib/activityimporter.php:138
7204 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7208 #: lib/activityimporter.php:154
7209 msgid "Remote profile is not a group!"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7213 #: lib/activityimporter.php:163
7214 #, fuzzy
7215 msgid "User is already a member of this group."
7216 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7219 #: lib/activityimporter.php:207
7220 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7224 #. TRANS: %s is the notice URI.
7225 #: lib/activityimporter.php:223
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "No content for notice %s."
7228 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7229
7230 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7231 #: lib/activityutils.php:200
7232 msgid "Can't handle remote content yet."
7233 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7236 #: lib/activityutils.php:237
7237 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7238 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7241 #: lib/activityutils.php:242
7242 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7243 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7244
7245 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7246 #: lib/adminpanelaction.php:96
7247 msgid "You cannot make changes to this site."
7248 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7249
7250 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7251 #: lib/adminpanelaction.php:108
7252 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7253 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7254
7255 #. TRANS: Client error message.
7256 #: lib/adminpanelaction.php:222
7257 msgid "showForm() not implemented."
7258 msgstr "showForm() não implementado."
7259
7260 #. TRANS: Client error message
7261 #: lib/adminpanelaction.php:250
7262 msgid "saveSettings() not implemented."
7263 msgstr "saveSettings() não implementado."
7264
7265 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7266 #. TRANS: the admin panel Design.
7267 #: lib/adminpanelaction.php:274
7268 msgid "Unable to delete design setting."
7269 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7270
7271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7272 #: lib/adminpanelaction.php:337
7273 msgid "Basic site configuration"
7274 msgstr "Configuração básica do site"
7275
7276 #. TRANS: Menu item for site administration
7277 #: lib/adminpanelaction.php:339
7278 msgctxt "MENU"
7279 msgid "Site"
7280 msgstr "Site"
7281
7282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7283 #: lib/adminpanelaction.php:345
7284 msgid "Design configuration"
7285 msgstr "Configuração da aparência"
7286
7287 #. TRANS: Menu item for site administration
7288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7289 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7290 msgctxt "MENU"
7291 msgid "Design"
7292 msgstr "Aparência"
7293
7294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7295 #: lib/adminpanelaction.php:353
7296 msgid "User configuration"
7297 msgstr "Configuração do usuário"
7298
7299 #. TRANS: Menu item for site administration
7300 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7301 msgid "User"
7302 msgstr "Usuário"
7303
7304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7305 #: lib/adminpanelaction.php:361
7306 msgid "Access configuration"
7307 msgstr "Configuração do acesso"
7308
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:369
7311 msgid "Paths configuration"
7312 msgstr "Configuração dos caminhos"
7313
7314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7315 #: lib/adminpanelaction.php:377
7316 msgid "Sessions configuration"
7317 msgstr "Configuração das sessões"
7318
7319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7320 #: lib/adminpanelaction.php:385
7321 msgid "Edit site notice"
7322 msgstr "Editar os avisos do site"
7323
7324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7325 #: lib/adminpanelaction.php:393
7326 msgid "Snapshots configuration"
7327 msgstr "Configurações das estatísticas"
7328
7329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7330 #: lib/adminpanelaction.php:401
7331 msgid "Set site license"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Client error 401.
7335 #: lib/apiauth.php:111
7336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7337 msgstr ""
7338 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7339 "somente acesso de leitura."
7340
7341 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7342 #: lib/apiauth.php:177
7343 msgid "No application for that consumer key."
7344 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7345
7346 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7347 #: lib/apiauth.php:219
7348 msgid "Bad access token."
7349 msgstr "Token de acesso incorreto."
7350
7351 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7352 #: lib/apiauth.php:224
7353 msgid "No user for that token."
7354 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7355
7356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7357 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7358 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7359 msgid "Could not authenticate you."
7360 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7361
7362 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7363 #: lib/apioauthstore.php:45
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Could not create anonymous consumer."
7366 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7367
7368 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7369 #: lib/apioauthstore.php:69
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7372 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7373
7374 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7375 #: lib/apioauthstore.php:151
7376 msgid ""
7377 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7381 #: lib/apioauthstore.php:209
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Could not issue access token."
7384 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7385
7386 #: lib/apioauthstore.php:317
7387 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7388 msgstr ""
7389 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7390
7391 #: lib/apioauthstore.php:345
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Database error updating OAuth application user."
7394 msgstr ""
7395 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7396
7397 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7398 #: lib/apioauthstore.php:371
7399 msgid "Tried to revoke unknown token."
7400 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7401
7402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7403 #: lib/apioauthstore.php:376
7404 msgid "Failed to delete revoked token."
7405 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7406
7407 #. TRANS: Form guide.
7408 #: lib/applicationeditform.php:178
7409 msgid "Icon for this application"
7410 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7411
7412 #. TRANS: Form input field instructions.
7413 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7414 #: lib/applicationeditform.php:201
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "Describe your application in %d character"
7417 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7418 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7419 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7420
7421 #. TRANS: Form input field instructions.
7422 #: lib/applicationeditform.php:205
7423 msgid "Describe your application"
7424 msgstr "Descreva sua aplicação"
7425
7426 #. TRANS: Form input field instructions.
7427 #: lib/applicationeditform.php:216
7428 msgid "URL of the homepage of this application"
7429 msgstr "URL do site desta aplicação"
7430
7431 #. TRANS: Form input field label.
7432 #: lib/applicationeditform.php:218
7433 msgid "Source URL"
7434 msgstr "URL da fonte"
7435
7436 #. TRANS: Form input field instructions.
7437 #: lib/applicationeditform.php:225
7438 msgid "Organization responsible for this application"
7439 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7440
7441 #. TRANS: Form input field instructions.
7442 #: lib/applicationeditform.php:234
7443 msgid "URL for the homepage of the organization"
7444 msgstr "URL para o site da organização"
7445
7446 #. TRANS: Form input field instructions.
7447 #: lib/applicationeditform.php:243
7448 msgid "URL to redirect to after authentication"
7449 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7450
7451 #. TRANS: Radio button label for application type
7452 #: lib/applicationeditform.php:271
7453 msgid "Browser"
7454 msgstr "Navegador"
7455
7456 #. TRANS: Radio button label for application type
7457 #: lib/applicationeditform.php:288
7458 msgid "Desktop"
7459 msgstr "Desktop"
7460
7461 #. TRANS: Form guide.
