]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:33+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
40 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
41 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
42 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "Ocorreu um erro."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Desconhecido"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Ação desconhecida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acesso"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configurações de acesso ao site"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Somente convidados"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Desabilita novos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Fechado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save people tags.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Salvar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Você não está autenticado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Este perfil não existe."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #, fuzzy
169 msgid "No such people tag."
170 msgstr "Esta etiqueta não existe."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 #, fuzzy
174 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
175 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly, please try retrying later."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
192 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
193 msgid "Subscribed"
194 msgstr "Assinado"
195
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 #. TRANS: Server error when page not found (404)
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 msgid "No such page."
200 msgstr "Esta página não existe."
201
202 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
204 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
205 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
206 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Este usuário não existe."
255
256 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 #, php-format
258 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
259 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
260
261 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
262 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #, php-format
274 msgid "%s and friends"
275 msgstr "%s e amigos"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
280 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #. TRANS: Feed title.
284 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
287 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
292 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
293
294 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 msgstr ""
299 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
300 "ainda."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
310 "publicar algo."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
320 "status_textarea=%s)!"
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
334 "primeiro a publicar?"
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Você e amigos"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Este método requer um POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
365 "valores: sms, im, none"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
378
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
380 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
383 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "O usuário não tem perfil."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
407 msgid_plural ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
410 msgstr[0] ""
411 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
412 "devido à sua configuração atual."
413 msgstr[1] ""
414 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
415 "devido à sua configuração atual."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 msgid "Unable to save your design settings."
425 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
426
427 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
432 msgid "Could not update your design."
433 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed.
436 msgctxt "ATOM"
437 msgid "Main"
438 msgstr "Principal"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
443 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
444 #, php-format
445 msgid "%s timeline"
446 msgstr "Mensagens de %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s subscriptions"
455 msgstr "Assinaturas de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
458 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
459 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "%s favorites"
462 msgstr "Favoritas de %s"
463
464 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Associações de %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
476
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 msgid "Unblock user failed."
479 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensagens diretas de %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
490
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Mensagens diretas para %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #, php-format
510 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
511 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 msgstr[0] ""
513 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
514 msgstr[1] ""
515 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
516
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr ""
524 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
525 "amigos."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 msgid ""
529 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
530 msgstr ""
531 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
532 "si, discretamente."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
543
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #, php-format
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 msgid "You cannot unfollow yourself."
575 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
576
577 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
578 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
579 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not find target user."
587 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
588
589 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
595 msgid "Nickname already in use. Try another one."
596 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
604 msgid "Not a valid nickname."
605 msgstr "Não é uma identificação válida."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
615 msgid "Homepage is not a valid URL."
616 msgstr "A URL informada não é válida."
617
618 #. TRANS: Client error in form for group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
624 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
631 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Form validation error in New application form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #, php-format
641 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
642 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
643 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
644 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
652 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
653 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #, php-format
664 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
665 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
667 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
670 #. TRANS: %s is the invalid alias.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #, php-format
674 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
675 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
678 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
679 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
680 #. TRANS: %s is the already used alias.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
683 #, php-format
684 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
685 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 msgid "Alias can't be the same as nickname."
690 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
691
692 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
698 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
699 msgid "Group not found."
700 msgstr "O grupo não foi encontrado."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
704 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
705 msgid "You are already a member of that group."
706 msgstr "Você já é membro desse grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
710 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
711 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
712 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
720 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
723 msgid "You are not a member of this group."
724 msgstr "Você não é membro deste grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
727 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
728 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
730 #, php-format
731 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
732 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
733
734 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
735 #, php-format
736 msgid "%s's groups"
737 msgstr "Grupos de %s"
738
739 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
740 #, php-format
741 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
742 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
743
744 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
745 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
746 #. TRANS: %s is a nickname.
747 #, php-format
748 msgid "%s groups"
749 msgstr "Grupos de %s"
750
751 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
752 #, php-format
753 msgid "groups on %s"
754 msgstr "grupos no %s"
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
760 msgid "You must be an admin to edit the group."
761 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
765 msgid "Could not update group."
766 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
767
768 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
769 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
770 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
771 msgid "Could not create aliases."
772 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
775 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
776 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
777 msgstr ""
778 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
779 "ter e espaços."
780
781 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
782 #. TRANS: Group create form validation error.
783 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
784 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
787 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
789 #, fuzzy
790 msgid "List not found."
791 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
801 msgid "An error occured."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
805 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
809 #, fuzzy
810 msgid "The specified user is not a member of this list."
811 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to add members to this list."
816 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
819 #, fuzzy
820 msgid "You must specify a member."
821 msgstr "É necessário especificar um perfil."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
826 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
829 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
830 msgstr ""
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
833 #, fuzzy
834 msgid "A list must have a name."
835 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
838 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
839 msgstr ""
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
842 #, fuzzy
843 msgid "You are not subscribed to this list."
844 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
845
846 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
847 msgid "Upload failed."
848 msgstr "O upload falhou."
849
850 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
851 msgid "Invalid request token or verifier."
852 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
853
854 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
855 msgid "No oauth_token parameter provided."
856 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Invalid request token."
860 msgstr "O token solicitado é inválido."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Request token already authorized."
864 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
865
866 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
867 msgid "Invalid nickname / password!"
868 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
869
870 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
873
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
888
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
906 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
907 "terceiros nos quais você confia."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
919 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
920 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
921 "confia."
922
923 #. TRANS: Fieldset legend.
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Conta"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Usuário"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Senha"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Allow"
957 msgstr "Permitir"
958
959 #. TRANS: Form instructions.
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "A autorização foi cancelada."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid ""
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
981 msgstr ""
982 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
983 "completar o processo."
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, php-format
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid ""
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "process."
997 msgstr ""
998 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
999 "completar o processo."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "Essa mensagem não existe."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 msgid "HTTP method not supported."
1025 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1026
1027 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1028 #. TRANS: %s is the requested output format.
1029 #, php-format
1030 msgid "Unsupported format: %s."
1031 msgstr "Formato não suportado: %s"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1034 msgid "Status deleted."
1035 msgstr "A mensagem foi excluída."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1038 msgid "No status with that ID found."
1039 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Mensagem excluída %d"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1064 #, php-format
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1068 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1082 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Formato não suportado."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1133 msgid "Unimplemented."
1134 msgstr "Não implementado."
1135
1136 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeated to %s"
1139 msgstr "Repetida para %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1142 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1145 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1146
1147 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1148 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1149 #, php-format
1150 msgid "Repeats of %s"
1151 msgstr "Repetições de %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1155 #, php-format
1156 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1157 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1158
1159 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1161 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notices tagged with %s"
1165 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1169 #. TRANS: Tag feed description.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1171 #, php-format
1172 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1173 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1176 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1177 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1181 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1184 msgid "Atom post must not be empty."
1185 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1188 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1189 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1192 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1193 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1196 msgid "Can only handle POST activities."
1197 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1200 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1201 #, php-format
1202 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1203 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1206 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1207 #, php-format
1208 msgid "No content for notice %d."
1209 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #. TRANS: %s is the notice URI.
1213 #, php-format
1214 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1215 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1216
1217 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1218 msgid "API method under construction."
1219 msgstr "O método da API está em construção."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1222 msgid "User not found."
1223 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "You must be logged in to leave a group."
1227 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1261 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1262 msgid "No such group."
1263 msgstr "Esse grupo não existe."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 msgid "No nickname or ID."
1270 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1274 msgid "Must be logged in."
1275 msgstr "É necessário estar autenticado."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1279 #. TRANS: being a group administrator.
1280 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1281 msgstr ""
1282 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1283 "associação."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1287 msgid "Must specify a profile."
1288 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1296 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1300 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1301 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1305 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1306 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1314 "grupo %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1332 #, php-format
1333 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1334 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1337 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1338 #, php-format
1339 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1340 msgstr ""
1341 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1342 "1$s ao grupo %2$s."
1343
1344 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1345 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1346 #, php-format
1347 msgctxt "TITLE"
1348 msgid "%1$s's request"
1349 msgstr "Solicitação de %1$s"
1350
1351 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1352 msgid "Subscription approved."
1353 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1356 msgid "Subscription canceled."
1357 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1363 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1367 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1368 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1371 msgid "Can only handle favorite activities."
1372 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1375 msgid "Can only fave notices."
1376 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1379 msgid "Unknown notice."
1380 msgstr "Mensagem desconhecida."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1383 msgid "Already a favorite."
1384 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1385
1386 #. TRANS: Title for group membership feed.
1387 #. TRANS: %s is a username.
1388 #, php-format
1389 msgid "Group memberships of %s"
1390 msgstr "Associações a grupos de %s"
1391
1392 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1393 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1394 #, php-format
1395 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1396 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 msgid "Unknown group."
1408 msgstr "Grupo desconhecido."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Já é um membro."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 msgid "No such favorite."
1420 msgstr "Essa Favorita não existe."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1423 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1424 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 msgid "Not a member."
1428 msgstr "Não é membro."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1431 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1432 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1435 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1436 #, php-format
1437 msgid "No such profile id: %d."
1438 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1441 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1442 #, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1449
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1458 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 msgid "Can only follow people."
1462 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1465 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1466 #, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #, php-format
1473 msgid "Already subscribed to %s."
1474 msgstr "%s já está assinado."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1477 msgid "No such attachment."
1478 msgstr "Este anexo não existe."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Nenhuma identificação."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Sem tamanho definido."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Tamanho inválido."
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Avatar"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr ""
1508 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1511 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1514 #. TRANS: while the user has no profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1516 msgid "User without matching profile."
1517 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1518
1519 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1520 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1521 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1522 msgid "Avatar settings"
1523 msgstr "Configurações do avatar"
1524
1525 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1528 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1529 msgid "Original"
1530 msgstr "Original"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1535 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1536 msgid "Preview"
1537 msgstr "Pré-visualizar"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1540 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1541 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1542 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1543 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Delete"
1546 msgstr "Excluir"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1549 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Upload"
1552 msgstr "Enviar"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Cortar"
1558
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 msgid "No file uploaded."
1561 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1562
1563 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "O avatar foi atualizado."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "O avatar foi excluído."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr "Fazer backup da conta"
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1591 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1592
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1595 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1596
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1598 msgid ""
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1604 msgstr ""
1605 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1606 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1607 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1608 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1609 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1610
1611 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1612 msgctxt "BUTTON"
1613 msgid "Backup"
1614 msgstr "Backup"
1615
1616 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1617 msgid "Backup your account."
1618 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1621 msgid "You already blocked that user."
1622 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1623
1624 #. TRANS: Title for block user page.
1625 #. TRANS: Legend for block user form.
1626 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1627 msgid "Block user"
1628 msgstr "Bloquear usuário"
1629
1630 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1633 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1634 "will not be notified of any @-replies from them."
1635 msgstr ""
1636 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1637 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1638 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1639 "você."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "No"
1649 msgstr "Não"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1652 msgid "Do not block this user."
1653 msgstr "Não bloquear este usuário."
1654
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Yes"
1664 msgstr "Sim"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 msgid "Block this user."
1668 msgstr "Bloquear este usuário."
1669
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 msgid "Failed to save block information."
1672 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1673
1674 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %s is a group nickname.
1676 #, php-format
1677 msgid "%s blocked profiles"
1678 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 #, php-format
1683 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1684 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1685
1686 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1688 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1689
1690 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1693
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 msgctxt "BUTTON"
1696 msgid "Unblock"
1697 msgstr "Desbloquear"
1698
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Desbloquear este usuário"
1703
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #, php-format
1707 msgid "Post to %s"
1708 msgstr "Publicar em %s"
1709
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #, php-format
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1733
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Associação cancelada"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr ""
1765 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1766 "usuário."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr ""
1771 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1772 "usuário."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1778
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Confirme o endereço"
1782
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1791 msgstr "Conversa"
1792
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Mensagem"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1808 msgid "I am sure."
1809 msgstr "Tenho certeza."
1810
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1815 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1816
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1818 msgid "Account deleted."
1819 msgstr "A conta foi excluída."
1820
1821 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1822 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1823 msgid "Delete account"
1824 msgstr "Excluir a conta"
1825
1826 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1827 msgid ""
1828 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1829 "server."
1830 msgstr ""
1831 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1832 "deste servidor."
1833
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 "deletion."
1840 msgstr ""
1841 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1842 "dados</a> antes da exclusão."
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "Confirmar"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr ""
1854 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1855
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Excluir a aplicação"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1891 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1892 "com os usuários."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 msgid "Delete this application."
1900 msgstr "Excluir esta aplicação."
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 msgid "You must be logged in to delete a group."
1904 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 msgid "You are not allowed to delete this group."
1908 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1909
1910 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1911 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1912 #, php-format
1913 msgid "Could not delete group %s."
1914 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1915
1916 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1917 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1918 #, php-format
1919 msgid "Deleted group %s"
1920 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1921
1922 #. TRANS: Title of delete group page.
1923 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1924 msgid "Delete group"
1925 msgstr "Excluir o grupo"
1926
1927 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 msgid ""
1929 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1930 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1931 "will still appear in individual timelines."
1932 msgstr ""
1933 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1934 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1935 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1938 msgid "Do not delete this group."
1939 msgstr "Não excluir este grupo."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1942 msgid "Delete this group."
1943 msgstr "Excluir este grupo."
1944
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 msgid ""
1947 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1948 "be undone."
1949 msgstr ""
1950 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1951 "ser desfeito."
1952
1953 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1954 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1955 msgid "Delete notice"
1956 msgstr "Excluir a mensagem"
1957
1958 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1963 msgid "Do not delete this notice."
1964 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1967 msgid "Delete this notice."
1968 msgstr "Excluir esta mensagem."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1971 msgid "You cannot delete users."
1972 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1975 msgid "You can only delete local users."
1976 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1977
1978 #. TRANS: Title of delete user page.
1979 msgctxt "TITLE"
1980 msgid "Delete user"
1981 msgstr "Excluir usuário"
1982
1983 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Excluir usuário"
1986
1987 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1988 msgid ""
1989 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1990 "the user from the database, without a backup."
1991 msgstr ""
1992 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1993 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1996 msgid "Do not delete this user."
1997 msgstr "Não excluir este este usuário."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2000 msgid "Delete this user."
2001 msgstr "Excluir este usuário."
2002
2003 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2004 msgid "Design"
2005 msgstr "Aparência"
2006
2007 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2008 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2009 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2012 msgid "Invalid logo URL."
2013 msgstr "A URL da logo é inválida."
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2016 msgid "Invalid SSL logo URL."
2017 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2020 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2021 #, php-format
2022 msgid "Theme not available: %s."
2023 msgstr "Tema não disponível: %s."
2024
2025 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2026 msgid "Change logo"
2027 msgstr "Alterar a logo"
2028
2029 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2030 msgid "Site logo"
2031 msgstr "Logo do site"
2032
2033 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2034 msgid "SSL logo"
2035 msgstr "Logo do SSL"
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2038 msgid "Change theme"
2039 msgstr "Alterar o tema"
2040
2041 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2042 msgid "Site theme"
2043 msgstr "Tema do site"
2044
2045 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2046 msgid "Theme for the site."
2047 msgstr "Tema para o site."
2048
2049 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2050 msgid "Custom theme"
2051 msgstr "Tema personalizado"
2052
2053 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2054 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2055 msgstr ""
2056 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2057 "arquivo .zip."
2058
2059 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2060 msgid "Change background image"
2061 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2062
2063 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2064 #. TRANS: Field label for background color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2066 msgid "Background"
2067 msgstr "Fundo"
2068
2069 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2073 "$s."
2074 msgstr ""
2075 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2076 "arquivo é de %1 $s."
2077
2078 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2079 msgid "On"
2080 msgstr "Ativado"
2081
2082 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2083 msgid "Off"
2084 msgstr "Desativado"
2085
2086 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2087 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2088 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2089 msgid "Turn background image on or off."
2090 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2094 msgid "Tile background image"
2095 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2096
2097 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2098 msgid "Change colors"
2099 msgstr "Alterar as cores"
2100
2101 #. TRANS: Field label for content color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2103 msgid "Content"
2104 msgstr "Conteúdo"
2105
2106 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2108 msgid "Sidebar"
2109 msgstr "Barra lateral"
2110
2111 #. TRANS: Field label for text color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2113 msgid "Text"
2114 msgstr "Texto"
2115
2116 #. TRANS: Field label for link color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2118 msgid "Links"
2119 msgstr "Links"
2120
2121 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2122 msgid "Advanced"
2123 msgstr "Avançado"
2124
2125 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2126 msgid "Custom CSS"
2127 msgstr "CSS personalizado"
2128
2129 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2130 msgctxt "BUTTON"
2131 msgid "Use defaults"
2132 msgstr "Usar o padrão"
2133
2134 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 msgid "Reset back to default."
2142 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2143
2144 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Salvar a aparência."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2152
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Adicionar às favoritas"
2156
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2162
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 msgid "Edit application"
2166 msgstr "Editar a aplicação"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to edit an application."
2170 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2174 msgid "No such application."
2175 msgstr "Essa aplicação não existe."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2178 msgid "Use this form to edit your application."
2179 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2183 msgid "Name is required."
2184 msgstr "O nome é obrigatório."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2189 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2193 msgid "Name already in use. Try another one."
2194 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2198 msgid "Description is required."
