1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:55+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
142 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "Este usuário não existe."
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 msgid "%s and friends"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
214 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
226 "status_textarea=%s)!"
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
238 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
239 "primeiro a publicar?"
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Você e amigos"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Este método requer um POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
320 "valores: sms, im, none"
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
328 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
333 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
334 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
335 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
336 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
337 #: actions/smssettings.php:454
338 msgid "Could not update user."
339 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
342 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
343 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
345 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
349 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
351 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
352 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
353 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
354 #: lib/profileaction.php:84
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "O usuário não tem perfil."
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
368 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
369 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
370 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
371 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
372 #: lib/designsettings.php:298
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
381 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
382 "devido à sua configuração atual."
384 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
385 "devido à sua configuração atual."
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
395 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
396 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
397 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
398 msgid "Unable to save your design settings."
399 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
401 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
405 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
406 msgid "Could not update your design."
407 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 msgstr "Mensagens de %s"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Assinaturas de %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
444 msgstr "Favoritas de %s"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensagens diretas de %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensagens diretas para %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
507 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
516 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:120
539 msgid "This status is already a favorite."
540 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
542 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
545 msgid "Could not create favorite."
546 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
592 msgid "Could not find target user."
593 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
595 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
600 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
601 #: actions/register.php:214
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
603 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
610 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
611 #: actions/register.php:216
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Não é uma identificação válida."
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
621 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
622 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
623 #: actions/register.php:223
624 msgid "Homepage is not a valid URL."
625 msgstr "A URL informada não é válida."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
632 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
633 #: actions/register.php:226
634 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
646 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
647 #: actions/newgroup.php:156
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
652 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
660 #: actions/register.php:235
661 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
662 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
671 #: actions/newgroup.php:176
673 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
676 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
678 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
690 #: actions/newgroup.php:191
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 #: actions/newgroup.php:198
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "O grupo não foi encontrado."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Você já é membro desse grupo."
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
723 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
724 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
725 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
727 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
729 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
733 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
734 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
737 #: actions/apigroupleave.php:115
738 msgid "You are not a member of this group."
739 msgstr "Você não é membro deste grupo."
741 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
745 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
746 #: lib/command.php:398
748 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
749 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
751 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
752 #: actions/apigrouplist.php:94
755 msgstr "Grupos de %s"
757 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
758 #: actions/apigrouplist.php:104
760 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
761 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
763 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
764 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
765 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
768 msgstr "Grupos de %s"
770 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:93
774 msgstr "grupos no %s"
776 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
777 #: actions/apimediaupload.php:101
778 msgid "Upload failed."
779 msgstr "O upload falhou."
781 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
782 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
783 msgid "Invalid request token or verifier."
784 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
786 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:107
788 msgid "No oauth_token parameter provided."
789 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
791 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
793 msgid "Invalid request token."
794 msgstr "O token solicitado é inválido."
796 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:121
798 msgid "Request token already authorized."
799 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
801 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
802 #. TRANS: Form validation error message.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
804 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
805 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
806 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
807 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
808 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
809 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
810 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
811 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
812 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
813 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
814 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
815 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
816 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
817 #: lib/designsettings.php:310
818 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
820 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:168
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:217
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
842 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
843 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
844 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
845 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
846 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:387
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:404
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:425
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
870 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
871 "terceiros nos quais você confia."
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:433
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
884 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
885 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:455
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
898 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
899 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
900 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
901 #: lib/userprofile.php:134
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
908 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
919 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
920 #: lib/applicationeditform.php:351
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:485
931 #. TRANS: Form instructions.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:502
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:594
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "A autorização foi cancelada."
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:598
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:621
950 msgid "You have successfully authorized the application"
951 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
953 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:625
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
959 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
960 "completar o processo."
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:632
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:639
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
978 "completar o processo."
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
996 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
997 #: actions/shownotice.php:92
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Essa mensagem não existe."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1002 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1003 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1004 msgid "Cannot repeat your own notice."
1005 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1008 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1010 msgid "Already repeated that notice."
1011 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1019 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1020 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1021 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1022 msgid "HTTP method not supported."
1023 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1025 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1026 #. TRANS: %s is the requested output format.
1027 #: actions/apistatusesshow.php:144
1029 msgid "Unsupported format: %s"
1030 msgstr "Formato não suportado: %s"
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:155
1034 msgid "Status deleted."
1035 msgstr "A mensagem foi excluída."
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1038 #: actions/apistatusesshow.php:162
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:227
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:249
1057 msgid "Deleted notice %d"
1058 msgstr "Mensagem excluída %d"
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1062 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1063 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1068 #: lib/mailhandler.php:60
1070 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1071 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1072 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1073 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1084 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1085 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1086 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1087 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1092 msgid "Unsupported format."
1093 msgstr "Formato não suportado."
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1099 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1104 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1105 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1107 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1108 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1110 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1111 #. TRANS: %s is the error.
1112 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1114 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1115 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1117 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1119 #: actions/apitimelinementions.php:115
1121 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1122 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1126 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1127 #: actions/apitimelinementions.php:131
1129 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1130 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1132 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1135 msgid "%s public timeline"
1136 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1138 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1139 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1141 msgid "%s updates from everyone!"
1142 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1144 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1145 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1146 msgid "Unimplemented."
1147 msgstr "Não implementado."
1149 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1150 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1152 msgid "Repeated to %s"
1153 msgstr "Repetida para %s"
1155 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1156 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1159 msgid "Repeats of %s"
1160 msgstr "Repetições de %s"
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1166 msgid "Notices tagged with %s"
1167 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1169 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:297
1178 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1179 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:304
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 #: actions/apitimelineuser.php:311
1188 msgid "Atom post must not be empty."
1189 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1192 #: actions/apitimelineuser.php:317
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1198 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1199 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1200 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1201 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1203 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1204 #. TRANS: Do not translate POST.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:336
1206 msgid "Can only handle POST activities."
1207 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1209 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1210 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:347
1213 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1214 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1216 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1217 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1218 #: actions/apitimelineuser.php:381
1220 msgid "No content for notice %d."
1221 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1223 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:409
1226 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1227 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1229 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1230 #: actions/apitrends.php:85
1231 msgid "API method under construction."
1232 msgstr "O método da API está em construção."
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1235 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1236 msgid "User not found."
1237 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1239 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1240 #. TRANS: Client exception.
1241 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1242 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1243 #: actions/subscribe.php:107
1244 msgid "No such profile."
1245 msgstr "Este perfil não existe."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1249 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1251 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1252 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1255 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1257 msgid "Can only handle favorite activities."
1258 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1262 msgid "Can only fave notices."
1263 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1267 msgid "Unknown note."
1268 msgstr "Mensagem desconhecida."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1272 msgid "Already a favorite."
1273 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1275 #. TRANS: Title for group membership feed.
1276 #. TRANS: %s is a username.
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1279 msgid "%s group memberships"
1280 msgstr "Membros do grupo %s"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1283 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1285 msgid "Cannot add someone else's membership"
1286 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1288 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1289 #. TRANS: Do not translate POST.
1290 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1292 msgid "Can only handle join activities."
1293 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1296 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1297 msgid "Unknown group."
1298 msgstr "Grupo desconhecido."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1301 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1302 msgid "Already a member."
1303 msgstr "Já é um membro."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1307 msgid "Blocked by admin."
1308 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1311 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1312 msgid "No such favorite."
1313 msgstr "Essa Favorita não existe."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1316 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1318 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1319 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1322 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1323 msgid "No such group"
1324 msgstr "Esse grupo não existe."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1327 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1328 msgid "Not a member"
1329 msgstr "Não é um membro"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1332 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1334 msgid "HTTP method not supported"
1335 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1338 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1340 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1341 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1344 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1345 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1346 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1347 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "No such profile id: %d."
1350 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1353 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1354 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1357 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1360 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1362 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1363 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1366 #. TRANS: Do not translate POST.
1367 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1368 msgid "Can only handle Follow activities."
1369 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1372 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1373 msgid "Can only follow people."
1374 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1377 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Unknown profile %s."
1380 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1383 #: actions/attachment.php:73
1384 msgid "No such attachment."
1385 msgstr "Este anexo não existe."
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1392 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1393 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1394 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1395 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1396 msgid "No nickname."
1397 msgstr "Nenhuma identificação."
1399 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1400 #: actions/avatarbynickname.php:66
1402 msgstr "Sem tamanho definido."
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1405 #: actions/avatarbynickname.php:72
1406 msgid "Invalid size."
1407 msgstr "Tamanho inválido."
1409 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1410 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1411 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1412 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1413 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1417 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1418 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1419 #: actions/avatarsettings.php:78
1421 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1423 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1425 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1426 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1427 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1428 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1429 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1430 msgid "User without matching profile."
1431 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1433 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1434 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1435 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1436 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1437 #: actions/grouplogo.php:263
1438 msgid "Avatar settings"
1439 msgstr "Configurações do avatar"
1441 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1442 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1443 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1444 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1445 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1446 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1450 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1452 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1453 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1454 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1455 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1457 msgstr "Pré-visualizar"
1459 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1460 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1461 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1466 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1467 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1468 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1473 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1474 #: actions/avatarsettings.php:243
1479 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1480 #: actions/avatarsettings.php:318
1481 msgid "No file uploaded."
1482 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1484 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1485 #: actions/avatarsettings.php:346
1486 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1487 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1489 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1490 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1491 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1492 msgid "Lost our file data."
1493 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1495 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1496 #: actions/avatarsettings.php:385
1497 msgid "Avatar updated."
1498 msgstr "O avatar foi atualizado."
1500 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1501 #: actions/avatarsettings.php:389
1502 msgid "Failed updating avatar."
1503 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1505 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1506 #: actions/avatarsettings.php:413
1507 msgid "Avatar deleted."
1508 msgstr "O avatar foi excluído."
1510 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1511 msgid "Backup account"
1512 msgstr "Fazer backup da conta"
1514 #: actions/backupaccount.php:80
1515 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1516 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1518 #: actions/backupaccount.php:84
1519 msgid "You may not backup your account."
1520 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1522 #: actions/backupaccount.php:232
1524 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1525 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1526 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1527 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1528 "are not backed up."
1530 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1531 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1532 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1533 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1534 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1536 #: actions/backupaccount.php:255
1542 #: actions/backupaccount.php:258
1543 msgid "Backup your account"
1546 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1547 #: actions/block.php:68
1548 msgid "You already blocked that user."
1549 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1551 #. TRANS: Title for block user page.
1552 #. TRANS: Legend for block user form.