7462 #: lib/applicationeditform.php:290
7463 msgid "Type of application, browser or desktop"
7464 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7465
7466 #. TRANS: Radio button label for access type.
7467 #: lib/applicationeditform.php:314
7468 msgid "Read-only"
7469 msgstr "Somente leitura"
7470
7471 #. TRANS: Radio button label for access type.
7472 #: lib/applicationeditform.php:334
7473 msgid "Read-write"
7474 msgstr "Leitura e escrita"
7475
7476 #. TRANS: Form guide.
7477 #: lib/applicationeditform.php:336
7478 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7479 msgstr ""
7480 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7481
7482 #. TRANS: Submit button title.
7483 #: lib/applicationeditform.php:353
7484 msgid "Cancel"
7485 msgstr "Cancelar"
7486
7487 #: lib/applicationlist.php:247
7488 msgid " by "
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Application access type
7492 #: lib/applicationlist.php:260
7493 msgid "read-write"
7494 msgstr "leitura e escrita"
7495
7496 #. TRANS: Application access type
7497 #: lib/applicationlist.php:262
7498 msgid "read-only"
7499 msgstr "somente leitura"
7500
7501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7502 #: lib/applicationlist.php:268
7503 #, php-format
7504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7505 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7506
7507 #. TRANS: Access token in the application list.
7508 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7509 #: lib/applicationlist.php:282
7510 #, php-format
7511 msgid "Access token starting with: %s"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Button label
7515 #: lib/applicationlist.php:298
7516 msgctxt "BUTTON"
7517 msgid "Revoke"
7518 msgstr "Revogar"
7519
7520 #: lib/atom10feed.php:113
7521 msgid "Author element must contain a name element."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7525 #: lib/atom10feed.php:160
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Do not use this method!"
7528 msgstr "Não excluir este grupo"
7529
7530 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7531 #: lib/attachmentlist.php:294
7532 msgid "Author"
7533 msgstr "Autor"
7534
7535 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7536 #: lib/attachmentlist.php:308
7537 msgid "Provider"
7538 msgstr "Operadora"
7539
7540 #. TRANS: Title.
7541 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7542 msgid "Notices where this attachment appears"
7543 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7544
7545 #. TRANS: Title.
7546 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7547 msgid "Tags for this attachment"
7548 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7551 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Password changing failed."
7554 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7557 #: lib/authenticationplugin.php:238
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Password changing is not allowed."
7560 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7561
7562 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7563 #: lib/blockform.php:68
7564 msgid "Block"
7565 msgstr "Bloquear"
7566
7567 #. TRANS: Title for command results.
7568 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7569 msgid "Command results"
7570 msgstr "Resultados do comando"
7571
7572 #. TRANS: Title for command results.
7573 #: lib/channel.php:194
7574 #, fuzzy
7575 msgid "AJAX error"
7576 msgstr "Erro no Ajax"
7577
7578 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7579 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7580 msgid "Command complete"
7581 msgstr "O comando foi completado"
7582
7583 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7584 #: lib/channel.php:244
7585 msgid "Command failed"
7586 msgstr "O comando falhou"
7587
7588 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7589 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7590 msgid "Notice with that id does not exist."
7591 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7592
7593 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7594 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7595 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7596 msgid "User has no last notice."
7597 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7598
7599 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7601 #: lib/command.php:128
7602 #, php-format
7603 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7604 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7605
7606 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7608 #: lib/command.php:148
7609 #, php-format
7610 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7611 msgstr ""
7612 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7615 #: lib/command.php:183
7616 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7617 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7618
7619 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7620 #: lib/command.php:229
7621 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7622 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7623
7624 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7626 #: lib/command.php:238
7627 #, php-format
7628 msgid "Nudge sent to %s."
7629 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7630
7631 #. TRANS: User statistics text.
7632 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7633 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7634 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7635 #: lib/command.php:268
7636 #, php-format
7637 msgid ""
7638 "Subscriptions: %1$s\n"
7639 "Subscribers: %2$s\n"
7640 "Notices: %3$s"
7641 msgstr ""
7642 "Assinaturas: %1$s\n"
7643 "Assinantes: %2$s\n"
7644 "Mensagens: %3$s"
7645
7646 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7647 #: lib/command.php:312
7648 msgid "Notice marked as fave."
7649 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7650
7651 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7653 #: lib/command.php:357
7654 #, php-format
7655 msgid "%1$s joined group %2$s."
7656 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7657
7658 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7660 #: lib/command.php:405
7661 #, php-format
7662 msgid "%1$s left group %2$s."
7663 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7664
7665 #. TRANS: Whois output.
7666 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7667 #: lib/command.php:426
7668 #, fuzzy, php-format
7669 msgctxt "WHOIS"
7670 msgid "%1$s (%2$s)"
7671 msgstr "%1$s (%2$s)"
7672
7673 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7674 #: lib/command.php:430
7675 #, php-format
7676 msgid "Fullname: %s"
7677 msgstr "Nome completo: %s"
7678
7679 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7680 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7681 #. TRANS: %s is a location.
7682 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7683 #, php-format
7684 msgid "Location: %s"
7685 msgstr "Localização: %s"
7686
7687 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7688 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %s is a homepage.
7690 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7691 #, php-format
7692 msgid "Homepage: %s"
7693 msgstr "Site: %s"
7694
7695 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7696 #: lib/command.php:442
7697 #, php-format
7698 msgid "About: %s"
7699 msgstr "Sobre: %s"
7700
7701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7702 #. TRANS: %s is a remote profile.
7703 #: lib/command.php:471
7704 #, php-format
7705 msgid ""
7706 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7707 "same server."
7708 msgstr ""
7709 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7710 "usuários do mesmo servidor."
7711
7712 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7713 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7714 #: lib/command.php:488
7715 #, fuzzy, php-format
7716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7718 msgstr[0] ""
7719 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7720 msgstr[1] ""
7721 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7722
7723 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7724 #: lib/command.php:516
7725 msgid "Error sending direct message."
7726 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7727
7728 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7729 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7730 #: lib/command.php:553
7731 #, php-format
7732 msgid "Notice from %s repeated."
7733 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7734
7735 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7736 #: lib/command.php:556
7737 msgid "Error repeating notice."