2199 msgstr "A descrição é obrigatória."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2202 msgid "Source URL is too long."
2203 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2207 msgid "Source URL is not valid."
2208 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2212 msgid "Organization is required."
2213 msgstr "A organização é obrigatória."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2216 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2217 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2218
2219 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2220 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2221 msgid "Organization homepage is required."
2222 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2226 msgid "Callback is too long."
2227 msgstr "O retorno é muito extenso."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback URL is not valid."
2232 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2233
2234 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2235 msgid "Could not update application."
2236 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2237
2238 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2239 #, php-format
2240 msgid "Edit %s group"
2241 msgstr "Editar o grupo %s"
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2246 msgid "You must be logged in to create a group."
2247 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2248
2249 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2250 msgid "Use this form to edit the group."
2251 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2252
2253 #. TRANS: Group edit form validation error.
2254 #. TRANS: Group create form validation error.
2255 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2256 #, php-format
2257 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2258 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2259
2260 #. TRANS: Group edit form success message.
2261 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2262 msgid "Options saved."
2263 msgstr "As configurações foram salvas."
2264
2265 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2266 #. TRANS: %s is a tag.
2267 #, php-format
2268 msgid "Delete %s people tag"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2272 #. TRANS: %s is a tag.
2273 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2274 #. TRANS: %s is a people tag.
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Edit people tag %s"
2277 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2278
2279 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "No tagger or ID."
2282 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2285 msgid "Not a local user."
2286 msgstr "Este usuário não existe."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2291 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2292
2293 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Use this form to edit the people tag."
2296 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2297
2298 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Delete aborted."
2301 msgstr "Excluir a mensagem"
2302
2303 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2304 msgid ""
2305 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2306 "membership records. Do you still want to continue?"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Invalid tag."
2312 msgstr "Imagem inválida."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2315 #. TRANS: %s is the already present tag.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "You already have a tag named %s."
2318 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2319
2320 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2321 msgid ""
2322 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2323 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not update people tag."
2329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2330
2331 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2332 msgid "Email settings"
2333 msgstr "Configurações do e-mail"
2334
2335 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2336 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2337 #, php-format
2338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2339 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2340
2341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2343 msgid "Email address"
2344 msgstr "Endereço de e-mail"
2345
2346 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2347 msgid "Current confirmed email address."
2348 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2349
2350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2351 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2353 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2354 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2355 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "Remove"
2358 msgstr "Remover"
2359
2360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2361 msgid ""
2362 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2363 "a message with further instructions."
2364 msgstr ""
2365 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2366 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2367
2368 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2369 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2370 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2371 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2372 #. TRANS: organization.
2373 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2374 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2375
2376 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2377 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2378 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2379 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2380 msgctxt "BUTTON"
2381 msgid "Add"
2382 msgstr "Adicionar"
2383
2384 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2386 msgid "Incoming email"
2387 msgstr "E-mail de recebimento"
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "I want to post notices by email."
2391 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2392
2393 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2394 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2395 msgid "Send email to this address to post new notices."
2396 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2397
2398 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2399 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2400 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2401 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2402
2403 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2404 msgid ""
2405 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2406 "on this server:"
2407 msgstr ""
2408 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2409 "único para você neste servidor."
2410
2411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2412 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2413 msgctxt "BUTTON"
2414 msgid "New"
2415 msgstr "Novo"
2416
2417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2418 msgid "Email preferences"
2419 msgstr "Preferências de e-mail"
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2423 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2427 msgstr ""
2428 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2429 "favorita."
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2433 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2437 msgstr ""
2438 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2439 "(\"@nome\")."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2443 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2447 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2448
2449 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2450 msgid "Email preferences saved."
2451 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2452
2453 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2454 msgid "No email address."
2455 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2458 msgid "Cannot normalize that email address."
2459 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2464 msgid "Not a valid email address."
2465 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2468 msgid "That is already your email address."
2469 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2472 msgid "That email address already belongs to another user."
2473 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2478 msgid "Could not insert confirmation code."
2479 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2480
2481 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2482 msgid ""
2483 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2484 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2485 msgstr ""
2486 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2487 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2488 "instruções sobre como usá-lo."
2489
2490 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2491 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2493 msgid "No pending confirmation to cancel."
2494 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2497 msgid "That is the wrong email address."
2498 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2501 msgid "Could not delete email confirmation."
2502 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2503
2504 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2505 msgid "Email confirmation cancelled."
2506 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2507
2508 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2509 #. TRANS: registered for the active user.
2510 msgid "That is not your email address."
2511 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2514 msgid "The email address was removed."
2515 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2516
2517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2518 msgid "No incoming email address."
2519 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2520
2521 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2523 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2524 msgid "Could not update user record."
2525 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2526
2527 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2529 msgid "Incoming email address removed."
2530 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2534 msgid "New incoming email address added."
2535 msgstr ""
2536 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2539 msgid "This notice is already a favorite!"
2540 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2541
2542 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2543 msgid "Disfavor favorite."
2544 msgstr "Desmarcar a favorita."
2545
2546 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2547 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2548 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2549 msgid "Popular notices"
2550 msgstr "Mensagens populares"
2551
2552 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2553 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2554 #, php-format
2555 msgid "Popular notices, page %d"
2556 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2557
2558 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2559 msgid "The most popular notices on the site right now."
2560 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2561
2562 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2563 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2564 msgstr ""
2565 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2566 "nenhuma como favorita."
2567
2568 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2569 msgid ""
2570 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2571 "next to any notice you like."
2572 msgstr ""
2573 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2574 "próximo a qualquer uma que você goste."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2577 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2581 "notice to your favorites!"
2582 msgstr ""
2583 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2584 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2585
2586 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2587 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2588 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2589 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2590 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2591 #. TRANS: %s is a username.
2592 #, php-format
2593 msgid "%s's favorite notices"
2594 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2595
2596 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2601
2602 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2603 #. TRANS: Title for featured users section.
2604 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2605 msgid "Featured users"
2606 msgstr "Usuários em destaque"
2607
2608 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2609 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2610 #, php-format
2611 msgid "Featured users, page %d"
2612 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2613
2614 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2615 #, php-format
2616 msgid "A selection of some great users on %s."
2617 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2620 msgid "No notice ID."
2621 msgstr "Sem ID da mensagem."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2624 msgid "No notice."
2625 msgstr "Nenhuma mensagem."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2628 msgid "No attachments."
2629 msgstr "Nenhum anexo."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2632 #. TRANS: that could not be found.
2633 msgid "No uploaded attachments."
2634 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2637 msgid "Not expecting this response!"
2638 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2641 msgid "User being listened to does not exist."
2642 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2645 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2646 msgid "You can use the local subscription!"
2647 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2650 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2651 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2654 msgid "You are not authorized."
2655 msgstr "Você não está autorizado."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2658 msgid "Could not convert request token to access token."
2659 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2662 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2663 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2664
2665 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2666 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2667 msgid "Error updating remote profile."
2668 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2671 msgid "No such file."
2672 msgstr "Esse arquivo não existe."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2675 msgid "Cannot read file."
2676 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2680 msgid "Invalid role."
2681 msgstr "Papel inválido."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2686 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2690 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2693 msgid "User already has this role."
2694 msgstr "O usuário já possui este papel."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2699 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2701 msgid "No profile specified."
2702 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2707 msgid "No group specified."
2708 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2711 msgid "Only an admin can block group members."
2712 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2715 msgid "User is already blocked from group."
2716 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2719 msgid "User is not a member of group."
2720 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2721
2722 #. TRANS: Title for block user from group page.
2723 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2724 msgid "Block user from group"
2725 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2726
2727 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2728 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2732 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2733 "the group in the future."
2734 msgstr ""
2735 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2736 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2737 "futuramente."
2738
2739 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2740 msgid "Do not block this user from this group."
2741 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2742
2743 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2744 msgid "Block this user from this group."
2745 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2746
2747 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2748 msgid "Database error blocking user from group."
2749 msgstr ""
2750 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2755 msgid "No ID."
2756 msgstr "Nenhuma ID."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2759 msgid "You must be logged in to edit a group."
2760 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2761
2762 #. TRANS: Title group design settings page.
2763 msgid "Group design"
2764 msgstr "Aparência do grupo"
2765
2766 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2767 msgid ""
2768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2769 "palette of your choice."
2770 msgstr ""
2771 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2772 "cores à sua escolha."
2773
2774 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2775 msgid "Unable to update your design settings."
2776 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2777
2778 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2779 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2780 msgid "Design preferences saved."
2781 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2782
2783 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2784 #. TRANS: Group logo form legend.
2785 msgid "Group logo"
2786 msgstr "Logo do grupo"
2787
2788 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2789 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2793 msgstr ""
2794 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2795 "arquivo é %s."
2796
2797 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2798 msgid "Upload"
2799 msgstr "Enviar"
2800
2801 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2802 msgid "Crop"
2803 msgstr "Cortar"
2804
2805 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2807 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2808
2809 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2810 msgid "Logo updated."
2811 msgstr "A logo foi atualizada."
2812
2813 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2814 msgid "Failed updating logo."
2815 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2816
2817 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2818 #. TRANS: %s is the name of the group.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s group members"
2821 msgstr "Membros do grupo %s"
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 #, php-format
2826 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2827 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2828
2829 #. TRANS: Page notice for group members page.
2830 msgid "A list of the users in this group."
2831 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2834 msgid "Only the group admin may approve users."
2835 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2836
2837 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2838 #. TRANS: %s is the name of the group.
2839 #, php-format
2840 msgid "%s group members awaiting approval"
2841 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2842
2843 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2845 #, php-format
2846 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2847 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2848
2849 #. TRANS: Page notice for group members page.
2850 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2851 msgstr ""
2852 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2853
2854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2855 #, php-format
2856 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2857 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2858
2859 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2860 msgctxt "TITLE"
2861 msgid "Groups"
2862 msgstr "Grupos"
2863
2864 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2865 #. TRANS: %d is the page number.
2866 #, php-format
2867 msgctxt "TITLE"
2868 msgid "Groups, page %d"
2869 msgstr "Groupos, pág. %d"
2870
2871 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2872 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2877 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2878 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2879 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2880 "%%%)!"
2881 msgstr ""
2882 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2883 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2884 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2885 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2886 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2887 "newgroup%%%%)!"
2888
2889 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2890 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2891 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2892 msgid "Create a new group"
2893 msgstr "Criar um novo grupo"
2894
2895 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2900 msgstr ""
2901 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2902 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2903
2904 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2905 msgid "Group search"
2906 msgstr "Procurar grupos"
2907
2908 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2909 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2910 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2911 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2912 msgid "No results."
2913 msgstr "Nenhum resultado."
2914
2915 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2920 "action.newgroup%%) yourself."
2921 msgstr ""
2922 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2923 "newgroup%%)."
2924
2925 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2930 "action.newgroup%%) yourself!"
2931 msgstr ""
2932 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2933 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2936 msgid "Only an admin can unblock group members."
2937 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2940 msgid "User is not blocked from group."
2941 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2942
2943 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2944 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2945 msgid "Error removing the block."
2946 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2947
2948 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2949 msgid "IM settings"
2950 msgstr "Configurações do MI"
2951
2952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2958 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2959 msgstr ""
2960 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2961 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2962
2963 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2964 msgid "IM is not available."
2965 msgstr "MI não está disponível"
2966
2967 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2968 #, php-format
2969 msgid "Current confirmed %s address."
2970 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2971
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2973 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2977 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2978 msgstr ""
2979 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2980 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2981
2982 #. TRANS: Field label for IM address.
2983 msgid "IM address"
2984 msgstr "Endereço do MI"
2985
2986 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2987 #, php-format
2988 msgid "%s screenname."
2989 msgstr "Identificação %s."
2990
2991 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2992 msgid "IM Preferences"
2993 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2994
2995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2996 msgid "Send me notices"
2997 msgstr "Envie-me mensagens"
2998
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 msgid "Post a notice when my status changes."
3001 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
3002
3003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3004 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3005 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Publish a MicroID"
3009 msgstr "Publique um MicroID."
3010
3011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3012 msgid "Could not update IM preferences."
3013 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
3014
3015 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3016 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3017 msgid "Preferences saved."
3018 msgstr "As preferências foram salvas."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3021 msgid "No screenname."
3022 msgstr "Nenhuma identificação."
3023
3024 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3025 msgid "No transport."
3026 msgstr "Nenhum transporte."
3027
3028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3029 msgid "Cannot normalize that screenname."
3030 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3033 msgid "Not a valid screenname."
3034 msgstr "Não é uma identificação válida."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3037 msgid "Screenname already belongs to another user."
3038 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3041 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3042 msgstr ""
3043 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3044 "instantâneo que você informou."
3045
3046 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3047 msgid "That is the wrong IM address."
3048 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3049
3050 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3051 msgid "Could not delete confirmation."
3052 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3053
3054 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3055 msgid "IM confirmation cancelled."
3056 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3057
3058 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3059 #. TRANS: registered for the active user.
3060 msgid "That is not your screenname."
3061 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3062
3063 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3064 msgid "The IM address was removed."
3065 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3066
3067 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3068 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3069 #, php-format
3070 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3071 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3072
3073 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3074 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3075 #, php-format
3076 msgid "Inbox for %s"
3077 msgstr "Recebidas por %s"
3078
3079 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3080 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3081 msgstr ""
3082 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3083 "particulares que você recebeu."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3086 msgid "Invites have been disabled."
3087 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3090 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3091 #, php-format
3092 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3093 msgstr ""
3094 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3095
3096 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3097 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3098 #, php-format
3099 msgid "Invalid email address: %s."
3100 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3101
3102 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3103 msgid "Invitations sent"
3104 msgstr "Os convites foram enviados"
3105
3106 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3107 msgid "Invite new users"
3108 msgstr "Convidar novos usuários"
3109
3110 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3111 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3112 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3113 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3114 msgid "You are already subscribed to this user:"
3115 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3116 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3117 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3118
3119 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3120 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3121 #, php-format
3122 msgctxt "INVITE"
3123 msgid "%1$s (%2$s)"
3124 msgstr "%1$s (%2$s)"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3127 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3128 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3129 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3130 msgid_plural ""
3131 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3132 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3133 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3136 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3137 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3138 msgid "Invitation sent to the following person:"
3139 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3140 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3141 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3142
3143 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3144 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3145 msgid ""
3146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3147 "on the site. Thanks for growing the community!"
3148 msgstr ""
3149 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3150 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3151
3152 #. TRANS: Form instructions.
3153 msgid ""
3154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3155 msgstr ""
3156 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3157 "serviço."
3158
3159 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3160 msgid "Email addresses"
3161 msgstr "Endereços de e-mail"
3162
3163 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3165 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3166
3167 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3168 msgid "Personal message"
3169 msgstr "Mensagem pessoal"
3170
3171 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3173 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3174
3175 #. TRANS: Send button for inviting friends
3176 #. TRANS: Button text for sending notice.
3177 msgctxt "BUTTON"
3178 msgid "Send"
3179 msgstr "Enviar"
3180
3181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3182 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3183 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3184 #, php-format
3185 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3186 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3187
3188 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3189 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3190 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3191 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3192 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3196 "\n"
3197 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3198 "you know and people who interest you.\n"
3199 "\n"
3200 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3201 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3202 "share your interests.\n"
3203 "\n"
3204 "%1$s said:\n"
3205 "\n"
3206 "%4$s\n"
3207 "\n"
3208 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3209 "\n"
3210 "%5$s\n"
3211 "\n"
3212 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3213 "invitation.\n"
3214 "\n"
3215 "%6$s\n"
3216 "\n"
3217 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3218 "time.\n"
3219 "\n"
3220 "Sincerely, %2$s\n"
3221 msgstr ""
3222 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3223 "\n"
3224 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3225 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3226 "\n"
3227 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3228 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3229 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3230 "\n"
3231 "%1$s disse:\n"
3232 "\n"
3233 "%4$s\n"
3234 "\n"
3235 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3236 "\n"
3237 "%5$s\n"
3238 "\n"
3239 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3240 "convite.\n"
3241 "\n"
3242 "%6$s\n"
3243 "\n"
3244 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3245 "tempo.\n"
3246 "\n"
3247 "Cordialmente, %2$s\n"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3250 msgid "You must be logged in to join a group."
3251 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3252
3253 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3254 #, php-format
3255 msgctxt "TITLE"
3256 msgid "%1$s joined group %2$s"
3257 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3260 msgid "Unknown error joining group."
3261 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3265 msgid "You are not a member of that group."
3266 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3267
3268 #. TRANS: User admin panel title
3269 msgctxt "TITLE"
3270 msgid "License"
3271 msgstr "Licença"
3272
3273 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3274 msgid "License for this StatusNet site"
3275 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3278 msgid "Invalid license selection."
3279 msgstr "Seleção inválida de licença."
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3282 msgid ""
3283 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3284 "license."
3285 msgstr ""
3286 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3287 "os Direitos Reservados."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3290 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3291 msgstr ""
3292 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3295 msgid "Invalid license URL."
3296 msgstr "A URL da licença é inválida."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3299 msgid "Invalid license image URL."
3300 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3303 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3304 msgstr ""
3305 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3306 "válida."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3309 msgid "License image must be blank or valid URL."
3310 msgstr ""
3311 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3312 "válida."
