1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:51+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Esta página não existe."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Este usuário não existe."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
175 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
185 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e amigos"
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método requer um POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "O usuário não tem perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
275 "devido à sua configuração atual."
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Mensagens diretas de %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Mensagens diretas para %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Não é uma identificação válida."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "A URL informada não é válida."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
445 #: actions/newgroup.php:168
447 msgid "Invalid alias: \"%s\""
448 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found!"
465 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Você já é membro desse grupo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Você não é membro deste grupo."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
489 #: actions/apigrouplist.php:95
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 msgstr "Grupos de %s"
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 msgstr "grupos no %s"
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Token inválido."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
584 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
585 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:131
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Essa mensagem não existe."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "A mensagem foi excluída."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 msgstr "Não encontrado"
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Formato não suportado."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:127
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Mensagens públicas de %s"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Repetida para %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repetições de %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "Não encontrado."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "Este anexo não existe."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Nenhuma identificação."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgstr "Sem tamanho definido."
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Tamanho inválido."
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 #: actions/avatarsettings.php:78
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
751 #: actions/userrss.php:106
752 msgid "User without matching profile"
753 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
755 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
756 #: actions/grouplogo.php:254
757 msgid "Avatar settings"
758 msgstr "Configurações do avatar"
760 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
761 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
765 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
766 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgstr "Visualização"
770 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
771 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
775 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
779 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
783 #: actions/avatarsettings.php:328
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
787 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
791 #: actions/avatarsettings.php:366
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "O avatar foi atualizado."
795 #: actions/avatarsettings.php:369
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:393
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "O avatar foi excluído."
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgstr "Bloquear usuário"
811 #: actions/block.php:130
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
817 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
818 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
819 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Não bloquear este usuário"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Bloquear este usuário"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
856 #: lib/command.php:260
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Esse grupo não existe."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Desbloquear este usuário"
886 #: actions/bookmarklet.php:50
888 msgstr "Enviar para "
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Nenhum código de confirmação."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
902 #: actions/confirmaddress.php:90
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Confirme o endereço"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
933 #: actions/conversation.php:99
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1217
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Excluir a aplicação"
965 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
972 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Não excluir esta aplicação"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Excluir esta aplicação"
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Você não está autenticado."
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
998 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Excluir a mensagem"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Excluir esta mensagem"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Excluir usuário"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1040 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Excluir este usuário"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "A URL da logo é inválida."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Tema não disponível: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgstr "Alterar a logo"
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Logo do site"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Alterar o tema"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgstr "Tema do site"
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Tema para o site."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1100 "arquivo é de %1 $s."
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Alterar a cor"
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgstr "Barra lateral"
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "Usar o padrão|"
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Salvar a aparência"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Adicionar às favoritas"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Editar a aplicação"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Essa aplicação não existe."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "O nome é obrigatório."
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "A descrição é obrigatória."
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "A organização é obrigatória."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "O retorno é muito extenso."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Editar o grupo %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "As configurações foram salvas."
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Configurações do e-mail"
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1308 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1309 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Endereço de e-mail"
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "E-mail de recebimento"
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgstr "Preferências"
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1361 #: actions/emailsettings.php:169
1362 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "As preferências foram salvas."
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:144
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1420 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1421 "instruções sobre como usá-lo."
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "O endereço foi removido."
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1462 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Desmarcar a favorita"
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Mensagens populares"
1477 #: actions/favorited.php:67
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1489 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1490 "nenhuma como favorita."
1492 #: actions/favorited.php:153
1494 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1495 "next to any notice you like."
1497 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1498 "próximo a qualquer uma que você goste."
1500 #: actions/favorited.php:156
1503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1504 "notice to your favorites!"
1506 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1507 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1509 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1510 #: lib/personalgroupnav.php:115
1512 msgid "%s's favorite notices"
1513 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1515 #: actions/favoritesrss.php:115
1517 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1518 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1520 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1521 #: lib/publicgroupnav.php:89
1522 msgid "Featured users"
1523 msgstr "Usuários em destaque"
1525 #: actions/featured.php:71
1527 msgid "Featured users, page %d"
1528 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1530 #: actions/featured.php:99
1532 msgid "A selection of some great users on %s"
1533 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1535 #: actions/file.php:34
1536 msgid "No notice ID."
1537 msgstr "Sem ID da mensagem."
1539 #: actions/file.php:38
1541 msgstr "Nenhuma mensagem."
1543 #: actions/file.php:42
1544 msgid "No attachments."
1545 msgstr "Nenhum anexo."
1547 #: actions/file.php:51
1548 msgid "No uploaded attachments."
1549 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1552 msgid "Not expecting this response!"
1553 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1556 msgid "User being listened to does not exist."
1557 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1560 msgid "You can use the local subscription!"
1561 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1564 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1565 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1568 msgid "You are not authorized."
1569 msgstr "Você não está autorizado."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1572 msgid "Could not convert request token to access token."
1573 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1576 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1577 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1580 msgid "Error updating remote profile"
1581 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Esse arquivo não existe."
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Token inválido."
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1600 #: actions/grantrole.php:75
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
1605 #: actions/grantrole.php:82
1607 msgid "User already has this role."
1608 msgstr "O usuário já está silenciado."
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1643 #: actions/groupblock.php:162
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1650 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1651 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1665 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1667 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1669 msgstr "Nenhuma ID."
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1672 msgid "You must be logged in to edit a group."
1673 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1676 msgid "Group design"
1677 msgstr "Aparência do grupo"
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1681 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1682 "palette of your choice."
1684 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1685 "cores à sua escolha."
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1688 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1689 msgid "Couldn't update your design."
1690 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1693 msgid "Design preferences saved."
1694 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1696 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1698 msgstr "Logo do grupo"
1700 #: actions/grouplogo.php:153
1703 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1705 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1708 #: actions/grouplogo.php:181
1709 msgid "User without matching profile."
1710 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1712 #: actions/grouplogo.php:365
1713 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1714 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1716 #: actions/grouplogo.php:399
1717 msgid "Logo updated."
1718 msgstr "A logo foi atualizada."
1720 #: actions/grouplogo.php:401
1721 msgid "Failed updating logo."
1722 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1724 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1726 msgid "%s group members"
1727 msgstr "Membros do grupo %s"
1729 #: actions/groupmembers.php:103
1731 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1732 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1734 #: actions/groupmembers.php:118
1735 msgid "A list of the users in this group."
1736 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1738 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1742 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1746 #: actions/groupmembers.php:450
1747 msgid "Make user an admin of the group"
1748 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1750 #: actions/groupmembers.php:482
1752 msgstr "Tornar administrador"
1754 #: actions/groupmembers.php:482
1755 msgid "Make this user an admin"
1756 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1758 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1759 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1762 msgstr "Mensagens de %s"
1764 #: actions/grouprss.php:140
1766 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1767 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1769 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1770 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 #: actions/groups.php:64
1776 msgid "Groups, page %d"
1777 msgstr "Groupos, pág. %d"
1779 #: actions/groups.php:90
1782 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1783 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1784 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1785 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1788 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1789 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1790 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1791 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1792 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Criar um novo grupo"
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1804 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1805 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Procurar grupos"
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1814 msgstr "Nenhum resultado."
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1822 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1831 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1832 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1846 #: actions/imsettings.php:59
1848 msgstr "Configurações do MI"
1850 #: actions/imsettings.php:70
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1856 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1857 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "MI não está disponível"
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1867 #: actions/imsettings.php:114
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1873 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1874 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1877 #: actions/imsettings.php:124
1879 msgstr "Endereço do MI"
1881 #: actions/imsettings.php:126
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1887 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1888 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1891 #: actions/imsettings.php:143
1892 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1893 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1895 #: actions/imsettings.php:148
1896 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1897 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1899 #: actions/imsettings.php:153
1900 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1902 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1905 #: actions/imsettings.php:159
1906 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1907 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1909 #: actions/imsettings.php:285
1910 msgid "No Jabber ID."
1911 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1913 #: actions/imsettings.php:292
1914 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1915 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1917 #: actions/imsettings.php:296
1918 msgid "Not a valid Jabber ID"
1919 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1921 #: actions/imsettings.php:299
1922 msgid "That is already your Jabber ID."
1923 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1925 #: actions/imsettings.php:302
1926 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1927 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1929 #: actions/imsettings.php:327
1932 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1933 "s for sending messages to you."
1935 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1936 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1938 #: actions/imsettings.php:387
1939 msgid "That is not your Jabber ID."
1940 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1942 #: actions/inbox.php:59
1944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1945 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1947 #: actions/inbox.php:62
1949 msgid "Inbox for %s"
1950 msgstr "Recebidas por %s"
1952 #: actions/inbox.php:115
1953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1955 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1956 "particulares que você recebeu."
1958 #: actions/invite.php:39
1959 msgid "Invites have been disabled."
1960 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1962 #: actions/invite.php:41
1964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1966 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1968 #: actions/invite.php:72
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Convidar novos usuários"
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1990 #: actions/invite.php:136
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1995 #: actions/invite.php:144
1996 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1997 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1999 #: actions/invite.php:150
2001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2002 "on the site. Thanks for growing the community!"