7738 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7739
7740 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7741 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7742 #: lib/command.php:591
7743 #, fuzzy, php-format
7744 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7745 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7746 msgstr[0] ""
7747 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7748 msgstr[1] ""
7749 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7750
7751 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7753 #: lib/command.php:604
7754 #, php-format
7755 msgid "Reply to %s sent."
7756 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7757
7758 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7759 #: lib/command.php:607
7760 msgid "Error saving notice."
7761 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7762
7763 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7764 #: lib/command.php:654
7765 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7766 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7767
7768 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7769 #: lib/command.php:663
7770 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7771 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7772
7773 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7774 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7775 #: lib/command.php:671
7776 #, php-format
7777 msgid "Subscribed to %s."
7778 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7779
7780 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7781 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7782 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7783 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7784 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7785
7786 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7787 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7788 #: lib/command.php:703
7789 #, php-format
7790 msgid "Unsubscribed from %s."
7791 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7792
7793 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7794 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7795 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7796 msgid "Command not yet implemented."
7797 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7798
7799 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7800 #: lib/command.php:727
7801 msgid "Notification off."
7802 msgstr "Notificação desligada."
7803
7804 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7805 #: lib/command.php:730
7806 msgid "Can't turn off notification."
7807 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7808
7809 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7810 #: lib/command.php:753
7811 msgid "Notification on."
7812 msgstr "Notificação ligada."
7813
7814 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7815 #: lib/command.php:756
7816 msgid "Can't turn on notification."
7817 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7818
7819 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7820 #: lib/command.php:770
7821 msgid "Login command is disabled."
7822 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7823
7824 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7825 #. TRANS: %s is a logon link..
7826 #: lib/command.php:783
7827 #, php-format
7828 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7829 msgstr ""
7830 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7831 "s."
7832
7833 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7834 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7835 #: lib/command.php:812
7836 #, php-format
7837 msgid "Unsubscribed %s."
7838 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7839
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7841 #: lib/command.php:830
7842 msgid "You are not subscribed to anyone."
7843 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7844
7845 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7846 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7847 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7848 #: lib/command.php:835
7849 msgid "You are subscribed to this person:"
7850 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7851 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7852 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7853
7854 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7855 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7856 #: lib/command.php:857
7857 msgid "No one is subscribed to you."
7858 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7859
7860 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7861 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7862 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7863 #: lib/command.php:862
7864 msgid "This person is subscribed to you:"
7865 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7866 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7867 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7868
7869 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7870 #. TRANS: any group subscriptions.
7871 #: lib/command.php:884
7872 msgid "You are not a member of any groups."
7873 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7874
7875 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7878 #: lib/command.php:889
7879 msgid "You are a member of this group:"
7880 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7881 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7882 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7883
7884 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7885 #: lib/command.php:904
7886 msgid ""
7887 "Commands:\n"
7888 "on - turn on notifications\n"
7889 "off - turn off notifications\n"
7890 "help - show this help\n"
7891 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7892 "groups - lists the groups you have joined\n"
7893 "subscriptions - list the people you follow\n"
7894 "subscribers - list the people that follow you\n"
7895 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7896 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7897 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7898 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7899 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7900 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7901 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7902 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7903 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7904 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7905 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7906 "join <group> - join group\n"
7907 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7908 "drop <group> - leave group\n"
7909 "stats - get your stats\n"
7910 "stop - same as 'off'\n"
7911 "quit - same as 'off'\n"
7912 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7913 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7914 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7915 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7916 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7917 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7918 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7919 "track <word> - not yet implemented.\n"
7920 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7921 "track off - not yet implemented.\n"
7922 "untrack all - not yet implemented.\n"
7923 "tracks - not yet implemented.\n"
7924 "tracking - not yet implemented.\n"
7925 msgstr ""
7926 "Comandos:\n"
7927 "on - ativa as notificações\n"
7928 "off - desativa as notificações\n"
7929 "help - exibe esta ajuda\n"
7930 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7931 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7932 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7933 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7934 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7935 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7936 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7937 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7938 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7939 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7940 "'favorita'\n"
7941 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7942 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7943 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7944 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7945 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7946 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7947 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7948 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7949 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7950 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7951 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7952 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7953 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7954 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7955 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7956 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7957 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7958 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7959 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7960 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7961 "track off -  não implementado ainda\n"
7962 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7963 "tracks -  não implementado ainda\n"
7964 "tracking -  não implementado ainda\n"
7965
7966 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7967 #: lib/common.php:155
7968 #, fuzzy
7969 msgid "No configuration file found."
7970 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7971
7972 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7973 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7974 #: lib/common.php:158
7975 #, fuzzy
7976 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7977 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7978
7979 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7980 #: lib/common.php:161
7981 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7982 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7983
7984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7985 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7986 #: lib/common.php:165
7987 msgid "Go to the installer."
7988 msgstr "Ir para o instalador."
7989
7990 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7991 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "IM"
7995 msgstr "MI"
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7998 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7999 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8000 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8001
8002 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8003 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8004 #, fuzzy
8005 msgctxt "MENU"
8006 msgid "SMS"
8007 msgstr "SMS"
8008
8009 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8010 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8011 msgid "Updates by SMS"
8012 msgstr "Atualizações via SMS"
8013
8014 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8015 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "MENU"
8018 msgid "Connections"
8019 msgstr "Conexões"
8020
8021 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8022 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8023 msgid "Authorized connected applications"
8024 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8025
8026 #: lib/dberroraction.php:59
8027 msgid "Database error"
8028 msgstr "Erro no banco de dados"
8029
8030 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8031 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8032 #: lib/designsettings.php:104
8033 msgid "Upload file"
8034 msgstr "Enviar arquivo"
8035
8036 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8037 #: lib/designsettings.php:109
8038 msgid ""
8039 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8040 msgstr ""
8041 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8042
8043 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8044 #: lib/designsettings.php:139
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "RADIO"
8047 msgid "On"
8048 msgstr "Ativado"
8049
8050 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8051 #: lib/designsettings.php:156
8052 #, fuzzy
8053 msgctxt "RADIO"
8054 msgid "Off"
8055 msgstr "Desativado"
8056
8057 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8058 #: lib/designsettings.php:175
8059 msgid "Change colours"
8060 msgstr "Alterar a cor"
8061
8062 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8063 #: lib/designsettings.php:257
8064 msgid "Use defaults"
8065 msgstr "Usar o padrão|"
8066
8067 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8068 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8069 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8070 msgid "Couldn't update your design."