3313
3314 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3315 msgid "License selection"
3316 msgstr "Seleção da licença"
3317
3318 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3319 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3320 msgid "Private"
3321 msgstr "Particular"
3322
3323 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3324 msgid "All Rights Reserved"
3325 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3326
3327 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3328 msgid "Creative Commons"
3329 msgstr "Creative Commons"
3330
3331 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "Tipo"
3334
3335 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3336 msgid "Select a license."
3337 msgstr "Selecione uma licença."
3338
3339 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3340 msgid "License details"
3341 msgstr "Detalhes da licença"
3342
3343 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3344 msgid "Owner"
3345 msgstr "Proprietário"
3346
3347 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3348 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3349 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3350
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgid "License Title"
3353 msgstr "Título da licença"
3354
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "The title of the license."
3357 msgstr "O título da licença."
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License URL"
3361 msgstr "URL da licença"
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "URL for more information about the license."
3365 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License Image URL"
3369 msgstr "URL da imagem da licença"
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for an image to display with the license."
3373 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3374
3375 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3376 msgid "Save license settings."
3377 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3382 msgid "Already logged in."
3383 msgstr "Já está autenticado."
3384
3385 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3386 msgid "Incorrect username or password."
3387 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3390 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3391 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3392 msgstr ""
3393 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3394
3395 #. TRANS: Page title for login page.
3396 msgid "Login"
3397 msgstr "Entrar"
3398
3399 #. TRANS: Form legend on login page.
3400 msgid "Login to site"
3401 msgstr "Autenticar-se no site"
3402
3403 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3404 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3405 msgid "Remember me"
3406 msgstr "Lembrar neste computador"
3407
3408 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3409 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3410 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3411 msgstr ""
3412 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3413 "computadores compartilhados!"
3414
3415 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3416 msgctxt "BUTTON"
3417 msgid "Login"
3418 msgstr "Entrar"
3419
3420 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3421 msgid "Lost or forgotten password?"
3422 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3423
3424 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3425 msgid ""
3426 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3427 "changing your settings."
3428 msgstr ""
3429 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3430 "senha antes de alterar suas configurações."
3431
3432 #. TRANS: Form instructions on login page.
3433 msgid "Login with your username and password."
3434 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3435
3436 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3437 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3441 msgstr ""
3442 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3445 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3446 msgstr ""
3447 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3448 "usuário."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3451 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3452 #, php-format
3453 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3454 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3457 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3458 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3459 #, php-format
3460 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3461 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3464 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3465 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3466 #, php-format
3467 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3468 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3471 msgid "No current status."
3472 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3473
3474 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3475 msgid "New application"
3476 msgstr "Nova aplicação"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3479 msgid "You must be logged in to register an application."
3480 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3481
3482 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3483 msgid "Use this form to register a new application."
3484 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3485
3486 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3487 msgid "Source URL is required."
3488 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3491 msgid "Could not create application."
3492 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3495 msgid "Invalid image."
3496 msgstr "Imagem inválida."
3497
3498 #. TRANS: Title for form to create a group.
3499 msgid "New group"
3500 msgstr "Novo grupo"
3501
3502 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3503 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3504 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3505
3506 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3507 msgid "Use this form to create a new group."
3508 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3509
3510 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3511 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3512 msgid "New message"
3513 msgstr "Nova mensagem"
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3516 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3517 msgid "You cannot send a message to this user."
3518 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3519
3520 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3522 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3523 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3524 msgid "No content!"
3525 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3526
3527 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3528 msgid "No recipient specified."
3529 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3532 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3533 msgid ""
3534 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3535 msgstr ""
3536 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3537 "si, discretamente."
3538
3539 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3540 msgid "Message sent"
3541 msgstr "A mensagem foi enviada"
3542
3543 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3544 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3545 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3546 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3547 #, php-format
3548 msgid "Direct message to %s sent."
3549 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3550
3551 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3552 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3553 msgid "Ajax Error"
3554 msgstr "Erro no Ajax"
3555
3556 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3557 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "TITLE"
3560 msgid "New notice"
3561 msgstr "Nova mensagem"
3562
3563 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3564 msgid "Notice posted"
3565 msgstr "A mensagem foi publicada"
3566
3567 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3568 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3572 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3573 msgstr ""
3574 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3575 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3576
3577 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3578 msgid "Text search"
3579 msgstr "Procurar por texto"
3580
3581 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3582 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3583 #, php-format
3584 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3585 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3586
3587 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3588 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3592 "status_textarea=%s)!"
3593 msgstr ""
3594 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3596
3597 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3598 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3602 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3603 msgstr ""
3604 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3605 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3606 "status_textarea=%s)?"
3607
3608 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3609 #, php-format
3610 msgid "Updates with \"%s\""
3611 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3612
3613 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3614 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3615 #, php-format
3616 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3617 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3618
3619 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3620 msgid ""
3621 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3622 "address yet."
3623 msgstr ""
3624 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3625 "ou configurou seu e-mail."
3626
3627 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3628 msgid "Nudge sent"
3629 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3630
3631 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3632 msgid "Nudge sent!"
3633 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3634
3635 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3636 msgid "You must be logged in to list your applications."
3637 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3638
3639 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3640 msgid "OAuth applications"
3641 msgstr "Aplicações OAuth"
3642
3643 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3644 msgid "Applications you have registered"
3645 msgstr "Aplicações que você registrou"
3646
3647 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3648 #, php-format
3649 msgid "You have not registered any applications yet."
3650 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3651
3652 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3653 msgid "Connected applications"
3654 msgstr "Aplicações conectadas"
3655
3656 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3657 msgid "The following connections exist for your account."
3658 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3659
3660 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3661 msgid "You are not a user of that application."
3662 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3663
3664 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3665 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3666 #, php-format
3667 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3668 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3669
3670 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3671 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3675 "with %2$s."
3676 msgstr ""
3677 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3678
3679 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3680 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3681 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3682
3683 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3684 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3685 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3689 "this instance of StatusNet."
3690 msgstr ""
3691 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3692 "usar com esta instância do StatusNet."
3693
3694 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3695 #. TRANS: %s is a path.
3696 #, php-format
3697 msgid "\"%s\" not found."
3698 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3699
3700 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3701 #. TRANS: %s is a notice.
3702 #, php-format
3703 msgid "Notice %s not found."
3704 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3705
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3707 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3708 msgid "Notice has no profile."
3709 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3710
3711 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3712 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3714 #, php-format
3715 msgid "%1$s's status on %2$s"
3716 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3719 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3720 #, php-format
3721 msgid "Attachment %s not found."
3722 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3723
3724 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3725 #. TRANS: %s is a path.
3726 #, php-format
3727 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3728 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3729
3730 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3731 #, php-format
3732 msgid "Content type %s not supported."
3733 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3734
3735 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3736 #, php-format
3737 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3738 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3739
3740 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3741 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3742 msgid "Not a supported data format."
3743 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3744
3745 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3746 msgid "People Search"
3747 msgstr "Procurar pessoas"
3748
3749 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3750 msgid "Notice Search"
3751 msgstr "Procurar mensagens"
3752
3753 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3754 msgid "No user ID specified."
3755 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3756
3757 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3758 msgid "No login token specified."
3759 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3762 msgid "No login token requested."
3763 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3766 msgid "Invalid login token specified."
3767 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3770 msgid "Login token expired."
3771 msgstr "O token de autenticação expirou."
3772
3773 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3774 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3777 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3778
3779 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3780 #, php-format
3781 msgid "Outbox for %s"
3782 msgstr "Enviadas de %s"
3783
3784 #. TRANS: Instructions for outbox.
3785 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3786 msgstr ""
3787 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3788 "particulares que você enviou."
3789
3790 #. TRANS: Title for page where to change password.
3791 msgctxt "TITLE"
3792 msgid "Change password"
3793 msgstr "Alterar a senha"
3794
3795 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3796 msgid "Change your password."
3797 msgstr "Altere a sua senha"
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3800 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3801 msgid "Password change"
3802 msgstr "Alterar a senha"
3803
3804 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3805 msgid "Old password"
3806 msgstr "Senha anterior"
3807
3808 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3809 #. TRANS: Field label for password reset form.
3810 msgid "New password"
3811 msgstr "Senha nova"
3812
3813 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3814 #. TRANS: Field title on account registration page.
3815 msgid "6 or more characters."
3816 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3817
3818 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3819 msgctxt "LABEL"
3820 msgid "Confirm"
3821 msgstr "Confirmar"
3822
3823 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3824 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3825 #. TRANS: Field title on account registration page.
3826 msgid "Same as password above."
3827 msgstr "Igual à senha acima."
3828
3829 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3830 msgctxt "BUTTON"
3831 msgid "Change"
3832 msgstr "Alterar"
3833
3834 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3835 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3836 msgid "Password must be 6 or more characters."
3837 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3838
3839 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3841 msgid "Passwords do not match."
3842 msgstr "As senhas não coincidem."
3843
3844 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3845 msgid "Incorrect old password."
3846 msgstr "A senha anterior está errada."
3847
3848 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3849 msgid "Error saving user; invalid."
3850 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3851
3852 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3853 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3855 msgid "Cannot save new password."
3856 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3857
3858 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3859 msgid "Password saved."
3860 msgstr "A senha foi salva."
3861
3862 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3863 msgid "Paths"
3864 msgstr "Caminhos"
3865
3866 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3867 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3868 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3869
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3872 #, php-format
3873 msgid "Theme directory not readable: %s."
3874 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3875
3876 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3877 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3878 #, php-format
3879 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3880 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3881
3882 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3884 #, php-format
3885 msgid "Background directory not writable: %s."
3886 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3887
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3890 #, php-format
3891 msgid "Locales directory not readable: %s."
3892 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3893
3894 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3896 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3897 msgstr ""
3898 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgid "Site"
3902 msgstr "Site"
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server"
3906 msgstr "Servidor"
3907
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Path"
3914 msgstr "Caminho"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site path."
3918 msgstr "Caminho do site."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Diretório dos locales"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3929 msgid "Fancy URLs"
3930 msgstr "URLs limpas"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3934 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 msgctxt "LEGEND"
3938 msgid "Theme"
3939 msgstr "Tema"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for themes."
3943 msgstr "Servidor para temas."
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Web path to themes."
3947 msgstr "Caminho web para os temas."
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "SSL server"
3951 msgstr "Servidor SSL"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3955 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL path"
3959 msgstr "Caminho SSL"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3963 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Directory"
3967 msgstr "Diretório"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where themes are located."
3971 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Avatars"
3975 msgstr "Avatares"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar server"
3979 msgstr "Servidor de avatares"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "Servidor para os avatares."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar path"
3987 msgstr "Caminho dos avatares"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to avatars."
3991 msgstr "Caminho web para os avatares."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar directory"
3995 msgstr "Diretório dos avatares"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where avatars are located."
3999 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 msgid "Backgrounds"
4003 msgstr "Imagens de fundo"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds."
4011 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4015 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4019 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Directory where backgrounds are located."
4023 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4024
4025 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4026 msgid "Attachments"
4027 msgstr "Anexos"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server for attachments."
4031 msgstr "Servidor para anexos."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to attachments."
4035 msgstr "Caminho web dos anexos."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4039 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4043 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgctxt "LEGEND"
4051 msgid "SSL"
4052 msgstr "SSL"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4056 msgid "Never"
4057 msgstr "Nunca"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 msgid "Sometimes"
4061 msgstr "Algumas vezes"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 msgid "Always"
4065 msgstr "Sempre"
4066
4067 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4068 msgid "Use SSL"
4069 msgstr "Usar SSL"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 msgid "When to use SSL."
4073 msgstr "Quando usar o SSL."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4078
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4080 msgid "Save paths"
4081 msgstr "Salvar caminhos"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4089 msgstr ""
4090 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4091 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4092
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Procurar pessoas"
4096
4097 #. TRANS: Title for people tag page.
4098 #. TRANS: %s is a tag.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public people tag %s"
4101 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4102
4103 #. TRANS: Title for people tag page.
4104 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid ""
4113 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4114 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4115 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4119 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4120 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4121 "sobre suas vidas e interesses. "
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "No tagger."
4126 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4127
4128 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4129 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4130 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4131 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4134 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4135
4136 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4137 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4140 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4141
4142 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4143 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Creator"
4146 msgstr "Criado"
4147
4148 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4149 msgid "Private people tags by you"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Public people tags by you"
4155 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4156
4157 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4158 #. TRANS: Page notice.
4159 msgid "People tags by you"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4163 #. TRANS: %s is a user nickname.
4164 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4165 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4166 #. TRANS: %s is a username.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid "People tags by %s"
4169 msgstr "Repetições de %s"
4170
4171 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4178 msgid "You cannot view others' private people tags"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Mode selector label.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Mode"
4184 msgstr "Moderar"
4185
4186 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4187 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4188 #. TRANS: %s is a profile name.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "People tags for %s"
4191 msgstr "Repetições de %s"
4192
4193 #. TRANS: Fieldset legend.
4194 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4195 msgid "Select tag to filter"
4196 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox title.
4199 msgid "Show private tags."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "LABEL"
4205 msgid "Public"
4206 msgstr "Público"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Show public tags."
4211 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4212
4213 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4214 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "BUTTON"
4217 msgid "Go"
4218 msgstr "Ir"
4219
4220 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid ""
4225 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4226 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4227 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4228 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4229 "by subscribing to the tag's timeline."
4230 msgstr ""
4231 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4232 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4233 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4234 "sobre suas vidas e interesses. "
4235
4236 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4238 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4241 msgstr ""
4242 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4243
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4246 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4247
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid ""
4253 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4254 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4255 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4256 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4257 "to the tag's timeline."
4258 msgstr ""
4259 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4260 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4261 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4262 "sobre suas vidas e interesses. "
4263
4264 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4265 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4266 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4267 #, php-format
4268 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4272 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4273 #, php-format
4274 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4278 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4281 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4282
4283 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4284 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "People tags subscriptions by %s"
4287 msgstr "Assinantes de %s"
4288
4289 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4290 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4293 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4294
4295 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4297 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid ""
4300 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4301 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4302 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4303 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4304 "by subscribing to the tag's timeline."
4305 msgstr ""
4306 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4307 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4308 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4309 "sobre suas vidas e interesses. "
4310
4311 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4312 msgctxt "plugin"
4313 msgid "Disabled"
4314 msgstr "Desabilitado"
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 #. TRANS: Do not translate POST.
4318 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4325 msgid "You cannot administer plugins."
4326 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4329 msgid "No such plugin."
4330 msgstr "Este plugin não existe."
4331
4332 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4333 msgctxt "plugin"
4334 msgid "Enabled"
4335 msgstr "Habilitado"
4336
4337 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4338 msgctxt "TITLE"
4339 msgid "Plugins"
4340 msgstr "Plugins"
4341
4342 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4343 msgid ""
4344 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4345 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4346 "details."
4347 msgstr ""
4348 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4349 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4350 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4351
4352 #. TRANS: Admin form section header
4353 msgid "Default plugins"
4354 msgstr "Plugins padrão"
4355
4356 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4357 msgid ""
4358 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4359 msgstr ""
4360 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4361 "site."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4364 msgid "Invalid notice content."
4365 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4366
4367 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4368 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4369 #, php-format
4370 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4371 msgstr ""
4372 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4373 "site."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4376 #. TRANS: %s is a field name.
4377 #, php-format
4378 msgid "Unidentified field %s."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Page title.
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "TITLE"
4384 msgid "Search results"
4385 msgstr "Procurar no site"
4386
4387 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4388 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Page title for profile settings.
4392 msgid "Profile settings"
4393 msgstr "Configurações do perfil"
4394
4395 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4396 msgid ""
4397 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4398 msgstr ""
4399 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4400 "saibam mais sobre você."
4401
4402 #. TRANS: Profile settings form legend.
4403 msgid "Profile information"
4404 msgstr "Informações do perfil"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Field title on account registration page.
4408 #. TRANS: Field title on group edit form.
4409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4410 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form.
4415 msgid "Full name"
4416 msgstr "Nome completo"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4422 msgid "Homepage"
4423 msgstr "Site"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4428 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4431 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4432 #. TRANS: biography (%d).
4433 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #, php-format
4437 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4438 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4439 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4440 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4444 msgid "Describe yourself and your interests."
4445 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4446
4447 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4448 #. TRANS: their biography.
4449 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4450 msgid "Bio"
4451 msgstr "Descrição"
4452
4453 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field label on account registration page.
4455 #. TRANS: Field label on group edit form.
4456 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Localização"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4463 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 msgid "Share my current location when posting notices"
4467 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4468
4469 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4470 msgid "Tags"
4471 msgstr "Etiquetas"
4472
4473 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4474 msgid ""
4475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4476 "separated."
4477 msgstr ""
4478 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4479 "espaços."
4480
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 msgid "Language"
4483 msgstr "Idioma"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 msgid "Preferred language."
4487 msgstr "Idioma preferencial"
4488
4489 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 msgid "Timezone"
4491 msgstr "Fuso horário"
4492
4493 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4494 msgid "What timezone are you normally in?"
4495 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4496
4497 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4498 msgid ""
4499 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4500 msgstr ""
4501 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4504 msgid "Subscription policy"
4505 msgstr "Política de assinaturas"
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4508 msgid "Let anyone follow me"
4509 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Ask me first"
4513 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4516 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4517 msgstr ""
4518 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4521 msgid "Make updates visible only to my followers"
4522 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4526 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4527 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4529 #, php-format
4530 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4531 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4532 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4533 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4537 msgid "Timezone not selected."