2004 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2005 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2007 #: actions/invite.php:162
2009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2014 #: actions/invite.php:187
2015 msgid "Email addresses"
2016 msgstr "Endereços de e-mail"
2018 #: actions/invite.php:189
2019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2020 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2022 #: actions/invite.php:192
2023 msgid "Personal message"
2024 msgstr "Mensagem pessoal"
2026 #: actions/invite.php:194
2027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2028 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2030 #. TRANS: Send button for inviting friends
2031 #: actions/invite.php:198
2037 #: actions/invite.php:227
2039 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2040 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2042 #: actions/invite.php:229
2045 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2047 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2048 "you know and people who interest you.\n"
2050 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2051 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2052 "share your interests.\n"
2058 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2062 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2074 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2075 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2077 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2078 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2079 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2085 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2089 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2094 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2097 "Cordialmente, %2$s\n"
2099 #: actions/joingroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to join a group."
2101 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2103 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2105 msgid "No nickname or ID."
2106 msgstr "Nenhuma identificação."
2108 #: actions/joingroup.php:141
2110 msgid "%1$s joined group %2$s"
2111 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2113 #: actions/leavegroup.php:60
2114 msgid "You must be logged in to leave a group."
2115 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2117 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2118 msgid "You are not a member of that group."
2119 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2121 #: actions/leavegroup.php:137
2123 msgid "%1$s left group %2$s"
2124 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2126 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2127 msgid "Already logged in."
2128 msgstr "Já está autenticado."
2130 #: actions/login.php:126
2131 msgid "Incorrect username or password."
2132 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2134 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2135 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2137 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2139 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2143 #: actions/login.php:227
2144 msgid "Login to site"
2145 msgstr "Autenticar-se no site"
2147 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2149 msgstr "Lembrar neste computador"
2151 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2152 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2154 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2155 "computadores compartilhados!"
2157 #: actions/login.php:247
2158 msgid "Lost or forgotten password?"
2159 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2161 #: actions/login.php:266
2163 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2164 "changing your settings."
2166 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2167 "senha antes de alterar suas configurações."
2169 #: actions/login.php:270
2172 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2173 "(%%action.register%%) a new account."
2175 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2176 "%action.register%%) uma nova conta."
2178 #: actions/makeadmin.php:92
2179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2181 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2184 #: actions/makeadmin.php:96
2186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2187 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2189 #: actions/makeadmin.php:133
2191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2192 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2194 #: actions/makeadmin.php:146
2196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2197 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2199 #: actions/microsummary.php:69
2200 msgid "No current status"
2201 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2203 #: actions/newapplication.php:52
2204 msgid "New Application"
2205 msgstr "Nova aplicação"
2207 #: actions/newapplication.php:64
2208 msgid "You must be logged in to register an application."
2209 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2211 #: actions/newapplication.php:143
2212 msgid "Use this form to register a new application."
2213 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2215 #: actions/newapplication.php:176
2216 msgid "Source URL is required."
2217 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2219 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2220 msgid "Could not create application."
2221 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2223 #: actions/newgroup.php:53
2227 #: actions/newgroup.php:110
2228 msgid "Use this form to create a new group."
2229 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2231 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2233 msgstr "Nova mensagem"
2235 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2236 msgid "You can't send a message to this user."
2237 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2239 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2240 #: lib/command.php:475
2242 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2244 #: actions/newmessage.php:158
2245 msgid "No recipient specified."
2246 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2248 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2250 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2252 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2253 "si, discretamente."
2255 #: actions/newmessage.php:181
2256 msgid "Message sent"
2257 msgstr "A mensagem foi enviada"
2259 #: actions/newmessage.php:185
2261 msgid "Direct message to %s sent."
2262 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2264 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2266 msgstr "Erro no Ajax"
2268 #: actions/newnotice.php:69
2270 msgstr "Nova mensagem"
2272 #: actions/newnotice.php:211
2273 msgid "Notice posted"
2274 msgstr "A mensagem foi publicada"
2276 #: actions/noticesearch.php:68
2279 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2280 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2282 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2283 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2285 #: actions/noticesearch.php:78
2287 msgstr "Procurar por texto"
2289 #: actions/noticesearch.php:91
2291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2292 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2294 #: actions/noticesearch.php:121
2297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2300 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2303 #: actions/noticesearch.php:124
2306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2309 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2310 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2311 "status_textarea=%s)?"
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2323 #: actions/nudge.php:85
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2327 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2328 "configurou seu e-mail."
2330 #: actions/nudge.php:94
2332 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2334 #: actions/nudge.php:97
2336 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "Aplicações OAuth"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Aplicações que você registrou"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Aplicações conectadas"
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2361 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2364 msgid "You are not a user of that application."
2365 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2368 msgid "Unable to revoke access for app: "
2369 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2374 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2377 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2382 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2383 msgid "Notice has no profile"
2384 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2386 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2388 msgid "%1$s's status on %2$s"
2389 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2391 #: actions/oembed.php:157
2392 msgid "content type "
2393 msgstr "tipo de conteúdo "
2395 #: actions/oembed.php:160
2399 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2400 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2401 msgid "Not a supported data format."
2402 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2404 #: actions/opensearch.php:64
2405 msgid "People Search"
2406 msgstr "Procurar pessoas"
2408 #: actions/opensearch.php:67
2409 msgid "Notice Search"
2410 msgstr "Procurar mensagens"
2412 #: actions/othersettings.php:60
2413 msgid "Other settings"
2414 msgstr "Outras configurações"
2416 #: actions/othersettings.php:71
2417 msgid "Manage various other options."
2418 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2420 #: actions/othersettings.php:108
2421 msgid " (free service)"
2422 msgstr " (serviço livre)"
2424 #: actions/othersettings.php:116
2425 msgid "Shorten URLs with"
2426 msgstr "Encolher URLs com"
2428 #: actions/othersettings.php:117
2429 msgid "Automatic shortening service to use."
2430 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2432 #: actions/othersettings.php:122
2433 msgid "View profile designs"
2434 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2436 #: actions/othersettings.php:123
2437 msgid "Show or hide profile designs."
2438 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2440 #: actions/othersettings.php:153
2441 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2444 #: actions/otp.php:69
2445 msgid "No user ID specified."
2446 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2448 #: actions/otp.php:83
2449 msgid "No login token specified."
2450 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2452 #: actions/otp.php:90
2453 msgid "No login token requested."
2454 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2456 #: actions/otp.php:95
2457 msgid "Invalid login token specified."
2458 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2460 #: actions/otp.php:104
2461 msgid "Login token expired."
2462 msgstr "O token de autenticação expirou."
2464 #: actions/outbox.php:58
2466 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2467 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2469 #: actions/outbox.php:61
2471 msgid "Outbox for %s"
2472 msgstr "Enviadas de %s"
2474 #: actions/outbox.php:116
2475 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2477 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2478 "particulares que você enviou."
2480 #: actions/passwordsettings.php:58
2481 msgid "Change password"
2482 msgstr "Alterar a senha"
2484 #: actions/passwordsettings.php:69
2485 msgid "Change your password."
2486 msgstr "Altere a sua senha"
2488 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2489 msgid "Password change"
2490 msgstr "Alterar a senha"
2492 #: actions/passwordsettings.php:104
2493 msgid "Old password"
2494 msgstr "Senha anterior"
2496 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2497 msgid "New password"
2500 #: actions/passwordsettings.php:109
2501 msgid "6 or more characters"
2502 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2504 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2505 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2509 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2510 msgid "Same as password above"
2511 msgstr "Igual à senha acima"
2513 #: actions/passwordsettings.php:117
2517 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2518 msgid "Password must be 6 or more characters."
2519 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2521 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2522 msgid "Passwords don't match."
2523 msgstr "As senhas não coincidem."
2525 #: actions/passwordsettings.php:165
2526 msgid "Incorrect old password"
2527 msgstr "A senha anterior está errada"
2529 #: actions/passwordsettings.php:181
2530 msgid "Error saving user; invalid."
2531 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2533 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2534 msgid "Can't save new password."
2535 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2537 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2538 msgid "Password saved."
2539 msgstr "A senha foi salva."
2541 #. TRANS: Menu item for site administration
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2547 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2548 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2552 msgid "Theme directory not readable: %s"
2553 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2557 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2558 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2562 msgid "Background directory not writable: %s"
2563 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2567 msgid "Locales directory not readable: %s"
2568 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2571 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2573 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2584 msgid "Site's server hostname."
2585 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2593 msgstr "Caminho do site"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2596 msgid "Path to locales"
2597 msgstr "Caminho para os locales"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2600 msgid "Directory path to locales"
2601 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2605 msgstr "URLs limpas"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2608 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2609 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2616 msgid "Theme server"
2617 msgstr "Servidor de temas"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2621 msgstr "Caminho dos temas"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2624 msgid "Theme directory"
2625 msgstr "Diretório dos temas"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2632 msgid "Avatar server"
2633 msgstr "Servidor de avatares"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2637 msgstr "Caminho dos avatares"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2640 msgid "Avatar directory"
2641 msgstr "Diretório dos avatares"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2645 msgstr "Imagens de fundo"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2648 msgid "Background server"
2649 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2652 msgid "Background path"
2653 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2656 msgid "Background directory"
2657 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2669 msgstr "Algumas vezes"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2680 msgid "When to use SSL"
2681 msgstr "Quando usar SSL"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2685 msgstr "Servidor SSL"
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2688 msgid "Server to direct SSL requests to"
2689 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2693 msgstr "Salvar caminhos"
2695 #: actions/peoplesearch.php:52
2698 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2699 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2702 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2704 #: actions/peoplesearch.php:58
2705 msgid "People search"
2706 msgstr "Procurar pessoas"
2708 #: actions/peopletag.php:70
2710 msgid "Not a valid people tag: %s"
2711 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2713 #: actions/peopletag.php:144
2715 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2718 #: actions/postnotice.php:95
2719 msgid "Invalid notice content"
2720 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2722 #: actions/postnotice.php:101
2724 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2726 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2728 #: actions/profilesettings.php:60
2729 msgid "Profile settings"
2730 msgstr "Configurações do perfil"
2732 #: actions/profilesettings.php:71
2734 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2736 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2737 "saibam mais sobre você."