1553 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1555 msgstr "Bloquear usuário"
1557 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1558 #: actions/block.php:139
1560 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1561 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1562 "will not be notified of any @-replies from them."
1564 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1565 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1566 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1569 #. TRANS: Button label on the user block form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1574 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1575 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1576 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1577 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1584 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1585 msgid "Do not block this user"
1586 msgstr "Não bloquear este usuário"
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1595 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1596 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1602 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1603 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1604 msgid "Block this user"
1605 msgstr "Bloquear este usuário"
1607 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1608 #: actions/block.php:189
1609 msgid "Failed to save block information."
1610 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1612 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1613 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1615 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1619 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1620 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1621 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1622 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1623 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1624 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1625 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1626 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1628 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1629 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1630 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1631 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1632 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1633 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1634 #: lib/command.php:380
1635 msgid "No such group."
1636 msgstr "Esse grupo não existe."
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1642 msgid "%s blocked profiles"
1643 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1645 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1646 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1647 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1666 msgstr "Desbloquear"
1668 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1669 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Desbloquear este usuário"
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #: actions/bookmarklet.php:51
1679 msgstr "Publicar em %s"
1681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 #: actions/confirmaddress.php:74
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:80
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 #: actions/confirmaddress.php:86
1693 msgid "That confirmation code is not for you!"
1694 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1696 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1697 #: actions/confirmaddress.php:92
1699 msgid "Unrecognized address type %s."
1700 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #: actions/confirmaddress.php:97
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1707 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1708 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1709 #: actions/confirmaddress.php:132
1710 msgid "Could not delete address confirmation."
1711 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1713 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1714 #: actions/confirmaddress.php:150
1715 msgid "Confirm address"
1716 msgstr "Confirme o endereço"
1718 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1719 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:166
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 #: actions/conversation.php:96
1727 msgid "Conversation"
1730 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1731 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1732 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1736 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1737 #: actions/deleteaccount.php:71
1739 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1740 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1743 #: actions/deleteaccount.php:77
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1753 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 #: actions/deleteaccount.php:164
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 #: actions/deleteaccount.php:206
1763 msgid "Account deleted."
1764 msgstr "O avatar foi excluído."
1766 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1767 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1769 msgid "Delete account"
1770 msgstr "Criar uma conta"
1772 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1773 #: actions/deleteaccount.php:279
1775 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1779 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1780 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1781 #: actions/deleteaccount.php:285
1784 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1788 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1789 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1790 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1794 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #: actions/deleteaccount.php:304
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1799 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1801 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1802 #: actions/deleteaccount.php:323
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 #: actions/deleteapplication.php:62
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 #: actions/deleteapplication.php:71
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1820 #: actions/showapplication.php:94
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1826 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1827 #: lib/action.php:1409
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Excluir a aplicação"
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 #: actions/deleteapplication.php:152
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1845 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 #: actions/deleteapplication.php:161
1850 msgid "Do not delete this application"
1851 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 #: actions/deleteapplication.php:167
1855 msgid "Delete this application"
1856 msgstr "Excluir esta aplicação"
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 #: actions/deletegroup.php:64
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1864 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1865 #: actions/leavegroup.php:88
1866 msgid "No nickname or ID."
1867 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 #: actions/deletegroup.php:107
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #: actions/deletegroup.php:150
1878 msgid "Could not delete group %s."
1879 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1881 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1882 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1883 #: actions/deletegroup.php:159
1885 msgid "Deleted group %s"
1886 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1888 #. TRANS: Title of delete group page.
1889 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1890 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Excluir o grupo"
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 #: actions/deletegroup.php:206
1897 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1898 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1899 "will still appear in individual timelines."
1901 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1902 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1903 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1906 #: actions/deletegroup.php:224
1907 msgid "Do not delete this group"
1908 msgstr "Não excluir este grupo"
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1911 #: actions/deletegroup.php:231
1912 msgid "Delete this group"
1913 msgstr "Excluir este grupo"
1915 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1917 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1918 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1919 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1920 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1921 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1922 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1923 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1924 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1925 #: lib/settingsaction.php:72
1926 msgid "Not logged in."
1927 msgstr "Você não está autenticado."
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 #: actions/deletenotice.php:110
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "Excluir a mensagem"
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 #: actions/deletenotice.php:152
1946 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1947 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1950 #: actions/deletenotice.php:159
1951 msgid "Do not delete this notice"
1952 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1955 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1956 msgid "Delete this notice"
1957 msgstr "Excluir esta mensagem"
1959 #: actions/deleteuser.php:67
1960 msgid "You cannot delete users."
1961 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1963 #: actions/deleteuser.php:74
1964 msgid "You can only delete local users."
1965 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1967 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1969 msgstr "Excluir usuário"
1971 #: actions/deleteuser.php:136
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1977 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1981 msgid "Delete this user"
1982 msgstr "Excluir este usuário"
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1986 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1990 #: actions/designadminpanel.php:74
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1994 #: actions/designadminpanel.php:335
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "A URL da logo é inválida."
1998 #: actions/designadminpanel.php:340
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2002 #: actions/designadminpanel.php:344
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Tema não disponível: %s."
2007 #: actions/designadminpanel.php:448
2009 msgstr "Alterar a logo"
2011 #: actions/designadminpanel.php:453
2013 msgstr "Logo do site"
2015 #: actions/designadminpanel.php:457
2017 msgstr "Logo do SSL"
2019 #: actions/designadminpanel.php:469
2020 msgid "Change theme"
2021 msgstr "Alterar o tema"
2023 #: actions/designadminpanel.php:486
2025 msgstr "Tema do site"
2027 #: actions/designadminpanel.php:487
2028 msgid "Theme for the site."
2029 msgstr "Tema para o site."
2031 #: actions/designadminpanel.php:493
2032 msgid "Custom theme"
2033 msgstr "Tema personalizado"
2035 #: actions/designadminpanel.php:497
2036 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2041 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2042 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2043 msgid "Change background image"
2044 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2048 #: lib/designsettings.php:183
2052 #: actions/designadminpanel.php:522
2055 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2058 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2059 "arquivo é de %1 $s."
2061 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2062 #: actions/designadminpanel.php:553
2066 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 #: actions/designadminpanel.php:570
2071 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2072 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2073 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2074 msgid "Turn background image on or off."
2075 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2077 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2078 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2079 msgid "Tile background image"
2080 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2082 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2083 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2084 msgid "Change colours"
2085 msgstr "Alterar a cor"
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2088 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2093 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2095 msgstr "Barra lateral"
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2098 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2103 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2107 #: actions/designadminpanel.php:677
2111 #: actions/designadminpanel.php:681
2113 msgstr "CSS personalizado"
2115 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2116 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2117 msgid "Use defaults"
2118 msgstr "Usar o padrão|"
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2121 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2122 msgid "Restore default designs"
2123 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2126 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2127 msgid "Reset back to default"
2128 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2130 #. TRANS: Submit button title.
2131 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2132 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2133 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2134 #: lib/applicationeditform.php:357
2138 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2139 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2141 msgstr "Salvar a aparência"
2143 #: actions/disfavor.php:81
2144 msgid "This notice is not a favorite!"
2145 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2147 #: actions/disfavor.php:94
2148 msgid "Add to favorites"
2149 msgstr "Adicionar às favoritas"
2151 #: actions/doc.php:158
2153 msgid "No such document \"%s\""
2154 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2156 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Form legend.
2158 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2159 msgid "Edit application"
2160 msgstr "Editar a aplicação"
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2163 #: actions/editapplication.php:66
2164 msgid "You must be logged in to edit an application."
2165 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2168 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2169 msgid "No such application."
2170 msgstr "Essa aplicação não existe."
2172 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:167
2174 msgid "Use this form to edit your application."
2175 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2179 msgid "Name is required."
2180 msgstr "O nome é obrigatório."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2184 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2185 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2189 msgid "Name already in use. Try another one."
2190 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2193 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2194 msgid "Description is required."
2195 msgstr "A descrição é obrigatória."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2198 #: actions/editapplication.php:208
2199 msgid "Source URL is too long."
2200 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2204 msgid "Source URL is not valid."
2205 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2209 msgid "Organization is required."
2210 msgstr "A organização é obrigatória."
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2213 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2214 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2215 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2217 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2218 msgid "Organization homepage is required."
2219 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2222 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2223 msgid "Callback is too long."
2224 msgstr "O retorno é muito extenso."
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2227 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2228 msgid "Callback URL is not valid."
2229 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2231 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2232 #: actions/editapplication.php:282
2233 msgid "Could not update application."
2234 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2236 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2237 #: actions/editgroup.php:55
2239 msgid "Edit %s group"
2240 msgstr "Editar o grupo %s"
2242 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2246 msgid "You must be logged in to create a group."
2247 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2251 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2253 msgid "You must be an admin to edit the group."
2254 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2256 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2257 #: actions/editgroup.php:161
2258 msgid "Use this form to edit the group."
2259 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2261 #. TRANS: Group edit form validation error.
2262 #. TRANS: Group create form validation error.
2263 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2265 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2266 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2268 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2269 #: actions/editgroup.php:272
2270 msgid "Could not update group."
2271 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2273 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2274 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2275 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2276 msgid "Could not create aliases."
2277 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2279 #. TRANS: Group edit form success message.
2280 #: actions/editgroup.php:296
2281 msgid "Options saved."
2282 msgstr "As configurações foram salvas."
2284 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2285 #: actions/emailsettings.php:61
2286 msgid "Email settings"
2287 msgstr "Configurações do e-mail"
2289 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2291 #: actions/emailsettings.php:76
2293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2294 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2296 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2297 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2298 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2299 msgid "Email address"
2300 msgstr "Endereço de e-mail"
2302 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2303 #: actions/emailsettings.php:113
2304 msgid "Current confirmed email address."
2305 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2310 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2311 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2312 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2313 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2314 #: actions/smssettings.php:176
2319 #: actions/emailsettings.php:123
2321 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2322 "a message with further instructions."
2324 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2325 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2327 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2328 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2329 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2330 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2331 #. TRANS: organization.
2332 #: actions/emailsettings.php:140
2333 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2334 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2336 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2337 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2338 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2339 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2340 #: actions/smssettings.php:158
2345 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2346 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2347 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2348 msgid "Incoming email"
2349 msgstr "E-mail de recebimento"
2351 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2352 #: actions/emailsettings.php:158
2353 msgid "I want to post notices by email."
2354 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2356 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2357 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2358 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2359 msgid "Send email to this address to post new notices."