4538 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4542 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4546 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4547 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4548 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4549 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4550 #, php-format
4551 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4552 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4553
4554 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4555 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4556 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4557 msgstr ""
4558 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4559 "política de assinaturas."
4560
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4562 msgid "Could not save location prefs."
4563 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4566 msgid "Could not save tags."
4567 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4568
4569 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4570 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4571 msgid "Settings saved."
4572 msgstr "As configurações foram salvas."
4573
4574 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4575 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4576 msgid "Restore account"
4577 msgstr "Restaurar a conta"
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4580 #. TRANS: %s is the page limit.
4581 #, php-format
4582 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4583 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4584
4585 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4586 msgid "Could not retrieve public stream."
4587 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4588
4589 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4590 #. TRANS: %d is the page number.
4591 #, php-format
4592 msgid "Public timeline, page %d"
4593 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4594
4595 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4597 msgid "Public timeline"
4598 msgstr "Mensagens públicas"
4599
4600 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4601 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4602 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4606 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4607
4608 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4609 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4610 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4611
4612 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4616 "yet."
4617 msgstr ""
4618 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4619 "nada ainda."
4620
4621 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4622 msgid "Be the first to post!"
4623 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4624
4625 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4629 msgstr ""
4630 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4631 "primeiro a publicar?"
4632
4633 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4640 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4641 msgstr ""
4642 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4643 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4644 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4645 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4646
4647 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4652 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4653 "tool."
4654 msgstr ""
4655 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4656 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4657
4658 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Public people tag cloud"
4661 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4662
4663 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4664 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "These are most used people tags on %s"
4667 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4668
4669 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4673 msgstr ""
4674 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4675
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Be the first to tag someone!"
4679 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4680
4681 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4683 #, fuzzy, php-format
4684 msgid ""
4685 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4686 "someone!"
4687 msgstr ""
4688 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4689 "primeiro a publicar?"
4690
4691 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4692 #, fuzzy
4693 msgid "People tag cloud"
4694 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4695
4696 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4697 #, php-format
4698 msgid "1 person tagged"
4699 msgid_plural "%d people tagged"
4700 msgstr[0] ""
4701 msgstr[1] ""
4702
4703 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4704 #, php-format
4705 msgid "%s updates from everyone."
4706 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4707
4708 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4709 msgid "Public tag cloud"
4710 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4711
4712 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4713 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4714 #, php-format
4715 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4716 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4717
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4719 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4720 #. TRANS: and do not change the URL part.
4721 #, php-format
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4723 msgstr ""
4724 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4725
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 msgid "Be the first to post one!"
4729 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4735 #. TRANS: and do not change the URL part.
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4739 "one!"
4740 msgstr ""
4741 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4742 "primeiro a publicar?"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4745 msgid "You are already logged in!"
4746 msgstr "Você já está autenticado!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4749 msgid "No such recovery code."
4750 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4753 msgid "Not a recovery code."
4754 msgstr "Não é um código de recuperação"
4755
4756 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 msgid "Error with confirmation code."
4762 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4765 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4766 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4767
4768 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4769 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4770 msgstr ""
4771 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4772
4773 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4774 msgid ""
4775 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4776 "the email address you have stored in your account."
4777 msgstr ""
4778 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4779 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Recuperação de senha"
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Recover"
4799 msgstr "Recuperar"
4800
4801 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4802 msgctxt "BUTTON"
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Recuperar"
4805
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Restaurar a senha"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Recuperar a senha"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 msgid "Password recovery requested"
4817 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4820 msgid "Password saved"
4821 msgstr "A senha foi salva"
4822
4823 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4824 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4825 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4826
4827 #. TRANS: Button text for password reset form.
4828 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4829 msgctxt "BUTTON"
4830 msgid "Reset"
4831 msgstr "Restaurar"
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4834 msgid "Enter a nickname or email address."
4835 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4836
4837 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4838 msgid "No user with that email address or username."
4839 msgstr ""
4840 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4841 "email."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4850
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4852 msgid ""
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4855 msgstr ""
4856 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4857 "mail informado no seu cadastro."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4875
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr ""
4879 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4880 "autenticado."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 #, php-format
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4899
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4903
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4905 msgctxt "TITLE"
4906 msgid "Register"
4907 msgstr "Registrar-se"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Não é permitido o registro."
4912
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4916
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4924
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4926 msgid ""
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4929 msgstr ""
4930 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4931 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4932
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4934 msgctxt "PASSWORD"
4935 msgid "Confirm"
4936 msgstr "Confirmar"
4937
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4939 msgctxt "LABEL"
4940 msgid "Email"
4941 msgstr "E-mail"
4942
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4946
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4950
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4952 msgctxt "BUTTON"
4953 msgid "Register"
4954 msgstr "Registrar"
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr ""
4962 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4963 "confidenciais."
4964
4965 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4966 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4967 #, php-format
4968 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4969 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4970
4971 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4972 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4973 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4976 msgid "All rights reserved."
4977 msgstr "Todos os direitos reservados."
4978
4979 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4983 "email address, IM address, and phone number."
4984 msgstr ""
4985 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4986 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4987 "e número de telefone."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4996 "want to...\n"
4997 "\n"
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5006 "missed. \n"
5007 "\n"
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5009 msgstr ""
5010 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5011 "pode...\n"
5012 "\n"
5013 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5014 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5015 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5016 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5017 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5018 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5019 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5020 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5021 "disponíveis. \n"
5022 "\n"
5023 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5024
5025 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5026 msgid ""
5027 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5028 "to confirm your email address.)"
5029 msgstr ""
5030 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5031 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5032
5033 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5034 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5038 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5039 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5040 msgstr ""
5041 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5042 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5043 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5044 "abaixo."
5045
5046 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5047 msgid "Remote subscribe"
5048 msgstr "Assinatura remota"
5049
5050 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5051 msgid "Subscribe to a remote user"
5052 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5053
5054 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5055 msgid "User nickname"
5056 msgstr "Identificação do usuário"
5057
5058 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5059 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5060 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
5061
5062 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgid "Profile URL"
5064 msgstr "URL do perfil"
5065
5066 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5067 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5068 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
5069
5070 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5071 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5072 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5073 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5074 msgctxt "BUTTON"
5075 msgid "Subscribe"
5076 msgstr "Assinar"
5077
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5079 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5080 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5081
5082 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5083 #. TRANS: does not contain expected data.
5084 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5085 msgstr ""
5086 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5091
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5099 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5100
5101 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5102 msgid "Untagged"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5107 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5111 msgid "No notice specified."
5112 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5113
5114 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5115 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5116 msgid "Repeated"
5117 msgstr "Repetida"
5118
5119 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5120 msgid "Repeated!"
5121 msgstr "Repetida!"
5122
5123 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5126 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5127 #. TRANS: %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies to %s"
5130 msgstr "Respostas para %s"
5131
5132 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5136 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5157 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5161 "notice to them yet."
5162 msgstr ""
5163 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5164 "ainda."
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5171 "[join groups](%%action.groups%%)."
5172 msgstr ""
5173 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5174 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5177 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5181 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182 msgstr ""
5183 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5184 "status_textarea=%s)!"
5185
5186 #. TRANS: RSS reply feed description.
5187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5188 #, php-format
5189 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5190 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5191
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5193 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5194 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5195
5196 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5197 msgid "You may not restore your account."
5198 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5199
5200 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5201 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5202 msgid "No uploaded file."
5203 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5204
5205 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5206 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5207 msgstr ""
5208 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5209 "upload_max_filesize do php.ini."
5210
5211 #. TRANS: Client exception.
5212 msgid ""
5213 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5214 "the HTML form."
5215 msgstr ""
5216 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5217 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5218
5219 #. TRANS: Client exception.
5220 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5221 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5224 msgid "Missing a temporary folder."
5225 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5228 msgid "Failed to write file to disk."
5229 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5232 msgid "File upload stopped by extension."
5233 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5236 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5238 msgid "System error uploading file."
5239 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5242 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5243 msgid "Not an Atom feed."
5244 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5245
5246 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5247 msgid ""
5248 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5249 "profile page."
5250 msgstr ""
5251 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5252 "pesquisa e na sua página de perfil."
5253
5254 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5255 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5256 msgstr ""
5257 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5258 "resultados."
5259
5260 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5261 msgid ""
5262 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5263 "\">Activity Streams</a> format."
5264 msgstr ""
5265 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5266 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5267
5268 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5269 msgid "Upload the file"
5270 msgstr "Enviar o arquivo"
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5273 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5274 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5277 msgid "User does not have this role."
5278 msgstr "O usuário não possui este papel."
5279
5280 #. TRANS: Engine name for RSD.
5281 #. TRANS: Engine name.
5282 msgid "StatusNet"
5283 msgstr "StatusNet"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5288 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5291 msgid "User is already sandboxed."
5292 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5295 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5296 #, php-format
5297 msgid "Not a valid people tag: %s."
5298 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5299
5300 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5302 #, fuzzy, php-format
5303 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5304 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5307 msgctxt "TITLE"
5308 msgid "Sessions"
5309 msgstr "Sessões"
5310
5311 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5312 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5313 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5314
5315 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5316 msgctxt "LEGEND"
5317 msgid "Sessions"
5318 msgstr "Sessões"
5319
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5322 msgid "Handle sessions"
5323 msgstr "Gerenciar sessões"
5324
5325 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5326 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5327 msgid "Handle sessions ourselves."
5328 msgstr "Administração própria das sessões."
5329
5330 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5331 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5332 msgid "Session debugging"
5333 msgstr "Depuração da sessão"
5334
5335 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5336 msgid "Enable debugging output for sessions."
5337 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5338
5339 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5340 msgid "Save session settings"
5341 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5344 msgid "You must be logged in to view an application."
5345 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5346
5347 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5348 msgid "Application profile"
5349 msgstr "Perfil da aplicação"
5350
5351 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5352 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5353 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5354 #, php-format
5355 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5356 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5357 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5358 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5359
5360 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5361 msgid "Application actions"
5362 msgstr "Ações da aplicação"
5363
5364 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5365 msgctxt "EDITAPP"
5366 msgid "Edit"
5367 msgstr "Editar"
5368
5369 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5370 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5371 msgid "Reset key & secret"
5372 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5373
5374 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5375 msgid "Application info"
5376 msgstr "Informação da aplicação"
5377
5378 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5379 msgid ""
5380 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5381 "not supported."
5382 msgstr ""
5383 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5384 "plano não é suportado."
5385
5386 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5387 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5388 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5389
5390 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5391 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5392 #, php-format
5393 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5394 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5395
5396 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5397 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5398 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5399
5400 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5401 #, php-format
5402 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5404
5405 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5406 #, php-format
5407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5408 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5409
5410 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5411 #, php-format
5412 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5413 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5414
5415 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5416 msgid ""
5417 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5418 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5419 msgstr ""
5420 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5421 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5422 "para destacar."
5423
5424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5425 #. TRANS: %s is a username.
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5429 "would add to their favorites :)"
5430 msgstr ""
5431 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5432 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5433
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5435 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5436 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5437 #, php-format
5438 msgid ""
5439 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5440 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5441 "their favorites :)"
5442 msgstr ""
5443 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5444 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5445
5446 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5447 msgid "This is a way to share what you like."
5448 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5449
5450 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5451 #, php-format
5452 msgid "%s group"
5453 msgstr "Grupo %s"
5454
5455 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5456 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5457 #, php-format
5458 msgid "%1$s group, page %2$d"
5459 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5462 #, php-format
5463 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5464 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5467 #, php-format
5468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5469 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5472 #, php-format
5473 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5474 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5475
5476 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "FOAF for %s group"
5479 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5480
5481 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5482 msgid "Members"
5483 msgstr "Membros"
5484
5485 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5486 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5487 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5488 #. TRANS: Empty list message for tags.
5489 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5490 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5491 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5492 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5493 msgid "(None)"
5494 msgstr "(Nenhum)"
5495
5496 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5497 msgid "All members"
5498 msgstr "Todos os membros"
5499
5500 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5501 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5502 msgid "Statistics"
5503 msgstr "Estatísticas"
5504
5505 #. TRANS: Label for group creation date.
5506 msgctxt "LABEL"
5507 msgid "Created"
5508 msgstr "Criado"
5509
5510 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5511 msgctxt "LABEL"
5512 msgid "Members"
5513 msgstr "Membros"
5514
5515 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5516 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5517 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5518 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5524 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5525 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5526 msgstr ""
5527 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5528 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5529 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5530 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5531 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5532 "%))"
5533
5534 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5535 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5536 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5540 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5542 "their life and interests. "
5543 msgstr ""
5544 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5545 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5546 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5547 "sobre suas vidas e interesses. "
5548
5549 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5550 msgctxt "TITLE"
5551 msgid "Admins"
5552 msgstr "Administradores"
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5555 msgid "No such message."
5556 msgstr "Essa mensagem não existe."
5557
5558 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5559 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5560 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5561
5562 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5563 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5564 #, php-format
5565 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5566 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5567
5568 #. TRANS: Page title for single message display.
5569 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5570 #, php-format
5571 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5572 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5573
5574 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5575 msgid "Not available."
5576 msgstr "Não está disponível."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5579 msgid "Notice deleted."
5580 msgstr "A mensagem excluída."
5581
5582 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5583 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5584 #, php-format
5585 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5589 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5592 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5593
5594 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5598 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5599
5600 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5601 #. TRANS: %s is a people tag.
5602 #, php-format
5603 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5607 #. TRANS: %s is a people tag.
5608 #, php-format
5609 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5613 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5614 #, php-format
5615 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Feed title.
5619 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5622 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5623
5624 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid ""
5628 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5629 "anything yet."
5630 msgstr ""
5631 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5632 "ainda."
5633
5634 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5635 msgid "Try tagging more people."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid ""
5642 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5643 "this timeline!"
5644 msgstr ""
5645 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5646 "primeiro a publicar?"
5647
5648 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5649 #. TRANS: %s is a people tag.
5650 #, php-format
5651 msgid "People tagged %s by you"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5655 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5656 msgid "Show all"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5660 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5661 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5662 #. TRANS: Label for user statistics.
5663 msgid "Subscribers"
5664 msgstr "Assinantes"
5665
5666 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5667 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5668 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5669 msgid "All subscribers"
5670 msgstr "Todos os assinantes"
5671
5672 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5674 #, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5676 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5677
5678 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5679 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5680 #, php-format
5681 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5682 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5683
5684 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5685 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5686 #, php-format
5687 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5688 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5689
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5694 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5695
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5701
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5703 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5706 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5707
5708 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5709 #. TRANS: %s is a user nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5712 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5713
5714 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5715 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "FOAF for %s"
5718 msgstr "FOAF de %s"
5719
5720 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5723 msgstr ""
5724 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5725 "ainda."
5726
5727 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5728 msgid ""
5729 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5730 "would be a good time to start :)"
5731 msgstr ""
5732 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5733 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5734
5735 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5740 "%?status_textarea=%2$s)."
5741 msgstr ""
5742 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5743 "status_textarea=%s)!"
5744
5745 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5752 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5753 msgstr ""
5754 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5755 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5756 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5757 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5758 "%))"
5759
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5767 msgstr ""
5768 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5769 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5770 "(http://status.net/). "
5771
5772 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5773 #, php-format
5774 msgid "Repeat of %s"
5775 msgstr "Repetição de %s"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5778 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5779 msgid "You cannot silence users on this site."
5780 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5783 msgid "User is already silenced."
5784 msgstr "O usuário já está silenciado."
5785
5786 #. TRANS: Title for site administration panel.
5787 msgctxt "TITLE"
5788 msgid "Site"
5789 msgstr "Site"
5790
5791 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5792 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5793 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5796 msgid "Site name must have non-zero length."
5797 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5800 msgid "You must have a valid contact email address."
5801 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5804 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5805 #, php-format
5806 msgid "Unknown language \"%s\"."
5807 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5810 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5811 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5814 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5815 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5816
5817 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5818 msgctxt "LEGEND"
5819 msgid "General"
5820 msgstr "Geral"
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgctxt "LABEL"
5824 msgid "Site name"
5825 msgstr "Nome do site"
5826
5827 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5828 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5829 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5830
5831 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5832 msgid "Brought by"
5833 msgstr "Disponibilizado por"
5834
5835 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5836 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5837 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5838
5839 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5840 msgid "Brought by URL"
5841 msgstr "URL do disponibilizado por"
5842
5843 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5844 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5845 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5846
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5848 msgid "Email"
5849 msgstr "E-mail"
5850
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "Contact email address for your site."
5853 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5856 msgctxt "LEGEND"
5857 msgid "Local"
5858 msgstr "Local"
5859
5860 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5861 msgid "Default timezone"
5862 msgstr "Fuso horário padrão"
5863
5864 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5865 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5866 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5867
5868 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5869 msgid "Default language"
5870 msgstr "Idioma padrão"
5871
5872 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5873 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5874 msgstr ""
5875 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5876 "não estiverem disponíveis"
5877
5878 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5879 msgctxt "LEGEND"
5880 msgid "Limits"
5881 msgstr "Limites"
5882
5883 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5884 msgid "Text limit"
5885 msgstr "Limite do texto"
5886
5887 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5888 msgid "Maximum number of characters for notices."
