]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:43+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Salvar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "Este usuário não existe."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 #, php-format
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s e amigos"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
184
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 msgstr ""
191 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
192 "ainda."
193
194 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:146
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
200 "something yourself."
201 msgstr ""
202 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
203 "publicar algo."
204
205 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:150
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
211 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 msgstr ""
213 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
214 "status_textarea=%s)!"
215
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
223 msgstr ""
224 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
225 "primeiro a publicar?"
226
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 #: actions/all.php:188
229 msgid "You and friends"
230 msgstr "Você e amigos"
231
232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
233 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
234 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
235 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 #, php-format
237 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
238 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
239
240 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
263 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
264 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
265 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
266 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
267 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
268 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
269 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
270 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
272 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
273 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
274 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
275 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
276 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
277 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
278 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
279 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
282
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
290 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
291 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
293 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
294 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
295 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
296 msgid "This method requires a POST."
297 msgstr "Este método requer um POST."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 msgid ""
302 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
303 "none."
304 msgstr ""
305 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
306 "valores: sms, im, none"
307
308 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
310 msgid "Could not update user."
311 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
312
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
314 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
315 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
317 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
319 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
322 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
323 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
324 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
325 #: lib/profileaction.php:84
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "O usuário não tem perfil."
328
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
337 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
338 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
339 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
340 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 #, fuzzy, php-format
342 msgid ""
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
344 "current configuration."
345 msgid_plural ""
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
347 "current configuration."
348 msgstr[0] ""
349 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
350 "devido à sua configuração atual."
351 msgstr[1] ""
352 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
353 "devido à sua configuração atual."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
368
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
380
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
385
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
390
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
393 #, php-format
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Mensagens diretas de %s"
396
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
399 #, php-format
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Mensagens diretas para %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
411 #, php-format
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] ""
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
430 msgstr[1] ""
431 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
432
433 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
435 msgid "Recipient user not found."
436 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
437
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
440 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
441 msgstr ""
442 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
443 "amigos."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr ""
451 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
452 "si, discretamente."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
491 #, php-format
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
497 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
502 msgid "You cannot unfollow yourself."
503 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
506 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
507 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
508 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
511 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
517 msgid "Could not find target user."
518 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
519
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
524 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
525 #: actions/register.php:212
526 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
527 msgstr ""
528 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
529 "ter e espaços."
530
531 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
536 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
537 #: actions/register.php:215
538 msgid "Nickname already in use. Try another one."
539 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
546 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
547 #: actions/register.php:217
548 msgid "Not a valid nickname."
549 msgstr "Não é uma identificação válida."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
557 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
558 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
559 #: actions/register.php:224
560 msgid "Homepage is not a valid URL."
561 msgstr "A URL informada não é válida."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
568 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
569 #: actions/register.php:227
570 #, fuzzy
571 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
572 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
573
574 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Form validation error in New application form.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
580 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
581 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
584 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
585 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
586 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
593 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
594 #: actions/register.php:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
606 #: actions/newgroup.php:172
607 #, fuzzy, php-format
608 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
609 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
611 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
614 #. TRANS: %s is the invalid alias.
615 #: actions/apigroupcreate.php:280
616 #, php-format
617 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
618 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
619
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
621 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
625 #: actions/newgroup.php:189
626 #, php-format
627 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
628 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
634 #: actions/newgroup.php:196
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
643 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
644 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
645 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
646 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
647 msgid "Group not found."
648 msgstr "O grupo não foi encontrado."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
651 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
652 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
653 msgid "You are already a member of that group."
654 msgstr "Você já é membro desse grupo."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
657 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
659 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
660 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
664 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
667 #, php-format
668 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
669 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
672 #: actions/apigroupleave.php:115
673 msgid "You are not a member of this group."
674 msgstr "Você não é membro deste grupo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
681 #: lib/command.php:398
682 #, php-format
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
685
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #: actions/apigrouplist.php:94
688 #, php-format
689 msgid "%s's groups"
690 msgstr "Grupos de %s"
691
692 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
693 #: actions/apigrouplist.php:104
694 #, php-format
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
697
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
701 #, php-format
702 msgid "%s groups"
703 msgstr "Grupos de %s"
704
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:93
707 #, php-format
708 msgid "groups on %s"
709 msgstr "grupos no %s"
710
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 #: actions/apimediaupload.php:101
713 msgid "Upload failed."
714 msgstr "O upload falhou."
715
716 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
717 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
718 #, fuzzy
719 msgid "Invalid request token or verifier."
720 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
721
722 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:107
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
729 #, fuzzy
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Token inválido."
732
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
735 #, fuzzy
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Você não está autorizado."
738
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
756 msgstr ""
757 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
758
759 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:168
761 msgid "Invalid nickname / password!"
762 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
763
764 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:217
766 #, fuzzy
767 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
768 msgstr ""
769 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
770
771 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
772 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
773 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
774 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
776 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
779 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
780 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
781 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
783 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
784 msgid "Unexpected form submission."
785 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
786
787 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:387
789 msgid "An application would like to connect to your account"
790 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:404
794 msgid "Allow or deny access"
795 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
796
797 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:425
800 #, fuzzy, php-format
801 msgid ""
802 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
803 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
804 "parties you trust."
805 msgstr ""
806 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
807 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
808 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
809 "confia."
810
811 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
812 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
813 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:433
815 #, php-format
816 msgid ""
817 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
818 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
819 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
820 msgstr ""
821 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
822 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
823 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
824 "confia."
825
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:455
828 #, fuzzy
829 msgctxt "LEGEND"
830 msgid "Account"
831 msgstr "Conta"
832
833 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
835 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
837 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
838 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
839 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
840 #: lib/userprofile.php:132
841 msgid "Nickname"
842 msgstr "Usuário"
843
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
847 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
848 msgid "Password"
849 msgstr "Senha"
850
851 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
852 #. TRANS: by an external application.
853 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
858 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
859 #: lib/applicationeditform.php:351
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "Cancel"
862 msgstr "Cancelar"
863
864 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:485
866 #, fuzzy
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Allow"
869 msgstr "Permitir"
870
871 #. TRANS: Form instructions.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:502
873 #, fuzzy
874 msgid "Authorize access to your account information."
875 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
876
877 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:594
879 #, fuzzy
880 msgid "Authorization canceled."
881 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
882
883 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
884 #. TRANS: %s is an OAuth token.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:598
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid "The request token %s has been revoked."
888 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
889
890 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:621
892 #, fuzzy
893 msgid "You have successfully authorized the application"
894 msgstr "Você não está autorizado."
895
896 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:625
898 msgid ""
899 "Please return to the application and enter the following security code to "
900 "complete the process."
901 msgstr ""
902
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #. TRANS: %s is the authorised application name.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:632
906 #, fuzzy, php-format
907 msgid "You have successfully authorized %s"
908 msgstr "Você não está autorizado."
909
910 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:639
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
916 "process."
917 msgstr ""
918
919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
920 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
921 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
922 msgid "This method requires a POST or DELETE."
923 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
924
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
927 msgid "You may not delete another user's status."
928 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
931 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
932 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
933 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
934 msgid "No such notice."
935 msgstr "Essa mensagem não existe."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
939 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
940 msgid "Cannot repeat your own notice."
941 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
946 msgid "Already repeated that notice."
947 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
948
949 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
950 #: actions/apistatusesshow.php:134
951 msgid "Status deleted."
952 msgstr "A mensagem foi excluída."
953
954 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
955 #: actions/apistatusesshow.php:141
956 msgid "No status with that ID found."
957 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
958
959 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
960 #: actions/apistatusesupdate.php:221
961 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
962 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
963
964 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
965 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:244
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
970 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
971 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
972
973 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:284
975 #, fuzzy
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
978
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
985 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
986 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
987
988 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
989 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
990 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
991 msgid "Unsupported format."
992 msgstr "Formato não suportado."
993
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
997 #, php-format
998 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
999 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1003 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1004 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1007 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1008
1009 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1010 #. TRANS: %s is the error.
1011 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1014 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1015
1016 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1018 #: actions/apitimelinementions.php:115
1019 #, php-format
1020 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1021 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1022
1023 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1024 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1025 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1026 #: actions/apitimelinementions.php:131
1027 #, php-format
1028 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1029 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1030
1031 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1032 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1033 #, php-format
1034 msgid "%s public timeline"
1035 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1036
1037 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1039 #, php-format
1040 msgid "%s updates from everyone!"
1041 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1042
1043 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1044 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Unimplemented."
1047 msgstr "Método não implementado."
1048
1049 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1050 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1051 #, php-format
1052 msgid "Repeated to %s"
1053 msgstr "Repetida para %s"
1054
1055 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1056 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1057 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1058 #, php-format
1059 msgid "Repeats of %s"
1060 msgstr "Repetições de %s"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %s is the tag.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1065 #, php-format
1066 msgid "Notices tagged with %s"
1067 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1070 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1071 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1072 #, php-format
1073 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1074 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1075
1076 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1077 #: actions/apitrends.php:85
1078 msgid "API method under construction."
1079 msgstr "O método da API está em construção."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1082 #: actions/apiusershow.php:94
1083 msgid "User not found."
1084 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1087 #: actions/attachment.php:73
1088 msgid "No such attachment."
1089 msgstr "Este anexo não existe."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1095 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1096 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1097 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1098 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1099 msgid "No nickname."
1100 msgstr "Nenhuma identificação."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1103 #: actions/avatarbynickname.php:66
1104 msgid "No size."
1105 msgstr "Sem tamanho definido."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1108 #: actions/avatarbynickname.php:72
1109 msgid "Invalid size."
1110 msgstr "Tamanho inválido."
1111
1112 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1113 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1116 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1117 msgid "Avatar"
1118 msgstr "Avatar"
1119
1120 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1121 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1122 #: actions/avatarsettings.php:78
1123 #, php-format
1124 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1125 msgstr ""
1126 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1129 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1130 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1131 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1132 msgid "User without matching profile."
1133 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1134
1135 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1136 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1137 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1138 #: actions/grouplogo.php:254
1139 msgid "Avatar settings"
1140 msgstr "Configurações do avatar"
1141
1142 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1143 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1144 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1145 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1146 msgid "Original"
1147 msgstr "Original"
1148
1149 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1150 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1151 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1152 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1153 msgid "Preview"
1154 msgstr "Pré-visualizar"
1155
1156 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:155
1158 #, fuzzy
1159 msgctxt "BUTTON"
1160 msgid "Delete"
1161 msgstr "Excluir"
1162
1163 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:173
1165 #, fuzzy
1166 msgctxt "BUTTON"
1167 msgid "Upload"
1168 msgstr "Enviar"
1169
1170 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1171 #: actions/avatarsettings.php:243
1172 #, fuzzy
1173 msgctxt "BUTTON"
1174 msgid "Crop"
1175 msgstr "Cortar"
1176
1177 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1178 #: actions/avatarsettings.php:318
1179 msgid "No file uploaded."
1180 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1181
1182 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1183 #: actions/avatarsettings.php:346
1184 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1185 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1186
1187 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1188 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1189 msgid "Lost our file data."
1190 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1191
1192 #: actions/avatarsettings.php:384
1193 msgid "Avatar updated."
1194 msgstr "O avatar foi atualizado."
1195
1196 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1197 #: actions/avatarsettings.php:388
1198 msgid "Failed updating avatar."
1199 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1200
1201 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:412
1203 msgid "Avatar deleted."
1204 msgstr "O avatar foi excluído."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1207 #: actions/block.php:68
1208 msgid "You already blocked that user."
1209 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1210
1211 #. TRANS: Title for block user page.
1212 #. TRANS: Legend for block user form.
1213 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1214 msgid "Block user"
1215 msgstr "Bloquear usuário"
1216
1217 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1218 #: actions/block.php:139
1219 msgid ""
1220 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1221 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1222 "will not be notified of any @-replies from them."
1223 msgstr ""
1224 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1225 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1226 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1227 "você."
1228
1229 #. TRANS: Button label on the user block form.
1230 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1231 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1232 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1234 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1235 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1236 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1237 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1238 msgctxt "BUTTON"
1239 msgid "No"
1240 msgstr "Não"
1241
1242 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1243 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1244 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1245 msgid "Do not block this user"
1246 msgstr "Não bloquear este usuário"
1247
1248 #. TRANS: Button label on the user block form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1253 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1254 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1255 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1256 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "Yes"
1259 msgstr "Sim"
1260
1261 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1262 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1263 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1264 msgid "Block this user"
1265 msgstr "Bloquear este usuário"
1266
1267 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1268 #: actions/block.php:189
1269 msgid "Failed to save block information."
1270 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1275 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1279 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1280 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1282 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1283 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1284 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1285 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1286 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1287 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1288 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1289 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1290 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1291 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1292 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1293 #: lib/command.php:380
1294 msgid "No such group."
1295 msgstr "Esse grupo não existe."
1296
1297 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1298 #. TRANS: %s is a group nickname.
1299 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1300 #, php-format
1301 msgid "%s blocked profiles"
1302 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1303
1304 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1307 #, php-format
1308 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1309 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1310
1311 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1313 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1314 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1315
1316 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1318 msgid "Unblock user from group"
1319 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1320
1321 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "BUTTON"
1325 msgid "Unblock"
1326 msgstr "Desbloquear"
1327
1328 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1329 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1331 msgid "Unblock this user"
1332 msgstr "Desbloquear este usuário"
1333
1334 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1335 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1336 #: actions/bookmarklet.php:51
1337 #, php-format
1338 msgid "Post to %s"
1339 msgstr "Publicar em %s"
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1342 #: actions/confirmaddress.php:74
1343 msgid "No confirmation code."
1344 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:80
1348 msgid "Confirmation code not found."
1349 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:86
1353 msgid "That confirmation code is not for you!"
1354 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1355
1356 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1357 #: actions/confirmaddress.php:92
1358 #, php-format
1359 msgid "Unrecognized address type %s."
1360 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1361
1362 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1363 #: actions/confirmaddress.php:97
1364 msgid "That address has already been confirmed."
1365 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1366
1367 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1375 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1376 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1377 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1378 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1379 #: actions/smssettings.php:464
1380 msgid "Couldn't update user."
1381 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1382
1383 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1384 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1385 #: actions/confirmaddress.php:132
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Could not delete address confirmation."
1388 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1389
1390 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1391 #: actions/confirmaddress.php:150
1392 msgid "Confirm address"
1393 msgstr "Confirme o endereço"
1394
1395 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1396 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1397 #: actions/confirmaddress.php:166
1398 #, php-format
1399 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1400 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1401
1402 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1403 #: actions/conversation.php:96
1404 msgid "Conversation"
1405 msgstr "Conversa"
1406
1407 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1408 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1409 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1410 msgid "Notices"
1411 msgstr "Mensagens"
1412
1413 #: actions/deleteapplication.php:63
1414 msgid "You must be logged in to delete an application."
1415 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1416
1417 #: actions/deleteapplication.php:71
1418 msgid "Application not found."
1419 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1422 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1423 #: actions/showapplication.php:94
1424 msgid "You are not the owner of this application."
1425 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1426
1427 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1428 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1429 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1430 #: lib/action.php:1354
1431 msgid "There was a problem with your session token."
1432 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1433
1434 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1435 msgid "Delete application"
1436 msgstr "Excluir a aplicação"
1437
1438 #: actions/deleteapplication.php:149
1439 msgid ""
1440 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1441 "about the application from the database, including all existing user "
1442 "connections."
1443 msgstr ""
1444 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1445 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1446 "com os usuários."
1447
1448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1449 #: actions/deleteapplication.php:158
1450 msgid "Do not delete this application"
1451 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1452
1453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1454 #: actions/deleteapplication.php:164
1455 msgid "Delete this application"
1456 msgstr "Excluir esta aplicação"
1457
1458 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1459 #: actions/deletegroup.php:64
1460 #, fuzzy
1461 msgid "You must be logged in to delete a group."
1462 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1463
1464 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1465 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1466 #: actions/leavegroup.php:88
1467 msgid "No nickname or ID."
1468 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1469
1470 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1471 #: actions/deletegroup.php:107
1472 #, fuzzy
1473 msgid "You are not allowed to delete this group."
1474 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1475
1476 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1477 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1478 #: actions/deletegroup.php:150
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Could not delete group %s."
1481 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1482
1483 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1484 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1485 #: actions/deletegroup.php:159
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Deleted group %s"
1488 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1489
1490 #. TRANS: Title.
1491 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1492 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Delete group"
1495 msgstr "Excluir usuário"
1496
1497 #: actions/deletegroup.php:206
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1501 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1502 "will still appear in individual timelines."
1503 msgstr ""
1504 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1505 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1506
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:224
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Do not delete this group"
1511 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1512
1513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:231
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Delete this group"
1517 msgstr "Excluir este usuário"
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1521 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1522 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1523 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1524 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1525 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1526 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1527 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1528 #: lib/settingsaction.php:72
1529 msgid "Not logged in."
1530 msgstr "Você não está autenticado."
1531
1532 #: actions/deletenotice.php:74
1533 msgid "Can't delete this notice."
1534 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1535
1536 #: actions/deletenotice.php:106
1537 msgid ""
1538 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1539 "be undone."
1540 msgstr ""
1541 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1542 "ser desfeito."
1543
1544 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1545 msgid "Delete notice"
1546 msgstr "Excluir a mensagem"
1547
1548 #: actions/deletenotice.php:147
1549 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1550 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1551
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:154
1554 msgid "Do not delete this notice"
1555 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1558 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1559 msgid "Delete this notice"
1560 msgstr "Excluir esta mensagem"
1561
1562 #: actions/deleteuser.php:67
1563 msgid "You cannot delete users."
1564 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1565
1566 #: actions/deleteuser.php:74
1567 msgid "You can only delete local users."
1568 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1569
1570 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1571 msgid "Delete user"
1572 msgstr "Excluir usuário"
1573
1574 #: actions/deleteuser.php:136
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1577 "the user from the database, without a backup."
1578 msgstr ""
1579 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1580 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1583 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1584 msgid "Delete this user"
1585 msgstr "Excluir este usuário"
1586
1587 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1588 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1589 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1590 msgid "Design"
1591 msgstr "Aparência"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:74
1594 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:335
1598 msgid "Invalid logo URL."
1599 msgstr "A URL da logo é inválida."
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:340
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Invalid SSL logo URL."
1604 msgstr "A URL da logo é inválida."
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:344
1607 #, php-format
1608 msgid "Theme not available: %s."
1609 msgstr "Tema não disponível: %s."
1610
1611 #: actions/designadminpanel.php:448
1612 msgid "Change logo"
1613 msgstr "Alterar a logo"
1614
1615 #: actions/designadminpanel.php:453
1616 msgid "Site logo"
1617 msgstr "Logo do site"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:457
1620 #, fuzzy
1621 msgid "SSL logo"
1622 msgstr "Logo do site"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:469
1625 msgid "Change theme"
1626 msgstr "Alterar o tema"
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:486
1629 msgid "Site theme"
1630 msgstr "Tema do site"
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:487
1633 msgid "Theme for the site."
1634 msgstr "Tema para o site."
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:493
1637 msgid "Custom theme"
1638 msgstr "Tema personalizado"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:497
1641 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1642 msgstr ""
1643 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1644 "arquivo .zip."