2360 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2362 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2363 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2364 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2365 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2366 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2368 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2369 #: actions/emailsettings.php:193
2371 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2375 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2376 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2377 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2383 #: actions/emailsettings.php:208
2384 msgid "Email preferences"
2385 msgstr "Preferências de e-mail"
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 #: actions/emailsettings.php:216
2389 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2390 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2392 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2393 #: actions/emailsettings.php:222
2394 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2396 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 #: actions/emailsettings.php:229
2401 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2402 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 #: actions/emailsettings.php:235
2406 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2408 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 #: actions/emailsettings.php:241
2413 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2414 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 #: actions/emailsettings.php:247
2418 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2419 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2421 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2422 #: actions/emailsettings.php:368
2423 msgid "Email preferences saved."
2424 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2426 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2427 #: actions/emailsettings.php:388
2428 msgid "No email address."
2429 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2432 #: actions/emailsettings.php:396
2433 msgid "Cannot normalize that email address"
2434 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2438 #: actions/siteadminpanel.php:144
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 #: actions/emailsettings.php:405
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 #: actions/emailsettings.php:409
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2456 #: actions/smssettings.php:365
2458 msgid "Could not insert confirmation code."
2459 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2461 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2462 #: actions/emailsettings.php:433
2464 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2465 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2467 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2468 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2469 "instruções sobre como usá-lo."
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2474 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2475 #: actions/smssettings.php:399
2476 msgid "No pending confirmation to cancel."
2477 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2479 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2480 #: actions/emailsettings.php:459
2481 msgid "That is the wrong email address."
2482 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2486 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 #: actions/emailsettings.php:473
2493 msgid "Email confirmation cancelled."
2494 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2496 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2497 #. TRANS: registered for the active user.
2498 #: actions/emailsettings.php:493
2499 msgid "That is not your email address."
2500 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2503 #: actions/emailsettings.php:514
2504 msgid "The email address was removed."
2505 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2507 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2508 msgid "No incoming email address."
2509 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2513 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2514 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2516 msgid "Could not update user record."
2517 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2520 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2521 msgid "Incoming email address removed."
2522 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2524 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2525 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2526 msgid "New incoming email address added."
2528 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2530 #: actions/favor.php:79
2531 msgid "This notice is already a favorite!"
2532 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2534 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2535 msgid "Disfavor favorite"
2536 msgstr "Desmarcar a favorita"
2538 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2539 #: lib/publicgroupnav.php:93
2540 msgid "Popular notices"
2541 msgstr "Mensagens populares"
2543 #: actions/favorited.php:67
2545 msgid "Popular notices, page %d"
2546 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2548 #: actions/favorited.php:79
2549 msgid "The most popular notices on the site right now."
2550 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2552 #: actions/favorited.php:150
2553 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2555 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2556 "nenhuma como favorita."
2558 #: actions/favorited.php:153
2560 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2561 "next to any notice you like."
2563 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2564 "próximo a qualquer uma que você goste."
2566 #: actions/favorited.php:156
2569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2570 "notice to your favorites!"
2572 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2573 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2575 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2576 #: lib/personalgroupnav.php:118
2578 msgid "%s's favorite notices"
2579 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2581 #: actions/favoritesrss.php:115
2583 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2584 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2586 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2587 #: lib/publicgroupnav.php:89
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Usuários em destaque"
2591 #: actions/featured.php:71
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2596 #: actions/featured.php:99
2598 msgid "A selection of some great users on %s"
2599 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2601 #: actions/file.php:34
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Sem ID da mensagem."
2605 #: actions/file.php:38
2607 msgstr "Nenhuma mensagem."
2609 #: actions/file.php:42
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Nenhum anexo."
2613 #: actions/file.php:51
2614 msgid "No uploaded attachments."
2615 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2617 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2618 msgid "Not expecting this response!"
2619 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2621 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2622 msgid "User being listened to does not exist."
2623 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2625 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2626 msgid "You can use the local subscription!"
2627 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2629 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2630 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2631 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2633 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2634 msgid "You are not authorized."
2635 msgstr "Você não está autorizado."
2637 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2638 msgid "Could not convert request token to access token."
2639 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2641 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2642 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2643 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2645 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2646 msgid "Error updating remote profile."
2647 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2649 #: actions/getfile.php:79
2650 msgid "No such file."
2651 msgstr "Esse arquivo não existe."
2653 #: actions/getfile.php:83
2654 msgid "Cannot read file."
2655 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2657 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Papel inválido."
2661 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2662 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2665 #: actions/grantrole.php:75
2666 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2667 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2669 #: actions/grantrole.php:82
2670 msgid "User already has this role."
2671 msgstr "O usuário já possui este papel."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2675 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2676 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2677 #: lib/profileformaction.php:79
2678 msgid "No profile specified."
2679 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2683 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2684 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2685 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2686 msgid "No profile with that ID."
2687 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2689 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2690 #: actions/makeadmin.php:81
2691 msgid "No group specified."
2692 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2694 #: actions/groupblock.php:91
2695 msgid "Only an admin can block group members."
2696 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2698 #: actions/groupblock.php:95
2699 msgid "User is already blocked from group."
2700 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2702 #: actions/groupblock.php:100
2703 msgid "User is not a member of group."
2704 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2706 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2707 msgid "Block user from group"
2708 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2710 #: actions/groupblock.php:160
2713 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2714 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2715 "the group in the future."
2717 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2718 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2721 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2722 #: actions/groupblock.php:182
2723 msgid "Do not block this user from this group"
2724 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2726 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2727 #: actions/groupblock.php:189
2728 msgid "Block this user from this group"
2729 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2731 #: actions/groupblock.php:206
2732 msgid "Database error blocking user from group."
2734 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2736 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2738 msgstr "Nenhuma ID."
2740 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2744 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Aparência do grupo"
2748 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2753 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2754 "cores à sua escolha."
2756 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2762 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2764 msgstr "Logo do grupo"
2766 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2767 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2768 #: actions/grouplogo.php:157
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2773 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2777 #: actions/grouplogo.php:244
2781 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2782 #: actions/grouplogo.php:301
2786 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2787 #: actions/grouplogo.php:378
2788 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2789 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2791 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2792 #: actions/grouplogo.php:413
2793 msgid "Logo updated."
2794 msgstr "A logo foi atualizada."
2796 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2797 #: actions/grouplogo.php:416
2798 msgid "Failed updating logo."
2799 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %s is the name of the group.
2803 #: actions/groupmembers.php:102
2805 msgid "%s group members"
2806 msgstr "Membros do grupo %s"
2808 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2809 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2810 #: actions/groupmembers.php:107
2812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2813 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2815 #: actions/groupmembers.php:122
2816 msgid "A list of the users in this group."
2817 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2819 #: actions/groupmembers.php:186
2823 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2824 #: actions/groupmembers.php:399
2829 #. TRANS: Submit button title.
2830 #: actions/groupmembers.php:403
2832 msgid "Block this user"
2833 msgstr "Bloquear este usuário"
2835 #: actions/groupmembers.php:498
2836 msgid "Make user an admin of the group"
2837 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2839 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2840 #: actions/groupmembers.php:533
2843 msgstr "Tornar administrador"
2845 #. TRANS: Submit button title.
2846 #: actions/groupmembers.php:537
2848 msgid "Make this user an admin"
2849 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2851 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2852 #: actions/grouprss.php:142
2854 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2855 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2857 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2858 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2862 #: actions/groups.php:64
2864 msgid "Groups, page %d"
2865 msgstr "Groupos, pág. %d"
2867 #: actions/groups.php:90
2870 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2871 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2872 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2873 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2876 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2877 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2878 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2879 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2880 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2882 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2883 msgid "Create a new group"
2884 msgstr "Criar um novo grupo"
2886 #: actions/groupsearch.php:52
2889 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2890 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2892 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2893 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2895 #: actions/groupsearch.php:58
2896 msgid "Group search"
2897 msgstr "Procurar grupos"
2899 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2900 #: actions/peoplesearch.php:83
2902 msgstr "Nenhum resultado."
2904 #: actions/groupsearch.php:82
2907 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2908 "newgroup%%) yourself."
2910 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2913 #: actions/groupsearch.php:85
2916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2917 "action.newgroup%%) yourself!"
2919 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2920 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2923 #: actions/groupunblock.php:94
2924 msgid "Only an admin can unblock group members."
2925 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2928 #: actions/groupunblock.php:99
2929 msgid "User is not blocked from group."
2930 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2932 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2933 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2934 msgid "Error removing the block."
2935 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2938 #: actions/imsettings.php:58
2940 msgstr "Configurações do MI"
2942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2945 #: actions/imsettings.php:71
2948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2951 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2952 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2955 #: actions/imsettings.php:90
2956 msgid "IM is not available."
2957 msgstr "MI não está disponível"
2959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2961 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2963 msgstr "Endereço do MI"
2965 #: actions/imsettings.php:109
2966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2971 #: actions/imsettings.php:120
2974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2977 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2978 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2983 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2984 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2985 #. TRANS: person or organization.
2986 #: actions/imsettings.php:139
2989 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2990 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2992 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2993 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2996 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2997 #: actions/imsettings.php:154
2998 msgid "IM preferences"
2999 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 #: actions/imsettings.php:159
3003 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3004 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 #: actions/imsettings.php:165
3008 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3009 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 #: actions/imsettings.php:171
3013 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3015 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 #: actions/imsettings.php:178
3020 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3021 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3023 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3024 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3025 msgid "Preferences saved."
3026 msgstr "As preferências foram salvas."
3028 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3029 #: actions/imsettings.php:304
3030 msgid "No Jabber ID."
3031 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3033 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3034 #: actions/imsettings.php:312
3035 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3036 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3039 #: actions/imsettings.php:317
3040 msgid "Not a valid Jabber ID"
3041 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3044 #: actions/imsettings.php:321
3045 msgid "That is already your Jabber ID."
3046 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 #: actions/imsettings.php:325
3050 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3051 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3053 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3054 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3055 #: actions/imsettings.php:353
3058 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3059 "s for sending messages to you."
3061 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3062 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3064 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3065 #: actions/imsettings.php:382
3066 msgid "That is the wrong IM address."
3067 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3069 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3070 #: actions/imsettings.php:391
3072 msgid "Could not delete IM confirmation."
3073 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 #: actions/imsettings.php:396
3077 msgid "IM confirmation cancelled."
3078 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3080 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3081 #. TRANS: registered for the active user.
3082 #: actions/imsettings.php:417
3083 msgid "That is not your Jabber ID."