5889 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Dupe limit"
5893 msgstr "Limite de duplicatas"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5897 msgstr ""
5898 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5899 "coisa novamente."
5900
5901 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5902 msgid "Save site settings"
5903 msgstr "Salvar as configurações do site"
5904
5905 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5906 msgid "Site Notice"
5907 msgstr "Avisos do site"
5908
5909 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5910 msgid "Edit site-wide message"
5911 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5912
5913 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5914 msgid "Unable to save site notice."
5915 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5918 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5919 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5920
5921 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5922 msgid "Site notice text"
5923 msgstr "Texto dos avisos"
5924
5925 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5926 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5927 msgstr ""
5928 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5929
5930 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5931 msgid "Save site notice."
5932 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5933
5934 #. TRANS: Title for SMS settings.
5935 msgid "SMS settings"
5936 msgstr "Configuração do SMS"
5937
5938 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5940 #, php-format
5941 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5942 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5943
5944 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5945 msgid "SMS is not available."
5946 msgstr "SMS não está disponível."
5947
5948 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5949 msgid "SMS address"
5950 msgstr "Endereço de SMS"
5951
5952 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5953 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5954 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5955
5956 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5957 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5958 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5959
5960 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5961 msgid "Confirmation code"
5962 msgstr "Código de confirmação"
5963
5964 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5965 msgid "Enter the code you received on your phone."
5966 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5967
5968 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5969 msgctxt "BUTTON"
5970 msgid "Confirm"
5971 msgstr "Confirmar"
5972
5973 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5974 msgid "SMS phone number"
5975 msgstr "Telefone para SMS"
5976
5977 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5978 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5979 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5980
5981 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5982 msgid "SMS preferences"
5983 msgstr "Preferências do SMS"
5984
5985 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5986 msgid ""
5987 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5988 "from my carrier."
5989 msgstr ""
5990 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5991 "exorbitantes da minha operadora."
5992
5993 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5994 msgid "SMS preferences saved."
5995 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5998 msgid "No phone number."
5999 msgstr "Nenhum número de telefone."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6002 msgid "No carrier selected."
6003 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6004
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6006 msgid "That is already your phone number."
6007 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6008
6009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6010 msgid "That phone number already belongs to another user."
6011 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6012
6013 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6014 msgid ""
6015 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6016 "for the code and instructions on how to use it."
6017 msgstr ""
6018 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6019 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6020
6021 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6022 msgid "That is the wrong confirmation number."
6023 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6024
6025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6026 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6027 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
6028
6029 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6030 msgid "SMS confirmation cancelled."
6031 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6032
6033 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6034 #. TRANS: registered for the active user.
6035 msgid "That is not your phone number."
6036 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6037
6038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6039 msgid "The SMS phone number was removed."
6040 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6041
6042 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6043 msgid "Mobile carrier"
6044 msgstr "Operadora de celular"
6045
6046 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6047 msgid "Select a carrier"
6048 msgstr "Selecione uma operadora"
6049
6050 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6051 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6052 #, php-format
6053 msgid ""
6054 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6055 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6056 msgstr ""
6057 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6058 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6059
6060 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6061 msgid "No code entered."
6062 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6063
6064 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "Snapshots"
6067 msgstr "Estatísticas"
6068
6069 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6070 msgid "Manage snapshot configuration"
6071 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6074 msgid "Invalid snapshot run value."
6075 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6078 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6079 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6080
6081 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6082 msgid "Invalid snapshot report URL."
6083 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6084
6085 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6086 msgctxt "LEGEND"
6087 msgid "Snapshots"
6088 msgstr "Estatísticas"
6089
6090 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "Randomly during web hit"
6092 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6093
6094 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "In a scheduled job"
6096 msgstr "Em horários pré-definidos"
6097
6098 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Data snapshots"
6100 msgstr "Estatísticas dos dados"
6101
6102 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6103 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6104 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6105
6106 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Frequency"
6108 msgstr "Frequentemente"
6109
6110 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6113 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6114
6115 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6116 msgid "Report URL"
6117 msgstr "URL para envio"
6118
6119 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6122 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6123
6124 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Save snapshot settings."
6127 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6130 msgid "You are not subscribed to that profile."
6131 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6132
6133 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6134 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6135 msgid "Could not save subscription."
6136 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6139 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6143 #. TRANS: %s is the name of the user.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6146 msgstr "Membros do grupo %s"
6147
6148 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6149 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6152 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6153
6154 #. TRANS: Page notice for group members page.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6157 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6158
6159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6160 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6161 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6162
6163 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6166 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "No ID given."
6171 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6172
6173 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6177 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6178
6179 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6180 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6183 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6184
6185 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6186 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6187 #, php-format
6188 msgid "%s subscribers"
6189 msgstr "Assinantes de %s"
6190
6191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6192 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6195 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6199 msgid "These are the people who listen to your notices."
6200 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6201
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6203 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6204 #, php-format
6205 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6206 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6207
6208 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6209 msgid ""
6210 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6211 "return the favor."
6212 msgstr ""
6213 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6214 "e elas podem lhe devolver o favor."
6215
6216 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6220 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6221
6222 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6223 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6224 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6226 #. TRANS: and do not change the URL part.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6230 "%) and be the first?"
6231 msgstr ""
6232 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6233 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6234
6235 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6239 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6242 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6243 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6244 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6250 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6251
6252 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6253 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6255 #. TRANS: and do not change the URL part.
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6259 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6260 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6261 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6262 "automatically subscribe to people you already follow there."
6263 msgstr ""
6264 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6265 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6266 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6267 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6268 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6269 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6270
6271 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6272 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6273 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6274 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6275 #, php-format
6276 msgid "%s is not listening to anyone."
6277 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6278
6279 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6280 #, fuzzy, php-format
6281 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6282 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6283
6284 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6285 msgid "IM"
6286 msgstr "MI"
6287
6288 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6289 msgid "SMS"
6290 msgstr "SMS"
6291
6292 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6293 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6294 #, php-format
6295 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6296 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6299 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6300 #, php-format
6301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6302 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6303
6304 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6305 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6306 #, php-format
6307 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6308 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6309
6310 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6311 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6312 #, php-format
6313 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6314 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6315
6316 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6317 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6318 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "You cannot tag this user."
6321 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6322
6323 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Tag a profile"
6326 msgstr "Perfil do usuário"
6327
6328 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6329 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6330 #, php-format
6331 msgid "Tag %s"
6332 msgstr "Etiqueta %s"
6333
6334 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "TITLE"
6337 msgid "Error"
6338 msgstr "Erro no Ajax"
6339
6340 #. TRANS: Header in people tag form.
6341 msgid "User profile"
6342 msgstr "Perfil do usuário"
6343
6344 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6345 msgid "Tag user"
6346 msgstr "Etiquetar o usuário"
6347
6348 #. TRANS: Field label on people tag form.
6349 #. TRANS: Label in self tags widget.
6350 #, fuzzy
6351 msgctxt "LABEL"
6352 msgid "Tags"
6353 msgstr "Etiquetas"
6354
6355 #. TRANS: Field title on people tag form.
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6359 "separated."
6360 msgstr ""
6361 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6362 "espaços."
6363
6364 #, fuzzy
6365 msgctxt "TITLE"
6366 msgid "Tags"
6367 msgstr "Etiquetas"
6368
6369 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Tags saved."
6372 msgstr "A senha foi salva."
6373
6374 #. TRANS: Page notice.
6375 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6376 msgstr ""
6377 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6378 "assinados."
6379
6380 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6381 msgid "No such tag."
6382 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6385 msgid "You haven't blocked that user."
6386 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6387
6388 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6389 msgid "User is not sandboxed."
6390 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6391
6392 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6393 msgid "User is not silenced."
6394 msgstr "O usuário não está silenciado."
6395
6396 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6397 msgid "Unsubscribed"
6398 msgstr "Cancelado"
6399
6400 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6401 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6404 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6405
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6407 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6408 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6409 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid ""
6412 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6413 "\"."
6414 msgstr ""
6415 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6416 "do site."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "URL settings"
6421 msgstr "Configurações do MI"
6422
6423 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6424 msgid "Manage various other options."
6425 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6426
6427 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6428 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6429 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6430 msgid " (free service)"
6431 msgstr " (serviço livre)"
6432
6433 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "[none]"
6436 msgstr "Nenhuma"
6437
6438 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 msgid "[internal]"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6443 msgid "Shorten URLs with"
6444 msgstr "Encolher URLs com"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6447 msgid "Automatic shortening service to use."
6448 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6449
6450 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6451 msgid "URL longer than"
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6455 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6459 msgid "Text longer than"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6463 msgid ""
6464 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6468 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6469 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6474 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6479 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: User admin panel title.
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "User"
6488 msgstr "Usuário"
6489
6490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6496 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6499 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6500 msgstr ""
6501 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6508
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "LEGEND"
6512 msgid "Profile"
6513 msgstr "Perfil"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Bio Limit"
6517 msgstr "Limite da descrição"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6521 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6522
6523 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgid "New users"
6525 msgstr "Novos usuários"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6534
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 msgid "Default subscription"
6537 msgstr "Assinatura padrão"
6538
6539 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6540 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6541 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6542
6543 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6544 msgid "Invitations"
6545 msgstr "Convites"
6546
6547 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6548 msgid "Invitations enabled"
6549 msgstr "Convites habilitados"
6550
6551 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6552 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6553 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6554
6555 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Save user settings."
6558 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6559
6560 #. TRANS: Page title.
6561 msgid "Authorize subscription"
6562 msgstr "Autorizar a assinatura"
6563
6564 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6569 "click \"Reject\"."
6570 msgstr ""
6571 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6572 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6573 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6574
6575 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6576 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6577 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6578 #, fuzzy
6579 msgctxt "BUTTON"
6580 msgid "Accept"
6581 msgstr "Aceitar"
6582
6583 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6584 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Subscribe to this user."
6587 msgstr "Assinar este usuário"
6588
6589 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6590 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6591 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Reject"
6595 msgstr "Recusar"
6596
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Reject this subscription."
6600 msgstr "Recusar esta assinatura"
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6603 msgid "No authorization request!"
6604 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6605
6606 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6607 msgid "Subscription authorized"
6608 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6609
6610 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6611 msgid ""
6612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6613 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6614 "subscription. Your subscription token is:"
6615 msgstr ""
6616 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6617 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6618 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6619
6620 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6621 msgid "Subscription rejected"
6622 msgstr "A assinatura foi recusada"
6623
6624 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6625 msgid ""
6626 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6627 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6628 "subscription."
6629 msgstr ""
6630 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6631 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6632 "completamente a assinatura."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is a listener URI.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6638 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6644 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6650 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a profile URL.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6656 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6662 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6668 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6674 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6675
6676 #. TRANS: Title for profile design page.
6677 #. TRANS: Page title for profile design page.
6678 msgid "Profile design"
6679 msgstr "Aparência do perfil"
6680
6681 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6682 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6683 msgid ""
6684 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6685 "palette of your choice."
6686 msgstr ""
6687 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6688 "de cores da sua preferência."
6689
6690 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6691 msgid "Enjoy your hotdog!"
6692 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6693
6694 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Design settings"
6697 msgstr "Salvar as configurações do site"
6698
6699 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6700 msgid "View profile designs"
6701 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6702
6703 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6704 msgid "Show or hide profile designs."
6705 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6706
6707 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Background file"
6710 msgstr "Fundo"
6711
6712 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6713 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6714 #, php-format
6715 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6716 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6717
6718 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6719 msgid "Search for more groups"
6720 msgstr "Procurar por outros grupos"
6721
6722 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6723 #. TRANS: %s is a user nickname.
6724 #, php-format
6725 msgid "%s is not a member of any group."
6726 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6727
6728 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6729 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6730 #, php-format
6731 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6732 msgstr ""
6733 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6734 "eles."
6735
6736 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6738 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6740 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6743 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6744
6745 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6746 #, php-format
6747 msgid "StatusNet %s"
6748 msgstr "StatusNet %s"
6749
6750 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6751 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6752 #, php-format
6753 msgid ""
6754 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6755 "Inc. and contributors."
6756 msgstr ""
6757 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6758 "Inc. e colaboradores."
6759
6760 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6761 msgid "Contributors"
6762 msgstr "Colaboradores"
6763
6764 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6765 msgid "License"
6766 msgstr "Licença"
6767
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6769 msgid ""
6770 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6771 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6772 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6773 "any later version. "
6774 msgstr ""
6775 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6776 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6777 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6778 "versão posterior. "
6779
6780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6781 msgid ""
6782 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6783 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6784 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6785 "for more details. "
6786 msgstr ""
6787 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6788 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6789 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6790 "Public License para mais detalhes. "
6791
6792 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6793 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6797 "along with this program.  If not, see %s."
6798 msgstr ""
6799 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6800 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6801
6802 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6803 msgid "Plugins"
6804 msgstr "Plugins"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nome"
6811
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "HEADER"
6815 msgid "Version"
6816 msgstr "Versão"
6817
6818 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "HEADER"
6821 msgid "Author(s)"
6822 msgstr "Autor(es)"
6823
6824 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "HEADER"
6827 msgid "Description"
6828 msgstr "Descrição"
6829
6830 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6831 msgid "Favor"
6832 msgstr "Tornar favorita"
6833
6834 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6835 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6836 #, php-format
6837 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6838 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6839
6840 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6841 #, php-format
6842 msgid "Cannot process URL '%s'"
6843 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6844
6845 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6846 msgid "Robin thinks something is impossible."
6847 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6848
6849 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6850 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6851 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6852 #, php-format
6853 msgid ""
6854 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6855 "Try to upload a smaller version."
6856 msgid_plural ""
6857 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6858 "Try to upload a smaller version."
6859 msgstr[0] ""
6860 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6861 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6862 msgstr[1] ""
6863 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6864 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6865
6866 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6867 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6868 #, php-format
6869 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6870 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6871 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6872 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6873
6874 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6875 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6876 #, fuzzy, php-format
6877 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6878 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6879 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6880 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6883 msgid "Invalid filename."
6884 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6887 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6888 #, php-format
6889 msgid "Profile ID %s is invalid."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6893 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "Group ID %s is invalid."
6896 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6899 msgid "Group join failed."
6900 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6901
6902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6903 msgid "Not part of group."
6904 msgstr "Não é parte de um grupo."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6907 msgid "Group leave failed."
6908 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6909
6910 #. TRANS: Activity title.
6911 msgid "Join"
6912 msgstr "Entrar"
6913
6914 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6915 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6916 #, php-format
6917 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6921 msgid "Could not update local group."
6922 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6925 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6926 #, php-format
6927 msgid "Could not create login token for %s"
6928 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6931 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6932 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6935 msgid "You are banned from sending direct messages."
6936 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6937
6938 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6939 msgid "Could not insert message."
6940 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6941
6942 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6943 msgid "Could not update message with new URI."
6944 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6945
6946 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6947 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6948 #, php-format
6949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6950 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6951
6952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6955 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6958 msgid "Problem saving notice. Too long."
6959 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6962 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6963 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6966 msgid ""
6967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6968 msgstr ""
6969 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6970 "novamente daqui a alguns minutos."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6973 msgid ""
6974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6975 "few minutes."
6976 msgstr ""
6977 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6978 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6981 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6982 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6987 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6988
6989 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "You cannot repeat your own notice."
6992 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6993
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Cannot repeat a private notice."
6997 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6998
6999 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7002 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7003
7004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7005 msgid "You already repeated that notice."
7006 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
7007
7008 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7012 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7016 msgid "Problem saving notice."
7017 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7018
7019 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7022 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7025 msgid "Problem saving group inbox."
7026 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7031 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7032
7033 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7034 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7035 #, fuzzy, php-format
7036 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7037 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7038
7039 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7040 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7041 #, php-format
7042 msgid "RT @%1$s %2$s"
7043 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7044
7045 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7046 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7047 #, fuzzy, php-format
7048 msgctxt "FANCYNAME"
7049 msgid "%1$s (%2$s)"
7050 msgstr "%1$s (%2$s)"
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7053 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7054 #, php-format
7055 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7056 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7059 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7060 #, php-format
7061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7062 msgstr ""
7063 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7064 "dados."
7065
7066 #. TRANS: Server exception.
7067 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7071 #, fuzzy
7072 msgid "No tagger specified."
7073 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7074
7075 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "No tag specified."
7078 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7079
7080 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Could not create profile tag."
7083 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7084
7085 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Could not set profile tag URI."
7088 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7089
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7093 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7096 #, php-format
7097 msgid ""
7098 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7099 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7103 #, php-format
7104 msgid ""
7105 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7106 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Adding people tag subscription failed."
7112 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Removing people tag subscription failed."
7117 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7120 msgid "Missing profile."
7121 msgstr "Perfil não existe."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7124 msgid "Unable to save tag."
7125 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7128 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7129 msgid "You have been banned from subscribing."
7130 msgstr "Você está proibido de assinar."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7133 msgid "Already subscribed!"
7134 msgstr "Já assinado!"
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7137 msgid "User has blocked you."
7138 msgstr "O usuário bloqueou você."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7141 msgid "Not subscribed!"
7142 msgstr "Não assinado!"
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7145 msgid "Could not delete self-subscription."