2739 #: actions/profilesettings.php:99
2740 msgid "Profile information"
2741 msgstr "Informações do perfil"
2743 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2745 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2747 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2748 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2749 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2751 msgstr "Nome completo"
2753 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2754 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2758 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2759 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2760 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2762 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2764 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2765 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2767 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2768 msgid "Describe yourself and your interests"
2769 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2771 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2775 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2776 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2777 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2778 #: lib/userprofile.php:164
2780 msgstr "Localização"
2782 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2783 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2784 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2786 #: actions/profilesettings.php:138
2787 msgid "Share my current location when posting notices"
2788 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2790 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2791 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2792 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2796 #: actions/profilesettings.php:147
2798 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2800 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2803 #: actions/profilesettings.php:151
2807 #: actions/profilesettings.php:152
2808 msgid "Preferred language"
2809 msgstr "Idioma preferencial"
2811 #: actions/profilesettings.php:161
2813 msgstr "Fuso horário"
2815 #: actions/profilesettings.php:162
2816 msgid "What timezone are you normally in?"
2817 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2819 #: actions/profilesettings.php:167
2821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2823 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2825 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2827 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2828 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2830 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2831 msgid "Timezone not selected."
2832 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2834 #: actions/profilesettings.php:241
2835 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2836 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2838 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2840 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2841 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2843 #: actions/profilesettings.php:306
2844 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2845 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2847 #: actions/profilesettings.php:363
2848 msgid "Couldn't save location prefs."
2849 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2851 #: actions/profilesettings.php:375
2852 msgid "Couldn't save profile."
2853 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2855 #: actions/profilesettings.php:383
2856 msgid "Couldn't save tags."
2857 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2860 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2861 msgid "Settings saved."
2862 msgstr "As configurações foram salvas."
2864 #: actions/public.php:83
2866 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2867 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2869 #: actions/public.php:92
2870 msgid "Could not retrieve public stream."
2871 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2873 #: actions/public.php:130
2875 msgid "Public timeline, page %d"
2876 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2879 msgid "Public timeline"
2880 msgstr "Mensagens públicas"
2882 #: actions/public.php:160
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2884 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2886 #: actions/public.php:164
2887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2890 #: actions/public.php:168
2891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2892 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2894 #: actions/public.php:188
2897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2900 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2903 #: actions/public.php:191
2904 msgid "Be the first to post!"
2905 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2907 #: actions/public.php:195
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2912 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2913 "primeiro a publicar?"
2915 #: actions/public.php:242
2918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2923 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2924 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2925 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2926 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2928 #: actions/public.php:247
2931 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2932 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2935 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2936 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2938 #: actions/publictagcloud.php:57
2939 msgid "Public tag cloud"
2940 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2942 #: actions/publictagcloud.php:63
2944 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2945 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2947 #: actions/publictagcloud.php:69
2949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2951 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2953 #: actions/publictagcloud.php:72
2954 msgid "Be the first to post one!"
2955 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2957 #: actions/publictagcloud.php:75
2960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2963 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2964 "primeiro a publicar?"
2966 #: actions/publictagcloud.php:134
2968 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2970 #: actions/recoverpassword.php:36
2971 msgid "You are already logged in!"
2972 msgstr "Você já está autenticado!"
2974 #: actions/recoverpassword.php:62
2975 msgid "No such recovery code."
2976 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2978 #: actions/recoverpassword.php:66
2979 msgid "Not a recovery code."
2980 msgstr "Não é um código de recuperação"
2982 #: actions/recoverpassword.php:73
2983 msgid "Recovery code for unknown user."
2984 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2986 #: actions/recoverpassword.php:86
2987 msgid "Error with confirmation code."
2988 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2990 #: actions/recoverpassword.php:97
2991 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2992 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2994 #: actions/recoverpassword.php:111
2995 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2997 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2999 #: actions/recoverpassword.php:152
3001 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3002 "the email address you have stored in your account."
3004 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3005 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3007 #: actions/recoverpassword.php:158
3008 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3009 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3011 #: actions/recoverpassword.php:188
3012 msgid "Password recovery"
3013 msgstr "Recuperação de senha"
3015 #: actions/recoverpassword.php:191
3016 msgid "Nickname or email address"
3017 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3019 #: actions/recoverpassword.php:193
3020 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3021 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3023 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3027 #: actions/recoverpassword.php:208
3028 msgid "Reset password"
3029 msgstr "Restaurar a senha"
3031 #: actions/recoverpassword.php:209
3032 msgid "Recover password"
3033 msgstr "Recuperar a senha"
3035 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3036 msgid "Password recovery requested"
3037 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3039 #: actions/recoverpassword.php:213
3040 msgid "Unknown action"
3041 msgstr "Ação desconhecida"
3043 #: actions/recoverpassword.php:236
3044 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3045 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3047 #: actions/recoverpassword.php:243
3051 #: actions/recoverpassword.php:252
3052 msgid "Enter a nickname or email address."
3053 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3055 #: actions/recoverpassword.php:272
3056 msgid "No user with that email address or username."
3058 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3061 #: actions/recoverpassword.php:287
3062 msgid "No registered email address for that user."
3063 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3065 #: actions/recoverpassword.php:301
3066 msgid "Error saving address confirmation."
3067 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3069 #: actions/recoverpassword.php:325
3071 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3072 "address registered to your account."
3074 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3075 "mail informado no seu cadastro."
3077 #: actions/recoverpassword.php:344
3078 msgid "Unexpected password reset."
3079 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3081 #: actions/recoverpassword.php:352
3082 msgid "Password must be 6 chars or more."
3083 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3085 #: actions/recoverpassword.php:356
3086 msgid "Password and confirmation do not match."
3087 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3089 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3090 msgid "Error setting user."
3091 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3093 #: actions/recoverpassword.php:382
3094 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3096 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3099 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3100 msgid "Sorry, only invited people can register."
3101 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3103 #: actions/register.php:92
3104 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3105 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3107 #: actions/register.php:112
3108 msgid "Registration successful"
3109 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3111 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3113 msgstr "Registrar-se"
3115 #: actions/register.php:135
3116 msgid "Registration not allowed."
3117 msgstr "Não é permitido o registro."
3119 #: actions/register.php:198
3120 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3121 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3123 #: actions/register.php:212
3124 msgid "Email address already exists."
3125 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3127 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3128 msgid "Invalid username or password."
3129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3131 #: actions/register.php:343
3133 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3134 "link up to friends and colleagues. "
3136 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3137 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3139 #: actions/register.php:425
3140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3142 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3144 #: actions/register.php:430
3145 msgid "6 or more characters. Required."
3146 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3148 #: actions/register.php:434
3149 msgid "Same as password above. Required."
3150 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3152 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3153 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3157 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3158 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3159 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3161 #: actions/register.php:450
3162 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3163 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3165 #: actions/register.php:494
3166 msgid "My text and files are available under "
3167 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3169 #: actions/register.php:496
3170 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3171 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3173 #: actions/register.php:497
3175 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3178 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3179 "e número de telefone."
3181 #: actions/register.php:538
3184 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3187 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3188 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3189 "notices through instant messages.\n"
3190 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3191 "share your interests. \n"
3192 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3193 "others more about you. \n"
3194 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3197 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3199 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3202 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3203 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3204 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3205 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3206 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3207 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3208 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3209 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3212 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3214 #: actions/register.php:562
3216 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3217 "to confirm your email address.)"
3219 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3220 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:98
3225 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3226 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3227 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3229 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3230 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3231 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3234 #: actions/remotesubscribe.php:112
3235 msgid "Remote subscribe"
3236 msgstr "Assinatura remota"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:124
3239 msgid "Subscribe to a remote user"
3240 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:129
3243 msgid "User nickname"
3244 msgstr "Identificação do usuário"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:130
3247 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3248 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:133
3252 msgstr "URL do perfil"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:134
3255 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3256 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3259 #: lib/userprofile.php:394
3263 #: actions/remotesubscribe.php:159
3264 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3265 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3267 #: actions/remotesubscribe.php:168
3268 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3270 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3272 #: actions/remotesubscribe.php:176
3273 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3274 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3276 #: actions/remotesubscribe.php:183
3277 msgid "Couldn’t get a request token."
3278 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3280 #: actions/repeat.php:57
3281 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3282 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3284 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3285 msgid "No notice specified."
3286 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3288 #: actions/repeat.php:76
3289 msgid "You can't repeat your own notice."
3290 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3292 #: actions/repeat.php:90
3293 msgid "You already repeated that notice."
3294 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3296 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3300 #: actions/repeat.php:119
3304 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3305 #: lib/personalgroupnav.php:105
3307 msgid "Replies to %s"
3308 msgstr "Respostas para %s"
3310 #: actions/replies.php:128
3312 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3313 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3315 #: actions/replies.php:145
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3318 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3320 #: actions/replies.php:152
3322 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3323 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3325 #: actions/replies.php:159
3327 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3328 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3330 #: actions/replies.php:199
3333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3334 "notice to his attention yet."
3336 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3337 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3339 #: actions/replies.php:204
3342 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3343 "[join groups](%%action.groups%%)."