1645
1646 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1647 msgid "Change background image"
1648 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1649
1650 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1651 #: lib/designsettings.php:178
1652 msgid "Background"
1653 msgstr "Fundo"
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:522
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1659 "$s."
1660 msgstr ""
1661 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1662 "arquivo é de %1 $s."
1663
1664 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1665 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1666 msgid "On"
1667 msgstr "Ativado"
1668
1669 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1670 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1671 msgid "Off"
1672 msgstr "Desativado"
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1675 msgid "Turn background image on or off."
1676 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1677
1678 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1679 msgid "Tile background image"
1680 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1681
1682 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1683 msgid "Change colours"
1684 msgstr "Alterar a cor"
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1687 msgid "Content"
1688 msgstr "Conteúdo"
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1691 msgid "Sidebar"
1692 msgstr "Barra lateral"
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1695 msgid "Text"
1696 msgstr "Texto"
1697
1698 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1699 msgid "Links"
1700 msgstr "Links"
1701
1702 #: actions/designadminpanel.php:677
1703 msgid "Advanced"
1704 msgstr "Avançado"
1705
1706 #: actions/designadminpanel.php:681
1707 msgid "Custom CSS"
1708 msgstr "CSS personalizado"
1709
1710 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1711 msgid "Use defaults"
1712 msgstr "Usar o padrão|"
1713
1714 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1715 msgid "Restore default designs"
1716 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1719 msgid "Reset back to default"
1720 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1721
1722 #. TRANS: Submit button title.
1723 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1724 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1725 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1726 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1727 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1728 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1729 msgid "Save"
1730 msgstr "Salvar"
1731
1732 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1733 msgid "Save design"
1734 msgstr "Salvar a aparência"
1735
1736 #: actions/disfavor.php:81
1737 msgid "This notice is not a favorite!"
1738 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1739
1740 #: actions/disfavor.php:94
1741 msgid "Add to favorites"
1742 msgstr "Adicionar às favoritas"
1743
1744 #: actions/doc.php:158
1745 #, php-format
1746 msgid "No such document \"%s\""
1747 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1748
1749 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1750 #. TRANS: Form legend.
1751 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1752 msgid "Edit application"
1753 msgstr "Editar a aplicação"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1756 #: actions/editapplication.php:66
1757 msgid "You must be logged in to edit an application."
1758 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1761 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1762 msgid "No such application."
1763 msgstr "Essa aplicação não existe."
1764
1765 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1766 #: actions/editapplication.php:167
1767 msgid "Use this form to edit your application."
1768 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1769
1770 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1771 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1772 msgid "Name is required."
1773 msgstr "O nome é obrigatório."
1774
1775 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:188
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1779 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1780
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1783 msgid "Name already in use. Try another one."
1784 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1785
1786 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1788 msgid "Description is required."
1789 msgstr "A descrição é obrigatória."
1790
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:208
1793 msgid "Source URL is too long."
1794 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1795
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1798 msgid "Source URL is not valid."
1799 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1803 msgid "Organization is required."
1804 msgstr "A organização é obrigatória."
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:223
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1810 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1811
1812 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1813 msgid "Organization homepage is required."
1814 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1815
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1818 msgid "Callback is too long."
1819 msgstr "O retorno é muito extenso."
1820
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1823 msgid "Callback URL is not valid."
1824 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1825
1826 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:282
1828 msgid "Could not update application."
1829 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1830
1831 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1832 #: actions/editgroup.php:55
1833 #, php-format
1834 msgid "Edit %s group"
1835 msgstr "Editar o grupo %s"
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1839 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1840 msgid "You must be logged in to create a group."
1841 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1844 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1846 msgid "You must be an admin to edit the group."
1847 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1848
1849 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1850 #: actions/editgroup.php:161
1851 msgid "Use this form to edit the group."
1852 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1853
1854 #. TRANS: Group edit form validation error.
1855 #. TRANS: Group create form validation error.
1856 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1857 #, php-format
1858 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1859 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1860
1861 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1862 #: actions/editgroup.php:281
1863 msgid "Could not update group."
1864 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1867 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1868 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1869 msgid "Could not create aliases."
1870 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1871
1872 #. TRANS: Group edit form success message.
1873 #: actions/editgroup.php:305
1874 msgid "Options saved."
1875 msgstr "As configurações foram salvas."
1876
1877 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1878 #: actions/emailsettings.php:61
1879 msgid "Email settings"
1880 msgstr "Configurações do e-mail"
1881
1882 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1883 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1884 #: actions/emailsettings.php:76
1885 #, php-format
1886 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1887 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1888
1889 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1890 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1891 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1892 msgid "Email address"
1893 msgstr "Endereço de e-mail"
1894
1895 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1896 #: actions/emailsettings.php:112
1897 msgid "Current confirmed email address."
1898 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1899
1900 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1901 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1902 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1903 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1904 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1905 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1906 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1907 #: actions/smssettings.php:180
1908 msgctxt "BUTTON"
1909 msgid "Remove"
1910 msgstr "Remover"
1911
1912 #: actions/emailsettings.php:122
1913 msgid ""
1914 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1915 "a message with further instructions."
1916 msgstr ""
1917 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1918 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1919
1920 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1921 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1922 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1923 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1924 #. TRANS: organization.
1925 #: actions/emailsettings.php:139
1926 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1927 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1928
1929 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1930 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1931 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1932 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1933 #: actions/smssettings.php:162
1934 msgctxt "BUTTON"
1935 msgid "Add"
1936 msgstr "Adicionar"
1937
1938 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1939 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1940 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1941 msgid "Incoming email"
1942 msgstr "E-mail de recebimento"
1943
1944 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1945 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1946 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1947 msgid "Send email to this address to post new notices."
1948 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1949
1950 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1951 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1952 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1953 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1954 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1955
1956 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1957 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1958 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1959 msgctxt "BUTTON"
1960 msgid "New"
1961 msgstr "Novo"
1962
1963 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:178
1965 msgid "Email preferences"
1966 msgstr "Preferências de e-mail"
1967
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:184
1970 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1971 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1972
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:190
1975 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1976 msgstr ""
1977 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1978 "favorita."
1979
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:197
1982 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1983 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:203
1987 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1988 msgstr ""
1989 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1990 "(\"@nome\")."
1991
1992 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1993 #: actions/emailsettings.php:209
1994 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1995 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:216
1999 msgid "I want to post notices by email."
2000 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:223
2004 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2005 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2006
2007 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2008 #: actions/emailsettings.php:338
2009 msgid "Email preferences saved."
2010 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2011
2012 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2013 #: actions/emailsettings.php:357
2014 msgid "No email address."
2015 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2016
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2018 #: actions/emailsettings.php:365
2019 msgid "Cannot normalize that email address"
2020 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2021
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2023 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2024 #: actions/siteadminpanel.php:144
2025 msgid "Not a valid email address."
2026 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2029 #: actions/emailsettings.php:374
2030 msgid "That is already your email address."
2031 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2032
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2034 #: actions/emailsettings.php:378
2035 msgid "That email address already belongs to another user."
2036 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2037
2038 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2039 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2040 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2041 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2042 #: actions/smssettings.php:373
2043 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2044 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2047 #: actions/emailsettings.php:402
2048 msgid ""
2049 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2050 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2051 msgstr ""
2052 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2053 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2054 "instruções sobre como usá-lo."
2055
2056 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2057 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2058 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2059 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2060 #: actions/smssettings.php:408
2061 msgid "No pending confirmation to cancel."
2062 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2063
2064 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2065 #: actions/emailsettings.php:428
2066 msgid "That is the wrong email address."
2067 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2068
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2071 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2072 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2073 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2074
2075 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2076 #: actions/emailsettings.php:442
2077 msgid "Email confirmation cancelled."
2078 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2079
2080 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2081 #. TRANS: registered for the active user.
2082 #: actions/emailsettings.php:462
2083 msgid "That is not your email address."
2084 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2085
2086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:483
2088 msgid "The email address was removed."
2089 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2090
2091 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2092 msgid "No incoming email address."
2093 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2094
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2098 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2099 msgid "Couldn't update user record."
2100 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2103 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2104 msgid "Incoming email address removed."
2105 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2109 msgid "New incoming email address added."
2110 msgstr ""
2111 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2112
2113 #: actions/favor.php:79
2114 msgid "This notice is already a favorite!"
2115 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2116
2117 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2118 msgid "Disfavor favorite"
2119 msgstr "Desmarcar a favorita"
2120
2121 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2122 #: lib/publicgroupnav.php:93
2123 msgid "Popular notices"
2124 msgstr "Mensagens populares"
2125
2126 #: actions/favorited.php:67
2127 #, php-format
2128 msgid "Popular notices, page %d"
2129 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2130
2131 #: actions/favorited.php:79
2132 msgid "The most popular notices on the site right now."
2133 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2134
2135 #: actions/favorited.php:150
2136 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2137 msgstr ""
2138 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2139 "nenhuma como favorita."
2140
2141 #: actions/favorited.php:153
2142 msgid ""
2143 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2144 "next to any notice you like."
2145 msgstr ""
2146 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2147 "próximo a qualquer uma que você goste."
2148
2149 #: actions/favorited.php:156
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2153 "notice to your favorites!"
2154 msgstr ""
2155 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2156 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2157
2158 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2159 #: lib/personalgroupnav.php:115
2160 #, php-format
2161 msgid "%s's favorite notices"
2162 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2163
2164 #: actions/favoritesrss.php:115
2165 #, php-format
2166 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2167 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2168
2169 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2170 #: lib/publicgroupnav.php:89
2171 msgid "Featured users"
2172 msgstr "Usuários em destaque"
2173
2174 #: actions/featured.php:71
2175 #, php-format
2176 msgid "Featured users, page %d"
2177 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2178
2179 #: actions/featured.php:99
2180 #, php-format
2181 msgid "A selection of some great users on %s"
2182 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2183
2184 #: actions/file.php:34
2185 msgid "No notice ID."
2186 msgstr "Sem ID da mensagem."
2187
2188 #: actions/file.php:38
2189 msgid "No notice."
2190 msgstr "Nenhuma mensagem."
2191
2192 #: actions/file.php:42
2193 msgid "No attachments."
2194 msgstr "Nenhum anexo."
2195
2196 #: actions/file.php:51
2197 msgid "No uploaded attachments."
2198 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2199
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2201 msgid "Not expecting this response!"
2202 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2203
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2205 msgid "User being listened to does not exist."
2206 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2207
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2209 msgid "You can use the local subscription!"
2210 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2211
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2213 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2214 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2215
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2217 msgid "You are not authorized."
2218 msgstr "Você não está autorizado."
2219
2220 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2221 msgid "Could not convert request token to access token."
2222 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2223
2224 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2225 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2226 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2227
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2229 msgid "Error updating remote profile."
2230 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2231
2232 #: actions/getfile.php:79
2233 msgid "No such file."
2234 msgstr "Esse arquivo não existe."
2235
2236 #: actions/getfile.php:83
2237 msgid "Cannot read file."
2238 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2239
2240 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2241 msgid "Invalid role."
2242 msgstr "Papel inválido."
2243
2244 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2245 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2246 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2247
2248 #: actions/grantrole.php:75
2249 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2250 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2251
2252 #: actions/grantrole.php:82
2253 msgid "User already has this role."
2254 msgstr "O usuário já possui este papel."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2258 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2259 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2260 #: lib/profileformaction.php:79
2261 msgid "No profile specified."
2262 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2266 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2267 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2268 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2269 msgid "No profile with that ID."
2270 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2271
2272 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2273 #: actions/makeadmin.php:81
2274 msgid "No group specified."
2275 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2276
2277 #: actions/groupblock.php:91
2278 msgid "Only an admin can block group members."
2279 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2280
2281 #: actions/groupblock.php:95
2282 msgid "User is already blocked from group."
2283 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2284
2285 #: actions/groupblock.php:100
2286 msgid "User is not a member of group."
2287 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2288
2289 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2290 msgid "Block user from group"
2291 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2292
2293 #: actions/groupblock.php:160
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2297 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2298 "the group in the future."
2299 msgstr ""
2300 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2301 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2302 "futuramente."
2303
2304 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2305 #: actions/groupblock.php:182
2306 msgid "Do not block this user from this group"
2307 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2308
2309 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2310 #: actions/groupblock.php:189
2311 msgid "Block this user from this group"
2312 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2313
2314 #: actions/groupblock.php:206
2315 msgid "Database error blocking user from group."
2316 msgstr ""
2317 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2318
2319 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2320 msgid "No ID."
2321 msgstr "Nenhuma ID."
2322
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2324 msgid "You must be logged in to edit a group."
2325 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2326
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2328 msgid "Group design"
2329 msgstr "Aparência do grupo"
2330
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2332 msgid ""
2333 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2334 "palette of your choice."
2335 msgstr ""
2336 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2337 "cores à sua escolha."
2338
2339 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2340 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2341 msgid "Couldn't update your design."
2342 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2343
2344 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2345 msgid "Design preferences saved."
2346 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2347
2348 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2349 msgid "Group logo"
2350 msgstr "Logo do grupo"
2351
2352 #: actions/grouplogo.php:153
2353 #, php-format
2354 msgid ""
2355 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2356 msgstr ""
2357 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2358 "arquivo é %s."
2359
2360 #: actions/grouplogo.php:236
2361 msgid "Upload"
2362 msgstr "Enviar"
2363
2364 #: actions/grouplogo.php:289
2365 msgid "Crop"
2366 msgstr "Cortar"
2367
2368 #: actions/grouplogo.php:365
2369 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2370 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2371
2372 #: actions/grouplogo.php:399
2373 msgid "Logo updated."
2374 msgstr "A logo foi atualizada."
2375
2376 #: actions/grouplogo.php:401
2377 msgid "Failed updating logo."
2378 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2379
2380 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2381 #. TRANS: %s is the name of the group.
2382 #: actions/groupmembers.php:102
2383 #, php-format
2384 msgid "%s group members"
2385 msgstr "Membros do grupo %s"
2386
2387 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2388 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2389 #: actions/groupmembers.php:107
2390 #, php-format
2391 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2392 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2393
2394 #: actions/groupmembers.php:122
2395 msgid "A list of the users in this group."
2396 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2397
2398 #: actions/groupmembers.php:186
2399 msgid "Admin"
2400 msgstr "Admin"
2401
2402 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2403 #: actions/groupmembers.php:399
2404 msgctxt "BUTTON"
2405 msgid "Block"
2406 msgstr "Bloquear"
2407
2408 #. TRANS: Submit button title.
2409 #: actions/groupmembers.php:403
2410 msgctxt "TOOLTIP"
2411 msgid "Block this user"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/groupmembers.php:498
2415 msgid "Make user an admin of the group"
2416 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2417
2418 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2419 #: actions/groupmembers.php:533
2420 msgctxt "BUTTON"
2421 msgid "Make Admin"
2422 msgstr "Tornar administrador"
2423
2424 #. TRANS: Submit button title.
2425 #: actions/groupmembers.php:537
2426 msgctxt "TOOLTIP"
2427 msgid "Make this user an admin"
2428 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2429
2430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2433 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2434 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2435 #, php-format
2436 msgid "%s timeline"
2437 msgstr "Mensagens de %s"
2438
2439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2440 #: actions/grouprss.php:142
2441 #, php-format
2442 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2443 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2444
2445 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2446 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2447 msgid "Groups"
2448 msgstr "Grupos"
2449
2450 #: actions/groups.php:64
2451 #, php-format
2452 msgid "Groups, page %d"
2453 msgstr "Groupos, pág. %d"
2454
2455 #: actions/groups.php:90
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2459 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2460 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2461 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2462 "%%%%)"
2463 msgstr ""
2464 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2465 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2466 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2467 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2468 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2469
2470 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2471 msgid "Create a new group"
2472 msgstr "Criar um novo grupo"
2473
2474 #: actions/groupsearch.php:52
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2478 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 msgstr ""
2480 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2481 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2482
2483 #: actions/groupsearch.php:58
2484 msgid "Group search"
2485 msgstr "Procurar grupos"
2486
2487 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2488 #: actions/peoplesearch.php:83
2489 msgid "No results."
2490 msgstr "Nenhum resultado."
2491
2492 #: actions/groupsearch.php:82
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2496 "newgroup%%) yourself."
2497 msgstr ""
2498 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2499 "newgroup%%)."
2500
2501 #: actions/groupsearch.php:85
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself!"
2506 msgstr ""
2507 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2508 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2511 #: actions/groupunblock.php:94
2512 msgid "Only an admin can unblock group members."
2513 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2516 #: actions/groupunblock.php:99
2517 msgid "User is not blocked from group."
2518 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2519
2520 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2521 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2522 msgid "Error removing the block."
2523 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2524
2525 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2526 #: actions/imsettings.php:60
2527 msgid "IM settings"
2528 msgstr "Configurações do MI"
2529
2530 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2531 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2532 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2533 #: actions/imsettings.php:74
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2538 msgstr ""
2539 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2540 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2541
2542 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2543 #: actions/imsettings.php:94
2544 msgid "IM is not available."
2545 msgstr "MI não está disponível"
2546
2547 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2548 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2549 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2550 msgid "IM address"
2551 msgstr "Endereço do MI"
2552
2553 #: actions/imsettings.php:113
2554 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2555 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2556
2557 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2558 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2559 #: actions/imsettings.php:124
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2563 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2564 msgstr ""
2565 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2566 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2567 "contatos?)"
2568
2569 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2570 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2571 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2572 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2573 #. TRANS: person or organization.
2574 #: actions/imsettings.php:143
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2578 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2579 msgstr ""
2580 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2581 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2582 "ou no GTalk."
2583
2584 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:158
2586 msgid "IM preferences"
2587 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2588
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:163
2591 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2592 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:169
2596 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2597 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:175
2601 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2602 msgstr ""
2603 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2604 "GTalk."
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:182
2608 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2609 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2610
2611 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2612 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2613 msgid "Preferences saved."
2614 msgstr "As preferências foram salvas."
2615
2616 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2617 #: actions/imsettings.php:312
2618 msgid "No Jabber ID."
2619 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2620
2621 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2622 #: actions/imsettings.php:320
2623 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2624 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2625
2626 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2627 #: actions/imsettings.php:325
2628 msgid "Not a valid Jabber ID"
2629 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2630
2631 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2632 #: actions/imsettings.php:329
2633 msgid "That is already your Jabber ID."
2634 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2635
2636 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2637 #: actions/imsettings.php:333
2638 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2639 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2640
2641 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2642 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2643 #: actions/imsettings.php:361
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2647 "s for sending messages to you."
2648 msgstr ""
2649 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2650 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2651
2652 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2653 #: actions/imsettings.php:391
2654 msgid "That is the wrong IM address."
2655 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2656
2657 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2658 #: actions/imsettings.php:400
2659 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2660 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2663 #: actions/imsettings.php:405
2664 msgid "IM confirmation cancelled."
2665 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2666
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 #: actions/imsettings.php:427
2670 msgid "That is not your Jabber ID."
2671 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2672
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2674 #: actions/imsettings.php:450
2675 msgid "The IM address was removed."