7146 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7149 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7150 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7153 msgid "Could not delete subscription."
7154 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7155
7156 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7157 #, fuzzy
7158 msgctxt "TITLE"
7159 msgid "Follow"
7160 msgstr "Permitir"
7161
7162 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7163 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "%1$s is now following %2$s."
7166 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7167
7168 #. TRANS: Notice given on user registration.
7169 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7170 #, php-format
7171 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7172 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7175 msgid "Not implemented since inbox change."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7181
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7187 msgid "Could not create group."
7188 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7189
7190 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7191 msgid "Could not set group URI."
7192 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7193
7194 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7195 msgid "Could not set group membership."
7196 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7197
7198 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7199 msgid "Could not save local group info."
7200 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7203 #. TRANS: %s is the remote site.
7204 #, fuzzy, php-format
7205 msgid "Cannot locate account %s."
7206 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7209 #. TRANS: %s is the remote site.
7210 #, php-format
7211 msgid "Cannot find XRD for %s."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #, php-format
7217 msgid "No AtomPub API service for %s."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7221 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7222 msgid "User actions"
7223 msgstr "Ações do usuário"
7224
7225 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7226 msgid "User deletion in progress..."
7227 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7228
7229 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Edit profile settings."
7232 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7233
7234 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "BUTTON"
7237 msgid "Edit"
7238 msgstr "Editar"
7239
7240 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Send a direct message to this user."
7243 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7244
7245 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "BUTTON"
7248 msgid "Message"
7249 msgstr "Mensagem"
7250
7251 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7252 msgid "Moderate"
7253 msgstr "Moderar"
7254
7255 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7256 msgid "User role"
7257 msgstr "Papel do usuário"
7258
7259 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7260 msgctxt "role"
7261 msgid "Administrator"
7262 msgstr "Administrador"
7263
7264 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7265 msgctxt "role"
7266 msgid "Moderator"
7267 msgstr "Moderador"
7268
7269 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7270 #, php-format
7271 msgid "%1$s - %2$s"
7272 msgstr "%1$s - %2$s"
7273
7274 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7275 msgid "Untitled page"
7276 msgstr "Página sem título"
7277
7278 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7279 msgctxt "TOOLTIP"
7280 msgid "Show more"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Reply"
7287 msgstr "Responder"
7288
7289 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7290 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7291 msgid "Write a reply..."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Tab on the notice form.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "TAB"
7297 msgid "Status"
7298 msgstr "StatusNet"
7299
7300 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7301 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7302 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7303 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7304 #, php-format
7305 msgid ""
7306 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7307 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7308 msgstr ""
7309 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7310 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7311
7312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7313 #, php-format
7314 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7315 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7316
7317 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7318 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7319 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7320 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7321 #, php-format
7322 msgid ""
7323 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7324 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7325 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7326 msgstr ""
7327 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7328 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7329 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7330
7331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7332 #. TRANS: %1$s is the site name.
7333 #, php-format
7334 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7335 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7336
7337 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7338 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7339 #, php-format
7340 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7341 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7342
7343 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7345 msgstr ""
7346 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7347 "reservados."
7348
7349 #. TRANS: license message in footer.
7350 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7351 #, php-format
7352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7353 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7354
7355 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7356 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7357 msgid "After"
7358 msgstr "Próximo"
7359
7360 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7361 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7362 msgid "Before"
7363 msgstr "Anterior"
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7366 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7367 msgstr ""
7368 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7369 "inteiro."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7374 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7377 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7383 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unknown profile."
7388 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7391 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7395 msgid "Remote profile is not a group!"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "User is already a member of this group."
7401 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7404 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7405 #, php-format
7406 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7410 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7414 #. TRANS: %s is the notice URI.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "No content for notice %s."
7417 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7418
7419 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7420 #, fuzzy, php-format
7421 msgid "No such user \"%s\"."
7422 msgstr "Este usuário não existe."
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7425 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7426 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7427 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7428 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7429 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7432 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7433 msgstr "%1$s - %2$s"
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7436 msgid "Can't handle remote content yet."
7437 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7438
7439 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7440 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7441 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7444 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7445 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7446
7447 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7448 msgid "You cannot make changes to this site."
7449 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7450
7451 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7452 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7453 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7454
7455 #. TRANS: Client error message.
7456 msgid "showForm() not implemented."
7457 msgstr "showForm() não implementado."
7458
7459 #. TRANS: Client error message
7460 msgid "saveSettings() not implemented."
7461 msgstr "saveSettings() não implementado."
7462
7463 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7464 #. TRANS: the admin panel Design.
7465 msgid "Unable to delete design setting."
7466 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7467
7468 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7469 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "HEADER"
7472 msgid "Home"
7473 msgstr "Site"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Home"
7482 msgstr "Site"
7483
7484 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "HEADER"
7487 msgid "Admin"
7488 msgstr "Admin"
7489
7490 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7491 msgid "Basic site configuration"
7492 msgstr "Configuração básica do site"
7493
7494 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Site"
7497 msgstr "Site"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Design configuration"
7501 msgstr "Configuração da aparência"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Design"
7508 msgstr "Aparência"
7509
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "User configuration"
7512 msgstr "Configuração do usuário"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "User"
7518 msgstr "Usuário"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Access configuration"
7522 msgstr "Configuração do acesso"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Access"
7528 msgstr "Acesso"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Paths configuration"
7532 msgstr "Configuração dos caminhos"
7533
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Paths"
7538 msgstr "Caminhos"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Sessions configuration"
7542 msgstr "Configuração das sessões"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Sessions"
7548 msgstr "Sessões"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7551 msgid "Edit site notice"
7552 msgstr "Editar os avisos do site"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Site notice"
7558 msgstr "Avisos do site"
7559
7560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7561 msgid "Snapshots configuration"
7562 msgstr "Configurações das estatísticas"
7563
7564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "MENU"
7567 msgid "Snapshots"
7568 msgstr "Estatísticas"
7569
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7571 msgid "Set site license"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "License"
7578 msgstr "Licença"
7579
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Plugins configuration"
7583 msgstr "Configuração dos caminhos"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Plugins"
7589 msgstr "Plugins"
7590
7591 #. TRANS: Client error 401.
7592 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7593 msgstr ""
7594 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7595 "somente acesso de leitura."
7596
7597 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7598 msgid "No application for that consumer key."
7599 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7600
7601 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7602 msgid "Not allowed to use API."
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7606 msgid "Bad access token."
7607 msgstr "Token de acesso incorreto."
7608
7609 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7610 msgid "No user for that token."
7611 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7612
7613 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7614 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7615 msgid "Could not authenticate you."
7616 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7617
7618 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Could not create anonymous consumer."
7621 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7622
7623 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7626 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7627
7628 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7629 msgid ""
7630 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Could not issue access token."
7636 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7637
7638 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7639 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7640 msgstr ""
7641 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7642
7643 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Database error updating OAuth application user."
7646 msgstr ""
7647 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7648
7649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7650 msgid "Tried to revoke unknown token."
7651 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7652
7653 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7654 msgid "Failed to delete revoked token."
7655 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7656
7657 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7658 msgid "Icon"
7659 msgstr "Ícone"
7660
7661 #. TRANS: Form guide.
7662 msgid "Icon for this application"
7663 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7664
7665 #. TRANS: Form input field label for application name.
7666 msgid "Name"
7667 msgstr "Nome"
7668
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid "Describe your application in %d character"
7673 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7674 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7675 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7676
7677 #. TRANS: Form input field instructions.
7678 msgid "Describe your application"
7679 msgstr "Descreva sua aplicação"
7680
7681 #. TRANS: Form input field label.
7682 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7683 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7684 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7685 msgid "Description"
7686 msgstr "Descrição"
7687
7688 #. TRANS: Form input field instructions.
7689 msgid "URL of the homepage of this application"
7690 msgstr "URL do site desta aplicação"
7691
7692 #. TRANS: Form input field label.
7693 msgid "Source URL"
7694 msgstr "URL da fonte"
7695
7696 #. TRANS: Form input field instructions.
7697 msgid "Organization responsible for this application"
7698 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7699
7700 #. TRANS: Form input field label.
7701 msgid "Organization"
7702 msgstr "Organização"
7703
7704 #. TRANS: Form input field instructions.
7705 msgid "URL for the homepage of the organization"
7706 msgstr "URL para o site da organização"
7707
7708 #. TRANS: Form input field instructions.
7709 msgid "URL to redirect to after authentication"
7710 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7711
7712 #. TRANS: Radio button label for application type
7713 msgid "Browser"
7714 msgstr "Navegador"
7715
7716 #. TRANS: Radio button label for application type
7717 msgid "Desktop"
7718 msgstr "Desktop"
7719
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 msgid "Type of application, browser or desktop"
7722 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7723
7724 #. TRANS: Radio button label for access type.
7725 msgid "Read-only"
7726 msgstr "Somente leitura"
7727
7728 #. TRANS: Radio button label for access type.
7729 msgid "Read-write"
7730 msgstr "Leitura e escrita"
7731
7732 #. TRANS: Form guide.
7733 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7734 msgstr ""
7735 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7736
7737 #. TRANS: Submit button title.
7738 msgid "Cancel"
7739 msgstr "Cancelar"
7740
7741 #. TRANS: Submit button title.
7742 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7743 msgid "Save"
7744 msgstr "Salvar"
7745
7746 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Unknown application"
7749 msgstr "Ação desconhecida"
7750
7751 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7752 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7753 msgid " by "
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Application access type
7757 msgid "read-write"
7758 msgstr "leitura e escrita"
7759
7760 #. TRANS: Application access type
7761 msgid "read-only"
7762 msgstr "somente leitura"
7763
7764 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7765 #, php-format
7766 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7767 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7768
7769 #. TRANS: Access token in the application list.
7770 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7771 #, php-format
7772 msgid "Access token starting with: %s"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Revoke"
7778 msgstr "Revogar"
7779
7780 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7781 msgid "Author element must contain a name element."
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Do not use this method!"
7787 msgstr "Não excluir este grupo"
7788
7789 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7790 #, php-format
7791 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7795 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7798 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7799
7800 #. TRANS: Title.
7801 msgid "Notices where this attachment appears"
7802 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7803
7804 #. TRANS: Title.
7805 msgid "Tags for this attachment"
7806 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Password changing failed."
7811 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7812
7813 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Password changing is not allowed."
7816 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7817
7818 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7819 msgid "Block"
7820 msgstr "Bloquear"
7821
7822 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7823 msgid "Block this user"
7824 msgstr "Bloquear este usuário"
7825
7826 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7827 msgctxt "BUTTON"
7828 msgid "Cancel join request"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Cancel subscription request"
7835 msgstr "Todas as assinaturas"
7836
7837 #. TRANS: Title for command results.
7838 msgid "Command results"
7839 msgstr "Resultados do comando"
7840
7841 #. TRANS: Title for command results.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "AJAX error"
7844 msgstr "Erro no Ajax"
7845
7846 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7847 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7848 msgid "Command complete"
7849 msgstr "O comando foi completado"
7850
7851 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7852 msgid "Command failed"
7853 msgstr "O comando falhou"
7854
7855 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7856 msgid "Notice with that id does not exist."
7857 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7858
7859 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7860 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7861 msgid "User has no last notice."
7862 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7863
7864 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7866 #, php-format
7867 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7868 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7869
7870 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7872 #, php-format
7873 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7874 msgstr ""
7875 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7876
7877 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7878 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7879 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7880
7881 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7882 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7883 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7884
7885 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7887 #, php-format
7888 msgid "Nudge sent to %s."
7889 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7890
7891 #. TRANS: User statistics text.
7892 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7893 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7894 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "Subscriptions: %1$s\n"
7898 "Subscribers: %2$s\n"
7899 "Notices: %3$s"
7900 msgstr ""
7901 "Assinaturas: %1$s\n"
7902 "Assinantes: %2$s\n"
7903 "Mensagens: %3$s"
7904
7905 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7908 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7909
7910 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7911 msgid "Notice marked as fave."
7912 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7913
7914 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7916 #, php-format
7917 msgid "%1$s joined group %2$s."
7918 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7919
7920 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7922 #, php-format
7923 msgid "%1$s left group %2$s."
7924 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7925
7926 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7927 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7928 #, php-format
7929 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7933 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7934 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7937 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7938 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7939 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7940
7941 #. TRANS: Separator for list of tags.
7942 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7943 msgid ", "
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7947 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7948 #, php-format
7949 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7950 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7951
7952 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7953 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7954 #, php-format
7955 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7959 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7960 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7961 #, php-format
7962 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7963 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7964 msgstr[0] ""
7965 msgstr[1] ""
7966
7967 #. TRANS: Whois output.
7968 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgctxt "WHOIS"
7971 msgid "%1$s (%2$s)"
7972 msgstr "%1$s (%2$s)"
7973
7974 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7975 #, php-format
7976 msgid "Fullname: %s"
7977 msgstr "Nome completo: %s"
7978
7979 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7980 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7981 #. TRANS: %s is a location.
7982 #, php-format
7983 msgid "Location: %s"
7984 msgstr "Localização: %s"
7985
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a homepage.
7989 #, php-format
7990 msgid "Homepage: %s"
7991 msgstr "Site: %s"
7992
7993 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7994 #, php-format
7995 msgid "About: %s"
7996 msgstr "Sobre: %s"
7997
7998 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7999 #. TRANS: %s is a remote profile.
8000 #, php-format
8001 msgid ""
8002 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8003 "same server."
8004 msgstr ""
8005 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8006 "usuários do mesmo servidor."
8007
8008 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8009 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8010 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8011 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8012 #, fuzzy, php-format
8013 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8014 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8015 msgstr[0] ""
8016 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8017 msgstr[1] ""
8018 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8019
8020 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8021 msgid "You can't send a message to this user."
8022 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
8023
8024 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8025 msgid "Error sending direct message."
8026 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8027
8028 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8029 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8030 #, php-format
8031 msgid "Notice from %s repeated."
8032 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8033
8034 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8035 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8036 #, fuzzy, php-format
8037 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8038 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8039 msgstr[0] ""
8040 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8041 msgstr[1] ""
8042 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8043
8044 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8046 #, php-format
8047 msgid "Reply to %s sent."
8048 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8049
8050 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8051 msgid "Error saving notice."
8052 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8055 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8056 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8057
8058 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8059 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8060 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8061
8062 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8063 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8064 #, php-format
8065 msgid "Subscribed to %s."
8066 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8070 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8071 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8072
8073 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8074 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8075 #, php-format
8076 msgid "Unsubscribed from %s."
8077 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8080 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8081 msgid "Command not yet implemented."
8082 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8083
8084 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8085 msgid "Notification off."
8086 msgstr "Notificação desligada."
8087
8088 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8089 msgid "Can't turn off notification."
8090 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8091
8092 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8093 msgid "Notification on."
8094 msgstr "Notificação ligada."
8095
8096 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8097 msgid "Can't turn on notification."
8098 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8101 msgid "Login command is disabled."
8102 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8105 #. TRANS: %s is a logon link..
8106 #, php-format
8107 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8108 msgstr ""
8109 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8110 "s."
8111
8112 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8113 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8114 #, php-format
8115 msgid "Unsubscribed %s."
8116 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8119 msgid "You are not subscribed to anyone."
8120 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8125 msgid "You are subscribed to this person:"
8126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8127 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8128 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8129
8130 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8131 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8132 msgid "No one is subscribed to you."
8133 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8134
8135 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8138 msgid "This person is subscribed to you:"
8139 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8140 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8141 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8142
8143 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8144 #. TRANS: any group subscriptions.
8145 msgid "You are not a member of any groups."
8146 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8147
8148 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8149 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8150 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8151 msgid "You are a member of this group:"
8152 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8153 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8154 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8155
8156 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "Commands:"
8160 msgstr "Resultados do comando"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "turn on notifications"
8166 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "turn off notifications"
8172 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "show this help"
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "subscribe to user"
8183 msgstr "Assinar este usuário"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "lists the groups you have joined"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8191 #, fuzzy
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "tag a user"
8194 msgstr "Etiquetar o usuário"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8197 #, fuzzy
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "untag a user"
8200 msgstr "Etiquetar o usuário"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "list the people you follow"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "list the people that follow you"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "unsubscribe from user"
8216 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8219 #, fuzzy
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "direct message to user"
8222 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "get last notice from user"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "get profile info on user"
8233 msgstr "Informações do perfil"
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "force user to stop following you"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "repeat a notice with a given id"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "repeat the last notice from user"
8259 msgstr "Repetir esta mensagem"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "reply to notice with a given id"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "reply to the last notice from user"
8270 msgstr "Responder a esta mensagem"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "join group"
8276 msgstr "Grupo desconhecido."
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "Get a link to login to the web interface"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "leave group"
8287 msgstr "Excluir o grupo"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "get your stats"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "same as 'off'"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "same as 'follow'"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "same as 'leave'"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "same as 'get'"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "not yet implemented."
8327 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "remind a user to update."
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8335 #, fuzzy
8336 msgid "No configuration file found."
8337 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8338
8339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8340 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8341 #, fuzzy
8342 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8343 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8344
8345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8347 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8348
8349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8350 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8351 msgid "Go to the installer."
8352 msgstr "Ir para o instalador."