3345 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3346 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3348 #: actions/replies.php:206
3351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3352 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3355 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3358 #: actions/repliesrss.php:72
3360 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3361 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3363 #: actions/revokerole.php:75
3365 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3366 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3368 #: actions/revokerole.php:82
3370 msgid "User doesn't have this role."
3371 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
3373 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3377 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3378 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3379 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3381 #: actions/sandbox.php:72
3382 msgid "User is already sandboxed."
3383 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3385 #. TRANS: Menu item for site administration
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3387 #: lib/adminpanelaction.php:390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3392 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3393 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3396 msgid "Handle sessions"
3397 msgstr "Gerenciar sessões"
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3400 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3401 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3404 msgid "Session debugging"
3405 msgstr "Depuração da sessão"
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3408 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3409 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3412 #: actions/useradminpanel.php:294
3413 msgid "Save site settings"
3414 msgstr "Salvar as configurações do site"
3416 #: actions/showapplication.php:82
3417 msgid "You must be logged in to view an application."
3418 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3420 #: actions/showapplication.php:157
3421 msgid "Application profile"
3422 msgstr "Perfil da aplicação"
3424 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3428 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3429 #: lib/applicationeditform.php:195
3433 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3434 msgid "Organization"
3435 msgstr "Organização"
3437 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3438 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3442 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3443 #: lib/profileaction.php:176
3445 msgstr "Estatísticas"
3447 #: actions/showapplication.php:203
3449 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3450 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3452 #: actions/showapplication.php:213
3453 msgid "Application actions"
3454 msgstr "Ações da aplicação"
3456 #: actions/showapplication.php:236
3457 msgid "Reset key & secret"
3458 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3460 #: actions/showapplication.php:261
3461 msgid "Application info"
3462 msgstr "Informação da aplicação"
3464 #: actions/showapplication.php:263
3465 msgid "Consumer key"
3466 msgstr "Chave do consumidor"
3468 #: actions/showapplication.php:268
3469 msgid "Consumer secret"
3470 msgstr "Segredo do consumidor"
3472 #: actions/showapplication.php:273
3473 msgid "Request token URL"
3474 msgstr "URL do token de requisição"
3476 #: actions/showapplication.php:278
3477 msgid "Access token URL"
3478 msgstr "URL do token de acesso"
3480 #: actions/showapplication.php:283
3481 msgid "Authorize URL"
3482 msgstr "Autorizar a URL"
3484 #: actions/showapplication.php:288
3486 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3489 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3490 "assinatura em texto plano."
3492 #: actions/showapplication.php:309
3493 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3494 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3496 #: actions/showfavorites.php:79
3498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3499 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3501 #: actions/showfavorites.php:132
3502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3503 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3505 #: actions/showfavorites.php:171
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3510 #: actions/showfavorites.php:178
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3515 #: actions/showfavorites.php:185
3517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3518 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3520 #: actions/showfavorites.php:206
3522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3525 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3526 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3529 #: actions/showfavorites.php:208
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3533 "they would add to their favorites :)"
3535 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3536 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3538 #: actions/showfavorites.php:212
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3542 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3543 "would add to their favorites :)"
3545 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3546 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3547 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3549 #: actions/showfavorites.php:243
3550 msgid "This is a way to share what you like."
3551 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3553 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3558 #: actions/showgroup.php:84
3560 msgid "%1$s group, page %2$d"
3561 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3563 #: actions/showgroup.php:226
3564 msgid "Group profile"
3565 msgstr "Perfil do grupo"
3567 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3568 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3572 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3573 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3577 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3581 #: actions/showgroup.php:301
3582 msgid "Group actions"
3583 msgstr "Ações do grupo"
3585 #: actions/showgroup.php:337
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3590 #: actions/showgroup.php:343
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3595 #: actions/showgroup.php:349
3597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3598 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3600 #: actions/showgroup.php:354
3602 msgid "FOAF for %s group"
3603 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3605 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3609 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3610 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3611 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3615 #: actions/showgroup.php:401
3617 msgstr "Todos os membros"
3619 #: actions/showgroup.php:441
3623 #: actions/showgroup.php:457
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3630 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3632 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3633 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3634 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3635 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3636 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3639 #: actions/showgroup.php:463
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3647 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3648 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3649 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3650 "sobre suas vidas e interesses. "
3652 #: actions/showgroup.php:491
3654 msgstr "Administradores"
3656 #: actions/showmessage.php:81
3657 msgid "No such message."
3658 msgstr "Essa mensagem não existe."
3660 #: actions/showmessage.php:98
3661 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3662 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3664 #: actions/showmessage.php:108
3666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3669 #: actions/showmessage.php:113
3671 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3674 #: actions/shownotice.php:90
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "A mensagem excluída."
3678 #: actions/showstream.php:73
3681 msgstr " etiquetada %s"
3683 #: actions/showstream.php:79
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3688 #: actions/showstream.php:122
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3693 #: actions/showstream.php:129
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3698 #: actions/showstream.php:136
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3703 #: actions/showstream.php:143
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3708 #: actions/showstream.php:148
3713 #: actions/showstream.php:200
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3717 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3720 #: actions/showstream.php:205
3722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3723 "would be a good time to start :)"
3725 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3726 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3728 #: actions/showstream.php:207
3731 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3732 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3734 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3735 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3737 #: actions/showstream.php:243
3740 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3741 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3742 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3743 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3745 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3746 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3747 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3748 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3751 #: actions/showstream.php:248
3754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3758 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3759 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3760 "(http://status.net/). "
3762 #: actions/showstream.php:305
3764 msgid "Repeat of %s"
3765 msgstr "Repetição de %s"
3767 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3768 msgid "You cannot silence users on this site."
3769 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3771 #: actions/silence.php:72
3772 msgid "User is already silenced."
3773 msgstr "O usuário já está silenciado."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:69
3777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3778 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:133
3781 msgid "Site name must have non-zero length."
3782 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:141
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3795 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3799 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3807 msgstr "Nome do site"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3815 msgstr "Disponibilizado por"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL do disponibilizado por"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fuso horário padrão"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3847 msgid "Default language"
3848 msgstr "Idioma padrão do site"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:263
3851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:271
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgstr "Limite do texto"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:274
3863 msgid "Maximum number of characters for notices."
3864 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgstr "Limite de duplicatas"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:278
3871 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3873 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3879 msgstr "Mensagem do site"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3883 msgid "Edit site-wide message"
3884 msgstr "Nova mensagem"
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3888 msgid "Unable to save site notice."
3889 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3892 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3897 msgid "Site notice text"
3898 msgstr "Mensagem do site"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3901 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3906 msgid "Save site notice"
3907 msgstr "Mensagem do site"
3909 #: actions/smssettings.php:58
3910 msgid "SMS settings"
3911 msgstr "Configuração do SMS"
3913 #: actions/smssettings.php:69
3915 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3916 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3918 #: actions/smssettings.php:91
3919 msgid "SMS is not available."
3920 msgstr "SMS não está disponível."
3922 #: actions/smssettings.php:112
3923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3924 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3926 #: actions/smssettings.php:123
3927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3928 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3930 #: actions/smssettings.php:130
3931 msgid "Confirmation code"
3932 msgstr "Código de confirmação"
3934 #: actions/smssettings.php:131
3935 msgid "Enter the code you received on your phone."
3936 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3938 #: actions/smssettings.php:138
3939 msgid "SMS phone number"
3940 msgstr "Telefone para SMS"
3942 #: actions/smssettings.php:140
3943 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3944 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3946 #: actions/smssettings.php:174
3948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3951 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3952 "exorbitantes da minha operadora."
3954 #: actions/smssettings.php:306
3955 msgid "No phone number."
3956 msgstr "Nenhum número de telefone."
3958 #: actions/smssettings.php:311
3959 msgid "No carrier selected."
3960 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3962 #: actions/smssettings.php:318
3963 msgid "That is already your phone number."
3964 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3966 #: actions/smssettings.php:321
3967 msgid "That phone number already belongs to another user."
3968 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3970 #: actions/smssettings.php:347
3972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3973 "for the code and instructions on how to use it."
3975 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3976 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Operadora de celular"
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Selecione uma operadora"
3994 #: actions/smssettings.php:476
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4000 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4001 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4003 #: actions/smssettings.php:498
4004 msgid "No code entered"
4005 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4007 #. TRANS: Menu item for site administration
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4009 #: lib/adminpanelaction.php:406
4011 msgstr "Estatísticas"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4015 msgid "Manage snapshot configuration"
4016 msgstr "Mude as configurações do site"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4019 msgid "Invalid snapshot run value."
4020 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4024 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4027 msgid "Invalid snapshot report URL."
4028 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4031 msgid "Randomly during Web hit"
4032 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4035 msgid "In a scheduled job"
4036 msgstr "Em horários pré-definidos"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4039 msgid "Data snapshots"
4040 msgstr "Estatísticas dos dados"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4043 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4044 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4048 msgstr "Frequentemente"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4051 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4052 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4056 msgstr "URL para envio"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4059 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4060 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4064 msgid "Save snapshot settings"
4065 msgstr "Salvar as configurações do site"
4067 #: actions/subedit.php:70
4068 msgid "You are not subscribed to that profile."
4069 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4071 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4072 #: classes/Subscription.php:116
4073 msgid "Could not save subscription."
4074 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4076 #: actions/subscribe.php:77
4077 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 #: actions/subscribe.php:107
4082 msgid "No such profile."
4083 msgstr "Esse arquivo não existe."