3084 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3087 #: actions/imsettings.php:440
3088 msgid "The IM address was removed."
3089 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3091 #: actions/inbox.php:59
3093 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3094 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3096 #: actions/inbox.php:62
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Recebidas por %s"
3101 #: actions/inbox.php:115
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3104 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3105 "particulares que você recebeu."
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3108 #: actions/invite.php:40
3109 msgid "Invites have been disabled."
3110 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3113 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3114 #: actions/invite.php:44
3116 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3118 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3120 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3121 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3122 #: actions/invite.php:77
3124 msgid "Invalid email address: %s."
3125 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3127 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3128 #: actions/invite.php:116
3129 msgid "Invitations sent"
3130 msgstr "Os convites foram enviados"
3132 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3133 #: actions/invite.php:119
3134 msgid "Invite new users"
3135 msgstr "Convidar novos usuários"
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3138 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3139 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3140 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3141 #: actions/invite.php:139
3142 msgid "You are already subscribed to this user:"
3143 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3144 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3145 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3147 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3148 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3149 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3153 msgstr "%1$s (%2$s)"
3155 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3156 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3157 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3158 #: actions/invite.php:153
3159 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3161 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3162 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3163 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3166 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3167 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3168 #: actions/invite.php:167
3169 msgid "Invitation sent to the following person:"
3170 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3171 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3172 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3174 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3175 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3176 #: actions/invite.php:177
3178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3179 "on the site. Thanks for growing the community!"
3181 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3182 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3184 #. TRANS: Form instructions.
3185 #: actions/invite.php:190
3187 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3189 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3192 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3193 #: actions/invite.php:217
3194 msgid "Email addresses"
3195 msgstr "Endereços de e-mail"
3197 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3198 #: actions/invite.php:220
3199 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3200 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3202 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3203 #: actions/invite.php:224
3204 msgid "Personal message"
3205 msgstr "Mensagem pessoal"
3207 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3208 #: actions/invite.php:227
3209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3210 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3212 #. TRANS: Send button for inviting friends
3213 #: actions/invite.php:231
3218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3220 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3221 #: actions/invite.php:263
3223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3224 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3227 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3228 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3229 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3230 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3231 #: actions/invite.php:270
3234 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3236 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3237 "you know and people who interest you.\n"
3239 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3240 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3241 "share your interests.\n"
3247 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3251 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3256 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3261 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3263 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3264 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3266 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3267 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3268 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3274 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3278 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3283 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3286 "Cordialmente, %2$s\n"
3288 #: actions/joingroup.php:60
3289 msgid "You must be logged in to join a group."
3290 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3292 #: actions/joingroup.php:141
3294 msgid "%1$s joined group %2$s"
3295 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3297 #: actions/leavegroup.php:60
3298 msgid "You must be logged in to leave a group."
3299 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3301 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3302 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3303 msgid "You are not a member of that group."
3304 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3306 #: actions/leavegroup.php:137
3308 msgid "%1$s left group %2$s"
3309 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3311 #. TRANS: User admin panel title
3312 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3318 msgid "License for this StatusNet site"
3319 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3321 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3322 msgid "Invalid license selection."
3323 msgstr "Seleção inválida de licença."
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3327 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3330 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3331 "os Direitos Reservados."
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3334 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3336 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3339 msgid "Invalid license URL."
3340 msgstr "A URL da licença é inválida."
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3343 msgid "Invalid license image URL."
3344 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3347 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3349 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3353 msgid "License image must be blank or valid URL."
3355 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3359 msgid "License selection"
3360 msgstr "Seleção da licença"
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3366 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3367 msgid "All Rights Reserved"
3368 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3370 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3371 msgid "Creative Commons"
3372 msgstr "Creative Commons"
3374 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3378 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3379 msgid "Select license"
3380 msgstr "Selecione a licença"
3382 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3383 msgid "License details"
3384 msgstr "Detalhes da licença"
3386 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3388 msgstr "Proprietário"
3390 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3391 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3392 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3394 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3395 msgid "License Title"
3396 msgstr "Título da licença"
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3399 msgid "The title of the license."
3400 msgstr "O título da licença."
3402 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3404 msgstr "URL da licença"
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3407 msgid "URL for more information about the license."
3408 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3411 msgid "License Image URL"
3412 msgstr "URL da imagem da licença"
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3415 msgid "URL for an image to display with the license."
3416 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3418 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3419 msgid "Save license settings"
3420 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3422 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3423 msgid "Already logged in."
3424 msgstr "Já está autenticado."
3426 #: actions/login.php:148
3427 msgid "Incorrect username or password."
3428 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3430 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3431 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3433 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3435 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3439 #: actions/login.php:249
3440 msgid "Login to site"
3441 msgstr "Autenticar-se no site"
3443 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3445 msgstr "Lembrar neste computador"
3447 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3448 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3450 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3451 "computadores compartilhados!"
3453 #: actions/login.php:269
3454 msgid "Lost or forgotten password?"
3455 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3457 #: actions/login.php:288
3459 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3460 "changing your settings."
3462 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3463 "senha antes de alterar suas configurações."
3465 #: actions/login.php:292
3466 msgid "Login with your username and password."
3467 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3469 #: actions/login.php:295
3472 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3474 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3476 #: actions/makeadmin.php:92
3477 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3479 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3482 #: actions/makeadmin.php:96
3484 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3485 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3487 #: actions/makeadmin.php:133
3489 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3490 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3492 #: actions/makeadmin.php:146
3494 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3495 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3497 #: actions/microsummary.php:69
3498 msgid "No current status."
3499 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3501 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3502 #: actions/newapplication.php:52
3503 msgid "New application"
3504 msgstr "Nova aplicação"
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3507 #: actions/newapplication.php:65
3508 msgid "You must be logged in to register an application."
3509 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3511 #: actions/newapplication.php:147
3512 msgid "Use this form to register a new application."
3513 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3515 #: actions/newapplication.php:184
3516 msgid "Source URL is required."
3517 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3519 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3520 msgid "Could not create application."
3521 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3523 #. TRANS: Title for form to create a group.
3524 #: actions/newgroup.php:53
3528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3529 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3531 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3532 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3534 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3535 #: actions/newgroup.php:117
3536 msgid "Use this form to create a new group."
3537 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3539 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3541 msgstr "Nova mensagem"
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3544 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3545 msgid "You can't send a message to this user."
3546 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3549 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3550 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3551 #: lib/command.php:581
3553 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3555 #: actions/newmessage.php:161
3556 msgid "No recipient specified."
3557 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3560 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3562 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3564 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3565 "si, discretamente."
3567 #: actions/newmessage.php:184
3568 msgid "Message sent"
3569 msgstr "A mensagem foi enviada"
3571 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3572 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3573 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3575 msgid "Direct message to %s sent."
3576 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3578 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3580 msgstr "Erro no Ajax"
3582 #: actions/newnotice.php:69
3584 msgstr "Nova mensagem"
3586 #: actions/newnotice.php:230
3587 msgid "Notice posted"
3588 msgstr "A mensagem foi publicada"
3590 #: actions/noticesearch.php:68
3593 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3594 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3596 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3597 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3599 #: actions/noticesearch.php:78
3601 msgstr "Procurar por texto"
3603 #: actions/noticesearch.php:91
3605 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3606 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3608 #: actions/noticesearch.php:121
3611 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3612 "status_textarea=%s)!"
3614 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3615 "status_textarea=%s)!"
3617 #: actions/noticesearch.php:124
3620 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3621 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3623 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3624 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3625 "status_textarea=%s)?"
3627 #: actions/noticesearchrss.php:96
3629 msgid "Updates with \"%s\""
3630 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3632 #: actions/noticesearchrss.php:98
3634 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3635 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3637 #: actions/nudge.php:85
3639 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3642 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3643 "ou configurou seu e-mail."
3645 #: actions/nudge.php:94
3647 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3649 #: actions/nudge.php:97
3651 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3653 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3654 #: actions/oauthappssettings.php:60
3655 msgid "You must be logged in to list your applications."
3656 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3658 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3659 #: actions/oauthappssettings.php:76
3660 msgid "OAuth applications"
3661 msgstr "Aplicações OAuth"
3663 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3664 #: actions/oauthappssettings.php:88
3665 msgid "Applications you have registered"
3666 msgstr "Aplicações que você registrou"
3668 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3669 #: actions/oauthappssettings.php:141
3671 msgid "You have not registered any applications yet."
3672 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3674 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3676 msgid "Connected applications"
3677 msgstr "Aplicações conectadas"
3679 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3681 msgid "The following connections exist for your account."
3682 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3684 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3686 msgid "You are not a user of that application."
3687 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3689 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3690 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3691 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3693 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3694 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3696 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3697 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3701 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3704 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3706 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3708 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3709 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3711 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3712 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3713 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3714 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3717 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3718 "this instance of StatusNet."
3720 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3721 "usar com esta instância do StatusNet."
3723 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3724 msgid "Notice has no profile."
3725 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3727 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3729 msgid "%1$s's status on %2$s"
3730 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3733 #: actions/oembed.php:168
3735 msgid "Content type %s not supported."
3736 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3738 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3739 #: actions/oembed.php:172
3741 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3742 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3744 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3745 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3746 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3747 msgid "Not a supported data format."
3748 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3750 #: actions/opensearch.php:64
3751 msgid "People Search"
3752 msgstr "Procurar pessoas"
3754 #: actions/opensearch.php:67
3755 msgid "Notice Search"
3756 msgstr "Procurar mensagens"
3758 #: actions/othersettings.php:59
3759 msgid "Other settings"
3760 msgstr "Outras configurações"
3762 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3763 #: actions/othersettings.php:71
3764 msgid "Manage various other options."
3765 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3767 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3768 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3769 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3770 #: actions/othersettings.php:111
3771 msgid " (free service)"
3772 msgstr " (serviço livre)"
3774 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3775 #: actions/othersettings.php:120
3776 msgid "Shorten URLs with"
3777 msgstr "Encolher URLs com"
3779 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3780 #: actions/othersettings.php:122
3781 msgid "Automatic shortening service to use."
3782 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3784 #. TRANS: Label for checkbox.
3785 #: actions/othersettings.php:128
3786 msgid "View profile designs"
3787 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3789 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3790 #: actions/othersettings.php:130
3791 msgid "Show or hide profile designs."
3792 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3794 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3795 #: actions/othersettings.php:162
3796 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3797 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3799 #: actions/otp.php:69
3800 msgid "No user ID specified."
3801 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3803 #: actions/otp.php:83
3804 msgid "No login token specified."