2676 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2677
2678 #: actions/inbox.php:59
2679 #, php-format
2680 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2682
2683 #: actions/inbox.php:62
2684 #, php-format
2685 msgid "Inbox for %s"
2686 msgstr "Recebidas por %s"
2687
2688 #: actions/inbox.php:115
2689 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2690 msgstr ""
2691 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2692 "particulares que você recebeu."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2695 #: actions/invite.php:40
2696 msgid "Invites have been disabled."
2697 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2700 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2701 #: actions/invite.php:44
2702 #, php-format
2703 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2704 msgstr ""
2705 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2706
2707 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2708 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2709 #: actions/invite.php:77
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Invalid email address: %s."
2712 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2713
2714 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2715 #: actions/invite.php:116
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Invitations sent"
2718 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2719
2720 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2721 #: actions/invite.php:119
2722 msgid "Invite new users"
2723 msgstr "Convidar novos usuários"
2724
2725 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2726 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2727 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2728 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2729 #: actions/invite.php:139
2730 #, fuzzy
2731 msgid "You are already subscribed to this user:"
2732 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2733 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2734 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2735
2736 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2737 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2738 #. TRANS: Whois output.
2739 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2740 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2741 #, php-format
2742 msgid "%1$s (%2$s)"
2743 msgstr "%1$s (%2$s)"
2744
2745 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2746 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2747 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2748 #: actions/invite.php:153
2749 #, fuzzy
2750 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2751 msgid_plural ""
2752 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2753 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2754 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2755
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2757 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2758 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2759 #: actions/invite.php:167
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Invitation sent to the following person:"
2762 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2763 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2764 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2765
2766 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2767 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2768 #: actions/invite.php:177
2769 msgid ""
2770 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2771 "on the site. Thanks for growing the community!"
2772 msgstr ""
2773 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2774 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2775
2776 #. TRANS: Form instructions.
2777 #: actions/invite.php:190
2778 msgid ""
2779 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2780 msgstr ""
2781 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2782 "serviço."
2783
2784 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2785 #: actions/invite.php:217
2786 msgid "Email addresses"
2787 msgstr "Endereços de e-mail"
2788
2789 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2790 #: actions/invite.php:220
2791 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2792 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2793
2794 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2795 #: actions/invite.php:224
2796 msgid "Personal message"
2797 msgstr "Mensagem pessoal"
2798
2799 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2800 #: actions/invite.php:227
2801 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2802 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2803
2804 #. TRANS: Send button for inviting friends
2805 #: actions/invite.php:231
2806 msgctxt "BUTTON"
2807 msgid "Send"
2808 msgstr "Enviar"
2809
2810 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2811 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2812 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2813 #: actions/invite.php:263
2814 #, php-format
2815 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2816 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2817
2818 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2819 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2820 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2821 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2822 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2823 #: actions/invite.php:270
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2827 "\n"
2828 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2829 "you know and people who interest you.\n"
2830 "\n"
2831 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2832 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2833 "share your interests.\n"
2834 "\n"
2835 "%1$s said:\n"
2836 "\n"
2837 "%4$s\n"
2838 "\n"
2839 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2840 "\n"
2841 "%5$s\n"
2842 "\n"
2843 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2844 "invitation.\n"
2845 "\n"
2846 "%6$s\n"
2847 "\n"
2848 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2849 "time.\n"
2850 "\n"
2851 "Sincerely, %2$s\n"
2852 msgstr ""
2853 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2854 "\n"
2855 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2856 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2857 "\n"
2858 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2859 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2860 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2861 "\n"
2862 "%1$s disse:\n"
2863 "\n"
2864 "%4$s\n"
2865 "\n"
2866 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2867 "\n"
2868 "%5$s\n"
2869 "\n"
2870 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2871 "convite.\n"
2872 "\n"
2873 "%6$s\n"
2874 "\n"
2875 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2876 "tempo.\n"
2877 "\n"
2878 "Cordialmente, %2$s\n"
2879
2880 #: actions/joingroup.php:60
2881 msgid "You must be logged in to join a group."
2882 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2883
2884 #: actions/joingroup.php:141
2885 #, php-format
2886 msgid "%1$s joined group %2$s"
2887 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2888
2889 #: actions/leavegroup.php:60
2890 msgid "You must be logged in to leave a group."
2891 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2892
2893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2894 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2895 msgid "You are not a member of that group."
2896 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2897
2898 #: actions/leavegroup.php:137
2899 #, php-format
2900 msgid "%1$s left group %2$s"
2901 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2902
2903 #. TRANS: User admin panel title
2904 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "License"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2910 msgid "License for this StatusNet site"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2914 msgid "Invalid license selection."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2918 msgid ""
2919 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2920 "license."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2924 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2928 msgid "Invalid license URL."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2932 msgid "Invalid license image URL."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2936 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2940 msgid "License image must be blank or valid URL."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2944 msgid "License selection"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2948 msgid "Private"
2949 msgstr "Particular"
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2952 msgid "All Rights Reserved"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2956 msgid "Creative Commons"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2960 msgid "Type"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2964 msgid "Select license"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2968 msgid "License details"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2972 msgid "Owner"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2976 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2980 msgid "License Title"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2984 msgid "The title of the license."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2988 msgid "License URL"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2992 msgid "URL for more information about the license."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2996 msgid "License Image URL"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3000 msgid "URL for an image to display with the license."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3004 msgid "Save license settings"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3008 msgid "Already logged in."
3009 msgstr "Já está autenticado."
3010
3011 #: actions/login.php:148
3012 msgid "Incorrect username or password."
3013 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3014
3015 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3017 msgstr ""
3018 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3019
3020 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3021 msgid "Login"
3022 msgstr "Entrar"
3023
3024 #: actions/login.php:249
3025 msgid "Login to site"
3026 msgstr "Autenticar-se no site"
3027
3028 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3029 msgid "Remember me"
3030 msgstr "Lembrar neste computador"
3031
3032 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3034 msgstr ""
3035 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3036 "computadores compartilhados!"
3037
3038 #: actions/login.php:269
3039 msgid "Lost or forgotten password?"
3040 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3041
3042 #: actions/login.php:288
3043 msgid ""
3044 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3045 "changing your settings."
3046 msgstr ""
3047 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3048 "senha antes de alterar suas configurações."
3049
3050 #: actions/login.php:292
3051 msgid "Login with your username and password."
3052 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3053
3054 #: actions/login.php:295
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3058 msgstr ""
3059 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3060
3061 #: actions/makeadmin.php:92
3062 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3063 msgstr ""
3064 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3065 "usuário."
3066
3067 #: actions/makeadmin.php:96
3068 #, php-format
3069 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3070 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3071
3072 #: actions/makeadmin.php:133
3073 #, php-format
3074 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3075 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3076
3077 #: actions/makeadmin.php:146
3078 #, php-format
3079 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3080 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3081
3082 #: actions/microsummary.php:69
3083 msgid "No current status."
3084 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3085
3086 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3087 #: actions/newapplication.php:52
3088 msgid "New application"
3089 msgstr "Nova aplicação"
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3092 #: actions/newapplication.php:65
3093 msgid "You must be logged in to register an application."
3094 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3095
3096 #: actions/newapplication.php:147
3097 msgid "Use this form to register a new application."
3098 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3099
3100 #: actions/newapplication.php:169
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3103 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
3104
3105 #: actions/newapplication.php:184
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3108
3109 #: actions/newapplication.php:199
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3113
3114 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3115 msgid "Could not create application."
3116 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3117
3118 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 #: actions/newgroup.php:53
3120 msgid "New group"
3121 msgstr "Novo grupo"
3122
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 #: actions/newgroup.php:110
3125 msgid "Use this form to create a new group."
3126 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3127
3128 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3129 msgid "New message"
3130 msgstr "Nova mensagem"
3131
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3133 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3134 msgid "You can't send a message to this user."
3135 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3136
3137 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3139 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3140 #: lib/command.php:579
3141 msgid "No content!"
3142 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3143
3144 #: actions/newmessage.php:161
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3147
3148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3149 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3150 msgid ""
3151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3152 msgstr ""
3153 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3154 "si, discretamente."
3155
3156 #: actions/newmessage.php:184
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "A mensagem foi enviada"
3159
3160 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3161 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3162 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3163 #, php-format
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3166
3167 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3168 msgid "Ajax Error"
3169 msgstr "Erro no Ajax"
3170
3171 #: actions/newnotice.php:69
3172 msgid "New notice"
3173 msgstr "Nova mensagem"
3174
3175 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3176 #, php-format
3177 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3178 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3179
3180 #: actions/newnotice.php:183
3181 #, php-format
3182 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3183 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3184
3185 #: actions/newnotice.php:229
3186 msgid "Notice posted"
3187 msgstr "A mensagem foi publicada"
3188
3189 #: actions/noticesearch.php:68
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3193 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3194 msgstr ""
3195 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3196 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3197
3198 #: actions/noticesearch.php:78
3199 msgid "Text search"
3200 msgstr "Procurar por texto"
3201
3202 #: actions/noticesearch.php:91
3203 #, php-format
3204 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3205 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3206
3207 #: actions/noticesearch.php:121
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3211 "status_textarea=%s)!"
3212 msgstr ""
3213 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3215
3216 #: actions/noticesearch.php:124
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3220 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3221 msgstr ""
3222 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3223 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)?"
3225
3226 #: actions/noticesearchrss.php:96
3227 #, php-format
3228 msgid "Updates with \"%s\""
3229 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3230
3231 #: actions/noticesearchrss.php:98
3232 #, php-format
3233 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3234 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3235
3236 #: actions/nudge.php:85
3237 #, fuzzy
3238 msgid ""
3239 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3240 "address yet."
3241 msgstr ""
3242 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3243 "eletrônico."
3244
3245 #: actions/nudge.php:94
3246 msgid "Nudge sent"
3247 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3248
3249 #: actions/nudge.php:97
3250 msgid "Nudge sent!"
3251 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3252
3253 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3254 #: actions/oauthappssettings.php:60
3255 msgid "You must be logged in to list your applications."
3256 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3257
3258 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3259 #: actions/oauthappssettings.php:76
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Aplicações OAuth"
3262
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 #: actions/oauthappssettings.php:88
3265 msgid "Applications you have registered"
3266 msgstr "Aplicações que você registrou"
3267
3268 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3269 #: actions/oauthappssettings.php:141
3270 #, php-format
3271 msgid "You have not registered any applications yet."
3272 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3273
3274 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3276 msgid "Connected applications"
3277 msgstr "Aplicações conectadas"
3278
3279 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3281 msgid "The following connections exist for your account."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3286 msgid "You are not a user of that application."
3287 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3288
3289 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3290 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3292 #, fuzzy, php-format
3293 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3294 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3295
3296 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3297 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3302 "with %2$s."
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3307 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3308 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3309
3310 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3312 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3317 "this instance of StatusNet."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3321 msgid "Notice has no profile."
3322 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3323
3324 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3325 #, php-format
3326 msgid "%1$s's status on %2$s"
3327 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3328
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #: actions/oembed.php:159
3331 #, php-format
3332 msgid "Content type %s not supported."
3333 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3334
3335 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3336 #: actions/oembed.php:163
3337 #, php-format
3338 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3339 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3340
3341 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3342 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3343 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3344 msgid "Not a supported data format."
3345 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3346
3347 #: actions/opensearch.php:64
3348 msgid "People Search"
3349 msgstr "Procurar pessoas"
3350
3351 #: actions/opensearch.php:67
3352 msgid "Notice Search"
3353 msgstr "Procurar mensagens"
3354
3355 #: actions/othersettings.php:60
3356 msgid "Other settings"
3357 msgstr "Outras configurações"
3358
3359 #: actions/othersettings.php:71
3360 msgid "Manage various other options."
3361 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3362
3363 #: actions/othersettings.php:108
3364 msgid " (free service)"
3365 msgstr " (serviço livre)"
3366
3367 #: actions/othersettings.php:116
3368 msgid "Shorten URLs with"
3369 msgstr "Encolher URLs com"
3370
3371 #: actions/othersettings.php:117
3372 msgid "Automatic shortening service to use."
3373 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3374
3375 #: actions/othersettings.php:122
3376 msgid "View profile designs"
3377 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3378
3379 #: actions/othersettings.php:123
3380 msgid "Show or hide profile designs."
3381 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3382
3383 #: actions/othersettings.php:153
3384 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3385 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3386
3387 #: actions/otp.php:69
3388 msgid "No user ID specified."
3389 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3390
3391 #: actions/otp.php:83
3392 msgid "No login token specified."
3393 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3394
3395 #: actions/otp.php:90
3396 msgid "No login token requested."
3397 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3398
3399 #: actions/otp.php:95
3400 msgid "Invalid login token specified."
3401 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3402
3403 #: actions/otp.php:104
3404 msgid "Login token expired."
3405 msgstr "O token de autenticação expirou."
3406
3407 #: actions/outbox.php:58
3408 #, php-format
3409 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3410 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3411
3412 #: actions/outbox.php:61
3413 #, php-format
3414 msgid "Outbox for %s"
3415 msgstr "Enviadas de %s"
3416
3417 #: actions/outbox.php:116
3418 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3419 msgstr ""
3420 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3421 "particulares que você enviou."
3422
3423 #: actions/passwordsettings.php:58
3424 msgid "Change password"
3425 msgstr "Alterar a senha"
3426
3427 #: actions/passwordsettings.php:69
3428 msgid "Change your password."
3429 msgstr "Altere a sua senha"
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3432 msgid "Password change"
3433 msgstr "Alterar a senha"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:104
3436 msgid "Old password"
3437 msgstr "Senha anterior"
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3440 msgid "New password"
3441 msgstr "Senha nova"
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:109
3444 msgid "6 or more characters"
3445 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3446
3447 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3448 #: actions/register.php:442
3449 msgid "Confirm"
3450 msgstr "Confirmar"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3453 msgid "Same as password above"
3454 msgstr "Igual à senha acima"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:117
3457 msgid "Change"
3458 msgstr "Alterar"
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3461 msgid "Password must be 6 or more characters."
3462 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3463
3464 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3465 msgid "Passwords don't match."
3466 msgstr "As senhas não coincidem."
3467
3468 #: actions/passwordsettings.php:165
3469 msgid "Incorrect old password"
3470 msgstr "A senha anterior está errada"
3471
3472 #: actions/passwordsettings.php:181
3473 msgid "Error saving user; invalid."
3474 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3475
3476 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3477 msgid "Can't save new password."
3478 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3479
3480 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3481 msgid "Password saved."
3482 msgstr "A senha foi salva."
3483
3484 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3485 #. TRANS: Menu item for site administration
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3487 msgid "Paths"
3488 msgstr "Caminhos"
3489
3490 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3492 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3498 #, php-format
3499 msgid "Theme directory not readable: %s."
3500 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3501
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3505 #, php-format
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3512 #, php-format
3513 msgid "Background directory not writable: %s."
3514 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3515
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3519 #, php-format
3520 msgid "Locales directory not readable: %s."
3521 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3522
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3527 msgstr ""
3528 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3532 msgid "Site"
3533 msgstr "Site"
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3538 msgid "Server"
3539 msgstr "Servidor"
3540
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3542 msgid "Site's server hostname."
3543 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3548 msgid "Path"
3549 msgstr "Caminho"
3550
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Site path."
3554 msgstr "Caminho do site"
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "Diretório dos temas"
3561
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory path to locales."
3565 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3566
3567 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3569 msgid "Fancy URLs"
3570 msgstr "URLs limpas"
3571
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3574 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3575
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3577 msgid "Theme"
3578 msgstr "Tema"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Tema para o site."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3588 msgid "Web path to themes."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3594 msgid "SSL server"
3595 msgstr "Servidor SSL"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3605 #, fuzzy
3606 msgid "SSL path"
3607 msgstr "Caminho do site"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory"
3619 msgstr "Diretório dos temas"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3626
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3629 msgid "Avatars"
3630 msgstr "Avatares"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Servidor de avatares"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "Tema para o site."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3645 msgid "Avatar path"
3646 msgstr "Caminho dos avatares"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Web path to avatars."
3652 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3656 msgid "Avatar directory"
3657 msgstr "Diretório dos avatares"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3667 msgid "Backgrounds"
3668 msgstr "Imagens de fundo"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Tema para o site."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3678 msgid "Web path to backgrounds."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3683 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3688 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where backgrounds are located."
3695 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3700 msgid "Attachments"
3701 msgstr "Anexos"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tema para o site."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Nenhum anexo."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Tema para o site."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3723 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Directory where attachments are located."
3730 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3734 msgid "SSL"
3735 msgstr "SSL"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3739 msgid "Never"
3740 msgstr "Nunca"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3744 msgid "Sometimes"
3745 msgstr "Algumas vezes"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3749 msgid "Always"
3750 msgstr "Sempre"
3751
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3753 msgid "Use SSL"
3754 msgstr "Usar SSL"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3758 #, fuzzy
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr "Quando usar SSL"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3767
3768 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3770 msgid "Save paths"
3771 msgstr "Salvar caminhos"
3772
3773 #: actions/peoplesearch.php:52
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3777 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3778 msgstr ""
3779 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3780 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3781
3782 #: actions/peoplesearch.php:58
3783 msgid "People search"
3784 msgstr "Procurar pessoas"
3785
3786 #: actions/peopletag.php:68
3787 #, php-format
3788 msgid "Not a valid people tag: %s."
3789 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3790
3791 #: actions/peopletag.php:142
3792 #, php-format
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3795
3796 #: actions/postnotice.php:95
3797 msgid "Invalid notice content."
3798 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3799
3800 #: actions/postnotice.php:101
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3803 msgstr ""
3804 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3805
3806 #. TRANS: Page title for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:61
3808 msgid "Profile settings"
3809 msgstr "Configurações do perfil"
3810
3811 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:73
3813 msgid ""
3814 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3815 msgstr ""
3816 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3817 "saibam mais sobre você."
3818
3819 #. TRANS: Profile settings form legend.
3820 #: actions/profilesettings.php:102
3821 msgid "Profile information"
3822 msgstr "Informações do perfil"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:113
3826 #, fuzzy
3827 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3828 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3829
3830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3832 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3833 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3834 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3835 msgid "Full name"
3836 msgstr "Nome completo"
3837
3838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Form input field label.
3840 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3841 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3842 msgid "Homepage"
3843 msgstr "Site"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #: actions/profilesettings.php:125
3847 #, fuzzy
3848 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3849 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3852 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3853 #. TRANS: biography (%d).
3854 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3857 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3858 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3859 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3863 msgid "Describe yourself and your interests"
3864 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3865
3866 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3867 #. TRANS: their biography.
3868 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3869 msgid "Bio"
3870 msgstr "Descrição"
3871
3872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3873 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3874 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3875 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3876 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3877 #: lib/userprofile.php:165
3878 msgid "Location"
3879 msgstr "Localização"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3883 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3884 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3885
3886 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:157
3888 msgid "Share my current location when posting notices"
3889 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3890
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3893 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3894 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3895 msgid "Tags"
3896 msgstr "Etiquetas"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:168
3900 msgid ""
3901 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3902 msgstr ""
3903 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3904 "espaços"
3905
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:173
3908 msgid "Language"
3909 msgstr "Idioma"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:175
3913 msgid "Preferred language"
3914 msgstr "Idioma preferencial"
3915
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:185
3918 msgid "Timezone"
3919 msgstr "Fuso horário"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:187
3923 msgid "What timezone are you normally in?"