8071 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8072
8073 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8074 #: lib/designsettings.php:433
8075 msgid "Design defaults restored."
8076 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8077
8078 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8079 msgid "Disfavor this notice"
8080 msgstr "Excluir das favoritas"
8081
8082 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8083 msgid "Favor this notice"
8084 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8085
8086 #: lib/feed.php:84
8087 msgid "RSS 1.0"
8088 msgstr "RSS 1.0"
8089
8090 #: lib/feed.php:86
8091 msgid "RSS 2.0"
8092 msgstr "RSS 2.0"
8093
8094 #: lib/feed.php:88
8095 msgid "Atom"
8096 msgstr "Atom"
8097
8098 #: lib/feed.php:90
8099 msgid "FOAF"
8100 msgstr "FOAF"
8101
8102 #: lib/feedimporter.php:75
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Not an atom feed."
8105 msgstr "Todos os membros"
8106
8107 #: lib/feedimporter.php:82
8108 msgid "No author in the feed."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lib/feedimporter.php:89
8112 msgid "Can't import without a user."
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8116 #: lib/feedlist.php:66
8117 msgid "Feeds"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/galleryaction.php:121
8121 msgid "Filter tags"
8122 msgstr "Filtrar etiquetas"
8123
8124 #: lib/galleryaction.php:131
8125 msgid "All"
8126 msgstr "Todas"
8127
8128 #: lib/galleryaction.php:139
8129 msgid "Select tag to filter"
8130 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8131
8132 #: lib/galleryaction.php:140
8133 msgid "Tag"
8134 msgstr "Etiqueta"
8135
8136 #: lib/galleryaction.php:141
8137 msgid "Choose a tag to narrow list"
8138 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8139
8140 #: lib/galleryaction.php:143
8141 msgid "Go"
8142 msgstr "Ir"
8143
8144 #: lib/grantroleform.php:91
8145 #, php-format
8146 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8147 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8148
8149 #: lib/groupeditform.php:155
8150 #, fuzzy
8151 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8152 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8153
8154 #: lib/groupeditform.php:160
8155 msgid "Describe the group or topic"
8156 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8157
8158 #: lib/groupeditform.php:162
8159 #, fuzzy, php-format
8160 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8161 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8162 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8163 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8164
8165 #: lib/groupeditform.php:174
8166 #, fuzzy
8167 msgid ""
8168 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8169 msgstr ""
8170 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8171 "país\""
8172
8173 #: lib/groupeditform.php:182
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid ""
8176 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8177 "alias allowed."
8178 msgid_plural ""
8179 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8180 "aliases allowed."
8181 msgstr[0] ""
8182 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8183 msgstr[1] ""
8184 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8185
8186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8187 #: lib/groupnav.php:86
8188 msgctxt "MENU"
8189 msgid "Group"
8190 msgstr "Grupo"
8191
8192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8193 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8194 #: lib/groupnav.php:89
8195 #, php-format
8196 msgctxt "TOOLTIP"
8197 msgid "%s group"
8198 msgstr "Grupo %s"
8199
8200 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8201 #: lib/groupnav.php:95
8202 msgctxt "MENU"
8203 msgid "Members"
8204 msgstr "Membros"
8205
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #: lib/groupnav.php:98
8209 #, php-format
8210 msgctxt "TOOLTIP"
8211 msgid "%s group members"
8212 msgstr "Membros do grupo %s"
8213
8214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8215 #: lib/groupnav.php:108
8216 msgctxt "MENU"
8217 msgid "Blocked"
8218 msgstr "Bloqueado"
8219
8220 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8221 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8222 #: lib/groupnav.php:111
8223 #, php-format
8224 msgctxt "TOOLTIP"
8225 msgid "%s blocked users"
8226 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8227
8228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8230 #: lib/groupnav.php:120
8231 #, php-format
8232 msgctxt "TOOLTIP"
8233 msgid "Edit %s group properties"
8234 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8235
8236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8237 #: lib/groupnav.php:126
8238 msgctxt "MENU"
8239 msgid "Logo"
8240 msgstr "Logotipo"
8241
8242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8244 #: lib/groupnav.php:129
8245 #, php-format
8246 msgctxt "TOOLTIP"
8247 msgid "Add or edit %s logo"
8248 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8249
8250 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8251 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8252 #: lib/groupnav.php:138
8253 #, php-format
8254 msgctxt "TOOLTIP"
8255 msgid "Add or edit %s design"
8256 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8257
8258 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8259 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8260 msgid "Groups with most members"
8261 msgstr "Grupos com mais membros"
8262
8263 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8264 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8265 msgid "Groups with most posts"
8266 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8267
8268 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8269 #. TRANS: %s is a group name.
8270 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8271 #, php-format
8272 msgid "Tags in %s group's notices"
8273 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8274
8275 #. TRANS: Client exception 406
8276 #: lib/htmloutputter.php:104
8277 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8278 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8279
8280 #: lib/imagefile.php:72
8281 msgid "Unsupported image file format."
8282 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8283
8284 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8285 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8286 #: lib/imagefile.php:90
8287 #, php-format
8288 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8289 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8290
8291 #: lib/imagefile.php:95
8292 msgid "Partial upload."
8293 msgstr "Envio parcial."
8294
8295 #: lib/imagefile.php:111
8296 msgid "Not an image or corrupt file."
8297 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8298
8299 #: lib/imagefile.php:160
8300 msgid "Lost our file."
8301 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8302
8303 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8304 msgid "Unknown file type"
8305 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8306
8307 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8308 #: lib/imagefile.php:283
8309 #, fuzzy, php-format
8310 msgid "%dMB"
8311 msgid_plural "%dMB"
8312 msgstr[0] "Mb"
8313 msgstr[1] "Mb"
8314
8315 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8316 #: lib/imagefile.php:287
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%dkB"
8319 msgid_plural "%dkB"
8320 msgstr[0] "Kb"
8321 msgstr[1] "Kb"
8322
8323 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8324 #: lib/imagefile.php:290
8325 #, php-format
8326 msgid "%dB"
8327 msgid_plural "%dB"
8328 msgstr[0] ""
8329 msgstr[1] ""
8330
8331 #: lib/jabber.php:387
8332 #, php-format
8333 msgid "[%s]"
8334 msgstr "[%s]"
8335
8336 #: lib/jabber.php:567
8337 #, php-format
8338 msgid "Unknown inbox source %d."