3805 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3807 #: actions/otp.php:90
3808 msgid "No login token requested."
3809 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3811 #: actions/otp.php:95
3812 msgid "Invalid login token specified."
3813 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3815 #: actions/otp.php:104
3816 msgid "Login token expired."
3817 msgstr "O token de autenticação expirou."
3819 #: actions/outbox.php:58
3821 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3822 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3824 #: actions/outbox.php:61
3826 msgid "Outbox for %s"
3827 msgstr "Enviadas de %s"
3829 #: actions/outbox.php:116
3830 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3832 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3833 "particulares que você enviou."
3835 #: actions/passwordsettings.php:58
3836 msgid "Change password"
3837 msgstr "Alterar a senha"
3839 #: actions/passwordsettings.php:69
3840 msgid "Change your password."
3841 msgstr "Altere a sua senha"
3843 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3844 msgid "Password change"
3845 msgstr "Alterar a senha"
3847 #: actions/passwordsettings.php:104
3848 msgid "Old password"
3849 msgstr "Senha anterior"
3851 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3852 msgid "New password"
3855 #: actions/passwordsettings.php:109
3856 msgid "6 or more characters"
3857 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3859 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3860 msgid "Same as password above"
3861 msgstr "Igual à senha acima"
3863 #: actions/passwordsettings.php:117
3867 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3868 msgid "Password must be 6 or more characters."
3869 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3871 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3872 msgid "Passwords don't match."
3873 msgstr "As senhas não coincidem."
3875 #: actions/passwordsettings.php:165
3876 msgid "Incorrect old password"
3877 msgstr "A senha anterior está errada"
3879 #: actions/passwordsettings.php:181
3880 msgid "Error saving user; invalid."
3881 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3883 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3884 msgid "Can't save new password."
3885 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3887 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3888 msgid "Password saved."
3889 msgstr "A senha foi salva."
3891 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3892 #. TRANS: Menu item for site administration
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3897 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3899 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3900 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3906 msgid "Theme directory not readable: %s."
3907 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3909 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3913 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3914 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3916 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3920 msgid "Background directory not writable: %s."
3921 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3923 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3925 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3927 msgid "Locales directory not readable: %s."
3928 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3930 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3931 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3933 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3935 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3949 msgid "Site's server hostname."
3950 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3952 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3960 msgstr "Caminho do site."
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3964 msgid "Locale directory"
3965 msgstr "Diretório dos locales"
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3968 msgid "Directory path to locales."
3969 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3971 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3974 msgstr "URLs limpas"
3976 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3977 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3978 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3986 msgid "Server for themes."
3987 msgstr "Servidor para temas."
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3991 msgid "Web path to themes."
3992 msgstr "Caminho web para os temas."
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3998 msgstr "Servidor SSL"
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4002 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4003 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4009 msgstr "Caminho SSL"
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4013 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4014 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4024 msgid "Directory where themes are located."
4025 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4027 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4034 msgid "Avatar server"
4035 msgstr "Servidor de avatares"
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4039 msgid "Server for avatars."
4040 msgstr "Servidor para os avatares."
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4045 msgstr "Caminho dos avatares"
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4049 msgid "Web path to avatars."
4050 msgstr "Caminho web para os avatares."
4052 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4054 msgid "Avatar directory"
4055 msgstr "Diretório dos avatares"
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4059 msgid "Directory where avatars are located."
4060 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4062 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4065 msgstr "Imagens de fundo"
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4069 msgid "Server for backgrounds."
4070 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4074 msgid "Web path to backgrounds."
4075 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4079 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4080 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4084 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4085 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4089 msgid "Directory where backgrounds are located."
4090 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4092 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4093 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4100 msgid "Server for attachments."
4101 msgstr "Servidor para anexos."
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4105 msgid "Web path to attachments."
4106 msgstr "Caminho web dos anexos."
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4110 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4111 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4115 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4116 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4120 msgid "Directory where attachments are located."
4121 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4128 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4133 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4136 msgstr "Algumas vezes"
4138 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4149 msgid "When to use SSL."
4150 msgstr "Quando usar o SSL."
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4154 msgid "Server to direct SSL requests to."
4155 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4157 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4160 msgstr "Salvar caminhos"
4162 #: actions/peoplesearch.php:52
4165 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4168 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4169 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4171 #: actions/peoplesearch.php:58
4172 msgid "People search"
4173 msgstr "Procurar pessoas"
4175 #: actions/peopletag.php:68
4177 msgid "Not a valid people tag: %s."
4178 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4180 #: actions/peopletag.php:142
4182 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4183 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4185 #: actions/postnotice.php:95
4186 msgid "Invalid notice content."
4187 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4189 #: actions/postnotice.php:101
4191 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4193 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4195 #. TRANS: Page title for profile settings.
4196 #: actions/profilesettings.php:59
4197 msgid "Profile settings"
4198 msgstr "Configurações do perfil"
4200 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4201 #: actions/profilesettings.php:70
4203 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4205 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4206 "saibam mais sobre você."
4208 #. TRANS: Profile settings form legend.
4209 #: actions/profilesettings.php:98
4210 msgid "Profile information"
4211 msgstr "Informações do perfil"
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:109
4215 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4216 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4218 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4220 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4221 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4222 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4224 msgstr "Nome completo"
4226 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Form input field label.
4228 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4229 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:121
4235 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4236 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4239 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4240 #. TRANS: biography (%d).
4241 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4243 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4244 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4245 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4246 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4249 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4250 msgid "Describe yourself and your interests"
4251 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4253 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4254 #. TRANS: their biography.
4255 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4259 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4260 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4261 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4262 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4263 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4264 #: lib/userprofile.php:167
4266 msgstr "Localização"
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4270 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4271 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4273 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:153
4275 msgid "Share my current location when posting notices"
4276 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4278 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4280 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4281 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4286 #: actions/profilesettings.php:164
4288 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4290 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4293 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4294 #: actions/profilesettings.php:169
4298 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:171
4300 msgid "Preferred language"
4301 msgstr "Idioma preferencial"
4303 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4304 #: actions/profilesettings.php:181
4306 msgstr "Fuso horário"
4308 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4309 #: actions/profilesettings.php:183
4310 msgid "What timezone are you normally in?"
4311 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4313 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4314 #: actions/profilesettings.php:189
4316 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4318 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4320 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4321 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4322 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4323 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4325 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4326 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4327 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4328 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4330 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4331 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4332 msgid "Timezone not selected."
4333 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4335 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4336 #: actions/profilesettings.php:276
4337 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4338 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4340 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4341 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4342 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4344 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4345 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4348 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4349 #: actions/profilesettings.php:346
4351 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4352 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4354 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4355 #: actions/profilesettings.php:404
4357 msgid "Could not save location prefs."
4358 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4361 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4362 msgid "Could not save tags."
4363 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4365 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4366 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4367 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4368 msgid "Settings saved."
4369 msgstr "As configurações foram salvas."
4371 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4372 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4374 msgid "Restore account"
4375 msgstr "Criar uma conta"
4377 #: actions/public.php:83
4379 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4380 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4382 #: actions/public.php:92
4383 msgid "Could not retrieve public stream."
4384 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4386 #: actions/public.php:130
4388 msgid "Public timeline, page %d"
4389 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4391 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4392 msgid "Public timeline"
4393 msgstr "Mensagens públicas"
4395 #: actions/public.php:160
4396 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4397 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4399 #: actions/public.php:164
4400 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4401 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4403 #: actions/public.php:168
4404 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4405 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4407 #: actions/public.php:188
4410 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4413 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4416 #: actions/public.php:191
4417 msgid "Be the first to post!"
4418 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4420 #: actions/public.php:195
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4425 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4426 "primeiro a publicar?"
4428 #: actions/public.php:242
4431 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4432 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4433 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4434 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4436 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4437 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4438 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4439 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4441 #: actions/public.php:247
4444 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4445 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4448 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4449 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4451 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4452 #: actions/publictagcloud.php:57
4453 msgid "Public tag cloud"
4454 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4456 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4457 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4458 #: actions/publictagcloud.php:65
4460 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4461 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4465 #. TRANS: and do not change the URL part.
4466 #: actions/publictagcloud.php:74
4468 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4470 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4472 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4473 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4474 #: actions/publictagcloud.php:79
4475 msgid "Be the first to post one!"
4476 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4478 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4479 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4480 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4481 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4482 #. TRANS: and do not change the URL part.
4483 #: actions/publictagcloud.php:87
4486 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4489 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4490 "primeiro a publicar?"
4492 #: actions/publictagcloud.php:146
4494 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4496 #: actions/recoverpassword.php:36
4497 msgid "You are already logged in!"
4498 msgstr "Você já está autenticado!"
4500 #: actions/recoverpassword.php:62
4501 msgid "No such recovery code."
4502 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4504 #: actions/recoverpassword.php:66
4505 msgid "Not a recovery code."
4506 msgstr "Não é um código de recuperação"
4508 #: actions/recoverpassword.php:73
4509 msgid "Recovery code for unknown user."
4510 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4512 #: actions/recoverpassword.php:86
4513 msgid "Error with confirmation code."
4514 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4516 #: actions/recoverpassword.php:97
4517 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4518 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4520 #: actions/recoverpassword.php:111
4521 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4523 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4525 #: actions/recoverpassword.php:152
4527 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4528 "the email address you have stored in your account."
4530 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4531 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4533 #: actions/recoverpassword.php:158
4534 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4535 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4537 #: actions/recoverpassword.php:188
4538 msgid "Password recovery"
4539 msgstr "Recuperação de senha"
4541 #: actions/recoverpassword.php:191
4542 msgid "Nickname or email address"
4543 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4545 #: actions/recoverpassword.php:193
4546 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4547 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4549 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4553 #: actions/recoverpassword.php:208
4554 msgid "Reset password"
4555 msgstr "Restaurar a senha"
4557 #: actions/recoverpassword.php:209
4558 msgid "Recover password"
4559 msgstr "Recuperar a senha"
4561 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4562 msgid "Password recovery requested"
4563 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4565 #: actions/recoverpassword.php:213
4566 msgid "Unknown action"
4567 msgstr "Ação desconhecida"
4569 #: actions/recoverpassword.php:236
4570 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4571 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4573 #: actions/recoverpassword.php:243
4577 #: actions/recoverpassword.php:252
4578 msgid "Enter a nickname or email address."
4579 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4581 #: actions/recoverpassword.php:282
4582 msgid "No user with that email address or username."
4584 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4587 #: actions/recoverpassword.php:299
4588 msgid "No registered email address for that user."