4085 #: actions/subscribe.php:117
4087 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4088 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4090 #: actions/subscribe.php:145
4094 #: actions/subscribers.php:50
4096 msgid "%s subscribers"
4097 msgstr "Assinantes de %s"
4099 #: actions/subscribers.php:52
4101 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4102 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4104 #: actions/subscribers.php:63
4105 msgid "These are the people who listen to your notices."
4106 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4108 #: actions/subscribers.php:67
4110 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4111 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4113 #: actions/subscribers.php:108
4115 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4118 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4119 "e eles podem devolver o favor"
4121 #: actions/subscribers.php:110
4123 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4124 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4126 #: actions/subscribers.php:114
4129 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4130 "%) and be the first?"
4132 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4133 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4135 #: actions/subscriptions.php:52
4137 msgid "%s subscriptions"
4138 msgstr "Assinaturas de %s"
4140 #: actions/subscriptions.php:54
4142 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4143 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4145 #: actions/subscriptions.php:65
4146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4147 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4149 #: actions/subscriptions.php:69
4151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4152 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4154 #: actions/subscriptions.php:126
4157 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4158 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4159 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4160 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4161 "automatically subscribe to people you already follow there."
4163 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4164 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4165 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4166 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4167 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4168 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4170 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4172 msgid "%s is not listening to anyone."
4173 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4175 #: actions/subscriptions.php:199
4179 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4183 #: actions/tag.php:69
4185 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4188 #: actions/tag.php:87
4190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4193 #: actions/tag.php:93
4195 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4198 #: actions/tag.php:99
4200 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4201 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4203 #: actions/tagother.php:39
4204 msgid "No ID argument."
4205 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4207 #: actions/tagother.php:65
4210 msgstr "Etiqueta %s"
4212 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4213 msgid "User profile"
4214 msgstr "Perfil do usuário"
4216 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4217 #: lib/userprofile.php:102
4221 #: actions/tagother.php:141
4223 msgstr "Etiquetar o usuário"
4225 #: actions/tagother.php:151
4227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4230 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4231 "vírgulas ou espaços"
4233 #: actions/tagother.php:193
4235 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4236 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4238 #: actions/tagother.php:200
4239 msgid "Could not save tags."
4240 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4242 #: actions/tagother.php:236
4243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4245 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4248 #: actions/tagrss.php:35
4249 msgid "No such tag."
4250 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4252 #: actions/twitapitrends.php:85
4253 msgid "API method under construction."
4254 msgstr "O método da API está em construção."
4256 #: actions/unblock.php:59
4257 msgid "You haven't blocked that user."
4258 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4260 #: actions/unsandbox.php:72
4261 msgid "User is not sandboxed."
4262 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4264 #: actions/unsilence.php:72
4265 msgid "User is not silenced."
4266 msgstr "O usuário não está silenciado."
4268 #: actions/unsubscribe.php:77
4269 msgid "No profile id in request."
4270 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4272 #: actions/unsubscribe.php:98
4273 msgid "Unsubscribed"
4276 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4279 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4281 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4284 #. TRANS: User admin panel title
4285 #: actions/useradminpanel.php:59
4291 #: actions/useradminpanel.php:70
4292 msgid "User settings for this StatusNet site."
4293 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4295 #: actions/useradminpanel.php:149
4296 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4297 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4299 #: actions/useradminpanel.php:155
4300 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4302 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4304 #: actions/useradminpanel.php:165
4306 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4307 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4309 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4310 #: lib/personalgroupnav.php:109
4314 #: actions/useradminpanel.php:222
4316 msgstr "Limite da descrição"
4318 #: actions/useradminpanel.php:223
4319 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4320 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4322 #: actions/useradminpanel.php:231
4324 msgstr "Novos usuários"
4326 #: actions/useradminpanel.php:235
4327 msgid "New user welcome"
4328 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4330 #: actions/useradminpanel.php:236
4331 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4332 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4334 #: actions/useradminpanel.php:241
4335 msgid "Default subscription"
4336 msgstr "Assinatura padrão"
4338 #: actions/useradminpanel.php:242
4339 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4340 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4342 #: actions/useradminpanel.php:251
4346 #: actions/useradminpanel.php:256
4347 msgid "Invitations enabled"
4348 msgstr "Convites habilitados"
4350 #: actions/useradminpanel.php:258
4351 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4352 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4354 #: actions/userauthorization.php:105
4355 msgid "Authorize subscription"
4356 msgstr "Autorizar a assinatura"
4358 #: actions/userauthorization.php:110
4360 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4361 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4364 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4365 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4366 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4368 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4372 #: actions/userauthorization.php:217
4376 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4377 #: lib/subscribeform.php:139
4378 msgid "Subscribe to this user"
4379 msgstr "Assinar este usuário"
4381 #: actions/userauthorization.php:219
4385 #: actions/userauthorization.php:220
4386 msgid "Reject this subscription"
4387 msgstr "Recusar esta assinatura"
4389 #: actions/userauthorization.php:232
4390 msgid "No authorization request!"
4391 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4393 #: actions/userauthorization.php:254
4394 msgid "Subscription authorized"
4395 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4397 #: actions/userauthorization.php:256
4399 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4400 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4401 "subscription. Your subscription token is:"
4403 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4404 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4405 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4407 #: actions/userauthorization.php:266
4408 msgid "Subscription rejected"
4409 msgstr "A assinatura foi recusada"
4411 #: actions/userauthorization.php:268
4413 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4417 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4418 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4419 "completamente a assinatura."
4421 #: actions/userauthorization.php:303
4423 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4426 #: actions/userauthorization.php:308
4428 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4429 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4431 #: actions/userauthorization.php:314
4433 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4434 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4436 #: actions/userauthorization.php:329
4438 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4439 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4441 #: actions/userauthorization.php:345
4443 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4444 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4446 #: actions/userauthorization.php:350
4448 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4449 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4451 #: actions/userauthorization.php:355
4453 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4454 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4456 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4457 msgid "Profile design"
4458 msgstr "Aparência do perfil"
4460 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4462 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4463 "palette of your choice."
4465 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4466 "de cores da sua preferência."
4468 #: actions/userdesignsettings.php:282
4469 msgid "Enjoy your hotdog!"
4470 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4472 #: actions/usergroups.php:64
4474 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4475 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4477 #: actions/usergroups.php:130
4478 msgid "Search for more groups"
4479 msgstr "Procurar por outros grupos"
4481 #: actions/usergroups.php:157
4483 msgid "%s is not a member of any group."
4484 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4486 #: actions/usergroups.php:162
4488 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4490 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4493 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4499 #: actions/version.php:73
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "StatusNet %s"
4504 #: actions/version.php:153
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4510 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4511 "Inc. e colaboradores."
4513 #: actions/version.php:161
4514 msgid "Contributors"
4515 msgstr "Colaboradores"
4517 #: actions/version.php:168
4519 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4520 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4521 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4522 "any later version. "
4524 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4525 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4526 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4527 "versão posterior. "
4529 #: actions/version.php:174
4531 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4532 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4533 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4534 "for more details. "
4536 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4537 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4538 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4539 "Public License para mais detalhes. "
4541 #: actions/version.php:180
4544 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4545 "along with this program. If not, see %s."
4547 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4548 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4550 #: actions/version.php:189
4554 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4558 #: actions/version.php:197
4562 #: classes/File.php:144
4565 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4566 "to upload a smaller version."
4568 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4569 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4571 #: classes/File.php:154
4573 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4574 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4576 #: classes/File.php:161
4578 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4579 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4581 #: classes/Group_member.php:41
4582 msgid "Group join failed."
4583 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4585 #: classes/Group_member.php:53
4586 msgid "Not part of group."
4587 msgstr "Não é parte de um grupo."
4589 #: classes/Group_member.php:60
4590 msgid "Group leave failed."
4591 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4593 #: classes/Local_group.php:41
4595 msgid "Could not update local group."
4596 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4598 #: classes/Login_token.php:76
4600 msgid "Could not create login token for %s"
4601 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4603 #: classes/Message.php:45
4604 msgid "You are banned from sending direct messages."
4605 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4607 #: classes/Message.php:61
4608 msgid "Could not insert message."
4609 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4611 #: classes/Message.php:71
4612 msgid "Could not update message with new URI."
4613 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4615 #: classes/Notice.php:172
4617 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4618 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4620 #: classes/Notice.php:241
4621 msgid "Problem saving notice. Too long."
4622 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4624 #: classes/Notice.php:245
4625 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4626 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4628 #: classes/Notice.php:250
4630 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4632 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4633 "novamente daqui a alguns minutos."
4635 #: classes/Notice.php:256
4637 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4640 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4641 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4643 #: classes/Notice.php:262
4644 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4645 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4647 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4648 msgid "Problem saving notice."
4649 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4651 #: classes/Notice.php:927
4652 msgid "Problem saving group inbox."
4653 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4655 #: classes/Notice.php:1459
4657 msgid "RT @%1$s %2$s"
4658 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4660 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4661 msgid "You have been banned from subscribing."
4662 msgstr "Você está proibido de assinar."
4664 #: classes/Subscription.php:70
4665 msgid "Already subscribed!"
4666 msgstr "Já assinado!"
4668 #: classes/Subscription.php:74
4669 msgid "User has blocked you."
4670 msgstr "O usuário bloqueou você."
4672 #: classes/Subscription.php:157
4673 msgid "Not subscribed!"
4674 msgstr "Não assinado!"