3924 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:193
3928 msgid ""
3929 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3930 msgstr ""
3931 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3932
3933 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3935 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3936 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3939 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3940 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3941 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3945 msgid "Timezone not selected."
3946 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3947
3948 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:281
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3952 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3953
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3956 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3957 #, php-format
3958 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3959 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3960
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3962 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3963 #: actions/profilesettings.php:351
3964 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3965 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3966
3967 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3968 #: actions/profilesettings.php:409
3969 msgid "Couldn't save location prefs."
3970 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3971
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3973 #: actions/profilesettings.php:422
3974 msgid "Couldn't save profile."
3975 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3978 #: actions/profilesettings.php:431
3979 msgid "Couldn't save tags."
3980 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3981
3982 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3983 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3985 msgid "Settings saved."
3986 msgstr "As configurações foram salvas."
3987
3988 #: actions/public.php:83
3989 #, php-format
3990 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3991 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3992
3993 #: actions/public.php:92
3994 msgid "Could not retrieve public stream."
3995 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3996
3997 #: actions/public.php:130
3998 #, php-format
3999 msgid "Public timeline, page %d"
4000 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4001
4002 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4003 msgid "Public timeline"
4004 msgstr "Mensagens públicas"
4005
4006 #: actions/public.php:160
4007 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4008 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4009
4010 #: actions/public.php:164
4011 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4012 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4013
4014 #: actions/public.php:168
4015 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4016 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4017
4018 #: actions/public.php:188
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4022 "yet."
4023 msgstr ""
4024 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4025 "nada ainda."
4026
4027 #: actions/public.php:191
4028 msgid "Be the first to post!"
4029 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4030
4031 #: actions/public.php:195
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4035 msgstr ""
4036 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4037 "primeiro a publicar?"
4038
4039 #: actions/public.php:242
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4043 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4044 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4045 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4046 msgstr ""
4047 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4048 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4049 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4050 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4051
4052 #: actions/public.php:247
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool."
4058 msgstr ""
4059 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4060 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4061
4062 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4063 #: actions/publictagcloud.php:57
4064 msgid "Public tag cloud"
4065 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4066
4067 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4068 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4069 #: actions/publictagcloud.php:65
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4072 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4073
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:74
4078 #, php-format
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4080 msgstr ""
4081 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4082
4083 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4084 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4085 #: actions/publictagcloud.php:79
4086 msgid "Be the first to post one!"
4087 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4088
4089 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4090 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4091 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4092 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4093 #. TRANS: and do not change the URL part.
4094 #: actions/publictagcloud.php:87
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4098 "one!"
4099 msgstr ""
4100 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4101 "primeiro a publicar?"
4102
4103 #: actions/publictagcloud.php:146
4104 msgid "Tag cloud"
4105 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4106
4107 #: actions/recoverpassword.php:36
4108 msgid "You are already logged in!"
4109 msgstr "Você já está autenticado!"
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:62
4112 msgid "No such recovery code."
4113 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4114
4115 #: actions/recoverpassword.php:66
4116 msgid "Not a recovery code."
4117 msgstr "Não é um código de recuperação"
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:73
4120 msgid "Recovery code for unknown user."
4121 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:86
4124 msgid "Error with confirmation code."
4125 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:97
4128 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4129 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:111
4132 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4133 msgstr ""
4134 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:152
4137 msgid ""
4138 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4139 "the email address you have stored in your account."
4140 msgstr ""
4141 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4142 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:158
4145 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4146 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:188
4149 msgid "Password recovery"
4150 msgstr "Recuperação de senha"
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:191
4153 msgid "Nickname or email address"
4154 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:193
4157 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4158 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4161 msgid "Recover"
4162 msgstr "Recuperar"
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:208
4165 msgid "Reset password"
4166 msgstr "Restaurar a senha"
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:209
4169 msgid "Recover password"
4170 msgstr "Recuperar a senha"
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4173 msgid "Password recovery requested"
4174 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4175
4176 #: actions/recoverpassword.php:213
4177 msgid "Unknown action"
4178 msgstr "Ação desconhecida"
4179
4180 #: actions/recoverpassword.php:236
4181 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4182 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4183
4184 #: actions/recoverpassword.php:243
4185 msgid "Reset"
4186 msgstr "Restaurar"
4187
4188 #: actions/recoverpassword.php:252
4189 msgid "Enter a nickname or email address."
4190 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:282
4193 msgid "No user with that email address or username."
4194 msgstr ""
4195 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4196 "email."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:299
4199 msgid "No registered email address for that user."
4200 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:313
4203 msgid "Error saving address confirmation."
4204 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:338
4207 msgid ""
4208 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4209 "address registered to your account."
4210 msgstr ""
4211 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4212 "mail informado no seu cadastro."
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:357
4215 msgid "Unexpected password reset."
4216 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:365
4219 msgid "Password must be 6 chars or more."
4220 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4221
4222 #: actions/recoverpassword.php:369
4223 msgid "Password and confirmation do not match."
4224 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4225
4226 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4227 msgid "Error setting user."
4228 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4229
4230 #: actions/recoverpassword.php:395
4231 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4232 msgstr ""
4233 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4234 "autenticado."
4235
4236 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4239
4240 #: actions/register.php:99
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4243
4244 #: actions/register.php:119
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4247
4248 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4249 msgid "Register"
4250 msgstr "Registrar-se"
4251
4252 #: actions/register.php:142
4253 msgid "Registration not allowed."
4254 msgstr "Não é permitido o registro."
4255
4256 #: actions/register.php:205
4257 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4258 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4259
4260 #: actions/register.php:219
4261 msgid "Email address already exists."
4262 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4263
4264 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4265 msgid "Invalid username or password."
4266 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4267
4268 #: actions/register.php:352
4269 msgid ""
4270 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4271 "link up to friends and colleagues. "
4272 msgstr ""
4273 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4274 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4275
4276 #: actions/register.php:434
4277 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4278 msgstr ""
4279 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4280
4281 #: actions/register.php:439
4282 msgid "6 or more characters. Required."
4283 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4284
4285 #: actions/register.php:443
4286 msgid "Same as password above. Required."
4287 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4288
4289 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4290 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4291 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4292 msgid "Email"
4293 msgstr "E-mail"
4294
4295 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4296 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4297 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4298
4299 #: actions/register.php:459
4300 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4301 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4302
4303 #: actions/register.php:464
4304 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4305 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4306
4307 #: actions/register.php:525
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4311 msgstr ""
4312 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4313 "confidenciais."
4314
4315 #: actions/register.php:535
4316 #, php-format
4317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4318 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4319
4320 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4321 #: actions/register.php:539
4322 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4323 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4324
4325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4326 #: actions/register.php:542
4327 msgid "All rights reserved."
4328 msgstr "Todos os direitos reservados."
4329
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4331 #: actions/register.php:547
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4335 "email address, IM address, and phone number."
4336 msgstr ""
4337 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4338 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4339 "e número de telefone."
4340
4341 #: actions/register.php:590
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4345 "want to...\n"
4346 "\n"
4347 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4348 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4349 "notices through instant messages.\n"
4350 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4351 "share your interests. \n"
4352 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4353 "others more about you. \n"
4354 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4355 "missed. \n"
4356 "\n"
4357 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4358 msgstr ""
4359 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4360 "pode...\n"
4361 "\n"
4362 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4363 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4364 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4365 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4366 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4367 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4368 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4369 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4370 "disponíveis. \n"
4371 "\n"
4372 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4373
4374 #: actions/register.php:614
4375 msgid ""
4376 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4377 "to confirm your email address.)"
4378 msgstr ""
4379 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4380 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4381
4382 #: actions/remotesubscribe.php:98
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4386 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4387 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4388 msgstr ""
4389 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4390 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4391 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4392 "abaixo."
4393
4394 #: actions/remotesubscribe.php:112
4395 msgid "Remote subscribe"
4396 msgstr "Assinatura remota"
4397
4398 #: actions/remotesubscribe.php:124
4399 msgid "Subscribe to a remote user"
4400 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4401
4402 #: actions/remotesubscribe.php:129
4403 msgid "User nickname"
4404 msgstr "Identificação do usuário"
4405
4406 #: actions/remotesubscribe.php:130
4407 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4408 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:133
4411 msgid "Profile URL"
4412 msgstr "URL do perfil"
4413
4414 #: actions/remotesubscribe.php:134
4415 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4416 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4417
4418 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4419 #: lib/userprofile.php:406
4420 msgid "Subscribe"
4421 msgstr "Assinar"
4422
4423 #: actions/remotesubscribe.php:159
4424 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4425 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4426
4427 #: actions/remotesubscribe.php:168
4428 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4429 msgstr ""
4430 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4431
4432 #: actions/remotesubscribe.php:176
4433 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4434 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:183
4437 msgid "Couldn’t get a request token."
4438 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4439
4440 #: actions/repeat.php:57
4441 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4442 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4443
4444 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4445 msgid "No notice specified."
4446 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4447
4448 #: actions/repeat.php:76
4449 msgid "You can't repeat your own notice."
4450 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4451
4452 #: actions/repeat.php:90
4453 msgid "You already repeated that notice."
4454 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4455
4456 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4457 msgid "Repeated"
4458 msgstr "Repetida"
4459
4460 #: actions/repeat.php:119
4461 msgid "Repeated!"
4462 msgstr "Repetida!"
4463
4464 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4465 #: lib/personalgroupnav.php:105
4466 #, php-format
4467 msgid "Replies to %s"
4468 msgstr "Respostas para %s"
4469
4470 #: actions/replies.php:128
4471 #, php-format
4472 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4474
4475 #: actions/replies.php:145
4476 #, php-format
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4478 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4479
4480 #: actions/replies.php:152
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4484
4485 #: actions/replies.php:159
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4488 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4489
4490 #: actions/replies.php:199
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4494 "notice to them yet."
4495 msgstr ""
4496 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4497 "ainda."
4498
4499 #: actions/replies.php:204
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4503 "[join groups](%%action.groups%%)."
4504 msgstr ""
4505 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4506 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4507
4508 #: actions/replies.php:206
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4512 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4513 msgstr ""
4514 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4515 "status_textarea=%s)!"
4516
4517 #: actions/repliesrss.php:72
4518 #, php-format
4519 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4520 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4521
4522 #: actions/revokerole.php:75
4523 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4524 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4525
4526 #: actions/revokerole.php:82
4527 msgid "User doesn't have this role."
4528 msgstr "O usuário não possui este papel."
4529
4530 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4531 msgid "StatusNet"
4532 msgstr "StatusNet"
4533
4534 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4535 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4536 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4537
4538 #: actions/sandbox.php:72
4539 msgid "User is already sandboxed."
4540 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4541
4542 #. TRANS: Menu item for site administration
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4544 #: lib/adminpanelaction.php:379
4545 msgid "Sessions"
4546 msgstr "Sessões"
4547
4548 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4549 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4553 msgid "Handle sessions"
4554 msgstr "Gerenciar sessões"
4555
4556 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4557 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4558 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4559
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4561 msgid "Session debugging"
4562 msgstr "Depuração da sessão"
4563
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4565 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4566 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4567
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4569 msgid "Save site settings"
4570 msgstr "Salvar as configurações do site"
4571
4572 #: actions/showapplication.php:82
4573 msgid "You must be logged in to view an application."
4574 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4575
4576 #: actions/showapplication.php:157
4577 msgid "Application profile"
4578 msgstr "Perfil da aplicação"
4579
4580 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4581 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4582 msgid "Icon"
4583 msgstr "Ícone"
4584
4585 #. TRANS: Form input field label for application name.
4586 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4587 #: lib/applicationeditform.php:190
4588 msgid "Name"
4589 msgstr "Nome"
4590
4591 #. TRANS: Form input field label.
4592 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4593 msgid "Organization"
4594 msgstr "Organização"
4595
4596 #. TRANS: Form input field label.
4597 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4598 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4599 msgid "Description"
4600 msgstr "Descrição"
4601
4602 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4603 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4604 #: lib/profileaction.php:187
4605 msgid "Statistics"
4606 msgstr "Estatísticas"
4607
4608 #: actions/showapplication.php:203
4609 #, php-format
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4611 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4612
4613 #: actions/showapplication.php:213
4614 msgid "Application actions"
4615 msgstr "Ações da aplicação"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:236
4618 msgid "Reset key & secret"
4619 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4622 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4623 msgid "Delete"
4624 msgstr "Excluir"
4625
4626 #: actions/showapplication.php:261
4627 msgid "Application info"
4628 msgstr "Informação da aplicação"
4629
4630 #: actions/showapplication.php:263
4631 msgid "Consumer key"
4632 msgstr "Chave do consumidor"
4633
4634 #: actions/showapplication.php:268
4635 msgid "Consumer secret"
4636 msgstr "Segredo do consumidor"
4637
4638 #: actions/showapplication.php:273
4639 msgid "Request token URL"
4640 msgstr "URL do token de requisição"
4641
4642 #: actions/showapplication.php:278
4643 msgid "Access token URL"
4644 msgstr "URL do token de acesso"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:283
4647 msgid "Authorize URL"
4648 msgstr "Autorizar a URL"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:288
4651 msgid ""
4652 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4653 "signature method."
4654 msgstr ""
4655 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4656 "assinatura em texto plano."
4657
4658 #: actions/showapplication.php:309
4659 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4660 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:79
4663 #, php-format
4664 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4665 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4666
4667 #: actions/showfavorites.php:132
4668 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4669 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4670
4671 #: actions/showfavorites.php:171
4672 #, php-format
4673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4675
4676 #: actions/showfavorites.php:178
4677 #, php-format
4678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4679 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4680
4681 #: actions/showfavorites.php:185
4682 #, php-format
4683 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4684 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4685
4686 #: actions/showfavorites.php:206
4687 msgid ""
4688 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4689 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4690 msgstr ""
4691 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4692 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4693 "para destacar."
4694
4695 #: actions/showfavorites.php:208
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4699 "would add to their favorites :)"
4700 msgstr ""
4701 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4702 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4703
4704 #: actions/showfavorites.php:212
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4708 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4709 "their favorites :)"
4710 msgstr ""
4711 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4712 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4713
4714 #: actions/showfavorites.php:243
4715 msgid "This is a way to share what you like."
4716 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4717
4718 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4719 #: actions/showgroup.php:80
4720 #, php-format
4721 msgid "%s group"
4722 msgstr "Grupo %s"
4723
4724 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4725 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4726 #: actions/showgroup.php:84
4727 #, php-format
4728 msgid "%1$s group, page %2$d"
4729 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4730
4731 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:225
4733 msgid "Group profile"
4734 msgstr "Perfil do grupo"
4735
4736 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4737 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4739 msgid "URL"
4740 msgstr "Site"
4741
4742 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4745 msgid "Note"
4746 msgstr "Mensagem"
4747
4748 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4750 msgid "Aliases"
4751 msgstr "Apelidos"
4752
4753 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:309
4755 msgid "Group actions"
4756 msgstr "Ações do grupo"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:350
4760 #, php-format
4761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4762 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:357
4766 #, php-format
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4768 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:364
4772 #, php-format
4773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4774 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #: actions/showgroup.php:370
4778 #, php-format
4779 msgid "FOAF for %s group"
4780 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4781
4782 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4783 #: actions/showgroup.php:407
4784 msgid "Members"
4785 msgstr "Membros"
4786
4787 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4788 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4789 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4790 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4791 msgid "(None)"
4792 msgstr "(Nenhum)"
4793
4794 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4795 #: actions/showgroup.php:422
4796 msgid "All members"
4797 msgstr "Todos os membros"
4798
4799 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:458
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "LABEL"
4803 msgid "Created"
4804 msgstr "Criado"
4805
4806 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4807 #: actions/showgroup.php:466
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "LABEL"
4810 msgid "Members"
4811 msgstr "Membros"
4812
4813 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4814 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4815 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4816 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 #: actions/showgroup.php:481
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4825 msgstr ""
4826 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4827 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4828 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4829 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4830 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4831 "%))"
4832
4833 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4834 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4836 #: actions/showgroup.php:491
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4842 "their life and interests. "
4843 msgstr ""
4844 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4845 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4846 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4847 "sobre suas vidas e interesses. "
4848
4849 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4850 #: actions/showgroup.php:520
4851 msgid "Admins"
4852 msgstr "Administradores"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4855 #: actions/showmessage.php:79
4856 msgid "No such message."
4857 msgstr "Essa mensagem não existe."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4860 #: actions/showmessage.php:97
4861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4862 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4863
4864 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4865 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4866 #: actions/showmessage.php:110
4867 #, php-format
4868 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4870
4871 #. TRANS: Page title for single message display.
4872 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4873 #: actions/showmessage.php:118
4874 #, php-format
4875 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4876 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4877
4878 #: actions/shownotice.php:90
4879 msgid "Notice deleted."
4880 msgstr "A mensagem excluída."
4881
4882 #: actions/showstream.php:72
4883 #, php-format
4884 msgid " tagged %s"
4885 msgstr " etiquetada %s"
4886
4887 #: actions/showstream.php:78
4888 #, php-format
4889 msgid "%1$s, page %2$d"
4890 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4891
4892 #: actions/showstream.php:120
4893 #, php-format
4894 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4895 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4896
4897 #: actions/showstream.php:127
4898 #, php-format
4899 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4900 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4901
4902 #: actions/showstream.php:134
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4905 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4906
4907 #: actions/showstream.php:141
4908 #, php-format
4909 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4911
4912 #: actions/showstream.php:146
4913 #, php-format
4914 msgid "FOAF for %s"
4915 msgstr "FOAF de %s"
4916
4917 #: actions/showstream.php:197
4918 #, php-format
4919 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4920 msgstr ""
4921 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4922 "ainda."
4923
4924 #: actions/showstream.php:202
4925 msgid ""
4926 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4927 "would be a good time to start :)"
4928 msgstr ""
4929 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4930 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4931
4932 #: actions/showstream.php:204
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4936 "%?status_textarea=%2$s)."
4937 msgstr ""
4938 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4939 "status_textarea=%s)!"
4940
4941 #: actions/showstream.php:243
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4947 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4948 msgstr ""
4949 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4950 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4951 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4952 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4953 "%))"
4954
4955 #: actions/showstream.php:248
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4961 msgstr ""
4962 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4963 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4964 "(http://status.net/). "
4965
4966 #: actions/showstream.php:305
4967 #, php-format
4968 msgid "Repeat of %s"
4969 msgstr "Repetição de %s"
4970
4971 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4972 msgid "You cannot silence users on this site."
4973 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4974
4975 #: actions/silence.php:72
4976 msgid "User is already silenced."
4977 msgstr "O usuário já está silenciado."
4978
4979 #: actions/siteadminpanel.php:69
4980 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4981 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4982
4983 #: actions/siteadminpanel.php:133
4984 msgid "Site name must have non-zero length."
4985 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4986
4987 #: actions/siteadminpanel.php:141
4988 msgid "You must have a valid contact email address."