8353
8354 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8355 msgid "Database error"
8356 msgstr "Erro no banco de dados"
8357
8358 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8359 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Public"
8363 msgstr "Público"
8364
8365 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8366 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "MENU"
8370 msgid "Groups"
8371 msgstr "Grupos"
8372
8373 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8374 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8375 msgid "Delete"
8376 msgstr "Excluir"
8377
8378 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8379 msgid "Delete this user"
8380 msgstr "Excluir este usuário"
8381
8382 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Change design"
8385 msgstr "Salvar a aparência"
8386
8387 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8388 msgid "Change colours"
8389 msgstr "Alterar a cor"
8390
8391 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8392 msgid "Use defaults"
8393 msgstr "Usar o padrão|"
8394
8395 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8396 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8397 msgid "Upload file"
8398 msgstr "Enviar arquivo"
8399
8400 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8401 msgid ""
8402 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8403 msgstr ""
8404 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8405
8406 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "RADIO"
8409 msgid "On"
8410 msgstr "Ativado"
8411
8412 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "RADIO"
8415 msgid "Off"
8416 msgstr "Desativado"
8417
8418 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8419 msgid "Design defaults restored."
8420 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8421
8422 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid "Unable to find services for %s."
8425 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8426
8427 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8428 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8429 msgid "Disfavor this notice"
8430 msgstr "Excluir das favoritas"
8431
8432 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8433 #, fuzzy
8434 msgctxt "BUTTON"
8435 msgid "Disfavor favorite"
8436 msgstr "Desmarcar a favorita"
8437
8438 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8439 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8440 msgid "Favor this notice"
8441 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8442
8443 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "BUTTON"
8446 msgid "Favor"
8447 msgstr "Tornar favorita"
8448
8449 #. TRANS: Feed type name.
8450 msgid "RSS 1.0"
8451 msgstr "RSS 1.0"
8452
8453 #. TRANS: Feed type name.
8454 msgid "RSS 2.0"
8455 msgstr "RSS 2.0"
8456
8457 #. TRANS: Feed type name.
8458 msgid "Atom"
8459 msgstr "Atom"
8460
8461 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8462 msgid "FOAF"
8463 msgstr "FOAF"
8464
8465 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8466 msgid "No author in the feed."
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8470 #. TRANS: can be associated with a user.
8471 msgid "Cannot import without a user."
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8475 msgid "Feeds"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "TAGS"
8481 msgid "All"
8482 msgstr "Todas"
8483
8484 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8485 msgid "Tag"
8486 msgstr "Etiqueta"
8487
8488 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Choose a tag to narrow list."
8491 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8492
8493 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8494 #, php-format
8495 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8496 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8497
8498 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8499 msgctxt "BUTTON"
8500 msgid "Block"
8501 msgstr "Bloquear"
8502
8503 #. TRANS: Submit button title.
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Block this user"
8506 msgstr "Bloquear este usuário"
8507
8508 #. TRANS: Field title on group edit form.
8509 #, fuzzy
8510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8511 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8512
8513 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Describe the group or topic."
8516 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8517
8518 #. TRANS: Text area title for group description.
8519 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8522 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8523 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8524 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8525
8526 #. TRANS: Field title on group edit form.
8527 #, fuzzy
8528 msgid ""
8529 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8530 msgstr ""
8531 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8532 "país\""
8533
8534 #. TRANS: Field label on group edit form.
8535 msgid "Aliases"
8536 msgstr "Apelidos"
8537
8538 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8539 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgid ""
8542 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8543 "alias allowed."
8544 msgid_plural ""
8545 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8546 "aliases allowed."
8547 msgstr[0] ""
8548 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8549 msgstr[1] ""
8550 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8551
8552 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8553 msgid ""
8554 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8555 msgstr ""
8556
8557 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "GROUPADMIN"
8560 msgid "Admin"
8561 msgstr "Admin"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Group"
8566 msgstr "Grupo"
8567
8568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8570 #, php-format
8571 msgctxt "TOOLTIP"
8572 msgid "%s group"
8573 msgstr "Grupo %s"
8574
8575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8576 msgctxt "MENU"
8577 msgid "Members"
8578 msgstr "Membros"
8579
8580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8581 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8582 #, php-format
8583 msgctxt "TOOLTIP"
8584 msgid "%s group members"
8585 msgstr "Membros do grupo %s"
8586
8587 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8589 #, php-format
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Pending members (%d)"
8592 msgid_plural "Pending members (%d)"
8593 msgstr[0] ""
8594 msgstr[1] ""
8595
8596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "%s pending members"
8601 msgstr "Membros do grupo %s"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Blocked"
8606 msgstr "Bloqueado"
8607
8608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8610 #, php-format
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "%s blocked users"
8613 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8614
8615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "Admin"
8619 msgstr "Administrar"
8620
8621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8623 #, php-format
8624 msgctxt "TOOLTIP"
8625 msgid "Edit %s group properties"
8626 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8627
8628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Logo"
8631 msgstr "Logotipo"
8632
8633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8635 #, php-format
8636 msgctxt "TOOLTIP"
8637 msgid "Add or edit %s logo"
8638 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8639
8640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "Add or edit %s design"
8645 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8646
8647 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8648 msgid "Group actions"
8649 msgstr "Ações do grupo"
8650
8651 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8652 msgid "Groups with most members"
8653 msgstr "Grupos com mais membros"
8654
8655 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8656 msgid "Groups with most posts"
8657 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8658
8659 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8660 #. TRANS: %s is a group name.
8661 #, php-format
8662 msgid "Tags in %s group's notices"
8663 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8664
8665 #. TRANS: Client exception 406
8666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8667 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8668
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8670 msgid "Unsupported image file format."
8671 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8672
8673 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8674 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8675 #, php-format
8676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8677 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8680 msgid "Partial upload."
8681 msgstr "Envio parcial."
8682
8683 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8684 msgid "Not an image or corrupt file."
8685 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8686
8687 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8688 msgid "Lost our file."
8689 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8690
8691 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8692 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8693 msgid "Unknown file type"
8694 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8695
8696 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "%dMB"
8699 msgid_plural "%dMB"
8700 msgstr[0] "Mb"
8701 msgstr[1] "Mb"
8702
8703 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "%dkB"
8706 msgid_plural "%dkB"
8707 msgstr[0] "Kb"
8708 msgstr[1] "Kb"
8709
8710 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8711 #, php-format
8712 msgid "%dB"
8713 msgid_plural "%dB"
8714 msgstr[0] ""
8715 msgstr[1] ""
8716
8717 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8719 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8720 #, php-format
8721 msgid ""
8722 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8723 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8724 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8725 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8726 "this message."
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8730 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8731 #, php-format
8732 msgid "Unknown inbox source %d."
8733 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8734
8735 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8736 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8740 msgid "Transport cannot be null."
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Button text for joining a group.
8744 #, fuzzy
8745 msgctxt "BUTTON"
8746 msgid "Join"
8747 msgstr "Entrar"
8748
8749 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "BUTTON"
8752 msgid "Leave"
8753 msgstr "Sair"
8754
8755 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8756 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Login"
8759 msgstr "Entrar"
8760
8761 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8762 msgid "Login with a username and password"
8763 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8764
8765 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8766 msgctxt "MENU"
8767 msgid "Register"
8768 msgstr "Registrar-se"
8769
8770 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8771 msgid "Sign up for a new account"
8772 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8773
8774 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8775 msgid "Email address confirmation"
8776 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8777
8778 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8779 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8780 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid ""
8783 "Hey, %1$s.\n"
8784 "\n"
8785 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8786 "\n"
8787 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8788 "\n"
8789 "\t%3$s\n"
8790 "\n"
8791 "If not, just ignore this message.\n"
8792 "\n"
8793 "Thanks for your time, \n"
8794 "%2$s\n"
8795 msgstr ""
8796 "Olá, %s.\n"
8797 "\n"
8798 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8799 "\n"
8800 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8801 "\n"
8802 "\t%s\n"
8803 "\n"
8804 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8805 "\n"
8806 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8807 "%s\n"
8808
8809 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8811 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8813 #, php-format
8814 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8815 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8816
8817 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8818 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8821 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8822
8823 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8824 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8828 "their subscription at %3$s"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8832 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8833 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid ""
8836 "Faithfully yours,\n"
8837 "%1$s.\n"
8838 "\n"
8839 "----\n"
8840 "Change your email address or notification options at %2$s"
8841 msgstr ""
8842 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8843 "\n"
8844 "\t%3$s\n"
8845 "\n"
8846 "%4$s%5$s%6$s\n"
8847 "Atenciosamente,\n"
8848 "%7$s.\n"
8849 "\n"
8850 "----\n"
8851 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8852
8853 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8854 #. TRANS: %s is a URL.
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid "Profile: %s"
8857 msgstr "Perfil"
8858
8859 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8860 #. TRANS: %s is biographical information.
8861 #, php-format
8862 msgid "Bio: %s"
8863 msgstr "Descrição: %s"
8864
8865 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8866 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid ""
8869 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8870 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8871 msgstr ""
8872 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8873 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8874 "administrador do site em %s"
8875
8876 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8877 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8878 #, php-format
8879 msgid "New email address for posting to %s"
8880 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8881
8882 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8883 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8884 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgid ""
8887 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8888 "\n"
8889 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8890 "\n"
8891 "More email instructions at %3$s."
8892 msgstr ""
8893 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8894 "\n"
8895 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8896 "\n"
8897 "Mais instruções em %3$s.\n"
8898 "\n"
8899 "Atenciosamente,\n"
8900 "%4$s"
8901
8902 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8903 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8904 #, php-format
8905 msgid "%s status"
8906 msgstr "Mensagem de %s"
8907
8908 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8909 msgid "SMS confirmation"
8910 msgstr "Confirmação de SMS"
8911
8912 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8913 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8914 #, php-format
8915 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8916 msgstr ""
8917 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8918 "código:"
8919
8920 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8921 #. TRANS: %s is the nudging user.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "You have been nudged by %s"
8924 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8925
8926 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8927 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8928 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8932 "to post some news.\n"
8933 "\n"
8934 "So let's hear from you :)\n"
8935 "\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "\n"
8938 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8939 msgstr ""
8940 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8941 "alguma mensagem..\n"
8942 "\n"
8943 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8944 "\n"
8945 "%3$s\n"
8946 "\n"
8947 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8948 "\n"
8949 "Atenciosamente,\n"
8950 "%4$s\n"
8951
8952 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8953 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8954 #, php-format
8955 msgid "New private message from %s"
8956 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8957
8958 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8959 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8960 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8964 "\n"
8965 "------------------------------------------------------\n"
8966 "%3$s\n"
8967 "------------------------------------------------------\n"
8968 "\n"
8969 "You can reply to their message here:\n"
8970 "\n"
8971 "%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8974 msgstr ""
8975 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8976 "\n"
8977 "------------------------------------------------------\n"
8978 "%3$s\n"
8979 "------------------------------------------------------\n"
8980 "\n"
8981 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8982 "\n"
8983 "%4$s\n"
8984 "\n"
8985 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8986 "\n"
8987 "Atenciosamente,\n"
8988 "%5$s\n"
8989
8990 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8991 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8994 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8995
8996 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8997 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8998 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8999 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid ""
9003 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9004 "\n"
9005 "The URL of your notice is:\n"
9006 "\n"
9007 "%3$s\n"
9008 "\n"
9009 "The text of your notice is:\n"
9010 "\n"
9011 "%4$s\n"
9012 "\n"
9013 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9014 "\n"
9015 "%5$s"
9016 msgstr ""
9017 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9018 "\n"
9019 "A URL da sua mensagem é:\n"
9020 "\n"
9021 "%3$s\n"
9022 "\n"
9023 "O texto da sua mensagem é:\n"
9024 "\n"
9025 "%4$s\n"
9026 "\n"
9027 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9028 "\n"
9029 "%5$s\n"
9030 "\n"
9031 "Atenciosamente,\n"
9032 "%6$s\n"
9033
9034 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9035 #, php-format
9036 msgid ""
9037 "The full conversation can be read here:\n"
9038 "\n"
9039 "\t%s"
9040 msgstr ""
9041 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9042 "\n"
9043 "%s"
9044
9045 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9046 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9049 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9050
9051 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9054 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9055 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid ""
9058 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9059 "\n"
9060 "The notice is here:\n"
9061 "\n"
9062 "\t%3$s\n"
9063 "\n"
9064 "It reads:\n"
9065 "\n"
9066 "\t%4$s\n"
9067 "\n"
9068 "%5$sYou can reply back here:\n"
9069 "\n"
9070 "\t%6$s\n"
9071 "\n"
9072 "The list of all @-replies for you here:\n"
9073 "\n"
9074 "%7$s"
9075 msgstr ""
9076 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9077 "em %2$s.\n"
9078 "\n"
9079 "A mensagem está aqui:\n"
9080 "\n"
9081 "%3$s\n"
9082 "\n"
9083 "Nela está escrito:\n"
9084 "\n"
9085 "%4$s\n"
9086 "\n"
9087 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9088 "\n"
9089 "%6$s\n"
9090 "\n"
9091 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9092 "\n"
9093 "%7$s\n"
9094 "\n"
9095 "Atenciosamente,\n"
9096 "%2$s\n"
9097 "\n"
9098 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9099
9100 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9101 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9102 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9104 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9105 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9108 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9109
9110 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9111 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9114 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9115
9116 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9119 #, php-format
9120 msgid ""
9121 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9122 "their group membership at %4$s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9127 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9128
9129 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9130 msgid ""
9131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9133 msgstr ""
9134 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9135 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9136 "receber mensagens privadas."
9137
9138 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Inbox"
9142 msgstr "Recebidas"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Your incoming messages."
9147 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Outbox"
9153 msgstr "Enviadas"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Your sent messages."
9158 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9159
9160 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9161 msgid "Could not parse message."
9162 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9163
9164 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9165 msgid "Not a registered user."
9166 msgstr "Não é um usuário registrado."
9167
9168 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9169 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9170 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9171
9172 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9173 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9174 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9175
9176 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9177 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9178 #, fuzzy, php-format
9179 msgid "Unsupported message type: %s."
9180 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9181
9182 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9183 msgid "Make user an admin of the group"
9184 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9185
9186 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9187 msgctxt "BUTTON"
9188 msgid "Make Admin"
9189 msgstr "Tornar administrador"
9190
9191 #. TRANS: Submit button title.
9192 msgctxt "TOOLTIP"
9193 msgid "Make this user an admin"
9194 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9195
9196 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9197 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9198 msgstr ""
9199 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9200 "favor, tente novamente."
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9203 msgid "File exceeds user's quota."
9204 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9207 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9208 msgid "File could not be moved to destination directory."
9209 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9210
9211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9212 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9213 msgid "Could not determine file's MIME type."
9214 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9215
9216 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9217 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9218 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9219 #, php-format
9220 msgid ""
9221 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9222 "format."
9223 msgstr ""
9224 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9225 "formato de %2$s."
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9228 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9229 #, php-format
9230 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9231 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9232
9233 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9234 msgid "Send a direct notice"
9235 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9236
9237 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9238 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9239 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Select recipient:"
9242 msgstr "Selecione uma operadora"
9243
9244 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "No mutual subscribers."
9247 msgstr "Não assinado!"
9248
9249 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9250 msgid "To"
9251 msgstr "Para"
9252
9253 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9254 msgctxt "Send button for sending notice"
9255 msgid "Send"
9256 msgstr "Enviar"
9257
9258 #. TRANS: Header in message list.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Messages"
9261 msgstr "Mensagem"
9262
9263 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9264 #. TRANS: Followed by notice source.
9265 msgid "from"
9266 msgstr "de"
9267
9268 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "SOURCE"
9271 msgid "web"
9272 msgstr "web"
9273
9274 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9275 msgctxt "SOURCE"
9276 msgid "xmpp"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "SOURCE"
9282 msgid "mail"
9283 msgstr "E-mail"
9284
9285 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9286 msgctxt "SOURCE"
9287 msgid "omb"
9288 msgstr ""
9289
9290 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9291 msgctxt "SOURCE"
9292 msgid "api"
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9296 msgid "Cannot get author for activity."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Client exception.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Bookmark not posted to this group."
9302 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9303
9304 #. TRANS: Client exception.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Object not posted to this user."
9307 msgstr "Não excluir este grupo"
9308
9309 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9310 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9314 msgid "Nickname cannot be empty."
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9318 #, php-format
9319 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9320 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9321 msgstr[0] ""
9322 msgstr[1] ""
9323
9324 #. TRANS: Form legend for notice form.
9325 msgid "Send a notice"
9326 msgstr "Enviar uma mensagem"
9327
9328 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9329 #, php-format
9330 msgid "What's up, %s?"
9331 msgstr "E aí, %s?"
9332
9333 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9334 msgid "Attach"
9335 msgstr "Anexo"
9336
9337 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Attach a file."
9340 msgstr "Anexar um arquivo"
9341
9342 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9343 msgid "Share my location"
9344 msgstr "Divulgar minha localização"
9345
9346 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9347 msgid "Do not share my location"
9348 msgstr "Não divulgar minha localização"
9349
9350 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9351 msgid ""
9352 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9353 "try again later"
9354 msgstr ""
9355 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9356 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9357
9358 #. TRANS: Header in notice list.