4589 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4591 #: actions/recoverpassword.php:313
4592 msgid "Error saving address confirmation."
4593 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4595 #: actions/recoverpassword.php:338
4597 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4598 "address registered to your account."
4600 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4601 "mail informado no seu cadastro."
4603 #: actions/recoverpassword.php:357
4604 msgid "Unexpected password reset."
4605 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4607 #: actions/recoverpassword.php:365
4608 msgid "Password must be 6 characters or more."
4609 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4611 #: actions/recoverpassword.php:369
4612 msgid "Password and confirmation do not match."
4613 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4615 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4616 msgid "Error setting user."
4617 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4619 #: actions/recoverpassword.php:395
4620 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4622 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4625 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4626 msgid "Sorry, only invited people can register."
4627 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4629 #: actions/register.php:99
4630 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4631 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4633 #: actions/register.php:119
4634 msgid "Registration successful"
4635 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4637 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4639 msgstr "Registrar-se"
4641 #: actions/register.php:142
4642 msgid "Registration not allowed."
4643 msgstr "Não é permitido o registro."
4645 #: actions/register.php:209
4646 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4647 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4649 #: actions/register.php:218
4650 msgid "Email address already exists."
4651 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4653 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4654 msgid "Invalid username or password."
4655 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4657 #: actions/register.php:351
4659 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4660 "link up to friends and colleagues. "
4662 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4663 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4665 #: actions/register.php:433
4666 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4668 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4670 #: actions/register.php:438
4671 msgid "6 or more characters. Required."
4672 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4674 #: actions/register.php:442
4675 msgid "Same as password above. Required."
4676 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4678 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4679 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4680 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4684 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4685 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4686 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4688 #: actions/register.php:458
4689 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4690 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4692 #: actions/register.php:463
4693 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4694 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4696 #: actions/register.php:524
4699 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4701 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4704 #: actions/register.php:534
4706 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4707 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4710 #: actions/register.php:538
4711 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4712 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4715 #: actions/register.php:541
4716 msgid "All rights reserved."
4717 msgstr "Todos os direitos reservados."
4719 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4720 #: actions/register.php:546
4723 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4724 "email address, IM address, and phone number."
4726 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4727 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4728 "e número de telefone."
4730 #: actions/register.php:589
4733 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4736 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4737 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4738 "notices through instant messages.\n"
4739 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4740 "share your interests. \n"
4741 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4742 "others more about you. \n"
4743 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4746 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4748 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4751 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4752 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4753 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4754 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4755 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4756 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4757 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4758 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4761 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4763 #: actions/register.php:613
4765 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4766 "to confirm your email address.)"
4768 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4769 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4771 #: actions/remotesubscribe.php:97
4774 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4775 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4776 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4778 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4779 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4780 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4783 #: actions/remotesubscribe.php:111
4784 msgid "Remote subscribe"
4785 msgstr "Assinatura remota"
4787 #: actions/remotesubscribe.php:123
4788 msgid "Subscribe to a remote user"
4789 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4791 #: actions/remotesubscribe.php:128
4792 msgid "User nickname"
4793 msgstr "Identificação do usuário"
4795 #: actions/remotesubscribe.php:129
4796 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4797 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4799 #: actions/remotesubscribe.php:132
4801 msgstr "URL do perfil"
4803 #: actions/remotesubscribe.php:133
4804 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4805 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4807 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4808 #: lib/userprofile.php:411
4812 #: actions/remotesubscribe.php:158
4813 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4814 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4816 #: actions/remotesubscribe.php:167
4817 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4819 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4821 #: actions/remotesubscribe.php:175
4823 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4824 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4826 #: actions/remotesubscribe.php:182
4828 msgid "Could not get a request token."
4829 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4831 #: actions/repeat.php:56
4832 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4833 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4835 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4836 msgid "No notice specified."
4837 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4839 #: actions/repeat.php:75
4841 msgid "You cannot repeat your own notice."
4842 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4844 #: actions/repeat.php:89
4845 msgid "You already repeated that notice."
4846 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4848 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4852 #: actions/repeat.php:117
4856 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4857 #: lib/personalgroupnav.php:108
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Respostas para %s"
4862 #: actions/replies.php:128
4864 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4865 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4867 #: actions/replies.php:145
4869 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4870 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4872 #: actions/replies.php:152
4874 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4875 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4877 #: actions/replies.php:159
4879 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4880 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4882 #: actions/replies.php:199
4885 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4886 "notice to them yet."
4888 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4891 #: actions/replies.php:204
4894 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4895 "[join groups](%%action.groups%%)."
4897 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4898 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4900 #: actions/replies.php:206
4903 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4904 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4906 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4907 "status_textarea=%s)!"
4909 #: actions/repliesrss.php:72
4911 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4912 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4914 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4915 #: actions/restoreaccount.php:78
4917 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4918 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4920 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4921 #: actions/restoreaccount.php:83
4923 msgid "You may not restore your account."
4924 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4926 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4927 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4928 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4930 msgid "No uploaded file."
4931 msgstr "Enviar arquivo"
4933 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4934 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4935 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4937 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4938 "upload_max_filesize do php.ini."
4940 #. TRANS: Client exception.
4941 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4943 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4946 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4947 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4951 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4952 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4955 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4956 msgid "Missing a temporary folder."
4957 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4960 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4961 msgid "Failed to write file to disk."
4962 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4965 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4966 msgid "File upload stopped by extension."
4967 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4970 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4971 msgid "System error uploading file."
4972 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4974 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4975 #: actions/restoreaccount.php:207
4977 msgid "Not an Atom feed."
4978 msgstr "Todos os membros"
4980 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4981 #: actions/restoreaccount.php:241
4983 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4987 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4988 #: actions/restoreaccount.php:245
4989 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4992 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4993 #: actions/restoreaccount.php:342
4995 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4996 "\">Activity Streams</a> format."
4999 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5000 #: actions/restoreaccount.php:373
5002 msgid "Upload the file"
5003 msgstr "Enviar arquivo"
5005 #: actions/revokerole.php:75
5006 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5007 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5009 #: actions/revokerole.php:82
5010 msgid "User doesn't have this role."
5011 msgstr "O usuário não possui este papel."
5013 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5017 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5018 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5019 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5021 #: actions/sandbox.php:72
5022 msgid "User is already sandboxed."
5023 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5025 #. TRANS: Menu item for site administration
5026 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5027 #: lib/adminpanelaction.php:379
5031 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5032 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5033 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5035 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5036 msgid "Handle sessions"
5037 msgstr "Gerenciar sessões"
5039 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5040 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5041 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5043 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5044 msgid "Session debugging"
5045 msgstr "Depuração da sessão"
5047 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5048 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5049 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5051 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5052 msgid "Save site settings"
5053 msgstr "Salvar as configurações do site"
5055 #: actions/showapplication.php:82
5056 msgid "You must be logged in to view an application."
5057 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5059 #: actions/showapplication.php:157
5060 msgid "Application profile"
5061 msgstr "Perfil da aplicação"
5063 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5064 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5068 #. TRANS: Form input field label for application name.
5069 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5070 #: lib/applicationeditform.php:190
5074 #. TRANS: Form input field label.
5075 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5076 msgid "Organization"
5077 msgstr "Organização"
5079 #. TRANS: Form input field label.
5080 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5081 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5085 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5086 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5087 #: lib/profileaction.php:187
5089 msgstr "Estatísticas"
5091 #: actions/showapplication.php:203
5093 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5094 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5096 #: actions/showapplication.php:213
5097 msgid "Application actions"
5098 msgstr "Ações da aplicação"
5100 #: actions/showapplication.php:236
5101 msgid "Reset key & secret"
5102 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5104 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5105 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5109 #: actions/showapplication.php:261
5110 msgid "Application info"
5111 msgstr "Informação da aplicação"
5113 #: actions/showapplication.php:263
5114 msgid "Consumer key"
5115 msgstr "Chave do consumidor"
5117 #: actions/showapplication.php:268
5118 msgid "Consumer secret"
5119 msgstr "Segredo do consumidor"
5121 #: actions/showapplication.php:273
5122 msgid "Request token URL"
5123 msgstr "URL do token de requisição"
5125 #: actions/showapplication.php:278
5126 msgid "Access token URL"
5127 msgstr "URL do token de acesso"
5129 #: actions/showapplication.php:283
5130 msgid "Authorize URL"
5131 msgstr "Autorizar a URL"
5133 #: actions/showapplication.php:288
5135 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5138 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5139 "assinatura em texto plano."
5141 #: actions/showapplication.php:309
5142 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5143 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5145 #: actions/showfavorites.php:79
5147 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5148 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5150 #: actions/showfavorites.php:132
5151 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5152 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5154 #: actions/showfavorites.php:171
5156 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5157 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5159 #: actions/showfavorites.php:178
5161 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5164 #: actions/showfavorites.php:185
5166 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5167 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5169 #: actions/showfavorites.php:206
5171 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5172 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5174 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5175 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5178 #: actions/showfavorites.php:208
5181 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5182 "would add to their favorites :)"
5184 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5185 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5187 #: actions/showfavorites.php:212
5190 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5191 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5192 "their favorites :)"
5194 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5195 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5197 #: actions/showfavorites.php:243
5198 msgid "This is a way to share what you like."
5199 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5201 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5202 #: actions/showgroup.php:75
5207 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5208 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5209 #: actions/showgroup.php:79
5211 msgid "%1$s group, page %2$d"
5212 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5214 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5215 #: actions/showgroup.php:220
5216 msgid "Group profile"
5217 msgstr "Perfil do grupo"
5219 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5220 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5221 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5225 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5226 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5227 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5231 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5232 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5236 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5237 #: actions/showgroup.php:304
5238 msgid "Group actions"
5239 msgstr "Ações do grupo"
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #: actions/showgroup.php:345
5244 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5245 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5247 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5248 #: actions/showgroup.php:352
5250 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5251 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5253 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5254 #: actions/showgroup.php:359
5256 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5257 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5259 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5260 #: actions/showgroup.php:365
5262 msgid "FOAF for %s group"
5263 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5265 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5266 #: actions/showgroup.php:402
5270 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5271 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5272 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5273 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5277 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5278 #: actions/showgroup.php:417
5280 msgstr "Todos os membros"
5282 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5283 #: actions/showgroup.php:453
5288 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5289 #: actions/showgroup.php:461
5294 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5295 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5296 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5298 #: actions/showgroup.php:476
5301 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5302 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5303 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5304 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5305 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5307 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5308 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5309 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5310 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5311 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5314 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5315 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5317 #: actions/showgroup.php:486
5320 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5323 "their life and interests. "
5325 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5326 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5327 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5328 "sobre suas vidas e interesses. "
5330 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5331 #: actions/showgroup.php:515
5333 msgstr "Administradores"
5335 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5336 #: actions/showmessage.php:79
5337 msgid "No such message."