4989 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4990
4991 #: actions/siteadminpanel.php:159
4992 #, php-format
4993 msgid "Unknown language \"%s\"."
4994 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4995
4996 #: actions/siteadminpanel.php:165
4997 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4998 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4999
5000 #: actions/siteadminpanel.php:171
5001 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5002 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5003
5004 #: actions/siteadminpanel.php:221
5005 msgid "General"
5006 msgstr "Geral"
5007
5008 #: actions/siteadminpanel.php:224
5009 msgid "Site name"
5010 msgstr "Nome do site"
5011
5012 #: actions/siteadminpanel.php:225
5013 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5014 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5015
5016 #: actions/siteadminpanel.php:229
5017 msgid "Brought by"
5018 msgstr "Disponibilizado por"
5019
5020 #: actions/siteadminpanel.php:230
5021 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5022 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5023
5024 #: actions/siteadminpanel.php:234
5025 msgid "Brought by URL"
5026 msgstr "URL do disponibilizado por"
5027
5028 #: actions/siteadminpanel.php:235
5029 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5030 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5031
5032 #: actions/siteadminpanel.php:239
5033 msgid "Contact email address for your site"
5034 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5035
5036 #: actions/siteadminpanel.php:245
5037 msgid "Local"
5038 msgstr "Local"
5039
5040 #: actions/siteadminpanel.php:256
5041 msgid "Default timezone"
5042 msgstr "Fuso horário padrão"
5043
5044 #: actions/siteadminpanel.php:257
5045 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5046 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5047
5048 #: actions/siteadminpanel.php:262
5049 msgid "Default language"
5050 msgstr "Idioma padrão"
5051
5052 #: actions/siteadminpanel.php:263
5053 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5054 msgstr ""
5055 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5056 "não estiverem disponíveis"
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:271
5059 msgid "Limits"
5060 msgstr "Limites"
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:274
5063 msgid "Text limit"
5064 msgstr "Limite do texto"
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:274
5067 msgid "Maximum number of characters for notices."
5068 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5069
5070 #: actions/siteadminpanel.php:278
5071 msgid "Dupe limit"
5072 msgstr "Limite de duplicatas"
5073
5074 #: actions/siteadminpanel.php:278
5075 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5076 msgstr ""
5077 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5078 "coisa novamente."
5079
5080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5081 msgid "Site Notice"
5082 msgstr "Avisos do site"
5083
5084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5085 msgid "Edit site-wide message"
5086 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5087
5088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5089 msgid "Unable to save site notice."
5090 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5091
5092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5093 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5094 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5095
5096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5097 msgid "Site notice text"
5098 msgstr "Texto dos avisos"
5099
5100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5101 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5102 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5103
5104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5105 msgid "Save site notice"
5106 msgstr "Salvar os avisos do site"
5107
5108 #. TRANS: Title for SMS settings.
5109 #: actions/smssettings.php:59
5110 msgid "SMS settings"
5111 msgstr "Configuração do SMS"
5112
5113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5115 #: actions/smssettings.php:74
5116 #, php-format
5117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5118 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5119
5120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5121 #: actions/smssettings.php:97
5122 msgid "SMS is not available."
5123 msgstr "SMS não está disponível."
5124
5125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5126 #: actions/smssettings.php:111
5127 msgid "SMS address"
5128 msgstr "Endereço de SMS"
5129
5130 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5131 #: actions/smssettings.php:120
5132 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5133 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5134
5135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5136 #: actions/smssettings.php:133
5137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5138 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5139
5140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5141 #: actions/smssettings.php:142
5142 msgid "Confirmation code"
5143 msgstr "Código de confirmação"
5144
5145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5146 #: actions/smssettings.php:144
5147 msgid "Enter the code you received on your phone."
5148 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5149
5150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5151 #: actions/smssettings.php:148
5152 msgctxt "BUTTON"
5153 msgid "Confirm"
5154 msgstr "Confirmar"
5155
5156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5157 #: actions/smssettings.php:153
5158 msgid "SMS phone number"
5159 msgstr "Telefone para SMS"
5160
5161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5162 #: actions/smssettings.php:156
5163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5164 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5165
5166 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5167 #: actions/smssettings.php:195
5168 msgid "SMS preferences"
5169 msgstr "Preferências do SMS"
5170
5171 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5172 #: actions/smssettings.php:201
5173 msgid ""
5174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5175 "from my carrier."
5176 msgstr ""
5177 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5178 "exorbitantes da minha operadora."
5179
5180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5181 #: actions/smssettings.php:315
5182 msgid "SMS preferences saved."
5183 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5184
5185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5186 #: actions/smssettings.php:338
5187 msgid "No phone number."
5188 msgstr "Nenhum número de telefone."
5189
5190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5191 #: actions/smssettings.php:344
5192 msgid "No carrier selected."
5193 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5194
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5196 #: actions/smssettings.php:352
5197 msgid "That is already your phone number."
5198 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5199
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5201 #: actions/smssettings.php:356
5202 msgid "That phone number already belongs to another user."
5203 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5204
5205 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5206 #: actions/smssettings.php:384
5207 msgid ""
5208 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5209 "for the code and instructions on how to use it."
5210 msgstr ""
5211 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5212 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5213
5214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5215 #: actions/smssettings.php:413
5216 msgid "That is the wrong confirmation number."
5217 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5218
5219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5220 #: actions/smssettings.php:427
5221 msgid "SMS confirmation cancelled."
5222 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5223
5224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5225 #. TRANS: registered for the active user.
5226 #: actions/smssettings.php:448
5227 msgid "That is not your phone number."
5228 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5229
5230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5231 #: actions/smssettings.php:470
5232 msgid "The SMS phone number was removed."
5233 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5234
5235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5236 #: actions/smssettings.php:511
5237 msgid "Mobile carrier"
5238 msgstr "Operadora de celular"
5239
5240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5241 #: actions/smssettings.php:516
5242 msgid "Select a carrier"
5243 msgstr "Selecione uma operadora"
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5247 #: actions/smssettings.php:525
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5252 msgstr ""
5253 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5254 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5255
5256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5257 #: actions/smssettings.php:548
5258 msgid "No code entered"
5259 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5260
5261 #. TRANS: Menu item for site administration
5262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5263 #: lib/adminpanelaction.php:395
5264 msgid "Snapshots"
5265 msgstr "Estatísticas"
5266
5267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5268 msgid "Manage snapshot configuration"
5269 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5270
5271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5272 msgid "Invalid snapshot run value."
5273 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5274
5275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5277 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5278
5279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5280 msgid "Invalid snapshot report URL."
5281 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5282
5283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5284 msgid "Randomly during web hit"
5285 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5286
5287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5288 msgid "In a scheduled job"
5289 msgstr "Em horários pré-definidos"
5290
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5292 msgid "Data snapshots"
5293 msgstr "Estatísticas dos dados"
5294
5295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5297 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5298
5299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5300 msgid "Frequency"
5301 msgstr "Frequentemente"
5302
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5305 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5306
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5308 msgid "Report URL"
5309 msgstr "URL para envio"
5310
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5313 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5314
5315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5316 msgid "Save snapshot settings"
5317 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5320 #: actions/subedit.php:75
5321 msgid "You are not subscribed to that profile."
5322 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5323
5324 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5325 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5326 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5327 msgid "Could not save subscription."
5328 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5329
5330 #: actions/subscribe.php:77
5331 msgid "This action only accepts POST requests."
5332 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5333
5334 #: actions/subscribe.php:107
5335 msgid "No such profile."
5336 msgstr "Este perfil não existe."
5337
5338 #: actions/subscribe.php:117
5339 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5340 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5341
5342 #: actions/subscribe.php:145
5343 msgid "Subscribed"
5344 msgstr "Assinado"
5345
5346 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5347 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5348 #: actions/subscribers.php:51
5349 #, php-format
5350 msgid "%s subscribers"
5351 msgstr "Assinantes de %s"
5352
5353 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5354 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5355 #: actions/subscribers.php:55
5356 #, php-format
5357 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5358 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5359
5360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5361 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5362 #: actions/subscribers.php:68
5363 msgid "These are the people who listen to your notices."
5364 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5365
5366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5368 #: actions/subscribers.php:74
5369 #, php-format
5370 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5371 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5372
5373 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5374 #: actions/subscribers.php:116
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5378 "return the favor."
5379 msgstr ""
5380 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5381 "e eles podem devolver o favor"
5382
5383 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5384 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5385 #: actions/subscribers.php:120
5386 #, php-format
5387 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5388 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5389
5390 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5391 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5394 #. TRANS: and do not change the URL part.
5395 #: actions/subscribers.php:129
5396 #, php-format
5397 msgid ""
5398 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5399 "%) and be the first?"
5400 msgstr ""
5401 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5402 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5403
5404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5405 #. TRANS: %s is a user nickname.
5406 #: actions/subscriptions.php:51
5407 #, php-format
5408 msgid "%s subscriptions"
5409 msgstr "Assinaturas de %s"
5410
5411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5413 #: actions/subscriptions.php:55
5414 #, php-format
5415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5416 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5417
5418 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5419 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5420 #: actions/subscriptions.php:68
5421 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5422 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5423
5424 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5426 #: actions/subscriptions.php:74
5427 #, php-format
5428 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5429 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5430
5431 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5432 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5435 #: actions/subscriptions.php:135
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5439 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5440 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5441 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5442 "automatically subscribe to people you already follow there."
5443 msgstr ""
5444 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5445 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5446 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5447 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5448 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5449 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5450
5451 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5452 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5453 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5454 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5456 #, php-format
5457 msgid "%s is not listening to anyone."
5458 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5459
5460 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5461 #: actions/subscriptions.php:226
5462 msgid "Jabber"
5463 msgstr "Jabber"
5464
5465 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5466 #: actions/subscriptions.php:241
5467 msgid "SMS"
5468 msgstr "SMS"
5469
5470 #: actions/tag.php:69
5471 #, php-format
5472 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5473 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5474
5475 #: actions/tag.php:87
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5479
5480 #: actions/tag.php:93
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5483 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5484
5485 #: actions/tag.php:99
5486 #, php-format
5487 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5488 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5489
5490 #: actions/tagother.php:39
5491 msgid "No ID argument."
5492 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5493
5494 #: actions/tagother.php:65
5495 #, php-format
5496 msgid "Tag %s"
5497 msgstr "Etiqueta %s"
5498
5499 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5500 msgid "User profile"
5501 msgstr "Perfil do usuário"
5502
5503 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5504 #: lib/userprofile.php:103
5505 msgid "Photo"
5506 msgstr "Imagem"
5507
5508 #: actions/tagother.php:141
5509 msgid "Tag user"
5510 msgstr "Etiquetar o usuário"
5511
5512 #: actions/tagother.php:151
5513 msgid ""
5514 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5515 "separated"
5516 msgstr ""
5517 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5518 "vírgulas ou espaços"
5519
5520 #: actions/tagother.php:193
5521 msgid ""
5522 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5523 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5524
5525 #: actions/tagother.php:200
5526 msgid "Could not save tags."
5527 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5528
5529 #: actions/tagother.php:236
5530 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5531 msgstr ""
5532 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5533 "assinados."
5534
5535 #: actions/tagrss.php:35
5536 msgid "No such tag."
5537 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5538
5539 #: actions/unblock.php:59
5540 msgid "You haven't blocked that user."
5541 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5542
5543 #: actions/unsandbox.php:72
5544 msgid "User is not sandboxed."
5545 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5546
5547 #: actions/unsilence.php:72
5548 msgid "User is not silenced."
5549 msgstr "O usuário não está silenciado."
5550
5551 #: actions/unsubscribe.php:77
5552 msgid "No profile ID in request."
5553 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5554
5555 #: actions/unsubscribe.php:98
5556 msgid "Unsubscribed"
5557 msgstr "Cancelado"
5558
5559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5563 msgstr ""
5564 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5565 "do site."
5566
5567 #. TRANS: User admin panel title
5568 #: actions/useradminpanel.php:60
5569 msgctxt "TITLE"
5570 msgid "User"
5571 msgstr "Usuário"
5572
5573 #: actions/useradminpanel.php:71
5574 msgid "User settings for this StatusNet site"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: actions/useradminpanel.php:150
5578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5579 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5580
5581 #: actions/useradminpanel.php:156
5582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5583 msgstr ""
5584 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5585
5586 #: actions/useradminpanel.php:166
5587 #, php-format
5588 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5589 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5590
5591 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5592 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5593 #: lib/personalgroupnav.php:109
5594 msgid "Profile"
5595 msgstr "Perfil"
5596
5597 #: actions/useradminpanel.php:223
5598 msgid "Bio Limit"
5599 msgstr "Limite da descrição"
5600
5601 #: actions/useradminpanel.php:224
5602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5603 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5604
5605 #: actions/useradminpanel.php:232
5606 msgid "New users"
5607 msgstr "Novos usuários"
5608
5609 #: actions/useradminpanel.php:236
5610 msgid "New user welcome"
5611 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5612
5613 #: actions/useradminpanel.php:237
5614 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5615 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5616
5617 #: actions/useradminpanel.php:242
5618 msgid "Default subscription"
5619 msgstr "Assinatura padrão"
5620
5621 #: actions/useradminpanel.php:243
5622 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5623 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5624
5625 #: actions/useradminpanel.php:252
5626 msgid "Invitations"
5627 msgstr "Convites"
5628
5629 #: actions/useradminpanel.php:257
5630 msgid "Invitations enabled"
5631 msgstr "Convites habilitados"
5632
5633 #: actions/useradminpanel.php:259
5634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5635 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5636
5637 #: actions/useradminpanel.php:295
5638 msgid "Save user settings"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: actions/userauthorization.php:105
5642 msgid "Authorize subscription"
5643 msgstr "Autorizar a assinatura"
5644
5645 #: actions/userauthorization.php:110
5646 msgid ""
5647 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5648 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5649 "click “Reject”."
5650 msgstr ""
5651 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5652 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5653 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5654
5655 #. TRANS: Menu item for site administration
5656 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5657 #: lib/adminpanelaction.php:403
5658 msgid "License"
5659 msgstr "Licença"
5660
5661 #: actions/userauthorization.php:217
5662 msgid "Accept"
5663 msgstr "Aceitar"
5664
5665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5666 #: lib/subscribeform.php:139
5667 msgid "Subscribe to this user"
5668 msgstr "Assinar este usuário"
5669
5670 #: actions/userauthorization.php:219
5671 msgid "Reject"
5672 msgstr "Recusar"
5673
5674 #: actions/userauthorization.php:220
5675 msgid "Reject this subscription"
5676 msgstr "Recusar esta assinatura"
5677
5678 #: actions/userauthorization.php:232
5679 msgid "No authorization request!"
5680 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5681
5682 #: actions/userauthorization.php:254
5683 msgid "Subscription authorized"
5684 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5685
5686 #: actions/userauthorization.php:256
5687 msgid ""
5688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5690 "subscription. Your subscription token is:"
5691 msgstr ""
5692 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5693 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5694 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5695
5696 #: actions/userauthorization.php:266
5697 msgid "Subscription rejected"
5698 msgstr "A assinatura foi recusada"
5699
5700 #: actions/userauthorization.php:268
5701 msgid ""
5702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5704 "subscription."
5705 msgstr ""
5706 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5707 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5708 "completamente a assinatura."
5709
5710 #: actions/userauthorization.php:303
5711 #, php-format
5712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5713 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5714
5715 #: actions/userauthorization.php:308
5716 #, php-format
5717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5718 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5719
5720 #: actions/userauthorization.php:314
5721 #, php-format
5722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5723 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:329
5726 #, php-format
5727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5728 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:345
5731 #, php-format
5732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5733 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5734
5735 #: actions/userauthorization.php:350
5736 #, php-format
5737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5738 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5739
5740 #: actions/userauthorization.php:355
5741 #, php-format
5742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5743 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5744
5745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5746 msgid "Profile design"
5747 msgstr "Aparência do perfil"
5748
5749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5750 msgid ""
5751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5752 "palette of your choice."
5753 msgstr ""
5754 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5755 "de cores da sua preferência."
5756
5757 #: actions/userdesignsettings.php:282
5758 msgid "Enjoy your hotdog!"
5759 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5760
5761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5762 #: actions/usergroups.php:66
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5765 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5766
5767 #: actions/usergroups.php:132
5768 msgid "Search for more groups"
5769 msgstr "Procurar por outros grupos"
5770
5771 #: actions/usergroups.php:159
5772 #, php-format
5773 msgid "%s is not a member of any group."
5774 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5775
5776 #: actions/usergroups.php:164
5777 #, php-format
5778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5779 msgstr ""
5780 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5781 "eles."
5782
5783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5789 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5790 #, php-format
5791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5792 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5793
5794 #: actions/version.php:75
5795 #, php-format
5796 msgid "StatusNet %s"
5797 msgstr "StatusNet %s"
5798
5799 #: actions/version.php:155
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5803 "Inc. and contributors."
5804 msgstr ""
5805 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5806 "Inc. e colaboradores."
5807
5808 #: actions/version.php:163
5809 msgid "Contributors"
5810 msgstr "Colaboradores"
5811
5812 #: actions/version.php:170
5813 msgid ""
5814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5817 "any later version. "
5818 msgstr ""
5819 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5820 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5821 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5822 "versão posterior. "
5823
5824 #: actions/version.php:176
5825 msgid ""
5826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5829 "for more details. "
5830 msgstr ""
5831 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5832 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5833 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5834 "Public License para mais detalhes. "
5835
5836 #: actions/version.php:182
5837 #, php-format
5838 msgid ""
5839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5840 "along with this program.  If not, see %s."
5841 msgstr ""
5842 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5843 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5844
5845 #: actions/version.php:191
5846 msgid "Plugins"
5847 msgstr "Plugins"
5848
5849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5851 msgid "Version"
5852 msgstr "Versão"
5853
5854 #: actions/version.php:199
5855 msgid "Author(s)"
5856 msgstr "Autor(es)"
5857
5858 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5859 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5860 msgid "Favor"
5861 msgstr "Tornar favorita"
5862
5863 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5864 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5865 #: classes/Fave.php:151
5866 #, fuzzy, php-format
5867 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5868 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5871 #: classes/File.php:142
5872 #, php-format
5873 msgid "Cannot process URL '%s'"
5874 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5875
5876 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5877 #: classes/File.php:174
5878 msgid "Robin thinks something is impossible."
5879 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5880
5881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5883 #: classes/File.php:189
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5887 "Try to upload a smaller version."
5888 msgstr ""
5889 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5890 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5891
5892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5894 #: classes/File.php:201
5895 #, php-format
5896 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5897 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5898
5899 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5900 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5901 #: classes/File.php:210
5902 #, php-format
5903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5904 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5905
5906 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5907 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5908 msgid "Invalid filename."
5909 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5912 #: classes/Group_member.php:42
5913 msgid "Group join failed."
5914 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5917 #: classes/Group_member.php:55
5918 msgid "Not part of group."
5919 msgstr "Não é parte de um grupo."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5922 #: classes/Group_member.php:63
5923 msgid "Group leave failed."