8339 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8340
8341 #: lib/leaveform.php:114
8342 msgid "Leave"
8343 msgstr "Sair"
8344
8345 #: lib/logingroupnav.php:80
8346 msgid "Login with a username and password"
8347 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8348
8349 #: lib/logingroupnav.php:86
8350 msgid "Sign up for a new account"
8351 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8352
8353 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8354 #: lib/mail.php:174
8355 msgid "Email address confirmation"
8356 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8357
8358 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8359 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8361 #: lib/mail.php:179
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid ""
8364 "Hey, %1$s.\n"
8365 "\n"
8366 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8367 "\n"
8368 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8369 "\n"
8370 "\t%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "If not, just ignore this message.\n"
8373 "\n"
8374 "Thanks for your time, \n"
8375 "%2$s\n"
8376 msgstr ""
8377 "Olá, %s.\n"
8378 "\n"
8379 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8380 "\n"
8381 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%s\n"
8384 "\n"
8385 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8386 "\n"
8387 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8388 "%s\n"
8389
8390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8392 #: lib/mail.php:246
8393 #, php-format
8394 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8395 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8396
8397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8399 #: lib/mail.php:253
8400 #, php-format
8401 msgid ""
8402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8404 msgstr ""
8405 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8406 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8407 "administrador do site em %s"
8408
8409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8412 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8413 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8414 #: lib/mail.php:263
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid ""
8417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8418 "\n"
8419 "\t%3$s\n"
8420 "\n"
8421 "%4$s%5$s%6$s\n"
8422 "Faithfully yours,\n"
8423 "%2$s.\n"
8424 "\n"
8425 "----\n"
8426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8427 msgstr ""
8428 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8429 "\n"
8430 "\t%3$s\n"
8431 "\n"
8432 "%4$s%5$s%6$s\n"
8433 "Atenciosamente,\n"
8434 "%7$s.\n"
8435 "\n"
8436 "----\n"
8437 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8438
8439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8440 #. TRANS: %s is biographical information.
8441 #: lib/mail.php:286
8442 #, php-format
8443 msgid "Bio: %s"
8444 msgstr "Descrição: %s"
8445
8446 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8448 #: lib/mail.php:315
8449 #, php-format
8450 msgid "New email address for posting to %s"
8451 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8452
8453 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8455 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8456 #: lib/mail.php:321
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid ""
8459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8460 "\n"
8461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8462 "\n"
8463 "More email instructions at %3$s.\n"
8464 "\n"
8465 "Faithfully yours,\n"
8466 "%1$s"
8467 msgstr ""
8468 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8469 "\n"
8470 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8471 "\n"
8472 "Mais instruções em %3$s.\n"
8473 "\n"
8474 "Atenciosamente,\n"
8475 "%4$s"
8476
8477 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8478 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8479 #: lib/mail.php:442
8480 #, php-format
8481 msgid "%s status"
8482 msgstr "Mensagem de %s"
8483
8484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8485 #: lib/mail.php:468
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "Confirmação de SMS"
8488
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8491 #: lib/mail.php:472
8492 #, php-format
8493 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8494 msgstr ""
8495 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8496 "código:"
8497
8498 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8499 #. TRANS: %s is the nudging user.
8500 #: lib/mail.php:493
8501 #, php-format
8502 msgid "You've been nudged by %s"
8503 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8504
8505 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8506 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8507 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8508 #: lib/mail.php:500
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8512 "to post some news.\n"
8513 "\n"
8514 "So let's hear from you :)\n"
8515 "\n"
8516 "%3$s\n"
8517 "\n"
8518 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8519 "\n"
8520 "With kind regards,\n"
8521 "%4$s\n"
8522 msgstr ""
8523 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8524 "alguma mensagem..\n"
8525 "\n"
8526 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8531 "\n"
8532 "Atenciosamente,\n"
8533 "%4$s\n"
8534
8535 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8536 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8537 #: lib/mail.php:547
8538 #, php-format
8539 msgid "New private message from %s"
8540 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8541
8542 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8543 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8544 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8545 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8546 #: lib/mail.php:555
8547 #, php-format
8548 msgid ""
8549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8550 "\n"
8551 "------------------------------------------------------\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8554 "\n"
8555 "You can reply to their message here:\n"
8556 "\n"
8557 "%4$s\n"
8558 "\n"
8559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8560 "\n"
8561 "With kind regards,\n"
8562 "%5$s\n"
8563 msgstr ""
8564 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8565 "\n"
8566 "------------------------------------------------------\n"
8567 "%3$s\n"
8568 "------------------------------------------------------\n"
8569 "\n"
8570 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8571 "\n"
8572 "%4$s\n"
8573 "\n"
8574 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8575 "\n"
8576 "Atenciosamente,\n"
8577 "%5$s\n"
8578
8579 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8581 #: lib/mail.php:607
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8584 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8585
8586 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8587 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8588 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8589 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8590 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8591 #: lib/mail.php:614
8592 #, php-format
8593 msgid ""
8594 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8595 "\n"
8596 "The URL of your notice is:\n"
8597 "\n"
8598 "%3$s\n"
8599 "\n"
8600 "The text of your notice is:\n"
8601 "\n"
8602 "%4$s\n"
8603 "\n"
8604 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8605 "\n"
8606 "%5$s\n"
8607 "\n"
8608 "Faithfully yours,\n"
8609 "%6$s\n"
8610 msgstr ""
8611 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8612 "\n"
8613 "A URL da sua mensagem é:\n"
8614 "\n"
8615 "%3$s\n"
8616 "\n"
8617 "O texto da sua mensagem é:\n"
8618 "\n"
8619 "%4$s\n"
8620 "\n"
8621 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8622 "\n"
8623 "%5$s\n"
8624 "\n"
8625 "Atenciosamente,\n"
8626 "%6$s\n"
8627
8628 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8629 #: lib/mail.php:672
8630 #, php-format
8631 msgid ""
8632 "The full conversation can be read here:\n"
8633 "\n"
8634 "\t%s"
8635 msgstr ""
8636 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8637 "\n"
8638 "%s"
8639
8640 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8642 #: lib/mail.php:680
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8645 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8646
8647 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8649 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8650 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8651 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8652 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8653 #: lib/mail.php:688
8654 #, php-format
8655 msgid ""
8656 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8657 "\n"
8658 "The notice is here:\n"
8659 "\n"
8660 "\t%3$s\n"
8661 "\n"
8662 "It reads:\n"
8663 "\n"
8664 "\t%4$s\n"
8665 "\n"
8666 "%5$sYou can reply back here:\n"
8667 "\n"
8668 "\t%6$s\n"
8669 "\n"
8670 "The list of all @-replies for you here:\n"
8671 "\n"
8672 "%7$s\n"
8673 "\n"
8674 "Faithfully yours,\n"
8675 "%2$s\n"
8676 "\n"
8677 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8678 msgstr ""
8679 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8680 "em %2$s.\n"
8681 "\n"
8682 "A mensagem está aqui:\n"
8683 "\n"
8684 "%3$s\n"
8685 "\n"
8686 "Nela está escrito:\n"
8687 "\n"
8688 "%4$s\n"
8689 "\n"
8690 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8691 "\n"
8692 "%6$s\n"
8693 "\n"
8694 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8695 "\n"
8696 "%7$s\n"
8697 "\n"
8698 "Atenciosamente,\n"
8699 "%2$s\n"
8700 "\n"
8701 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8702
8703 #: lib/mailbox.php:89
8704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8705 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8706
8707 #: lib/mailbox.php:139
8708 msgid ""
8709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8711 msgstr ""
8712 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8713 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8714 "receber mensagens privadas."