4676 #: classes/Subscription.php:163
4677 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4678 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4680 #: classes/Subscription.php:190
4682 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4683 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4685 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4686 msgid "Couldn't delete subscription."
4687 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4689 #: classes/User.php:373
4691 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4692 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4694 #: classes/User_group.php:477
4695 msgid "Could not create group."
4696 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4698 #: classes/User_group.php:486
4700 msgid "Could not set group URI."
4701 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4703 #: classes/User_group.php:507
4704 msgid "Could not set group membership."
4705 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4707 #: classes/User_group.php:521
4709 msgid "Could not save local group info."
4710 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4713 msgid "Change your profile settings"
4714 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4717 msgid "Upload an avatar"
4718 msgstr "Enviar um avatar"
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4721 msgid "Change your password"
4722 msgstr "Alterar a sua senha"
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4725 msgid "Change email handling"
4726 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4729 msgid "Design your profile"
4730 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4737 msgid "Other options"
4738 msgstr "Outras opções"
4740 #: lib/action.php:144
4743 msgstr "%1$s - %2$s"
4745 #: lib/action.php:159
4746 msgid "Untitled page"
4747 msgstr "Página sem título"
4749 #: lib/action.php:424
4750 msgid "Primary site navigation"
4751 msgstr "Navegação primária no site"
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4754 #: lib/action.php:430
4757 msgid "Personal profile and friends timeline"
4758 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4760 #: lib/action.php:433
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4767 #: lib/action.php:435
4770 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4771 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4774 #: lib/action.php:440
4777 msgid "Connect to services"
4778 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4780 #: lib/action.php:443
4784 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4785 #: lib/action.php:446
4788 msgid "Change site configuration"
4789 msgstr "Mude as configurações do site"
4791 #: lib/action.php:449
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4798 #: lib/action.php:453
4799 #, fuzzy, php-format
4801 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4802 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4804 #: lib/action.php:456
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4811 #: lib/action.php:462
4814 msgid "Logout from the site"
4815 msgstr "Sai do site"
4817 #: lib/action.php:465
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4824 #: lib/action.php:470
4827 msgid "Create an account"
4828 msgstr "Cria uma conta"
4830 #: lib/action.php:473
4834 msgstr "Registrar-se"
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4837 #: lib/action.php:476
4840 msgid "Login to the site"
4841 msgstr "Autentique-se no site"
4843 #: lib/action.php:479
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4850 #: lib/action.php:482
4856 #: lib/action.php:485
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4863 #: lib/action.php:488
4866 msgid "Search for people or text"
4867 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4869 #: lib/action.php:491
4875 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4876 #. TRANS: Menu item for site administration
4877 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4879 msgstr "Mensagem do site"
4881 #: lib/action.php:579
4883 msgstr "Visualizações locais"
4885 #: lib/action.php:645
4887 msgstr "Notícia da página"
4889 #: lib/action.php:747
4890 msgid "Secondary site navigation"
4891 msgstr "Navegação secundária no site"
4893 #: lib/action.php:752
4897 #: lib/action.php:754
4901 #: lib/action.php:756
4905 #: lib/action.php:760
4907 msgstr "Termos de uso"
4909 #: lib/action.php:763
4911 msgstr "Privacidade"
4913 #: lib/action.php:765
4917 #: lib/action.php:769
4921 #: lib/action.php:771
4923 msgstr "Mini-aplicativo"
4925 #: lib/action.php:799
4926 msgid "StatusNet software license"
4927 msgstr "Licença do software StatusNet"
4929 #: lib/action.php:802
4932 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4933 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4935 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4936 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4938 #: lib/action.php:804
4940 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4941 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4943 #: lib/action.php:806
4946 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4947 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4948 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4950 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4951 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4952 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4954 #: lib/action.php:821
4955 msgid "Site content license"
4956 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4958 #: lib/action.php:826
4960 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4963 #: lib/action.php:831
4965 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4966 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4968 #: lib/action.php:834
4969 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4971 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4974 #: lib/action.php:847
4978 #: lib/action.php:853
4982 #: lib/action.php:1152
4986 #: lib/action.php:1161
4990 #: lib/action.php:1169
4994 #: lib/activity.php:453
4995 msgid "Can't handle remote content yet."
4998 #: lib/activity.php:481
4999 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5002 #: lib/activity.php:485
5003 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:98
5008 msgid "You cannot make changes to this site."
5009 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5011 #. TRANS: Client error message
5012 #: lib/adminpanelaction.php:110
5013 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5014 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5016 #. TRANS: Client error message
5017 #: lib/adminpanelaction.php:229
5018 msgid "showForm() not implemented."
5019 msgstr "showForm() não implementado."
5021 #. TRANS: Client error message
5022 #: lib/adminpanelaction.php:259
5023 msgid "saveSettings() not implemented."
5024 msgstr "saveSettings() não implementado."
5026 #. TRANS: Client error message
5027 #: lib/adminpanelaction.php:283
5028 msgid "Unable to delete design setting."
5029 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:348
5033 msgid "Basic site configuration"
5034 msgstr "Configuração básica do site"
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:350
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:356
5045 msgid "Design configuration"
5046 msgstr "Configuração da aparência"
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:358
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:364
5057 msgid "User configuration"
5058 msgstr "Configuração do usuário"
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5065 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5066 #: lib/adminpanelaction.php:372
5067 msgid "Access configuration"
5068 msgstr "Configuração do acesso"
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:380
5072 msgid "Paths configuration"
5073 msgstr "Configuração dos caminhos"
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:388
5077 msgid "Sessions configuration"
5078 msgstr "Configuração das sessões"
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:396
5083 msgid "Edit site notice"
5084 msgstr "Mensagem do site"
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:404
5089 msgid "Snapshots configuration"
5090 msgstr "Configuração dos caminhos"
5092 #: lib/apiauth.php:94
5093 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5095 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5096 "somente acesso de leitura."
5098 #: lib/apiauth.php:272
5100 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5102 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5105 #: lib/applicationeditform.php:136
5106 msgid "Edit application"
5107 msgstr "Editar a aplicação"
5109 #: lib/applicationeditform.php:184
5110 msgid "Icon for this application"
5111 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5113 #: lib/applicationeditform.php:204
5115 msgid "Describe your application in %d characters"
5116 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5118 #: lib/applicationeditform.php:207
5119 msgid "Describe your application"
5120 msgstr "Descreva sua aplicação"
5122 #: lib/applicationeditform.php:216
5124 msgstr "URL da fonte"
5126 #: lib/applicationeditform.php:218
5127 msgid "URL of the homepage of this application"
5128 msgstr "URL do site desta aplicação"
5130 #: lib/applicationeditform.php:224
5131 msgid "Organization responsible for this application"
5132 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5134 #: lib/applicationeditform.php:230
5135 msgid "URL for the homepage of the organization"
5136 msgstr "URL para o site da organização"
5138 #: lib/applicationeditform.php:236
5139 msgid "URL to redirect to after authentication"
5140 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5142 #: lib/applicationeditform.php:258
5146 #: lib/applicationeditform.php:274
5150 #: lib/applicationeditform.php:275
5151 msgid "Type of application, browser or desktop"
5152 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5154 #: lib/applicationeditform.php:297
5156 msgstr "Somente leitura"
5158 #: lib/applicationeditform.php:315
5160 msgstr "Leitura e escrita"
5162 #: lib/applicationeditform.php:316
5163 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5165 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5167 #: lib/applicationlist.php:154
5171 #: lib/attachmentlist.php:87
5175 #: lib/attachmentlist.php:265
5179 #: lib/attachmentlist.php:278
5183 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5184 msgid "Notices where this attachment appears"
5185 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5187 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5188 msgid "Tags for this attachment"
5189 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5191 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5192 msgid "Password changing failed"
5193 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5195 #: lib/authenticationplugin.php:235
5196 msgid "Password changing is not allowed"
5197 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5199 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5200 msgid "Command results"
5201 msgstr "Resultados do comando"
5203 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5204 msgid "Command complete"
5205 msgstr "O comando foi completado"
5207 #: lib/channel.php:221
5208 msgid "Command failed"
5209 msgstr "O comando falhou"
5211 #: lib/command.php:44
5212 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5213 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5215 #: lib/command.php:88
5217 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5218 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5220 #: lib/command.php:92
5221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5222 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5224 #: lib/command.php:99
5226 msgid "Nudge sent to %s"
5227 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5229 #: lib/command.php:126
5232 "Subscriptions: %1$s\n"
5233 "Subscribers: %2$s\n"
5236 "Assinaturas: %1$s\n"
5237 "Assinantes: %2$s\n"
5240 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5241 msgid "Notice with that id does not exist"
5242 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5244 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5245 #: lib/command.php:523
5246 msgid "User has no last notice"
5247 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5249 #: lib/command.php:190
5250 msgid "Notice marked as fave."
5251 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5253 #: lib/command.php:217
5254 msgid "You are already a member of that group"
5255 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5257 #: lib/command.php:231
5259 msgid "Could not join user %s to group %s"
5260 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5262 #: lib/command.php:236
5264 msgid "%s joined group %s"
5265 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5267 #: lib/command.php:275
5269 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5270 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5272 #: lib/command.php:280
5274 msgid "%s left group %s"
5275 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5277 #: lib/command.php:309
5279 msgid "Fullname: %s"
5280 msgstr "Nome completo: %s"
5282 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5284 msgid "Location: %s"
5285 msgstr "Localização: %s"
5287 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5289 msgid "Homepage: %s"
5292 #: lib/command.php:318
5297 #: lib/command.php:349
5299 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5301 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5303 #: lib/command.php:367
5305 msgid "Direct message to %s sent"
5306 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5308 #: lib/command.php:369
5309 msgid "Error sending direct message."