5924 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5927 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5928 #: classes/Group_member.php:76
5929 #, php-format
5930 msgid "Profile ID %s is invalid."
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5934 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5935 #: classes/Group_member.php:89
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Group ID %s is invalid."
5938 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5939
5940 #. TRANS: Activity title.
5941 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5942 msgid "Join"
5943 msgstr "Entrar"
5944
5945 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5946 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5947 #: classes/Group_member.php:117
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5953 #: classes/Local_group.php:42
5954 msgid "Could not update local group."
5955 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5956
5957 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5958 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5959 #: classes/Login_token.php:78
5960 #, php-format
5961 msgid "Could not create login token for %s"
5962 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5965 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5966 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5967 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5968
5969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5970 #: classes/Message.php:45
5971 msgid "You are banned from sending direct messages."
5972 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5973
5974 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5975 #: classes/Message.php:62
5976 msgid "Could not insert message."
5977 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5978
5979 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5980 #: classes/Message.php:73
5981 msgid "Could not update message with new URI."
5982 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5985 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5986 #: classes/Notice.php:98
5987 #, php-format
5988 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5989 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5990
5991 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5992 #: classes/Notice.php:193
5993 #, php-format
5994 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5995 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5996
5997 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5998 #: classes/Notice.php:265
5999 msgid "Problem saving notice. Too long."
6000 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6001
6002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6003 #: classes/Notice.php:270
6004 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6005 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6006
6007 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6008 #: classes/Notice.php:276
6009 msgid ""
6010 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6011 msgstr ""
6012 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6013 "novamente daqui a alguns minutos."
6014
6015 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6016 #: classes/Notice.php:283
6017 msgid ""
6018 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6019 "few minutes."
6020 msgstr ""
6021 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6022 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6025 #: classes/Notice.php:291
6026 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6027 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6028
6029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6031 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6032 msgid "Problem saving notice."
6033 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6034
6035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6036 #: classes/Notice.php:907
6037 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6038 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6039
6040 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6041 #: classes/Notice.php:1006
6042 msgid "Problem saving group inbox."
6043 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6044
6045 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6046 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6047 #: classes/Notice.php:1120
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6050 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6051
6052 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6053 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6054 #: classes/Notice.php:1822
6055 #, php-format
6056 msgid "RT @%1$s %2$s"
6057 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6060 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6061 #: classes/Profile.php:791
6062 #, php-format
6063 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6064 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6067 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6068 #: classes/Profile.php:800
6069 #, php-format
6070 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6071 msgstr ""
6072 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6073 "dados."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6076 #: classes/Remote_profile.php:54
6077 msgid "Missing profile."
6078 msgstr "Perfil não existe."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6081 #: classes/Status_network.php:338
6082 msgid "Unable to save tag."
6083 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6086 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6087 msgid "You have been banned from subscribing."
6088 msgstr "Você está proibido de assinar."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6091 #: classes/Subscription.php:80
6092 msgid "Already subscribed!"
6093 msgstr "Já assinado!"
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6096 #: classes/Subscription.php:85
6097 msgid "User has blocked you."
6098 msgstr "O usuário bloqueou você."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6101 #: classes/Subscription.php:171
6102 msgid "Not subscribed!"
6103 msgstr "Não assinado!"
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6106 #: classes/Subscription.php:178
6107 msgid "Could not delete self-subscription."
6108 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6111 #: classes/Subscription.php:206
6112 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6113 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6114
6115 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6116 #: classes/Subscription.php:218
6117 msgid "Could not delete subscription."
6118 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6119
6120 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6121 #: classes/Subscription.php:255
6122 msgid "Follow"
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6126 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6127 #: classes/Subscription.php:258
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "%1$s is now following %2$s."
6130 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6131
6132 #. TRANS: Notice given on user registration.
6133 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6134 #: classes/User.php:384
6135 #, php-format
6136 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6137 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6138
6139 #. TRANS: Server exception.
6140 #: classes/User.php:912
6141 msgid "No single user defined for single-user mode."
6142 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6143
6144 #. TRANS: Server exception.
6145 #: classes/User.php:916
6146 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6150 #: classes/User_group.php:495
6151 msgid "Could not create group."
6152 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6155 #: classes/User_group.php:505
6156 msgid "Could not set group URI."
6157 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6158
6159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6160 #: classes/User_group.php:528
6161 msgid "Could not set group membership."
6162 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6163
6164 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6165 #: classes/User_group.php:543
6166 msgid "Could not save local group info."
6167 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6168
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6171 msgid "Change your profile settings"
6172 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6173
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6176 msgid "Upload an avatar"
6177 msgstr "Enviar um avatar"
6178
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6181 msgid "Change your password"
6182 msgstr "Alterar a sua senha"
6183
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6186 msgid "Change email handling"
6187 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6188
6189 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6191 msgid "Design your profile"
6192 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6193
6194 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6195 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6196 msgid "Other options"
6197 msgstr "Outras opções"
6198
6199 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6200 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6201 msgid "Other"
6202 msgstr "Outras"
6203
6204 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6205 #: lib/action.php:148
6206 #, php-format
6207 msgid "%1$s - %2$s"
6208 msgstr "%1$s - %2$s"
6209
6210 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6211 #: lib/action.php:164
6212 msgid "Untitled page"
6213 msgstr "Página sem título"
6214
6215 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6216 #: lib/action.php:477
6217 msgid "Primary site navigation"
6218 msgstr "Navegação primária no site"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6221 #: lib/action.php:483
6222 msgctxt "TOOLTIP"
6223 msgid "Personal profile and friends timeline"
6224 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6225
6226 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6227 #: lib/action.php:486
6228 msgctxt "MENU"
6229 msgid "Personal"
6230 msgstr "Pessoal"
6231
6232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6233 #: lib/action.php:488
6234 msgctxt "TOOLTIP"
6235 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6236 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6237
6238 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6239 #: lib/action.php:491
6240 msgid "Account"
6241 msgstr "Conta"
6242
6243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6244 #: lib/action.php:493
6245 msgctxt "TOOLTIP"
6246 msgid "Connect to services"
6247 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6248
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6250 #: lib/action.php:496
6251 msgid "Connect"
6252 msgstr "Conectar"
6253
6254 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6255 #: lib/action.php:499
6256 msgctxt "TOOLTIP"
6257 msgid "Change site configuration"
6258 msgstr "Altere as configurações do site"
6259
6260 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6261 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6262 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6263 msgctxt "MENU"
6264 msgid "Admin"
6265 msgstr "Administrar"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6268 #: lib/action.php:506
6269 #, php-format
6270 msgctxt "TOOLTIP"
6271 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6272 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6273
6274 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6275 #: lib/action.php:509
6276 msgctxt "MENU"
6277 msgid "Invite"
6278 msgstr "Convidar"
6279
6280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6281 #: lib/action.php:515
6282 msgctxt "TOOLTIP"
6283 msgid "Logout from the site"
6284 msgstr "Sair do site"
6285
6286 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6287 #: lib/action.php:518
6288 msgctxt "MENU"
6289 msgid "Logout"
6290 msgstr "Sair"
6291
6292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6293 #: lib/action.php:523
6294 msgctxt "TOOLTIP"
6295 msgid "Create an account"
6296 msgstr "Criar uma conta"
6297
6298 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6299 #: lib/action.php:526
6300 msgctxt "MENU"
6301 msgid "Register"
6302 msgstr "Registrar-se"
6303
6304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6305 #: lib/action.php:529
6306 msgctxt "TOOLTIP"
6307 msgid "Login to the site"
6308 msgstr "Autentique-se no site"
6309
6310 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6311 #: lib/action.php:532
6312 msgctxt "MENU"
6313 msgid "Login"
6314 msgstr "Entrar"
6315
6316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6317 #: lib/action.php:535
6318 msgctxt "TOOLTIP"
6319 msgid "Help me!"
6320 msgstr "Ajudem-me!"
6321
6322 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6323 #: lib/action.php:538
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "Help"
6326 msgstr "Ajuda"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6329 #: lib/action.php:541
6330 msgctxt "TOOLTIP"
6331 msgid "Search for people or text"
6332 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6333
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6335 #: lib/action.php:544
6336 msgctxt "MENU"
6337 msgid "Search"
6338 msgstr "Pesquisar"
6339
6340 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6343 msgid "Site notice"
6344 msgstr "Avisos do site"
6345
6346 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:633
6348 msgid "Local views"
6349 msgstr "Visualizações locais"
6350
6351 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6352 #: lib/action.php:703
6353 msgid "Page notice"
6354 msgstr "Notícia da página"
6355
6356 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6357 #: lib/action.php:804
6358 msgid "Secondary site navigation"
6359 msgstr "Navegação secundária no site"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6362 #: lib/action.php:810
6363 msgid "Help"
6364 msgstr "Ajuda"
6365
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:813
6368 msgid "About"
6369 msgstr "Sobre"
6370
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6372 #: lib/action.php:816
6373 msgid "FAQ"
6374 msgstr "FAQ"
6375
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6377 #: lib/action.php:821
6378 msgid "TOS"
6379 msgstr "Termos de uso"
6380
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6382 #: lib/action.php:825
6383 msgid "Privacy"
6384 msgstr "Privacidade"
6385
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:828
6388 msgid "Source"
6389 msgstr "Fonte"
6390
6391 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6392 #: lib/action.php:834
6393 msgid "Contact"
6394 msgstr "Contato"
6395
6396 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6397 #: lib/action.php:837
6398 msgid "Badge"
6399 msgstr "Mini-aplicativo"
6400
6401 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6402 #: lib/action.php:866
6403 msgid "StatusNet software license"
6404 msgstr "Licença do software StatusNet"
6405
6406 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6407 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6408 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6409 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6410 #: lib/action.php:873
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6414 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6415 msgstr ""
6416 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6417 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6418
6419 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6420 #: lib/action.php:876
6421 #, php-format
6422 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6423 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6424
6425 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6426 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6427 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6428 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6429 #: lib/action.php:883
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6433 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6434 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6435 msgstr ""
6436 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6437 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6438 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6439
6440 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6441 #: lib/action.php:899
6442 msgid "Site content license"
6443 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6444
6445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6446 #. TRANS: %1$s is the site name.
6447 #: lib/action.php:906
6448 #, php-format
6449 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6450 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6451
6452 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6453 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6454 #: lib/action.php:913
6455 #, php-format
6456 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6457 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6458
6459 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6460 #: lib/action.php:917
6461 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6462 msgstr ""
6463 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6464 "reservados."
6465
6466 #. TRANS: license message in footer.
6467 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6468 #: lib/action.php:949
6469 #, php-format
6470 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6471 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6472
6473 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6474 #: lib/action.php:1285
6475 msgid "Pagination"
6476 msgstr "Paginação"
6477
6478 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6479 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6480 #: lib/action.php:1296
6481 msgid "After"
6482 msgstr "Próximo"
6483
6484 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6485 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6486 #: lib/action.php:1306
6487 msgid "Before"
6488 msgstr "Anterior"
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6491 #: lib/activity.php:120
6492 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6493 msgstr ""
6494 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6495 "inteiro."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6498 #: lib/activityutils.php:200
6499 msgid "Can't handle remote content yet."
6500 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6503 #: lib/activityutils.php:237
6504 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6505 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6508 #: lib/activityutils.php:242
6509 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6510 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6511
6512 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:96
6514 msgid "You cannot make changes to this site."
6515 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6516
6517 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6518 #: lib/adminpanelaction.php:108
6519 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6520 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6521
6522 #. TRANS: Client error message.
6523 #: lib/adminpanelaction.php:222
6524 msgid "showForm() not implemented."
6525 msgstr "showForm() não implementado."
6526
6527 #. TRANS: Client error message
6528 #: lib/adminpanelaction.php:250
6529 msgid "saveSettings() not implemented."
6530 msgstr "saveSettings() não implementado."
6531
6532 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6533 #. TRANS: the admin panel Design.
6534 #: lib/adminpanelaction.php:274
6535 msgid "Unable to delete design setting."
6536 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6537
6538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6539 #: lib/adminpanelaction.php:337
6540 msgid "Basic site configuration"
6541 msgstr "Configuração básica do site"
6542
6543 #. TRANS: Menu item for site administration
6544 #: lib/adminpanelaction.php:339
6545 msgctxt "MENU"
6546 msgid "Site"
6547 msgstr "Site"
6548
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 #: lib/adminpanelaction.php:345
6551 msgid "Design configuration"
6552 msgstr "Configuração da aparência"
6553
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6556 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6557 msgctxt "MENU"
6558 msgid "Design"
6559 msgstr "Aparência"
6560
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 #: lib/adminpanelaction.php:353
6563 msgid "User configuration"
6564 msgstr "Configuração do usuário"
6565
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6567 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6568 msgid "User"
6569 msgstr "Usuário"
6570
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 #: lib/adminpanelaction.php:361
6573 msgid "Access configuration"
6574 msgstr "Configuração do acesso"
6575
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6577 #: lib/adminpanelaction.php:369
6578 msgid "Paths configuration"
6579 msgstr "Configuração dos caminhos"
6580
6581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6582 #: lib/adminpanelaction.php:377
6583 msgid "Sessions configuration"
6584 msgstr "Configuração das sessões"
6585
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #: lib/adminpanelaction.php:385
6588 msgid "Edit site notice"
6589 msgstr "Editar os avisos do site"
6590
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6592 #: lib/adminpanelaction.php:393
6593 msgid "Snapshots configuration"
6594 msgstr "Configurações das estatísticas"
6595
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 #: lib/adminpanelaction.php:401
6598 msgid "Set site license"
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Client error 401.
6602 #: lib/apiauth.php:111
6603 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6604 msgstr ""
6605 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6606 "somente acesso de leitura."
6607
6608 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6609 #: lib/apiauth.php:177
6610 msgid "No application for that consumer key."
6611 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6612
6613 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6614 #: lib/apiauth.php:219
6615 msgid "Bad access token."
6616 msgstr "Token de acesso incorreto."
6617
6618 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6619 #: lib/apiauth.php:224
6620 msgid "No user for that token."
6621 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6622
6623 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6625 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6626 msgid "Could not authenticate you."
6627 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6628
6629 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6630 #: lib/apioauthstore.php:45
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Could not create anonymous consumer."
6633 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6634
6635 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6636 #: lib/apioauthstore.php:69
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6639 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6642 #: lib/apioauthstore.php:151
6643 msgid ""
6644 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6648 #: lib/apioauthstore.php:186
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Could not issue access token."
6651 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6652
6653 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6654 #: lib/apioauthstore.php:243
6655 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6656 msgstr ""
6657 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6660 #: lib/apioauthstore.php:285
6661 msgid "Tried to revoke unknown token."
6662 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6665 #: lib/apioauthstore.php:290
6666 msgid "Failed to delete revoked token."
6667 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6668
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 #: lib/applicationeditform.php:178
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6673
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6676 #: lib/applicationeditform.php:201
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Describe your application in %d character"
6679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6680 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6681 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6682
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:205
6685 msgid "Describe your application"
6686 msgstr "Descreva sua aplicação"
6687
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:216
6690 msgid "URL of the homepage of this application"
6691 msgstr "URL do site desta aplicação"
6692
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 #: lib/applicationeditform.php:218
6695 msgid "Source URL"
6696 msgstr "URL da fonte"
6697
6698 #. TRANS: Form input field instructions.
6699 #: lib/applicationeditform.php:225
6700 msgid "Organization responsible for this application"
6701 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6702
6703 #. TRANS: Form input field instructions.
6704 #: lib/applicationeditform.php:234
6705 msgid "URL for the homepage of the organization"
6706 msgstr "URL para o site da organização"
6707
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 #: lib/applicationeditform.php:243
6710 msgid "URL to redirect to after authentication"
6711 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6712
6713 #. TRANS: Radio button label for application type
6714 #: lib/applicationeditform.php:271
6715 msgid "Browser"
6716 msgstr "Navegador"
6717
6718 #. TRANS: Radio button label for application type
6719 #: lib/applicationeditform.php:288
6720 msgid "Desktop"
6721 msgstr "Desktop"
6722
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:290
6725 msgid "Type of application, browser or desktop"
6726 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6727
6728 #. TRANS: Radio button label for access type.
6729 #: lib/applicationeditform.php:314
6730 msgid "Read-only"
6731 msgstr "Somente leitura"
6732
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6734 #: lib/applicationeditform.php:334
6735 msgid "Read-write"
6736 msgstr "Leitura e escrita"
6737
6738 #. TRANS: Form guide.
6739 #: lib/applicationeditform.php:336
6740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6741 msgstr ""
6742 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6743
6744 #. TRANS: Submit button title.
6745 #: lib/applicationeditform.php:353
6746 msgid "Cancel"
6747 msgstr "Cancelar"
6748
6749 #: lib/applicationlist.php:247
6750 msgid " by "
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Application access type
6754 #: lib/applicationlist.php:260
6755 msgid "read-write"
6756 msgstr "leitura e escrita"
6757
6758 #. TRANS: Application access type
6759 #: lib/applicationlist.php:262
6760 msgid "read-only"
6761 msgstr "somente leitura"
6762
6763 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6764 #: lib/applicationlist.php:268
6765 #, php-format
6766 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6767 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6768
6769 #. TRANS: Access token in the application list.
6770 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6771 #: lib/applicationlist.php:282
6772 #, php-format
6773 msgid "Access token starting with: %s"
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Button label
6777 #: lib/applicationlist.php:298
6778 msgctxt "BUTTON"
6779 msgid "Revoke"
6780 msgstr "Revogar"
6781
6782 #: lib/atom10feed.php:112
6783 msgid "author element must contain a name element."
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6787 #: lib/attachmentlist.php:256
6788 msgid "Author"
6789 msgstr "Autor"
6790
6791 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6792 #: lib/attachmentlist.php:270
6793 msgid "Provider"
6794 msgstr "Operadora"
6795
6796 #. TRANS: Title.
6797 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6798 msgid "Notices where this attachment appears"
6799 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6800
6801 #. TRANS: Title.
6802 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6803 msgid "Tags for this attachment"
6804 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6807 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Password changing failed."
6810 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6813 #: lib/authenticationplugin.php:238
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Password changing is not allowed."
6816 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6817
6818 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6819 #: lib/blockform.php:68
6820 msgid "Block"
6821 msgstr "Bloquear"
6822
6823 #. TRANS: Title for command results.
6824 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6825 msgid "Command results"
6826 msgstr "Resultados do comando"
6827
6828 #. TRANS: Title for command results.
6829 #: lib/channel.php:194
6830 #, fuzzy
6831 msgid "AJAX error"
6832 msgstr "Erro no Ajax"
6833
6834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6835 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6836 msgid "Command complete"
6837 msgstr "O comando foi completado"
6838
6839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6840 #: lib/channel.php:244
6841 msgid "Command failed"
6842 msgstr "O comando falhou"
6843
6844 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6845 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6846 msgid "Notice with that id does not exist."
6847 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6848
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6850 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6851 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6852 msgid "User has no last notice."
6853 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6854
6855 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6856 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6857 #: lib/command.php:128
6858 #, php-format
6859 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6860 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6861
6862 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6864 #: lib/command.php:148
6865 #, php-format
6866 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6867 msgstr ""
6868 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6869
6870 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6871 #: lib/command.php:183
6872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6873 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6874
6875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6876 #: lib/command.php:229
6877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6878 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6879
6880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6882 #: lib/command.php:238
6883 #, php-format
6884 msgid "Nudge sent to %s."