8715
8716 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8717 msgid "from"
8718 msgstr "de"
8719
8720 #: lib/mailhandler.php:37
8721 msgid "Could not parse message."
8722 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8723
8724 #: lib/mailhandler.php:42
8725 msgid "Not a registered user."
8726 msgstr "Não é um usuário registrado."
8727
8728 #: lib/mailhandler.php:46
8729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8730 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8731
8732 #: lib/mailhandler.php:50
8733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8734 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8735
8736 #: lib/mailhandler.php:229
8737 #, php-format
8738 msgid "Unsupported message type: %s"
8739 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8742 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8744 msgstr ""
8745 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8746 "favor, tente novamente."
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8749 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8750 msgid "File exceeds user's quota."
8751 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8754 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8755 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8756 msgid "File could not be moved to destination directory."
8757 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8758
8759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8760 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8761 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8762 msgid "Could not determine file's MIME type."
8763 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8764
8765 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8766 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8767 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8768 #: lib/mediafile.php:396
8769 #, php-format
8770 msgid ""
8771 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8772 "format."
8773 msgstr ""
8774 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8775 "formato de %2$s."
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8778 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8779 #: lib/mediafile.php:401
8780 #, php-format
8781 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8782 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8783
8784 #: lib/messageform.php:120
8785 msgid "Send a direct notice"
8786 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8787
8788 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8789 #: lib/messageform.php:137
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Select recipient:"
8792 msgstr "Selecione uma operadora"
8793
8794 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8795 #: lib/messageform.php:150
8796 #, fuzzy
8797 msgid "No mutual subscribers."
8798 msgstr "Não assinado!"
8799
8800 #: lib/messageform.php:153
8801 msgid "To"
8802 msgstr "Para"
8803
8804 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8805 msgid "Available characters"
8806 msgstr "Caracteres disponíveis"
8807
8808 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8809 msgctxt "Send button for sending notice"
8810 msgid "Send"
8811 msgstr "Enviar"
8812
8813 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8814 #: lib/nickname.php:165
8815 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8816 msgstr ""
8817 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8818 "ter e espaços."
8819
8820 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8821 #: lib/nickname.php:178
8822 msgid "Nickname cannot be empty."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 #: lib/nickname.php:191
8827 #, php-format
8828 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8829 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8830 msgstr[0] ""
8831 msgstr[1] ""
8832
8833 #: lib/noticeform.php:160
8834 msgid "Send a notice"
8835 msgstr "Enviar uma mensagem"
8836
8837 #: lib/noticeform.php:174
8838 #, php-format
8839 msgid "What's up, %s?"
8840 msgstr "E aí, %s?"
8841
8842 #: lib/noticeform.php:193
8843 msgid "Attach"
8844 msgstr "Anexo"
8845
8846 #: lib/noticeform.php:197
8847 msgid "Attach a file"
8848 msgstr "Anexar um arquivo"
8849
8850 #: lib/noticeform.php:213
8851 msgid "Share my location"
8852 msgstr "Divulgar minha localização"
8853
8854 #: lib/noticeform.php:216
8855 msgid "Do not share my location"
8856 msgstr "Não divulgar minha localização"
8857
8858 #: lib/noticeform.php:217
8859 msgid ""
8860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8861 "try again later"
8862 msgstr ""
8863 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8864 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8867 #: lib/noticelist.php:452
8868 msgid "N"
8869 msgstr "N"
8870
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8872 #: lib/noticelist.php:454
8873 msgid "S"
8874 msgstr "S"
8875
8876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8877 #: lib/noticelist.php:456
8878 msgid "E"
8879 msgstr "L"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8882 #: lib/noticelist.php:458
8883 msgid "W"
8884 msgstr "O"
8885
8886 #: lib/noticelist.php:460
8887 #, php-format
8888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8890
8891 #: lib/noticelist.php:469
8892 msgid "at"
8893 msgstr "em"
8894
8895 #: lib/noticelist.php:518
8896 msgid "web"
8897 msgstr "web"
8898
8899 #: lib/noticelist.php:584
8900 msgid "in context"
8901 msgstr "no contexto"
8902
8903 #: lib/noticelist.php:619
8904 msgid "Repeated by"
8905 msgstr "Repetida por"
8906
8907 #: lib/noticelist.php:646
8908 msgid "Reply to this notice"
8909 msgstr "Responder a esta mensagem"
8910
8911 #: lib/noticelist.php:647
8912 msgid "Reply"
8913 msgstr "Responder"
8914
8915 #: lib/noticelist.php:691
8916 msgid "Notice repeated"
8917 msgstr "Mensagem repetida"
8918
8919 #: lib/nudgeform.php:116
8920 msgid "Nudge this user"
8921 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8922
8923 #: lib/nudgeform.php:128
8924 msgid "Nudge"
8925 msgstr "Chamar a atenção"
8926
8927 #: lib/nudgeform.php:128
8928 msgid "Send a nudge to this user"
8929 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8930
8931 #: lib/oauthstore.php:294
8932 msgid "Error inserting new profile."