5310 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5312 #: lib/command.php:413
5313 msgid "Cannot repeat your own notice"
5314 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5316 #: lib/command.php:418
5317 msgid "Already repeated that notice"
5318 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5320 #: lib/command.php:426
5322 msgid "Notice from %s repeated"
5323 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5325 #: lib/command.php:428
5326 msgid "Error repeating notice."
5327 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5329 #: lib/command.php:482
5331 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5333 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5335 #: lib/command.php:491
5337 msgid "Reply to %s sent"
5338 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5340 #: lib/command.php:493
5341 msgid "Error saving notice."
5342 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5344 #: lib/command.php:547
5345 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5346 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5348 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5349 msgid "No such user"
5350 msgstr "Este usuário não existe."
5352 #: lib/command.php:561
5354 msgid "Subscribed to %s"
5355 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5357 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5359 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5361 #: lib/command.php:595
5363 msgid "Unsubscribed from %s"
5364 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5366 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5367 msgid "Command not yet implemented."
5368 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5370 #: lib/command.php:616
5371 msgid "Notification off."
5372 msgstr "Notificação desligada."
5374 #: lib/command.php:618
5375 msgid "Can't turn off notification."
5376 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5378 #: lib/command.php:639
5379 msgid "Notification on."
5380 msgstr "Notificação ligada."
5382 #: lib/command.php:641
5383 msgid "Can't turn on notification."
5384 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5386 #: lib/command.php:654
5387 msgid "Login command is disabled"
5388 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5390 #: lib/command.php:665
5392 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5394 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5397 #: lib/command.php:692
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Unsubscribed %s"
5400 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5402 #: lib/command.php:709
5403 msgid "You are not subscribed to anyone."
5404 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5406 #: lib/command.php:711
5407 msgid "You are subscribed to this person:"
5408 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5409 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5410 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5412 #: lib/command.php:731
5413 msgid "No one is subscribed to you."
5414 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5416 #: lib/command.php:733
5417 msgid "This person is subscribed to you:"
5418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5419 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5420 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5422 #: lib/command.php:753
5423 msgid "You are not a member of any groups."
5424 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5426 #: lib/command.php:755
5427 msgid "You are a member of this group:"
5428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5429 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5430 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5432 #: lib/command.php:769
5436 "on - turn on notifications\n"
5437 "off - turn off notifications\n"
5438 "help - show this help\n"
5439 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5440 "groups - lists the groups you have joined\n"
5441 "subscriptions - list the people you follow\n"
5442 "subscribers - list the people that follow you\n"
5443 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5444 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5445 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5446 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5447 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5448 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5449 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5450 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5451 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5452 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5453 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5454 "join <group> - join group\n"
5455 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5456 "drop <group> - leave group\n"
5457 "stats - get your stats\n"
5458 "stop - same as 'off'\n"
5459 "quit - same as 'off'\n"
5460 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5461 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5462 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5463 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5464 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5465 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5466 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5467 "track <word> - not yet implemented.\n"
5468 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5469 "track off - not yet implemented.\n"
5470 "untrack all - not yet implemented.\n"
5471 "tracks - not yet implemented.\n"
5472 "tracking - not yet implemented.\n"
5475 "on - ativa as notificações\n"
5476 "off - desativa as notificações\n"
5477 "help - exibe esta ajuda\n"
5478 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5479 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5480 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5481 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5482 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5483 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5484 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5485 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5486 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5488 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5489 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5490 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5491 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5492 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5493 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5494 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5495 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5496 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5497 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5498 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5499 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5500 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5501 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5502 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5503 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5504 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5505 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5506 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5507 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5508 "track off - não implementado ainda\n"
5509 "untrack all - não implementado ainda\n"
5510 "tracks - não implementado ainda\n"
5511 "tracking - não implementado ainda\n"
5513 #: lib/common.php:148
5514 msgid "No configuration file found. "
5515 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5517 #: lib/common.php:149
5518 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5519 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5521 #: lib/common.php:151
5522 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5523 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5525 #: lib/common.php:152
5526 msgid "Go to the installer."
5527 msgstr "Ir para o instalador."
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5533 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5535 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5537 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5538 msgid "Updates by SMS"
5539 msgstr "Atualizações via SMS"
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5546 msgid "Authorized connected applications"
5547 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5549 #: lib/dberroraction.php:60
5550 msgid "Database error"
5551 msgstr "Erro no banco de dados"
5553 #: lib/designsettings.php:105
5555 msgstr "Enviar arquivo"
5557 #: lib/designsettings.php:109
5559 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5561 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5563 #: lib/designsettings.php:418
5564 msgid "Design defaults restored."
5565 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5567 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5568 msgid "Disfavor this notice"
5569 msgstr "Excluir das favoritas"
5571 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5572 msgid "Favor this notice"
5573 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5575 #: lib/favorform.php:140
5577 msgstr "Tornar favorita"
5595 #: lib/feedlist.php:64
5597 msgstr "Exportar os dados"
5599 #: lib/galleryaction.php:121
5601 msgstr "Filtrar etiquetas"
5603 #: lib/galleryaction.php:131
5607 #: lib/galleryaction.php:139
5608 msgid "Select tag to filter"
5609 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5611 #: lib/galleryaction.php:140
5615 #: lib/galleryaction.php:141
5616 msgid "Choose a tag to narrow list"
5617 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5619 #: lib/galleryaction.php:143
5623 #: lib/grantroleform.php:91
5625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5628 #: lib/groupeditform.php:163
5629 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5630 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5632 #: lib/groupeditform.php:168
5633 msgid "Describe the group or topic"
5634 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5636 #: lib/groupeditform.php:170
5638 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5639 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5641 #: lib/groupeditform.php:179
5643 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5645 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5648 #: lib/groupeditform.php:187
5650 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5654 #: lib/groupnav.php:85
5658 #: lib/groupnav.php:101
5662 #: lib/groupnav.php:102
5664 msgid "%s blocked users"
5665 msgstr "%s usuários bloqueados"
5667 #: lib/groupnav.php:108
5669 msgid "Edit %s group properties"
5670 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5672 #: lib/groupnav.php:113
5676 #: lib/groupnav.php:114
5678 msgid "Add or edit %s logo"
5679 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5681 #: lib/groupnav.php:120
5683 msgid "Add or edit %s design"
5684 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5686 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5687 msgid "Groups with most members"
5688 msgstr "Grupos com mais membros"
5690 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5691 msgid "Groups with most posts"
5692 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5694 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5696 msgid "Tags in %s group's notices"
5697 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5699 #: lib/htmloutputter.php:103
5700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5701 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5703 #: lib/imagefile.php:75
5705 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5706 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5708 #: lib/imagefile.php:80
5709 msgid "Partial upload."
5710 msgstr "Envio parcial."
5712 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5713 msgid "System error uploading file."
5714 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5716 #: lib/imagefile.php:96
5717 msgid "Not an image or corrupt file."
5718 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5720 #: lib/imagefile.php:109
5721 msgid "Unsupported image file format."
5722 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5724 #: lib/imagefile.php:122
5725 msgid "Lost our file."
5726 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5728 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5729 msgid "Unknown file type"
5730 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5732 #: lib/imagefile.php:251
5736 #: lib/imagefile.php:253
5740 #: lib/jabber.php:220
5745 #: lib/jabber.php:400
5747 msgid "Unknown inbox source %d."
5748 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5750 #: lib/joinform.php:114
5754 #: lib/leaveform.php:114
5758 #: lib/logingroupnav.php:80
5759 msgid "Login with a username and password"
5760 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5762 #: lib/logingroupnav.php:86
5763 msgid "Sign up for a new account"
5764 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5767 msgid "Email address confirmation"
5768 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5775 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5781 "If not, just ignore this message.\n"
5783 "Thanks for your time, \n"
5788 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5790 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5794 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5796 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5802 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5807 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5812 "Faithfully yours,\n"
5816 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5818 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5827 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5832 msgstr "Descrição: %s"
5836 msgid "New email address for posting to %s"
5837 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5846 "More email instructions at %3$s.\n"
5848 "Faithfully yours,\n"
5851 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5853 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5855 "Mais instruções em %3$s.\n"
5863 msgstr "Mensagem de %s"
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5871 msgid "You've been nudged by %s"
5872 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5877 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5878 "to post some news.\n"
5880 "So let's hear from you :)\n"
5884 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5886 "With kind regards,\n"
5889 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5890 "alguma mensagem..\n"
5892 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5896 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5903 msgid "New private message from %s"
5904 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5921 "With kind regards,\n"
5924 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5930 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5934 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5941 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5942 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5949 "The URL of your notice is:\n"
5953 "The text of your notice is:\n"
5957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5964 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5966 "A URL da sua mensagem é:\n"
5970 "O texto da sua mensagem é:\n"
5974 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5989 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5991 "The notice is here:\n"
6000 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
6003 "A mensagem está aqui:\n"
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6016 #: lib/mailbox.php:139
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6023 "receber mensagens privadas."
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Não é um usuário registrado."
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6053 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6054 "favor, tente novamente."
6056 #: lib/mediafile.php:142
6057 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6059 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6060 "upload_max_filesize do php.ini."
6062 #: lib/mediafile.php:147
6064 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6067 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6068 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6070 #: lib/mediafile.php:152
6071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6072 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6074 #: lib/mediafile.php:159
6075 msgid "Missing a temporary folder."