6885 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6886
6887 #. TRANS: User statistics text.
6888 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6889 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6890 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6891 #: lib/command.php:268
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "Subscriptions: %1$s\n"
6895 "Subscribers: %2$s\n"
6896 "Notices: %3$s"
6897 msgstr ""
6898 "Assinaturas: %1$s\n"
6899 "Assinantes: %2$s\n"
6900 "Mensagens: %3$s"
6901
6902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6903 #: lib/command.php:312
6904 msgid "Notice marked as fave."
6905 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6906
6907 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6909 #: lib/command.php:357
6910 #, php-format
6911 msgid "%1$s joined group %2$s."
6912 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6913
6914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6916 #: lib/command.php:405
6917 #, php-format
6918 msgid "%1$s left group %2$s."
6919 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6920
6921 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6922 #: lib/command.php:430
6923 #, php-format
6924 msgid "Fullname: %s"
6925 msgstr "Nome completo: %s"
6926
6927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6928 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6929 #. TRANS: %s is a location.
6930 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6931 #, php-format
6932 msgid "Location: %s"
6933 msgstr "Localização: %s"
6934
6935 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6937 #. TRANS: %s is a homepage.
6938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6939 #, php-format
6940 msgid "Homepage: %s"
6941 msgstr "Site: %s"
6942
6943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6944 #: lib/command.php:442
6945 #, php-format
6946 msgid "About: %s"
6947 msgstr "Sobre: %s"
6948
6949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6950 #. TRANS: %s is a remote profile.
6951 #: lib/command.php:471
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6955 "same server."
6956 msgstr ""
6957 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6958 "usuários do mesmo servidor."
6959
6960 #. TRANS: Message given if content is too long.
6961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6962 #: lib/command.php:488
6963 #, php-format
6964 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6965 msgstr ""
6966 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6967
6968 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6969 #: lib/command.php:514
6970 msgid "Error sending direct message."
6971 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6972
6973 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6974 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6975 #: lib/command.php:551
6976 #, php-format
6977 msgid "Notice from %s repeated."
6978 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6979
6980 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6981 #: lib/command.php:554
6982 msgid "Error repeating notice."
6983 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6984
6985 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6986 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6987 #: lib/command.php:589
6988 #, php-format
6989 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6990 msgstr ""
6991 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6992
6993 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6994 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6995 #: lib/command.php:600
6996 #, php-format
6997 msgid "Reply to %s sent."
6998 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6999
7000 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7001 #: lib/command.php:603
7002 msgid "Error saving notice."
7003 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7004
7005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7006 #: lib/command.php:650
7007 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7008 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7009
7010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7011 #: lib/command.php:659
7012 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7013 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7014
7015 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7016 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7017 #: lib/command.php:667
7018 #, php-format
7019 msgid "Subscribed to %s."
7020 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7021
7022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7024 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7025 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7026 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7027
7028 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7029 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7030 #: lib/command.php:699
7031 #, php-format
7032 msgid "Unsubscribed from %s."
7033 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7034
7035 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7037 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7038 msgid "Command not yet implemented."
7039 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7040
7041 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7042 #: lib/command.php:723
7043 msgid "Notification off."
7044 msgstr "Notificação desligada."
7045
7046 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:726
7048 msgid "Can't turn off notification."
7049 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7050
7051 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7052 #: lib/command.php:749
7053 msgid "Notification on."
7054 msgstr "Notificação ligada."
7055
7056 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7057 #: lib/command.php:752
7058 msgid "Can't turn on notification."
7059 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7060
7061 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7062 #: lib/command.php:766
7063 msgid "Login command is disabled."
7064 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7065
7066 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7067 #. TRANS: %s is a logon link..
7068 #: lib/command.php:779
7069 #, php-format
7070 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7071 msgstr ""
7072 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7073 "s."
7074
7075 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7076 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7077 #: lib/command.php:808
7078 #, php-format
7079 msgid "Unsubscribed %s."
7080 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7081
7082 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7083 #: lib/command.php:826
7084 msgid "You are not subscribed to anyone."
7085 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7086
7087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7090 #: lib/command.php:831
7091 msgid "You are subscribed to this person:"
7092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7093 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7094 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7095
7096 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7097 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7098 #: lib/command.php:853
7099 msgid "No one is subscribed to you."
7100 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7101
7102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7105 #: lib/command.php:858
7106 msgid "This person is subscribed to you:"
7107 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7108 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7109 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7110
7111 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7112 #. TRANS: any group subscriptions.
7113 #: lib/command.php:880
7114 msgid "You are not a member of any groups."
7115 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7116
7117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7120 #: lib/command.php:885
7121 msgid "You are a member of this group:"
7122 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7123 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7124 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7125
7126 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7127 #: lib/command.php:900
7128 msgid ""
7129 "Commands:\n"
7130 "on - turn on notifications\n"
7131 "off - turn off notifications\n"
7132 "help - show this help\n"
7133 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7134 "groups - lists the groups you have joined\n"
7135 "subscriptions - list the people you follow\n"
7136 "subscribers - list the people that follow you\n"
7137 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7138 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7139 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7140 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7141 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7142 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7143 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7144 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7145 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7146 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7147 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7148 "join <group> - join group\n"
7149 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7150 "drop <group> - leave group\n"
7151 "stats - get your stats\n"
7152 "stop - same as 'off'\n"
7153 "quit - same as 'off'\n"
7154 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7155 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7156 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7157 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7158 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7159 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7160 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7161 "track <word> - not yet implemented.\n"
7162 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7163 "track off - not yet implemented.\n"
7164 "untrack all - not yet implemented.\n"
7165 "tracks - not yet implemented.\n"
7166 "tracking - not yet implemented.\n"
7167 msgstr ""
7168 "Comandos:\n"
7169 "on - ativa as notificações\n"
7170 "off - desativa as notificações\n"
7171 "help - exibe esta ajuda\n"
7172 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7173 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7174 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7175 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7176 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7177 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7178 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7179 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7180 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7181 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7182 "'favorita'\n"
7183 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7184 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7185 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7186 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7187 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7188 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7189 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7190 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7191 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7192 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7193 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7194 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7195 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7196 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7197 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7198 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7199 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7200 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7201 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7202 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7203 "track off -  não implementado ainda\n"
7204 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7205 "tracks -  não implementado ainda\n"
7206 "tracking -  não implementado ainda\n"
7207
7208 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7209 #: lib/common.php:136
7210 #, fuzzy
7211 msgid "No configuration file found."
7212 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7213
7214 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7215 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7216 #: lib/common.php:139
7217 #, fuzzy
7218 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7219 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7220
7221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7222 #: lib/common.php:142
7223 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7224 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7225
7226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7227 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7228 #: lib/common.php:146
7229 msgid "Go to the installer."
7230 msgstr "Ir para o instalador."
7231
7232 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7233 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "MENU"
7236 msgid "IM"
7237 msgstr "MI"
7238
7239 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7240 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7241 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7242 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7243
7244 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7245 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "MENU"
7248 msgid "SMS"
7249 msgstr "SMS"
7250
7251 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7252 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7253 msgid "Updates by SMS"
7254 msgstr "Atualizações via SMS"
7255
7256 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7257 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Connections"
7261 msgstr "Conexões"
7262
7263 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7264 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7265 msgid "Authorized connected applications"
7266 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7267
7268 #: lib/dberroraction.php:59
7269 msgid "Database error"
7270 msgstr "Erro no banco de dados"
7271
7272 #: lib/designsettings.php:105
7273 msgid "Upload file"
7274 msgstr "Enviar arquivo"
7275
7276 #: lib/designsettings.php:109
7277 msgid ""
7278 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7279 msgstr ""
7280 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7281
7282 #: lib/designsettings.php:283
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7286 "current configuration."
7287 msgstr ""
7288 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7289 "devido à sua configuração atual."
7290
7291 #: lib/designsettings.php:418
7292 msgid "Design defaults restored."
7293 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7294
7295 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7296 msgid "Disfavor this notice"
7297 msgstr "Excluir das favoritas"
7298
7299 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7300 msgid "Favor this notice"
7301 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7302
7303 #: lib/feed.php:84
7304 msgid "RSS 1.0"
7305 msgstr "RSS 1.0"
7306
7307 #: lib/feed.php:86
7308 msgid "RSS 2.0"
7309 msgstr "RSS 2.0"
7310
7311 #: lib/feed.php:88
7312 msgid "Atom"
7313 msgstr "Atom"
7314
7315 #: lib/feed.php:90
7316 msgid "FOAF"
7317 msgstr "FOAF"
7318
7319 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7320 #: lib/feedlist.php:66
7321 msgid "Feeds"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/galleryaction.php:121
7325 msgid "Filter tags"
7326 msgstr "Filtrar etiquetas"
7327
7328 #: lib/galleryaction.php:131
7329 msgid "All"
7330 msgstr "Todas"
7331
7332 #: lib/galleryaction.php:139
7333 msgid "Select tag to filter"
7334 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7335
7336 #: lib/galleryaction.php:140
7337 msgid "Tag"
7338 msgstr "Etiqueta"
7339
7340 #: lib/galleryaction.php:141
7341 msgid "Choose a tag to narrow list"
7342 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7343
7344 #: lib/galleryaction.php:143
7345 msgid "Go"
7346 msgstr "Ir"
7347
7348 #: lib/grantroleform.php:91
7349 #, php-format
7350 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7351 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7352
7353 #: lib/groupeditform.php:154
7354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7355 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7356
7357 #: lib/groupeditform.php:163
7358 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7359 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7360
7361 #: lib/groupeditform.php:168
7362 msgid "Describe the group or topic"
7363 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7364
7365 #: lib/groupeditform.php:170
7366 #, php-format
7367 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7368 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7369
7370 #: lib/groupeditform.php:179
7371 msgid ""
7372 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7373 msgstr ""
7374 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7375 "país\""
7376
7377 #: lib/groupeditform.php:187
7378 #, php-format
7379 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7380 msgstr ""
7381 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7382
7383 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7384 #: lib/groupnav.php:86
7385 msgctxt "MENU"
7386 msgid "Group"
7387 msgstr "Grupo"
7388
7389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7391 #: lib/groupnav.php:89
7392 #, php-format
7393 msgctxt "TOOLTIP"
7394 msgid "%s group"
7395 msgstr "Grupo %s"
7396
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7398 #: lib/groupnav.php:95
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "Members"
7401 msgstr "Membros"
7402
7403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7405 #: lib/groupnav.php:98
7406 #, php-format
7407 msgctxt "TOOLTIP"
7408 msgid "%s group members"
7409 msgstr "Membros do grupo %s"
7410
7411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #: lib/groupnav.php:108
7413 msgctxt "MENU"
7414 msgid "Blocked"
7415 msgstr "Bloqueado"
7416
7417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7419 #: lib/groupnav.php:111
7420 #, php-format
7421 msgctxt "TOOLTIP"
7422 msgid "%s blocked users"
7423 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7424
7425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7426 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7427 #: lib/groupnav.php:120
7428 #, php-format
7429 msgctxt "TOOLTIP"
7430 msgid "Edit %s group properties"
7431 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7432
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #: lib/groupnav.php:126
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Logo"
7437 msgstr "Logotipo"
7438
7439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7441 #: lib/groupnav.php:129
7442 #, php-format
7443 msgctxt "TOOLTIP"
7444 msgid "Add or edit %s logo"
7445 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7446
7447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7449 #: lib/groupnav.php:138
7450 #, php-format
7451 msgctxt "TOOLTIP"
7452 msgid "Add or edit %s design"
7453 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7454
7455 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7456 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7457 msgid "Groups with most members"
7458 msgstr "Grupos com mais membros"
7459
7460 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7461 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7462 msgid "Groups with most posts"
7463 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7464
7465 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7466 #. TRANS: %s is a group name.
7467 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7468 #, php-format
7469 msgid "Tags in %s group's notices"
7470 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7471
7472 #. TRANS: Client exception 406
7473 #: lib/htmloutputter.php:104
7474 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7475 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7476
7477 #: lib/imagefile.php:72
7478 msgid "Unsupported image file format."
7479 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7480
7481 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7483 #: lib/imagefile.php:90
7484 #, php-format
7485 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7486 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7487
7488 #: lib/imagefile.php:95
7489 msgid "Partial upload."
7490 msgstr "Envio parcial."
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7493 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7494 msgid "System error uploading file."
7495 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7496
7497 #: lib/imagefile.php:111
7498 msgid "Not an image or corrupt file."
7499 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7500
7501 #: lib/imagefile.php:124
7502 msgid "Lost our file."
7503 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7504
7505 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7506 msgid "Unknown file type"
7507 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7508
7509 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7510 #: lib/imagefile.php:248
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgid "%dMB"
7513 msgid_plural "%dMB"
7514 msgstr[0] "Mb"
7515 msgstr[1] "Mb"
7516
7517 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7518 #: lib/imagefile.php:252
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "%dkB"
7521 msgid_plural "%dkB"
7522 msgstr[0] "Kb"
7523 msgstr[1] "Kb"
7524
7525 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7526 #: lib/imagefile.php:255
7527 #, php-format
7528 msgid "%dB"
7529 msgid_plural "%dB"
7530 msgstr[0] ""
7531 msgstr[1] ""
7532
7533 #: lib/jabber.php:387
7534 #, php-format
7535 msgid "[%s]"
7536 msgstr "[%s]"
7537
7538 #: lib/jabber.php:567
7539 #, php-format
7540 msgid "Unknown inbox source %d."
7541 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7542
7543 #: lib/leaveform.php:114
7544 msgid "Leave"
7545 msgstr "Sair"
7546
7547 #: lib/logingroupnav.php:80
7548 msgid "Login with a username and password"
7549 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7550
7551 #: lib/logingroupnav.php:86
7552 msgid "Sign up for a new account"
7553 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7554
7555 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7556 #: lib/mail.php:174
7557 msgid "Email address confirmation"
7558 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7559
7560 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7561 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7562 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7563 #: lib/mail.php:179
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid ""
7566 "Hey, %1$s.\n"
7567 "\n"
7568 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7569 "\n"
7570 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7571 "\n"
7572 "\t%3$s\n"
7573 "\n"
7574 "If not, just ignore this message.\n"
7575 "\n"
7576 "Thanks for your time, \n"
7577 "%2$s\n"
7578 msgstr ""
7579 "Olá, %s.\n"
7580 "\n"
7581 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7582 "\n"
7583 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7584 "\n"
7585 "\t%s\n"
7586 "\n"
7587 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7588 "\n"
7589 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7590 "%s\n"
7591
7592 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7594 #: lib/mail.php:246
7595 #, php-format
7596 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7597 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7598
7599 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7601 #: lib/mail.php:253
7602 #, php-format
7603 msgid ""
7604 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7605 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7606 msgstr ""
7607 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7608 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7609 "administrador do site em %s"
7610
7611 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7614 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7615 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7616 #: lib/mail.php:263
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid ""
7619 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7620 "\n"
7621 "\t%3$s\n"
7622 "\n"
7623 "%4$s%5$s%6$s\n"
7624 "Faithfully yours,\n"
7625 "%2$s.\n"
7626 "\n"
7627 "----\n"
7628 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7629 msgstr ""
7630 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7631 "\n"
7632 "\t%3$s\n"
7633 "\n"
7634 "%4$s%5$s%6$s\n"
7635 "Atenciosamente,\n"
7636 "%7$s.\n"
7637 "\n"
7638 "----\n"
7639 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7640
7641 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7642 #. TRANS: %s is biographical information.
7643 #: lib/mail.php:286
7644 #, php-format
7645 msgid "Bio: %s"
7646 msgstr "Descrição: %s"
7647
7648 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7650 #: lib/mail.php:315
7651 #, php-format
7652 msgid "New email address for posting to %s"
7653 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7654
7655 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7656 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7657 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7658 #: lib/mail.php:321
7659 #, fuzzy, php-format
7660 msgid ""
7661 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7662 "\n"
7663 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7664 "\n"
7665 "More email instructions at %3$s.\n"
7666 "\n"
7667 "Faithfully yours,\n"
7668 "%1$s"
7669 msgstr ""
7670 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7671 "\n"
7672 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7673 "\n"
7674 "Mais instruções em %3$s.\n"
7675 "\n"
7676 "Atenciosamente,\n"
7677 "%4$s"
7678
7679 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7680 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7681 #: lib/mail.php:442
7682 #, php-format
7683 msgid "%s status"
7684 msgstr "Mensagem de %s"
7685
7686 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7687 #: lib/mail.php:468
7688 msgid "SMS confirmation"
7689 msgstr "Confirmação de SMS"
7690
7691 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7692 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7693 #: lib/mail.php:472
7694 #, php-format
7695 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7696 msgstr ""
7697 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7698 "código:"
7699
7700 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7701 #. TRANS: %s is the nudging user.