8933 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8934
8935 #: lib/oauthstore.php:302
8936 msgid "Error inserting avatar."
8937 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8938
8939 #: lib/oauthstore.php:322
8940 msgid "Error inserting remote profile."
8941 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8942
8943 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8944 #: lib/oauthstore.php:362
8945 msgid "Duplicate notice."
8946 msgstr "Nota duplicada."
8947
8948 #: lib/oauthstore.php:507
8949 msgid "Couldn't insert new subscription."
8950 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8951
8952 #: lib/personalgroupnav.php:102
8953 msgid "Personal"
8954 msgstr "Pessoal"
8955
8956 #: lib/personalgroupnav.php:107
8957 msgid "Replies"
8958 msgstr "Respostas"
8959
8960 #: lib/personalgroupnav.php:117
8961 msgid "Favorites"
8962 msgstr "Favoritos"
8963
8964 #: lib/personalgroupnav.php:128
8965 msgid "Inbox"
8966 msgstr "Recebidas"
8967
8968 #: lib/personalgroupnav.php:129
8969 msgid "Your incoming messages"
8970 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8971
8972 #: lib/personalgroupnav.php:133
8973 msgid "Outbox"
8974 msgstr "Enviadas"
8975
8976 #: lib/personalgroupnav.php:134
8977 msgid "Your sent messages"
8978 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8979
8980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8981 #, php-format
8982 msgid "Tags in %s's notices"
8983 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8984
8985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8986 #: lib/plugin.php:121
8987 msgid "Unknown"
8988 msgstr "Desconhecido"
8989
8990 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8991 msgid "Subscriptions"
8992 msgstr "Assinaturas"
8993
8994 #: lib/profileaction.php:126
8995 msgid "All subscriptions"
8996 msgstr "Todas as assinaturas"
8997
8998 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8999 msgid "Subscribers"
9000 msgstr "Assinantes"
9001
9002 #: lib/profileaction.php:161
9003 msgid "All subscribers"
9004 msgstr "Todos os assinantes"
9005
9006 #: lib/profileaction.php:191
9007 msgid "User ID"
9008 msgstr "ID do usuário"
9009
9010 #: lib/profileaction.php:196
9011 msgid "Member since"
9012 msgstr "Membro desde"
9013
9014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9015 #: lib/profileaction.php:235
9016 msgid "Daily average"
9017 msgstr "Média diária"
9018
9019 #: lib/profileaction.php:264
9020 msgid "All groups"
9021 msgstr "Todos os grupos"
9022
9023 #: lib/profileformaction.php:123
9024 msgid "Unimplemented method."
9025 msgstr "Método não implementado."
9026
9027 #: lib/publicgroupnav.php:78
9028 msgid "Public"
9029 msgstr "Público"
9030
9031 #: lib/publicgroupnav.php:82
9032 msgid "User groups"
9033 msgstr "Grupos de usuário"
9034
9035 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9036 msgid "Recent tags"
9037 msgstr "Etiquetas recentes"
9038
9039 #: lib/publicgroupnav.php:88
9040 msgid "Featured"
9041 msgstr "Em destaque"
9042
9043 #: lib/publicgroupnav.php:92
9044 msgid "Popular"
9045 msgstr "Popular"
9046
9047 #: lib/redirectingaction.php:95
9048 msgid "No return-to arguments."
9049 msgstr "Sem argumentos return-to."
9050
9051 #: lib/repeatform.php:107
9052 msgid "Repeat this notice?"
9053 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9054
9055 #: lib/repeatform.php:132
9056 msgid "Yes"
9057 msgstr "Sim"
9058
9059 #: lib/repeatform.php:132
9060 msgid "Repeat this notice"
9061 msgstr "Repetir esta mensagem"
9062
9063 #: lib/revokeroleform.php:91
9064 #, php-format
9065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9066 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9067
9068 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9069 #: lib/router.php:974
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Page not found."
9072 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9073
9074 #: lib/sandboxform.php:67
9075 msgid "Sandbox"
9076 msgstr "Isolamento"
9077
9078 #: lib/sandboxform.php:78
9079 msgid "Sandbox this user"
9080 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9081
9082 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9083 #: lib/searchaction.php:120
9084 msgid "Search site"
9085 msgstr "Procurar no site"
9086
9087 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9088 #. TRANS: for searching can be entered.
9089 #: lib/searchaction.php:128
9090 msgid "Keyword(s)"
9091 msgstr "Palavra(s)-chave"
9092
9093 #. TRANS: Button text for searching site.
9094 #: lib/searchaction.php:130
9095 msgctxt "BUTTON"
9096 msgid "Search"
9097 msgstr "Pesquisar"
9098
9099 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9100 #: lib/searchaction.php:170
9101 msgid "Search help"
9102 msgstr "Ajuda da procura"
9103
9104 #: lib/searchgroupnav.php:80
9105 msgid "People"
9106 msgstr "Pessoas"
9107
9108 #: lib/searchgroupnav.php:81
9109 msgid "Find people on this site"
9110 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9111
9112 #: lib/searchgroupnav.php:83
9113 msgid "Find content of notices"
9114 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9115
9116 #: lib/searchgroupnav.php:85
9117 msgid "Find groups on this site"
9118 msgstr "Encontre grupos neste site"
9119
9120 #: lib/section.php:89
9121 msgid "Untitled section"
9122 msgstr "Seção sem título"
9123
9124 #: lib/section.php:106
9125 msgid "More..."
9126 msgstr "Mais..."
9127
9128 #: lib/silenceform.php:67
9129 msgid "Silence"
9130 msgstr "Silenciar"
9131
9132 #: lib/silenceform.php:78
9133 msgid "Silence this user"
9134 msgstr "Silenciar este usuário"
9135
9136 #: lib/subgroupnav.php:83
9137 #, php-format
9138 msgid "People %s subscribes to"
9139 msgstr "Assinaturas de %s"
9140
9141 #: lib/subgroupnav.php:91
9142 #, php-format
9143 msgid "People subscribed to %s"
9144 msgstr "Assinantes de %s"
9145
9146 #: lib/subgroupnav.php:99
9147 #, php-format
9148 msgid "Groups %s is a member of"
9149 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9150
9151 #: lib/subgroupnav.php:105
9152 msgid "Invite"
9153 msgstr "Convidar"
9154
9155 #: lib/subgroupnav.php:106
9156 #, php-format
9157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9158 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9159
9160 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9161 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9162 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9163 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9164
9165 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9166 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9167 msgid "People Tagcloud as tagged"
9168 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9169
9170 #: lib/tagcloudsection.php:56
9171 msgid "None"
9172 msgstr "Nenhuma"
9173
9174 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9175 #: lib/theme.php:74
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Invalid theme name."