5338 msgstr "Essa mensagem não existe."
5340 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5341 #: actions/showmessage.php:97
5342 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5343 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5345 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5346 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5347 #: actions/showmessage.php:110
5349 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5350 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5352 #. TRANS: Page title for single message display.
5353 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5354 #: actions/showmessage.php:118
5356 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5357 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5359 #: actions/shownotice.php:90
5360 msgid "Notice deleted."
5361 msgstr "A mensagem excluída."
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5364 #: actions/showstream.php:70
5366 msgid "%1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5371 #: actions/showstream.php:74
5373 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5374 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5376 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5377 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5378 #: actions/showstream.php:82
5380 msgid "%1$s, page %2$d"
5381 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5385 #: actions/showstream.php:127
5387 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5388 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %s is a user nickname.
5392 #: actions/showstream.php:136
5394 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5395 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %s is a user nickname.
5399 #: actions/showstream.php:145
5401 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5402 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5404 #: actions/showstream.php:152
5406 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5407 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5409 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5410 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5411 #: actions/showstream.php:159
5416 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5417 #: actions/showstream.php:211
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5421 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5424 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5425 #: actions/showstream.php:217
5427 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5428 "would be a good time to start :)"
5430 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5431 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5433 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #: actions/showstream.php:221
5438 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5439 "%?status_textarea=%2$s)."
5441 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5442 "status_textarea=%s)!"
5444 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5445 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5446 #: actions/showstream.php:264
5449 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5450 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5451 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5452 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5454 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5455 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5456 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5457 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5460 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5461 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5462 #: actions/showstream.php:271
5465 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5469 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5470 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5471 "(http://status.net/). "
5473 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5474 #: actions/showstream.php:328
5476 msgid "Repeat of %s"
5477 msgstr "Repetição de %s"
5479 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5480 msgid "You cannot silence users on this site."
5481 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5483 #: actions/silence.php:72
5484 msgid "User is already silenced."
5485 msgstr "O usuário já está silenciado."
5487 #: actions/siteadminpanel.php:69
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5491 #: actions/siteadminpanel.php:133
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5495 #: actions/siteadminpanel.php:141
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5499 #: actions/siteadminpanel.php:159
5501 msgid "Unknown language \"%s\"."
5502 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5504 #: actions/siteadminpanel.php:165
5505 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5506 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5508 #: actions/siteadminpanel.php:171
5509 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5510 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5512 #: actions/siteadminpanel.php:221
5516 #: actions/siteadminpanel.php:224
5518 msgstr "Nome do site"
5520 #: actions/siteadminpanel.php:225
5521 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5522 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5524 #: actions/siteadminpanel.php:229
5526 msgstr "Disponibilizado por"
5528 #: actions/siteadminpanel.php:230
5529 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5530 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5532 #: actions/siteadminpanel.php:234
5533 msgid "Brought by URL"
5534 msgstr "URL do disponibilizado por"
5536 #: actions/siteadminpanel.php:235
5537 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5538 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5540 #: actions/siteadminpanel.php:239
5541 msgid "Contact email address for your site"
5542 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5544 #: actions/siteadminpanel.php:245
5548 #: actions/siteadminpanel.php:256
5549 msgid "Default timezone"
5550 msgstr "Fuso horário padrão"
5552 #: actions/siteadminpanel.php:257
5553 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5554 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5556 #: actions/siteadminpanel.php:262
5557 msgid "Default language"
5558 msgstr "Idioma padrão"
5560 #: actions/siteadminpanel.php:263
5561 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5563 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5564 "não estiverem disponíveis"
5566 #: actions/siteadminpanel.php:271
5570 #: actions/siteadminpanel.php:274
5572 msgstr "Limite do texto"
5574 #: actions/siteadminpanel.php:274
5575 msgid "Maximum number of characters for notices."
5576 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5578 #: actions/siteadminpanel.php:278
5580 msgstr "Limite de duplicatas"
5582 #: actions/siteadminpanel.php:278
5583 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5585 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5588 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5589 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5591 msgstr "Avisos do site"
5593 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5594 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5595 msgid "Edit site-wide message"
5596 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5598 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5599 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5600 msgid "Unable to save site notice."
5601 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5603 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5604 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5605 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5606 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5610 msgid "Site notice text"
5611 msgstr "Texto dos avisos"
5613 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5614 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5615 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5617 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5619 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5620 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5621 msgid "Save site notice"
5622 msgstr "Salvar os avisos do site"
5624 #. TRANS: Title for SMS settings.
5625 #: actions/smssettings.php:57
5626 msgid "SMS settings"
5627 msgstr "Configuração do SMS"
5629 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5630 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5631 #: actions/smssettings.php:71
5633 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5634 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5636 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5637 #: actions/smssettings.php:93
5638 msgid "SMS is not available."
5639 msgstr "SMS não está disponível."
5641 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5642 #: actions/smssettings.php:107
5644 msgstr "Endereço de SMS"
5646 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5647 #: actions/smssettings.php:116
5648 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5649 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5651 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5652 #: actions/smssettings.php:129
5653 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5654 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5656 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5657 #: actions/smssettings.php:138
5658 msgid "Confirmation code"
5659 msgstr "Código de confirmação"
5661 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5662 #: actions/smssettings.php:140
5663 msgid "Enter the code you received on your phone."
5664 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5666 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5667 #: actions/smssettings.php:144
5672 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5673 #: actions/smssettings.php:149
5674 msgid "SMS phone number"
5675 msgstr "Telefone para SMS"
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 #: actions/smssettings.php:152
5679 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5680 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 #: actions/smssettings.php:191
5684 msgid "SMS preferences"
5685 msgstr "Preferências do SMS"
5687 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5688 #: actions/smssettings.php:197
5690 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5694 "exorbitantes da minha operadora."
5696 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5697 #: actions/smssettings.php:308
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 #: actions/smssettings.php:330
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Nenhum número de telefone."
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 #: actions/smssettings.php:336
5708 msgid "No carrier selected."
5709 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5711 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5712 #: actions/smssettings.php:344
5713 msgid "That is already your phone number."
5714 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5717 #: actions/smssettings.php:348
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 #: actions/smssettings.php:376
5724 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5725 "for the code and instructions on how to use it."
5727 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5728 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5730 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5731 #: actions/smssettings.php:404
5732 msgid "That is the wrong confirmation number."
5733 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5735 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5736 #: actions/smssettings.php:418
5737 msgid "SMS confirmation cancelled."
5738 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5740 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5741 #. TRANS: registered for the active user.
5742 #: actions/smssettings.php:438
5743 msgid "That is not your phone number."
5744 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5747 #: actions/smssettings.php:460
5748 msgid "The SMS phone number was removed."
5749 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5751 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 #: actions/smssettings.php:499
5753 msgid "Mobile carrier"
5754 msgstr "Operadora de celular"
5756 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 #: actions/smssettings.php:504
5758 msgid "Select a carrier"
5759 msgstr "Selecione uma operadora"
5761 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5762 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5763 #: actions/smssettings.php:513
5766 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5767 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5769 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5770 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5773 #: actions/smssettings.php:535
5774 msgid "No code entered"
5775 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5777 #. TRANS: Menu item for site administration
5778 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5779 #: lib/adminpanelaction.php:395
5781 msgstr "Estatísticas"
5783 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5784 msgid "Manage snapshot configuration"
5785 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5787 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5788 msgid "Invalid snapshot run value."
5789 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5791 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5792 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5793 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5795 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5796 msgid "Invalid snapshot report URL."
5797 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5799 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5803 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr "Em horários pré-definidos"
5807 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr "Estatísticas dos dados"
5811 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5812 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5813 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5815 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5817 msgstr "Frequentemente"
5819 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5820 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5821 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5823 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5825 msgstr "URL para envio"
5827 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5829 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5831 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5832 msgid "Save snapshot settings"
5833 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5835 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5836 #: actions/subedit.php:75
5837 msgid "You are not subscribed to that profile."
5838 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5840 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5841 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5842 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5843 msgid "Could not save subscription."
5844 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5846 #: actions/subscribe.php:77
5847 msgid "This action only accepts POST requests."
5848 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5850 #: actions/subscribe.php:117
5851 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5852 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5854 #: actions/subscribe.php:145
5858 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5859 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5860 #: actions/subscribers.php:51
5862 msgid "%s subscribers"
5863 msgstr "Assinantes de %s"
5865 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5866 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5867 #: actions/subscribers.php:55
5869 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5870 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5874 #: actions/subscribers.php:68
5875 msgid "These are the people who listen to your notices."
5876 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5879 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5880 #: actions/subscribers.php:74
5882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5883 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5886 #: actions/subscribers.php:116
5888 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5891 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5892 "e elas podem lhe devolver o favor."
5894 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5896 #: actions/subscribers.php:120
5898 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5899 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5901 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5904 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5905 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 #: actions/subscribers.php:129
5909 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5910 "%) and be the first?"
5912 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5913 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5915 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5917 #: actions/subscriptions.php:55
5919 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5920 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5922 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5923 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5924 #: actions/subscriptions.php:68
5925 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5926 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5930 #: actions/subscriptions.php:74
5932 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5933 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5935 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5936 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5938 #. TRANS: and do not change the URL part.
5939 #: actions/subscriptions.php:135
5942 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5943 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5944 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5945 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5946 "automatically subscribe to people you already follow there."
5948 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5949 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5950 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5951 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5952 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5953 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5955 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5957 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5958 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5959 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5961 msgid "%s is not listening to anyone."
5962 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5964 #: actions/subscriptions.php:178
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5969 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5970 #: actions/subscriptions.php:242
5974 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5975 #: actions/subscriptions.php:257
5979 #: actions/tag.php:69
5981 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5982 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5984 #: actions/tag.php:87
5986 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5987 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5989 #: actions/tag.php:93
5991 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5992 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5994 #: actions/tag.php:99
5996 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5997 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5999 #: actions/tagother.php:39
6000 msgid "No ID argument."