6076 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6078 #: lib/mediafile.php:162
6079 msgid "Failed to write file to disk."
6080 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6082 #: lib/mediafile.php:165
6083 msgid "File upload stopped by extension."
6084 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6086 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6087 msgid "File exceeds user's quota."
6088 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6090 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6091 msgid "File could not be moved to destination directory."
6092 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6094 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6095 msgid "Could not determine file's MIME type."
6096 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6098 #: lib/mediafile.php:270
6100 msgid " Try using another %s format."
6101 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6103 #: lib/mediafile.php:275
6105 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6106 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6108 #: lib/messageform.php:120
6109 msgid "Send a direct notice"
6110 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6112 #: lib/messageform.php:146
6116 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6117 msgid "Available characters"
6118 msgstr "Caracteres disponíveis"
6120 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6122 msgctxt "Send button for sending notice"
6126 #: lib/noticeform.php:160
6127 msgid "Send a notice"
6128 msgstr "Enviar uma mensagem"
6130 #: lib/noticeform.php:173
6132 msgid "What's up, %s?"
6135 #: lib/noticeform.php:192
6139 #: lib/noticeform.php:196
6140 msgid "Attach a file"
6141 msgstr "Anexar um arquivo"
6143 #: lib/noticeform.php:212
6144 msgid "Share my location"
6145 msgstr "Divulgar minha localização"
6147 #: lib/noticeform.php:215
6148 msgid "Do not share my location"
6149 msgstr "Não divulgar minha localização"
6151 #: lib/noticeform.php:216
6153 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6156 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6157 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6159 #: lib/noticelist.php:429
6161 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6162 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6164 #: lib/noticelist.php:430
6168 #: lib/noticelist.php:430
6172 #: lib/noticelist.php:431
6176 #: lib/noticelist.php:431
6180 #: lib/noticelist.php:438
6184 #: lib/noticelist.php:566
6186 msgstr "no contexto"
6188 #: lib/noticelist.php:601
6190 msgstr "Repetida por"
6192 #: lib/noticelist.php:628
6193 msgid "Reply to this notice"
6194 msgstr "Responder a esta mensagem"
6196 #: lib/noticelist.php:629
6200 #: lib/noticelist.php:673
6201 msgid "Notice repeated"
6202 msgstr "Mensagem repetida"
6204 #: lib/nudgeform.php:116
6205 msgid "Nudge this user"
6206 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6208 #: lib/nudgeform.php:128
6210 msgstr "Chamar a atenção"
6212 #: lib/nudgeform.php:128
6213 msgid "Send a nudge to this user"
6214 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6216 #: lib/oauthstore.php:283
6217 msgid "Error inserting new profile"
6218 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6220 #: lib/oauthstore.php:291
6221 msgid "Error inserting avatar"
6222 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6224 #: lib/oauthstore.php:311
6225 msgid "Error inserting remote profile"
6226 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6228 #: lib/oauthstore.php:345
6229 msgid "Duplicate notice"
6230 msgstr "Duplicar a mensagem"
6232 #: lib/oauthstore.php:490
6233 msgid "Couldn't insert new subscription."
6234 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6236 #: lib/personalgroupnav.php:99
6240 #: lib/personalgroupnav.php:104
6244 #: lib/personalgroupnav.php:114
6248 #: lib/personalgroupnav.php:125
6252 #: lib/personalgroupnav.php:126
6253 msgid "Your incoming messages"
6254 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6256 #: lib/personalgroupnav.php:130
6260 #: lib/personalgroupnav.php:131
6261 msgid "Your sent messages"
6262 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6266 msgid "Tags in %s's notices"
6267 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6269 #: lib/plugin.php:114
6271 msgstr "Desconhecido"
6273 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6274 msgid "Subscriptions"
6275 msgstr "Assinaturas"
6277 #: lib/profileaction.php:126
6278 msgid "All subscriptions"
6279 msgstr "Todas as assinaturas"
6281 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6285 #: lib/profileaction.php:159
6286 msgid "All subscribers"
6287 msgstr "Todos os assinantes"
6289 #: lib/profileaction.php:180
6291 msgstr "ID do usuário"
6293 #: lib/profileaction.php:185
6294 msgid "Member since"
6295 msgstr "Membro desde"
6297 #: lib/profileaction.php:247
6299 msgstr "Todos os grupos"
6301 #: lib/profileformaction.php:123
6302 msgid "No return-to arguments."
6303 msgstr "Sem argumentos return-to."
6305 #: lib/profileformaction.php:137
6306 msgid "Unimplemented method."
6307 msgstr "Método não implementado."
6309 #: lib/publicgroupnav.php:78
6313 #: lib/publicgroupnav.php:82
6315 msgstr "Grupos de usuário"
6317 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6319 msgstr "Etiquetas recentes"
6321 #: lib/publicgroupnav.php:88
6323 msgstr "Em destaque"
6325 #: lib/publicgroupnav.php:92
6329 #: lib/repeatform.php:107
6330 msgid "Repeat this notice?"
6331 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6333 #: lib/repeatform.php:132
6334 msgid "Repeat this notice"
6335 msgstr "Repetir esta mensagem"
6337 #: lib/revokeroleform.php:91
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6340 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
6342 #: lib/router.php:671
6343 msgid "No single user defined for single-user mode."
6344 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6346 #: lib/sandboxform.php:67
6350 #: lib/sandboxform.php:78
6351 msgid "Sandbox this user"
6352 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6354 #: lib/searchaction.php:120
6356 msgstr "Procurar no site"
6358 #: lib/searchaction.php:126
6360 msgstr "Palavra(s)-chave"
6362 #: lib/searchaction.php:127
6366 #: lib/searchaction.php:162
6368 msgstr "Ajuda da procura"
6370 #: lib/searchgroupnav.php:80
6374 #: lib/searchgroupnav.php:81
6375 msgid "Find people on this site"
6376 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6378 #: lib/searchgroupnav.php:83
6379 msgid "Find content of notices"
6380 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6382 #: lib/searchgroupnav.php:85
6383 msgid "Find groups on this site"
6384 msgstr "Encontre grupos neste site"
6386 #: lib/section.php:89
6387 msgid "Untitled section"
6388 msgstr "Seção sem título"
6390 #: lib/section.php:106
6394 #: lib/silenceform.php:67
6398 #: lib/silenceform.php:78
6399 msgid "Silence this user"
6400 msgstr "Silenciar este usuário"
6402 #: lib/subgroupnav.php:83
6404 msgid "People %s subscribes to"
6405 msgstr "Assinaturas de %s"
6407 #: lib/subgroupnav.php:91
6409 msgid "People subscribed to %s"
6410 msgstr "Assinantes de %s"
6412 #: lib/subgroupnav.php:99
6414 msgid "Groups %s is a member of"
6415 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6417 #: lib/subgroupnav.php:105
6421 #: lib/subgroupnav.php:106
6423 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6424 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6426 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6427 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6428 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6429 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6431 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6432 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6433 msgid "People Tagcloud as tagged"
6434 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6436 #: lib/tagcloudsection.php:56
6440 #: lib/topposterssection.php:74
6442 msgstr "Quem mais publica"
6444 #: lib/unsandboxform.php:69
6446 msgstr "Tirar do isolamento"
6448 #: lib/unsandboxform.php:80
6449 msgid "Unsandbox this user"
6450 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6452 #: lib/unsilenceform.php:67
6454 msgstr "Encerrar silenciamento"
6456 #: lib/unsilenceform.php:78
6457 msgid "Unsilence this user"
6458 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6460 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6461 msgid "Unsubscribe from this user"
6462 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6464 #: lib/unsubscribeform.php:137
6468 #: lib/userprofile.php:116
6470 msgstr "Editar o avatar"
6472 #: lib/userprofile.php:236
6473 msgid "User actions"
6474 msgstr "Ações do usuário"
6476 #: lib/userprofile.php:251
6477 msgid "Edit profile settings"
6478 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6480 #: lib/userprofile.php:252
6484 #: lib/userprofile.php:275
6485 msgid "Send a direct message to this user"
6486 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6488 #: lib/userprofile.php:276
6492 #: lib/userprofile.php:314
6496 #: lib/userprofile.php:352
6499 msgstr "Perfil do usuário"
6501 #: lib/userprofile.php:354
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Administradores"
6507 #: lib/userprofile.php:355
6513 #: lib/util.php:1015
6514 msgid "a few seconds ago"
6515 msgstr "alguns segundos atrás"
6517 #: lib/util.php:1017
6518 msgid "about a minute ago"
6519 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6521 #: lib/util.php:1019
6523 msgid "about %d minutes ago"
6524 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6526 #: lib/util.php:1021
6527 msgid "about an hour ago"
6528 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6530 #: lib/util.php:1023
6532 msgid "about %d hours ago"
6533 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6535 #: lib/util.php:1025
6536 msgid "about a day ago"
6537 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6539 #: lib/util.php:1027
6541 msgid "about %d days ago"
6542 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6544 #: lib/util.php:1029
6545 msgid "about a month ago"
6546 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6548 #: lib/util.php:1031
6550 msgid "about %d months ago"
6551 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6553 #: lib/util.php:1033
6554 msgid "about a year ago"
6555 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6557 #: lib/webcolor.php:82
6559 msgid "%s is not a valid color!"
6560 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6562 #: lib/webcolor.php:123
6564 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6565 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6567 #: lib/xmppmanager.php:402
6569 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6571 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."