9359 #. TRANS: Header for Notices section.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "HEADER"
9362 msgid "Notices"
9363 msgstr "Mensagens"
9364
9365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9366 msgid "N"
9367 msgstr "N"
9368
9369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9370 msgid "S"
9371 msgstr "S"
9372
9373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9374 msgid "E"
9375 msgstr "L"
9376
9377 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9378 msgid "W"
9379 msgstr "O"
9380
9381 #. TRANS: Coordinates message.
9382 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9383 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9384 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9385 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9386 #, php-format
9387 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9388 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9389
9390 #. TRANS: Followed by geo location.
9391 msgid "at"
9392 msgstr "em"
9393
9394 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9395 msgid "in context"
9396 msgstr "no contexto"
9397
9398 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9399 msgid "Repeated by"
9400 msgstr "Repetida por"
9401
9402 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9403 msgid "Reply to this notice"
9404 msgstr "Responder a esta mensagem"
9405
9406 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9407 msgid "Reply"
9408 msgstr "Responder"
9409
9410 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9411 msgid "Delete this notice"
9412 msgstr "Excluir esta mensagem"
9413
9414 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Notice repeated."
9417 msgstr "Mensagem repetida"
9418
9419 #. TRANS: Field label for notice text.
9420 msgid "Update your status..."
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9424 msgid "Nudge this user"
9425 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9426
9427 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "BUTTON"
9430 msgid "Nudge"
9431 msgstr "Chamar a atenção"
9432
9433 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Send a nudge to this user."
9436 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9437
9438 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9439 msgid "Error inserting new profile."
9440 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9441
9442 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9443 msgid "Error inserting avatar."
9444 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9447 msgid "Error inserting remote profile."
9448 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9449
9450 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9451 msgid "Duplicate notice."
9452 msgstr "Nota duplicada."
9453
9454 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Could not insert new subscription."
9457 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9462 msgstr "MI não está disponível"
9463
9464 #. TRANS: Field label for people tag.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "LABEL"
9467 msgid "Tag"
9468 msgstr "Etiqueta"
9469
9470 #. TRANS: Field title for people tag.
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9473 msgstr ""
9474 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9475 "vírgulas ou espaços"
9476
9477 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Describe the people tag or topic."
9480 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9481
9482 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9484 #, fuzzy, php-format
9485 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9486 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9487 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9488 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9489
9490 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Delete this people tag."
9493 msgstr "Excluir este grupo."
9494
9495 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9496 msgid "Add or remove people"
9497 msgstr ""
9498
9499 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "HEADER"
9502 msgid "Search"
9503 msgstr "Pesquisar"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "People tag"
9509 msgstr "Pessoas"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9512 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "%1$s tag by %2$s."
9515 msgstr "%1$s - %2$s"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Tagged"
9521 msgstr "Etiqueta"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9524 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Subscribers"
9528 msgstr "Assinantes"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9531 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9532 #, fuzzy, php-format
9533 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9534 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9535
9536 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Edit"
9540 msgstr "Editar"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9543 #. TRANS: %s is a tag.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgid "Edit %s tag by you."
9546 msgstr "Editar o grupo %s"
9547
9548 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Tagged"
9551 msgstr "Etiqueta"
9552
9553 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Edit people tag settings."
9556 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9557
9558 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9559 msgid "Edit"
9560 msgstr "Editar"
9561
9562 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MODE"
9565 msgid "Private"
9566 msgstr "Particular"
9567
9568 #. TRANS: Label in people tags widget.
9569 msgctxt "LABEL"
9570 msgid "Tags by you"
9571 msgstr ""
9572
9573 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "LEGEND"
9576 msgid "Edit tags"
9577 msgstr "Editar"
9578
9579 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "People tags with most subscribers"
9582 msgstr "Assinaturas de %s"
9583
9584 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9585 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9588 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9589
9590 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "People tag subscriptions"
9593 msgstr "Todas as assinaturas"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9598 #, fuzzy
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Profile"
9601 msgstr "Perfil"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9604 msgid "Your profile"
9605 msgstr "Perfil do grupo"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Replies"
9611 msgstr "Respostas"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Favorites"
9617 msgstr "Favoritos"
9618
9619 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "FIXME"
9622 msgid "User"
9623 msgstr "Usuário"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9626 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9627 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "People tags"
9631 msgstr "Pessoas"
9632
9633 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9634 msgid "User"
9635 msgstr "Usuário"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Messages"
9641 msgstr "Mensagem"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9644 msgid "Your incoming messages"
9645 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9646
9647 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9648 #, php-format
9649 msgid "Tags in %s's notices"
9650 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9651
9652 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9653 msgid "Unknown"
9654 msgstr "Desconhecido"
9655
9656 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9657 msgctxt "plugin"
9658 msgid "Disable"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9662 msgctxt "plugin"
9663 msgid "Enable"
9664 msgstr ""
9665
9666 msgctxt "plugin-description"
9667 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Settings"
9674 msgstr "Configuração do SMS"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Change your personal settings."
9679 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Site configuration."
9684 msgstr "Configuração do usuário"
9685
9686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Logout"
9689 msgstr "Sair"
9690
9691 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Logout from the site."
9694 msgstr "Sai do site"
9695
9696 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Login to the site."
9699 msgstr "Autentique-se no site"
9700
9701 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "Search"
9704 msgstr "Pesquisar"
9705
9706 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Search the site."
9709 msgstr "Procurar no site"
9710
9711 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9712 #. TRANS: Label for user statistics.
9713 msgid "Subscriptions"
9714 msgstr "Assinaturas"
9715
9716 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9717 msgid "All subscriptions"
9718 msgstr "Todas as assinaturas"
9719
9720 #. TRANS: Label for user statistics.
9721 msgid "User ID"
9722 msgstr "ID do usuário"
9723
9724 #. TRANS: Label for user statistics.
9725 msgid "Member since"
9726 msgstr "Membro desde"
9727
9728 #. TRANS: Label for user statistics.
9729 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9730 msgid "Groups"
9731 msgstr "Grupos"
9732
9733 #. TRANS: Label for user statistics.
9734 msgid "Notices"
9735 msgstr "Mensagens"
9736
9737 #. TRANS: Label for user statistics.
9738 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9739 msgid "Daily average"
9740 msgstr "Média diária"
9741
9742 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9743 msgid "All groups"
9744 msgstr "Todos os grupos"
9745
9746 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9747 msgid "Unimplemented method."
9748 msgstr "Método não implementado."
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "User groups"
9752 msgstr "Grupos de usuário"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Recent tags"
9758 msgstr "Etiquetas recentes"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9761 msgid "Recent tags"
9762 msgstr "Etiquetas recentes"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "People tags"
9767 msgstr "Pessoas"
9768
9769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "Featured"
9773 msgstr "Em destaque"
9774
9775 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9776 #, fuzzy
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "Popular"
9779 msgstr "Popular"
9780
9781 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9782 msgid "No return-to arguments."
9783 msgstr "Sem argumentos return-to."
9784
9785 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9786 msgid "Repeat this notice?"
9787 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9788
9789 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Repeat this notice."
9792 msgstr "Repetir esta mensagem"
9793
9794 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9795 #, php-format
9796 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9797 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9798
9799 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Page not found."
9802 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9803
9804 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "TITLE"
9807 msgid "Sandbox"
9808 msgstr "Isolamento"
9809
9810 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9811 msgid "Sandbox this user"
9812 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9813
9814 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9815 msgid "Search site"
9816 msgstr "Procurar no site"
9817
9818 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9819 #. TRANS: for searching can be entered.
9820 msgid "Keyword(s)"
9821 msgstr "Palavra(s)-chave"
9822
9823 #. TRANS: Button text for searching site.
9824 #. TRANS: Button text to search profiles.
9825 msgctxt "BUTTON"
9826 msgid "Search"
9827 msgstr "Pesquisar"
9828
9829 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9830 msgid ""
9831 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9832 "* Try different keywords.\n"
9833 "* Try more general keywords.\n"
9834 "* Try fewer keywords.\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9838 #, php-format
9839 msgid ""
9840 "\n"
9841 "You can also try your search on other engines:\n"
9842 "\n"
9843 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9844 "site.server%%%%)\n"
9845 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9846 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9847 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9848 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "People"
9855 msgstr "Pessoas"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9858 msgid "Find people on this site"
9859 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9860
9861 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "Notices"
9865 msgstr "Mensagens"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9868 msgid "Find content of notices"
9869 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9872 msgid "Find groups on this site"
9873 msgstr "Encontre grupos neste site"
9874
9875 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Help"
9878 msgstr "Ajuda"
9879
9880 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9881 #, fuzzy
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "About"
9884 msgstr "Sobre"
9885
9886 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "FAQ"
9890 msgstr "FAQ"
9891
9892 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9893 #, fuzzy
9894 msgctxt "MENU"
9895 msgid "TOS"
9896 msgstr "Termos de uso"
9897
9898 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9899 #, fuzzy
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Privacy"
9902 msgstr "Privacidade"
9903
9904 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Source"
9908 msgstr "Fonte"
9909
9910 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Version"
9914 msgstr "Versão"
9915
9916 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9917 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9918 #, fuzzy
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Contact"
9921 msgstr "Contato"
9922
9923 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Badge"
9927 msgstr "Mini-aplicativo"
9928
9929 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9930 msgid "Untitled section"
9931 msgstr "Seção sem título"
9932
9933 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9934 msgid "More..."
9935 msgstr "Mais..."
9936
9937 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "HEADER"
9940 msgid "Settings"
9941 msgstr "Configuração do SMS"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9944 msgid "Change your profile settings"
9945 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9946
9947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Avatar"
9951 msgstr "Avatar"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9954 msgid "Upload an avatar"
9955 msgstr "Enviar um avatar"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Password"
9961 msgstr "Senha"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9964 msgid "Change your password"
9965 msgstr "Alterar a sua senha"
9966
9967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "Email"
9971 msgstr "E-mail"
9972
9973 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9974 msgid "Change email handling"
9975 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9978 msgid "Design your profile"
9979 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9980
9981 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "URL"
9985 msgstr "Site"
9986
9987 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9988 msgid "URL shorteners"
9989 msgstr ""
9990
9991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "MENU"
9994 msgid "IM"
9995 msgstr "MI"
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9998 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9999 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10000
10001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "SMS"
10005 msgstr "SMS"
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10008 msgid "Updates by SMS"
10009 msgstr "Atualizações via SMS"
10010
10011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10012 #, fuzzy
10013 msgctxt "MENU"
10014 msgid "Connections"
10015 msgstr "Conexões"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Authorized connected applications"
10019 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10020
10021 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "TITLE"
10024 msgid "Silence"
10025 msgstr "Silenciar"
10026
10027 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10028 msgid "Silence this user"
10029 msgstr "Silenciar este usuário"
10030
10031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Subscriptions"
10035 msgstr "Assinaturas"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10038 #. TRANS: %s is a user nickname.
10039 #, fuzzy, php-format
10040 msgid "People %s subscribes to."
10041 msgstr "Assinaturas de %s"
10042
10043 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10044 #. TRANS: %s is a user nickname.
10045 #, fuzzy, php-format
10046 msgid "People subscribed to %s."
10047 msgstr "Assinantes de %s"
10048
10049 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10050 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10051 #, php-format
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Pending (%d)"
10054 msgstr ""
10055
10056 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10057 #, php-format
10058 msgid "Approve pending subscription requests."
10059 msgstr ""
10060
10061 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10062 #. TRANS: %s is a user nickname.
10063 #, fuzzy, php-format
10064 msgid "Groups %s is a member of."
10065 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10068 #. TRANS: %s is a user nickname.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "People tags by %s."
10071 msgstr "Assinantes de %s"
10072
10073 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "Invite"
10076 msgstr "Convidar"
10077
10078 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10079 #. TRANS: %s is a user nickname.
10080 #, fuzzy, php-format
10081 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10082 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10083
10084 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10085 msgid "Subscribe to this user"
10086 msgstr "Assinar este usuário"
10087
10088 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10089 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10090 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10091
10092 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10093 msgid "People Tagcloud as tagged"
10094 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10095
10096 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "NOTAGS"
10099 msgid "None"
10100 msgstr "Nenhuma"
10101
10102 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Invalid theme name."
10105 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10106
10107 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10108 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10109 msgstr ""
10110 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10111
10112 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10113 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10114 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10115
10116 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10118 msgid "Failed saving theme."
10119 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10120
10121 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10124 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10125
10126 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10127 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10130 msgid_plural ""
10131 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10132 msgstr[0] ""
10133 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10134 msgstr[1] ""
10135 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10136
10137 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10140 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10141
10142 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10143 msgid ""
10144 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10145 "digits, underscore, and minus sign."
10146 msgstr ""
10147 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10148 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10149
10150 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10151 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10152 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10153
10154 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10155 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10158 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10159
10160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10161 msgid "Error opening theme archive."
10162 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10163
10164 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10165 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10166 #, php-format
10167 msgid "Show reply"
10168 msgid_plural "Show all %d replies"
10169 msgstr[0] ""
10170 msgstr[1] ""
10171
10172 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10173 msgctxt "FAVELIST"
10174 msgid "You"
10175 msgstr ""
10176
10177 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10178 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10179 #, fuzzy, php-format
10180 msgctxt "FAVELIST"
10181 msgid "%1$s and %2$s"
10182 msgstr "%1$s - %2$s"
10183
10184 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10185 #, fuzzy
10186 msgctxt "FAVELIST"
10187 msgid "You have favored this notice."
10188 msgstr "Acrescentar às favoritas"
10189
10190 #. TRANS: List message for favoured notices.
10191 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "One person has favored this notice."
10194 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10195 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
10196 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
10197
10198 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10199 #, fuzzy
10200 msgctxt "REPEATLIST"
10201 msgid "You have repeated this notice."
10202 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10203
10204 #. TRANS: List message for repeated notices.
10205 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "One person has repeated this notice."
10208 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10209 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10210 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10211
10212 #. TRANS: Form legend.
10213 #, fuzzy, php-format
10214 msgid "Search and list people"
10215 msgstr "Procurar no site"
10216
10217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10218 msgid "Everything"
10219 msgstr ""
10220
10221 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Fullname"
10224 msgstr "Nome completo"
10225
10226 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10227 msgid "URI (Remote users)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #. TRANS: Dropdown field label.
10231 #, fuzzy
10232 msgctxt "LABEL"
10233 msgid "Search in"
10234 msgstr "Procurar no site"
10235
10236 #. TRANS: Dropdown field title.
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Choose a field to search."
10239 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10240
10241 #. TRANS: Form legend.
10242 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10245 msgstr "%1$s - %2$s"
10246
10247 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10248 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10251 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10252
10253 #. TRANS: Title for top posters section.
10254 msgid "Top posters"
10255 msgstr "Quem mais publica"
10256
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10258 msgctxt "SENDTO"
10259 msgid "Everyone"
10260 msgstr ""
10261
10262 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10263 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10264 #, php-format
10265 msgid "My colleagues at %s"
10266 msgstr ""
10267
10268 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10269 #, fuzzy
10270 msgctxt "LABEL"
10271 msgid "To:"
10272 msgstr "Para"
10273
10274 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Private?"
10277 msgstr "Particular"
10278
10279 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10282 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10283
10284 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "TITLE"
10287 msgid "Unblock"
10288 msgstr "Desbloquear"
10289
10290 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10291 #, fuzzy
10292 msgctxt "TITLE"
10293 msgid "Unsandbox"
10294 msgstr "Tirar do isolamento"
10295
10296 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10297 msgid "Unsandbox this user"
10298 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10299
10300 #. TRANS: Title for unsilence form.
10301 msgid "Unsilence"
10302 msgstr "Encerrar silenciamento"
10303
10304 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10305 msgid "Unsilence this user"
10306 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10307
10308 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10309 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10310 msgid "Unsubscribe from this user"
10311 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10312
10313 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10314 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "BUTTON"
10317 msgid "Unsubscribe"
10318 msgstr "Cancelar"
10319
10320 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10322 #, fuzzy, php-format
10323 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10324 msgstr "O usuário não tem perfil."
10325
10326 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Not allowed to log in."
10329 msgstr "Você não está autenticado."
10330
10331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10332 msgid "a few seconds ago"
10333 msgstr "alguns segundos atrás"
10334
10335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10336 msgid "about a minute ago"
10337 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10338
10339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10340 #, php-format
10341 msgid "about one minute ago"
10342 msgid_plural "about %d minutes ago"
10343 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10344 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10345
10346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10347 msgid "about an hour ago"
10348 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10349
10350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10351 #, php-format
10352 msgid "about one hour ago"
10353 msgid_plural "about %d hours ago"
10354 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10355 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10356
10357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10358 msgid "about a day ago"
10359 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10360
10361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10362 #, php-format
10363 msgid "about one day ago"
10364 msgid_plural "about %d days ago"
10365 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10366 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10367
10368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10369 msgid "about a month ago"
10370 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10371
10372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10373 #, php-format
10374 msgid "about one month ago"
10375 msgid_plural "about %d months ago"
10376 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10377 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10378
10379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10380 msgid "about a year ago"
10381 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10382
10383 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10384 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10385 #, fuzzy, php-format
10386 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10387 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10388
10389 #. TRANS: Exception.
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Invalid XML."
10392 msgstr "Tamanho inválido."
10393
10394 #. TRANS: Exception.
10395 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10396 msgstr ""
10397
10398 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10399 #, php-format
10400 msgid "Getting backup from file '%s'."
10401 msgstr ""