9178 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9179
9180 #: lib/themeuploader.php:50
9181 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9182 msgstr ""
9183 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9184
9185 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9186 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9187 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9188
9189 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9190 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9191 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9192 msgid "Failed saving theme."
9193 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9194
9195 #: lib/themeuploader.php:147
9196 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9197 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9198
9199 #: lib/themeuploader.php:166
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9202 msgid_plural ""
9203 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9204 msgstr[0] ""
9205 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9206 msgstr[1] ""
9207 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9208
9209 #: lib/themeuploader.php:179
9210 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9211 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9212
9213 #: lib/themeuploader.php:219
9214 msgid ""
9215 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9216 "digits, underscore, and minus sign."
9217 msgstr ""
9218 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9219 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9220
9221 #: lib/themeuploader.php:225
9222 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9223 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9224
9225 #: lib/themeuploader.php:242
9226 #, php-format
9227 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9228 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9229
9230 #: lib/themeuploader.php:260
9231 msgid "Error opening theme archive."
9232 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9233
9234 #: lib/topposterssection.php:74
9235 msgid "Top posters"
9236 msgstr "Quem mais publica"
9237
9238 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9239 #: lib/unblockform.php:67
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "TITLE"
9242 msgid "Unblock"
9243 msgstr "Desbloquear"
9244
9245 #: lib/unsandboxform.php:69
9246 msgid "Unsandbox"
9247 msgstr "Tirar do isolamento"
9248
9249 #: lib/unsandboxform.php:80
9250 msgid "Unsandbox this user"
9251 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9252
9253 #: lib/unsilenceform.php:67
9254 msgid "Unsilence"
9255 msgstr "Encerrar silenciamento"
9256
9257 #: lib/unsilenceform.php:78
9258 msgid "Unsilence this user"
9259 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9260
9261 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9262 msgid "Unsubscribe from this user"
9263 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9264
9265 #: lib/unsubscribeform.php:137
9266 msgid "Unsubscribe"
9267 msgstr "Cancelar"
9268
9269 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9271 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9274 msgstr "O usuário não tem perfil."
9275
9276 #: lib/userprofile.php:119
9277 msgid "Edit Avatar"
9278 msgstr "Editar o avatar"
9279
9280 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9281 msgid "User actions"
9282 msgstr "Ações do usuário"
9283
9284 #: lib/userprofile.php:239
9285 msgid "User deletion in progress..."
9286 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9287
9288 #: lib/userprofile.php:265
9289 msgid "Edit profile settings"
9290 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9291
9292 #: lib/userprofile.php:266
9293 msgid "Edit"
9294 msgstr "Editar"
9295
9296 #: lib/userprofile.php:289
9297 msgid "Send a direct message to this user"
9298 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9299
9300 #: lib/userprofile.php:290
9301 msgid "Message"
9302 msgstr "Mensagem"
9303
9304 #: lib/userprofile.php:331
9305 msgid "Moderate"
9306 msgstr "Moderar"
9307
9308 #: lib/userprofile.php:369
9309 msgid "User role"
9310 msgstr "Papel do usuário"
9311
9312 #: lib/userprofile.php:371
9313 msgctxt "role"
9314 msgid "Administrator"
9315 msgstr "Administrador"
9316
9317 #: lib/userprofile.php:372
9318 msgctxt "role"
9319 msgid "Moderator"
9320 msgstr "Moderador"
9321
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 #: lib/util.php:1306
9324 msgid "a few seconds ago"
9325 msgstr "alguns segundos atrás"
9326
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #: lib/util.php:1309
9329 msgid "about a minute ago"
9330 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9331
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9333 #: lib/util.php:1313
9334 #, php-format
9335 msgid "about one minute ago"
9336 msgid_plural "about %d minutes ago"
9337 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9338 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9339
9340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9341 #: lib/util.php:1316
9342 msgid "about an hour ago"
9343 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9344
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9346 #: lib/util.php:1320
9347 #, php-format
9348 msgid "about one hour ago"
9349 msgid_plural "about %d hours ago"
9350 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9351 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9352
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 #: lib/util.php:1323
9355 msgid "about a day ago"
9356 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9357
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 #: lib/util.php:1327
9360 #, php-format
9361 msgid "about one day ago"
9362 msgid_plural "about %d days ago"
9363 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9364 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9365
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 #: lib/util.php:1330
9368 msgid "about a month ago"
9369 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9370
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 #: lib/util.php:1334
9373 #, php-format
9374 msgid "about one month ago"
9375 msgid_plural "about %d months ago"
9376 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9377 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9378
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #: lib/util.php:1337
9381 msgid "about a year ago"
9382 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9383
9384 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9386 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9389 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9390
9391 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9392 #: lib/xmppmanager.php:287
9393 #, php-format
9394 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9398 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9399 #: lib/xmppmanager.php:406
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9402 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9403 msgstr[0] ""
9404 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9405 msgstr[1] ""
9406 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9407
9408 #. TRANS: Exception.
9409 #: lib/xrd.php:64
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Invalid XML."
9412 msgstr "Tamanho inválido."
9413
9414 #. TRANS: Exception.
9415 #: lib/xrd.php:69
9416 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9420 #: scripts/restoreuser.php:62
9421 #, php-format
9422 msgid "Getting backup from file '%s'."
9423 msgstr ""
9424
9425 #~ msgid "No such group"
9426 #~ msgstr "Esse grupo não existe."
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "HTTP method not supported"
9430 #~ msgstr "O método HTTP não é suportado."
9431
9432 #~ msgid "Reset"
9433 #~ msgstr "Restaurar"
9434
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
9439
9440 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9441 #~ msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
9442
9443 #~ msgid "Same as password above. Required."
9444 #~ msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
9445
9446 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9447 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
9448
9449 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9450 #~ msgstr "%s não é uma cor válida!"