7702 #: lib/mail.php:493
7703 #, php-format
7704 msgid "You've been nudged by %s"
7705 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7706
7707 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7708 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7709 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7710 #: lib/mail.php:500
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7714 "to post some news.\n"
7715 "\n"
7716 "So let's hear from you :)\n"
7717 "\n"
7718 "%3$s\n"
7719 "\n"
7720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7721 "\n"
7722 "With kind regards,\n"
7723 "%4$s\n"
7724 msgstr ""
7725 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7726 "alguma mensagem..\n"
7727 "\n"
7728 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7729 "\n"
7730 "%3$s\n"
7731 "\n"
7732 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7733 "\n"
7734 "Atenciosamente,\n"
7735 "%4$s\n"
7736
7737 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7738 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7739 #: lib/mail.php:547
7740 #, php-format
7741 msgid "New private message from %s"
7742 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7743
7744 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7745 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7746 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7747 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7748 #: lib/mail.php:555
7749 #, php-format
7750 msgid ""
7751 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7752 "\n"
7753 "------------------------------------------------------\n"
7754 "%3$s\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7756 "\n"
7757 "You can reply to their message here:\n"
7758 "\n"
7759 "%4$s\n"
7760 "\n"
7761 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7762 "\n"
7763 "With kind regards,\n"
7764 "%5$s\n"
7765 msgstr ""
7766 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7767 "\n"
7768 "------------------------------------------------------\n"
7769 "%3$s\n"
7770 "------------------------------------------------------\n"
7771 "\n"
7772 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7773 "\n"
7774 "%4$s\n"
7775 "\n"
7776 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7777 "\n"
7778 "Atenciosamente,\n"
7779 "%5$s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7783 #: lib/mail.php:603
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7786 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7787
7788 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7791 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7793 #: lib/mail.php:610
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7797 "\n"
7798 "The URL of your notice is:\n"
7799 "\n"
7800 "%3$s\n"
7801 "\n"
7802 "The text of your notice is:\n"
7803 "\n"
7804 "%4$s\n"
7805 "\n"
7806 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7807 "\n"
7808 "%5$s\n"
7809 "\n"
7810 "Faithfully yours,\n"
7811 "%6$s\n"
7812 msgstr ""
7813 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7814 "\n"
7815 "A URL da sua mensagem é:\n"
7816 "\n"
7817 "%3$s\n"
7818 "\n"
7819 "O texto da sua mensagem é:\n"
7820 "\n"
7821 "%4$s\n"
7822 "\n"
7823 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7824 "\n"
7825 "%5$s\n"
7826 "\n"
7827 "Atenciosamente,\n"
7828 "%6$s\n"
7829
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7831 #: lib/mail.php:668
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "The full conversation can be read here:\n"
7835 "\n"
7836 "\t%s"
7837 msgstr ""
7838 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7839 "\n"
7840 "%s"
7841
7842 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7843 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7844 #: lib/mail.php:676
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7847 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7848
7849 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7851 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7852 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7853 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7854 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7855 #: lib/mail.php:684
7856 #, php-format
7857 msgid ""
7858 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7859 "\n"
7860 "The notice is here:\n"
7861 "\n"
7862 "\t%3$s\n"
7863 "\n"
7864 "It reads:\n"
7865 "\n"
7866 "\t%4$s\n"
7867 "\n"
7868 "%5$sYou can reply back here:\n"
7869 "\n"
7870 "\t%6$s\n"
7871 "\n"
7872 "The list of all @-replies for you here:\n"
7873 "\n"
7874 "%7$s\n"
7875 "\n"
7876 "Faithfully yours,\n"
7877 "%2$s\n"
7878 "\n"
7879 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7880 msgstr ""
7881 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7882 "em %2$s.\n"
7883 "\n"
7884 "A mensagem está aqui:\n"
7885 "\n"
7886 "%3$s\n"
7887 "\n"
7888 "Nela está escrito:\n"
7889 "\n"
7890 "%4$s\n"
7891 "\n"
7892 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7893 "\n"
7894 "%6$s\n"
7895 "\n"
7896 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7897 "\n"
7898 "%7$s\n"
7899 "\n"
7900 "Atenciosamente,\n"
7901 "%2$s\n"
7902 "\n"
7903 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7904
7905 #: lib/mailbox.php:89
7906 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7907 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7908
7909 #: lib/mailbox.php:139
7910 msgid ""
7911 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7912 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7913 msgstr ""
7914 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7915 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7916 "receber mensagens privadas."
7917
7918 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7919 msgid "from"
7920 msgstr "de"
7921
7922 #: lib/mailhandler.php:37
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7925
7926 #: lib/mailhandler.php:42
7927 msgid "Not a registered user."
7928 msgstr "Não é um usuário registrado."
7929
7930 #: lib/mailhandler.php:46
7931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7932 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7933
7934 #: lib/mailhandler.php:50
7935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7936 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7937
7938 #: lib/mailhandler.php:228
7939 #, php-format
7940 msgid "Unsupported message type: %s"
7941 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7942
7943 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7944 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7945 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7946 msgstr ""
7947 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7948 "favor, tente novamente."
7949
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7951 #: lib/mediafile.php:145
7952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7953 msgstr ""
7954 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7955 "upload_max_filesize do php.ini."
7956
7957 #. TRANS: Client exception.
7958 #: lib/mediafile.php:151
7959 msgid ""
7960 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7961 "the HTML form."
7962 msgstr ""
7963 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7964 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7965
7966 #. TRANS: Client exception.
7967 #: lib/mediafile.php:157
7968 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7969 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7970
7971 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7972 #: lib/mediafile.php:165
7973 msgid "Missing a temporary folder."
7974 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7977 #: lib/mediafile.php:169
7978 msgid "Failed to write file to disk."
7979 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7980
7981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7982 #: lib/mediafile.php:173
7983 msgid "File upload stopped by extension."
7984 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7985
7986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7987 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7988 msgid "File exceeds user's quota."
7989 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7990
7991 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7992 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7993 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7994 msgid "File could not be moved to destination directory."
7995 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7996
7997 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7998 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7999 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8000 msgid "Could not determine file's MIME type."
8001 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8002
8003 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8004 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8005 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8006 #: lib/mediafile.php:340
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8010 "format."
8011 msgstr ""
8012 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8013 "formato de %2$s."
8014
8015 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8016 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8017 #: lib/mediafile.php:345
8018 #, php-format
8019 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8020 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8021
8022 #: lib/messageform.php:120
8023 msgid "Send a direct notice"
8024 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8025
8026 #: lib/messageform.php:146
8027 msgid "To"
8028 msgstr "Para"
8029
8030 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8031 msgid "Available characters"
8032 msgstr "Caracteres disponíveis"
8033
8034 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8035 msgctxt "Send button for sending notice"
8036 msgid "Send"
8037 msgstr "Enviar"
8038
8039 #: lib/noticeform.php:160
8040 msgid "Send a notice"
8041 msgstr "Enviar uma mensagem"
8042
8043 #: lib/noticeform.php:174
8044 #, php-format
8045 msgid "What's up, %s?"
8046 msgstr "E aí, %s?"
8047
8048 #: lib/noticeform.php:193
8049 msgid "Attach"
8050 msgstr "Anexo"
8051
8052 #: lib/noticeform.php:197
8053 msgid "Attach a file"
8054 msgstr "Anexar um arquivo"
8055
8056 #: lib/noticeform.php:213
8057 msgid "Share my location"
8058 msgstr "Divulgar minha localização"
8059
8060 #: lib/noticeform.php:216
8061 msgid "Do not share my location"
8062 msgstr "Não divulgar minha localização"
8063
8064 #: lib/noticeform.php:217
8065 msgid ""
8066 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8067 "try again later"
8068 msgstr ""
8069 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8070 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8071
8072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8073 #: lib/noticelist.php:446
8074 msgid "N"
8075 msgstr "N"
8076
8077 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8078 #: lib/noticelist.php:448
8079 msgid "S"
8080 msgstr "S"
8081
8082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8083 #: lib/noticelist.php:450
8084 msgid "E"
8085 msgstr "L"
8086
8087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8088 #: lib/noticelist.php:452
8089 msgid "W"
8090 msgstr "O"
8091
8092 #: lib/noticelist.php:454
8093 #, php-format
8094 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8095 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8096
8097 #: lib/noticelist.php:463
8098 msgid "at"
8099 msgstr "em"
8100
8101 #: lib/noticelist.php:512
8102 msgid "web"
8103 msgstr "web"
8104
8105 #: lib/noticelist.php:578
8106 msgid "in context"
8107 msgstr "no contexto"
8108
8109 #: lib/noticelist.php:613
8110 msgid "Repeated by"
8111 msgstr "Repetida por"
8112
8113 #: lib/noticelist.php:640
8114 msgid "Reply to this notice"
8115 msgstr "Responder a esta mensagem"
8116
8117 #: lib/noticelist.php:641
8118 msgid "Reply"
8119 msgstr "Responder"
8120
8121 #: lib/noticelist.php:685
8122 msgid "Notice repeated"
8123 msgstr "Mensagem repetida"
8124
8125 #: lib/nudgeform.php:116
8126 msgid "Nudge this user"
8127 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8128
8129 #: lib/nudgeform.php:128
8130 msgid "Nudge"
8131 msgstr "Chamar a atenção"
8132
8133 #: lib/nudgeform.php:128
8134 msgid "Send a nudge to this user"
8135 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8136
8137 #: lib/oauthstore.php:294
8138 msgid "Error inserting new profile."
8139 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8140
8141 #: lib/oauthstore.php:302
8142 msgid "Error inserting avatar."
8143 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8144
8145 #: lib/oauthstore.php:322
8146 msgid "Error inserting remote profile."
8147 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8150 #: lib/oauthstore.php:362
8151 msgid "Duplicate notice."
8152 msgstr "Nota duplicada."
8153
8154 #: lib/oauthstore.php:507
8155 msgid "Couldn't insert new subscription."
8156 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8157
8158 #: lib/personalgroupnav.php:99
8159 msgid "Personal"
8160 msgstr "Pessoal"
8161
8162 #: lib/personalgroupnav.php:104
8163 msgid "Replies"
8164 msgstr "Respostas"
8165
8166 #: lib/personalgroupnav.php:114
8167 msgid "Favorites"
8168 msgstr "Favoritos"
8169
8170 #: lib/personalgroupnav.php:125
8171 msgid "Inbox"
8172 msgstr "Recebidas"
8173
8174 #: lib/personalgroupnav.php:126
8175 msgid "Your incoming messages"
8176 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8177
8178 #: lib/personalgroupnav.php:130
8179 msgid "Outbox"
8180 msgstr "Enviadas"
8181
8182 #: lib/personalgroupnav.php:131
8183 msgid "Your sent messages"
8184 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8185
8186 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8187 #, php-format
8188 msgid "Tags in %s's notices"
8189 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8190
8191 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8192 #: lib/plugin.php:121
8193 msgid "Unknown"
8194 msgstr "Desconhecido"
8195
8196 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8197 msgid "Subscriptions"
8198 msgstr "Assinaturas"
8199
8200 #: lib/profileaction.php:126
8201 msgid "All subscriptions"
8202 msgstr "Todas as assinaturas"
8203
8204 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8205 msgid "Subscribers"
8206 msgstr "Assinantes"
8207
8208 #: lib/profileaction.php:161
8209 msgid "All subscribers"
8210 msgstr "Todos os assinantes"
8211
8212 #: lib/profileaction.php:191
8213 msgid "User ID"
8214 msgstr "ID do usuário"
8215
8216 #: lib/profileaction.php:196
8217 msgid "Member since"
8218 msgstr "Membro desde"
8219
8220 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8221 #: lib/profileaction.php:235
8222 msgid "Daily average"
8223 msgstr "Média diária"
8224
8225 #: lib/profileaction.php:264
8226 msgid "All groups"
8227 msgstr "Todos os grupos"
8228
8229 #: lib/profileformaction.php:123
8230 msgid "Unimplemented method."
8231 msgstr "Método não implementado."
8232
8233 #: lib/publicgroupnav.php:78
8234 msgid "Public"
8235 msgstr "Público"
8236
8237 #: lib/publicgroupnav.php:82
8238 msgid "User groups"
8239 msgstr "Grupos de usuário"
8240
8241 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8242 msgid "Recent tags"
8243 msgstr "Etiquetas recentes"
8244
8245 #: lib/publicgroupnav.php:88
8246 msgid "Featured"
8247 msgstr "Em destaque"
8248
8249 #: lib/publicgroupnav.php:92
8250 msgid "Popular"
8251 msgstr "Popular"
8252
8253 #: lib/redirectingaction.php:95
8254 msgid "No return-to arguments."
8255 msgstr "Sem argumentos return-to."
8256
8257 #: lib/repeatform.php:107
8258 msgid "Repeat this notice?"
8259 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8260
8261 #: lib/repeatform.php:132
8262 msgid "Yes"
8263 msgstr "Sim"
8264
8265 #: lib/repeatform.php:132
8266 msgid "Repeat this notice"
8267 msgstr "Repetir esta mensagem"
8268
8269 #: lib/revokeroleform.php:91
8270 #, php-format
8271 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8272 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8273
8274 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8275 #: lib/router.php:847
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Page not found."
8278 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8279
8280 #: lib/sandboxform.php:67
8281 msgid "Sandbox"
8282 msgstr "Isolamento"
8283
8284 #: lib/sandboxform.php:78
8285 msgid "Sandbox this user"
8286 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8287
8288 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8289 #: lib/searchaction.php:121
8290 msgid "Search site"
8291 msgstr "Procurar no site"
8292
8293 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8294 #. TRANS: for searching can be entered.
8295 #: lib/searchaction.php:129
8296 msgid "Keyword(s)"
8297 msgstr "Palavra(s)-chave"
8298
8299 #: lib/searchaction.php:130
8300 msgctxt "BUTTON"
8301 msgid "Search"
8302 msgstr "Pesquisar"
8303
8304 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8305 #: lib/searchaction.php:170
8306 msgid "Search help"
8307 msgstr "Ajuda da procura"
8308
8309 #: lib/searchgroupnav.php:80
8310 msgid "People"
8311 msgstr "Pessoas"
8312
8313 #: lib/searchgroupnav.php:81
8314 msgid "Find people on this site"
8315 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8316
8317 #: lib/searchgroupnav.php:83
8318 msgid "Find content of notices"
8319 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8320
8321 #: lib/searchgroupnav.php:85
8322 msgid "Find groups on this site"
8323 msgstr "Encontre grupos neste site"
8324
8325 #: lib/section.php:89
8326 msgid "Untitled section"
8327 msgstr "Seção sem título"
8328
8329 #: lib/section.php:106
8330 msgid "More..."
8331 msgstr "Mais..."
8332
8333 #: lib/silenceform.php:67
8334 msgid "Silence"
8335 msgstr "Silenciar"
8336
8337 #: lib/silenceform.php:78
8338 msgid "Silence this user"
8339 msgstr "Silenciar este usuário"
8340
8341 #: lib/subgroupnav.php:83
8342 #, php-format
8343 msgid "People %s subscribes to"
8344 msgstr "Assinaturas de %s"
8345
8346 #: lib/subgroupnav.php:91
8347 #, php-format
8348 msgid "People subscribed to %s"
8349 msgstr "Assinantes de %s"
8350
8351 #: lib/subgroupnav.php:99
8352 #, php-format
8353 msgid "Groups %s is a member of"
8354 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8355
8356 #: lib/subgroupnav.php:105
8357 msgid "Invite"
8358 msgstr "Convidar"
8359
8360 #: lib/subgroupnav.php:106
8361 #, php-format
8362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8363 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8364
8365 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8366 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8367 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8368 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8369
8370 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8371 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8372 msgid "People Tagcloud as tagged"
8373 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8374
8375 #: lib/tagcloudsection.php:56
8376 msgid "None"
8377 msgstr "Nenhuma"
8378
8379 #: lib/themeuploader.php:50
8380 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8381 msgstr ""
8382 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8383
8384 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8385 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8386 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8387
8388 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8389 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8390 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8391 msgid "Failed saving theme."
8392 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8393
8394 #: lib/themeuploader.php:147
8395 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8396 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8397
8398 #: lib/themeuploader.php:166
8399 #, php-format
8400 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8401 msgstr ""
8402 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8403
8404 #: lib/themeuploader.php:178
8405 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8406 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8407
8408 #: lib/themeuploader.php:218
8409 msgid ""
8410 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8411 "digits, underscore, and minus sign."
8412 msgstr ""
8413 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8414 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8415
8416 #: lib/themeuploader.php:224
8417 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8418 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8419
8420 #: lib/themeuploader.php:241
8421 #, php-format
8422 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8423 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8424
8425 #: lib/themeuploader.php:259
8426 msgid "Error opening theme archive."
8427 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8428
8429 #: lib/topposterssection.php:74
8430 msgid "Top posters"
8431 msgstr "Quem mais publica"
8432
8433 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8434 #: lib/unblockform.php:67
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "TITLE"
8437 msgid "Unblock"
8438 msgstr "Desbloquear"
8439
8440 #: lib/unsandboxform.php:69
8441 msgid "Unsandbox"
8442 msgstr "Tirar do isolamento"
8443
8444 #: lib/unsandboxform.php:80
8445 msgid "Unsandbox this user"
8446 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8447
8448 #: lib/unsilenceform.php:67
8449 msgid "Unsilence"
8450 msgstr "Encerrar silenciamento"
8451
8452 #: lib/unsilenceform.php:78
8453 msgid "Unsilence this user"
8454 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8455
8456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8457 msgid "Unsubscribe from this user"
8458 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8459
8460 #: lib/unsubscribeform.php:137
8461 msgid "Unsubscribe"
8462 msgstr "Cancelar"
8463
8464 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8465 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8466 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8469 msgstr "O usuário não tem perfil."
8470
8471 #: lib/userprofile.php:117
8472 msgid "Edit Avatar"
8473 msgstr "Editar o avatar"
8474
8475 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8476 msgid "User actions"
8477 msgstr "Ações do usuário"
8478
8479 #: lib/userprofile.php:237
8480 msgid "User deletion in progress..."
8481 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8482
8483 #: lib/userprofile.php:263
8484 msgid "Edit profile settings"
8485 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8486
8487 #: lib/userprofile.php:264
8488 msgid "Edit"
8489 msgstr "Editar"
8490
8491 #: lib/userprofile.php:287
8492 msgid "Send a direct message to this user"
8493 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8494
8495 #: lib/userprofile.php:288
8496 msgid "Message"
8497 msgstr "Mensagem"
8498
8499 #: lib/userprofile.php:326
8500 msgid "Moderate"
8501 msgstr "Moderar"
8502
8503 #: lib/userprofile.php:364
8504 msgid "User role"
8505 msgstr "Papel do usuário"
8506
8507 #: lib/userprofile.php:366
8508 msgctxt "role"
8509 msgid "Administrator"
8510 msgstr "Administrador"
8511
8512 #: lib/userprofile.php:367
8513 msgctxt "role"
8514 msgid "Moderator"
8515 msgstr "Moderador"
8516
8517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8518 #: lib/util.php:1175
8519 msgid "a few seconds ago"
8520 msgstr "alguns segundos atrás"
8521
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1178
8524 msgid "about a minute ago"
8525 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8526
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1182
8529 #, php-format
8530 msgid "about one minute ago"
8531 msgid_plural "about %d minutes ago"
8532 msgstr[0] "um minuto"
8533 msgstr[1] "%d minutos"
8534
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1185
8537 msgid "about an hour ago"
8538 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8539
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1189
8542 #, php-format
8543 msgid "about one hour ago"
8544 msgid_plural "about %d hours ago"
8545 msgstr[0] "uma hora"
8546 msgstr[1] "%d horas"
8547
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1192
8550 msgid "about a day ago"
8551 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8552
8553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8554 #: lib/util.php:1196
8555 #, php-format
8556 msgid "about one day ago"
8557 msgid_plural "about %d days ago"
8558 msgstr[0] "um dia"
8559 msgstr[1] "%d dias"
8560
8561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8562 #: lib/util.php:1199
8563 msgid "about a month ago"
8564 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8565
8566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8567 #: lib/util.php:1203
8568 #, php-format
8569 msgid "about one month ago"
8570 msgid_plural "about %d months ago"
8571 msgstr[0] "um mês"
8572 msgstr[1] "%d meses"
8573
8574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8575 #: lib/util.php:1206
8576 msgid "about a year ago"
8577 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8578
8579 #: lib/webcolor.php:80
8580 #, php-format
8581 msgid "%s is not a valid color!"
8582 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8583
8584 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8586 #: lib/webcolor.php:120
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8590
8591 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8592 #: lib/xmppmanager.php:285
8593 #, php-format
8594 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8598 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8599 #: lib/xmppmanager.php:404
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8602 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8603 msgstr[0] ""
8604 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8605 msgstr[1] ""
8606 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8607
8608 #: scripts/restoreuser.php:82
8609 #, php-format
8610 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: scripts/restoreuser.php:88
8614 #, fuzzy
8615 msgid "No user specified; using backup user."
8616 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8617
8618 #: scripts/restoreuser.php:94
8619 #, php-format
8620 msgid "%d entries in backup."
8621 msgstr ""
8622
8623 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8624 #~ msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
8625
8626 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8627 #~ msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."