6001 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6003 #: actions/tagother.php:65
6006 msgstr "Etiqueta %s"
6008 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6009 msgid "User profile"
6010 msgstr "Perfil do usuário"
6012 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6013 #: lib/userprofile.php:107
6017 #: actions/tagother.php:141
6019 msgstr "Etiquetar o usuário"
6021 #: actions/tagother.php:151
6023 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6026 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6027 "vírgulas ou espaços"
6029 #: actions/tagother.php:193
6031 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6032 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6034 #: actions/tagother.php:236
6035 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6037 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6040 #: actions/tagrss.php:35
6041 msgid "No such tag."
6042 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6044 #: actions/unblock.php:59
6045 msgid "You haven't blocked that user."
6046 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6048 #: actions/unsandbox.php:72
6049 msgid "User is not sandboxed."
6050 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6052 #: actions/unsilence.php:72
6053 msgid "User is not silenced."
6054 msgstr "O usuário não está silenciado."
6056 #: actions/unsubscribe.php:77
6057 msgid "No profile ID in request."
6058 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6060 #: actions/unsubscribe.php:98
6061 msgid "Unsubscribed"
6064 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6067 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6069 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6072 #. TRANS: User admin panel title
6073 #: actions/useradminpanel.php:58
6078 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6079 #: actions/useradminpanel.php:69
6080 msgid "User settings for this StatusNet site"
6081 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6083 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6084 #: actions/useradminpanel.php:147
6085 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6086 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6089 #: actions/useradminpanel.php:154
6090 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6092 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6095 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6096 #: actions/useradminpanel.php:166
6098 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6099 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6102 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6103 #: lib/personalgroupnav.php:112
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6108 #: actions/useradminpanel.php:220
6110 msgstr "Limite da descrição"
6112 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 #: actions/useradminpanel.php:222
6114 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6115 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6117 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6118 #: actions/useradminpanel.php:231
6120 msgstr "Novos usuários"
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6123 #: actions/useradminpanel.php:236
6124 msgid "New user welcome"
6125 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6128 #: actions/useradminpanel.php:238
6129 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6130 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6133 #: actions/useradminpanel.php:244
6134 msgid "Default subscription"
6135 msgstr "Assinatura padrão"
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6138 #: actions/useradminpanel.php:246
6139 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6140 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6142 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6143 #: actions/useradminpanel.php:256
6147 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6148 #: actions/useradminpanel.php:262
6149 msgid "Invitations enabled"
6150 msgstr "Convites habilitados"
6152 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6153 #: actions/useradminpanel.php:265
6154 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6155 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6157 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6158 #: actions/useradminpanel.php:302
6159 msgid "Save user settings"
6160 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6162 #: actions/userauthorization.php:105
6163 msgid "Authorize subscription"
6164 msgstr "Autorizar a assinatura"
6166 #: actions/userauthorization.php:110
6168 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6169 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6172 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6173 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6174 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6178 #: lib/adminpanelaction.php:403
6182 #: actions/userauthorization.php:217
6186 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6187 #: lib/subscribeform.php:139
6188 msgid "Subscribe to this user"
6189 msgstr "Assinar este usuário"
6191 #: actions/userauthorization.php:219
6195 #: actions/userauthorization.php:220
6196 msgid "Reject this subscription"
6197 msgstr "Recusar esta assinatura"
6199 #: actions/userauthorization.php:232
6200 msgid "No authorization request!"
6201 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6203 #: actions/userauthorization.php:254
6204 msgid "Subscription authorized"
6205 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6207 #: actions/userauthorization.php:256
6209 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6210 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6211 "subscription. Your subscription token is:"
6213 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6214 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6215 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6217 #: actions/userauthorization.php:266
6218 msgid "Subscription rejected"
6219 msgstr "A assinatura foi recusada"
6221 #: actions/userauthorization.php:268
6223 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6224 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6227 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6228 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6229 "completamente a assinatura."
6231 #: actions/userauthorization.php:303
6233 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6234 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6236 #: actions/userauthorization.php:308
6238 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6239 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6241 #: actions/userauthorization.php:314
6243 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6244 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6246 #: actions/userauthorization.php:329
6248 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6249 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6251 #: actions/userauthorization.php:345
6253 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6254 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6256 #: actions/userauthorization.php:350
6258 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6259 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6261 #: actions/userauthorization.php:355
6263 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6264 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6266 #. TRANS: Page title for profile design page.
6267 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6268 msgid "Profile design"
6269 msgstr "Aparência do perfil"
6271 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6272 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6274 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6275 "palette of your choice."
6277 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6278 "de cores da sua preferência."
6280 #: actions/userdesignsettings.php:272
6281 msgid "Enjoy your hotdog!"
6282 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6284 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6285 #: actions/usergroups.php:66
6287 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6288 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6290 #: actions/usergroups.php:132
6291 msgid "Search for more groups"
6292 msgstr "Procurar por outros grupos"
6294 #: actions/usergroups.php:159
6296 msgid "%s is not a member of any group."
6297 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6299 #: actions/usergroups.php:164
6301 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6303 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6306 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6307 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6308 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6311 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6312 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6314 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6315 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6317 #: actions/version.php:75
6319 msgid "StatusNet %s"
6320 msgstr "StatusNet %s"
6322 #: actions/version.php:155
6325 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6326 "Inc. and contributors."
6328 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6329 "Inc. e colaboradores."
6331 #: actions/version.php:163
6332 msgid "Contributors"
6333 msgstr "Colaboradores"
6335 #: actions/version.php:170
6337 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6338 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6339 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6340 "any later version. "
6342 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6343 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6344 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6345 "versão posterior. "
6347 #: actions/version.php:176
6349 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6350 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6351 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6352 "for more details. "
6354 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6355 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6356 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6357 "Public License para mais detalhes. "
6359 #: actions/version.php:182
6362 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6363 "along with this program. If not, see %s."
6365 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6366 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6368 #: actions/version.php:191
6372 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6373 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6377 #: actions/version.php:199
6381 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6382 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6384 msgstr "Tornar favorita"
6386 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6387 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6388 #: classes/Fave.php:167
6390 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6391 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6394 #: classes/File.php:156
6396 msgid "Cannot process URL '%s'"
6397 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6399 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6400 #: classes/File.php:188
6401 msgid "Robin thinks something is impossible."
6402 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6404 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6405 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6406 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6407 #: classes/File.php:204
6410 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6411 "Try to upload a smaller version."
6413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6414 "Try to upload a smaller version."
6416 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6417 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6419 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6420 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6422 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6423 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6424 #: classes/File.php:217
6426 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6428 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6429 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6431 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6432 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6433 #: classes/File.php:229
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6436 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6437 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6438 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6441 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6442 msgid "Invalid filename."
6443 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6445 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6446 #: classes/Group_member.php:51
6447 msgid "Group join failed."
6448 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6451 #: classes/Group_member.php:64
6452 msgid "Not part of group."
6453 msgstr "Não é parte de um grupo."
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6456 #: classes/Group_member.php:72
6457 msgid "Group leave failed."
6458 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6461 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6462 #: classes/Group_member.php:85
6464 msgid "Profile ID %s is invalid."
6467 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6468 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6469 #: classes/Group_member.php:98
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Group ID %s is invalid."
6472 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6474 #. TRANS: Activity title.
6475 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6479 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6480 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6481 #: classes/Group_member.php:151
6483 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6486 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6487 #: classes/Local_group.php:42
6488 msgid "Could not update local group."
6489 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6492 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6493 #: classes/Login_token.php:78
6495 msgid "Could not create login token for %s"
6496 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6498 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6499 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6500 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6501 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6504 #: classes/Message.php:45
6505 msgid "You are banned from sending direct messages."
6506 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6508 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6509 #: classes/Message.php:69
6510 msgid "Could not insert message."
6511 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6513 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6514 #: classes/Message.php:80
6515 msgid "Could not update message with new URI."
6516 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6519 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6520 #: classes/Notice.php:98
6522 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6523 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6525 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6526 #: classes/Notice.php:199
6528 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6529 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6531 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6532 #: classes/Notice.php:279
6533 msgid "Problem saving notice. Too long."
6534 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6537 #: classes/Notice.php:284
6538 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6539 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6541 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6542 #: classes/Notice.php:290
6544 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6546 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6547 "novamente daqui a alguns minutos."
6549 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6550 #: classes/Notice.php:297
6552 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6555 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6556 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6559 #: classes/Notice.php:305
6560 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6561 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6563 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6564 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6565 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6566 msgid "Problem saving notice."
6567 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6569 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6570 #: classes/Notice.php:914
6572 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6573 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6575 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6576 #: classes/Notice.php:1013
6577 msgid "Problem saving group inbox."
6578 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6580 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6581 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6582 #: classes/Notice.php:1127
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6585 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6587 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6588 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6589 #: classes/Notice.php:1646
6591 msgid "RT @%1$s %2$s"
6592 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6594 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6595 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6596 #, fuzzy, php-format
6599 msgstr "%1$s (%2$s)"
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6602 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6603 #: classes/Profile.php:765
6605 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6606 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6609 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6610 #: classes/Profile.php:774
6612 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6614 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6617 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6618 #: classes/Remote_profile.php:54
6619 msgid "Missing profile."
6620 msgstr "Perfil não existe."
6622 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6623 #: classes/Status_network.php:338
6624 msgid "Unable to save tag."
6625 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6628 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6629 msgid "You have been banned from subscribing."
6630 msgstr "Você está proibido de assinar."
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6633 #: classes/Subscription.php:82
6634 msgid "Already subscribed!"
6635 msgstr "Já assinado!"
6637 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6638 #: classes/Subscription.php:87
6639 msgid "User has blocked you."
6640 msgstr "O usuário bloqueou você."
6642 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6643 #: classes/Subscription.php:176
6644 msgid "Not subscribed!"
6645 msgstr "Não assinado!"
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6648 #: classes/Subscription.php:183
6649 msgid "Could not delete self-subscription."
6650 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6652 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6653 #: classes/Subscription.php:211
6654 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6655 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6657 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6658 #: classes/Subscription.php:223
6659 msgid "Could not delete subscription."
6660 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6662 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6663 #: classes/Subscription.php:265
6667 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6668 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6669 #: classes/Subscription.php:268
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "%1$s is now following %2$s."
6672 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6674 #. TRANS: Notice given on user registration.
6675 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6676 #: classes/User.php:395
6678 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6679 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6681 #. TRANS: Server exception.
6682 #: classes/User.php:918
6683 msgid "No single user defined for single-user mode."
6684 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6686 #. TRANS: Server exception.
6687 #: classes/User.php:922
6688 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6691 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6692 #: classes/User_group.php:516
6693 msgid "Could not create group."
6694 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6696 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6697 #: classes/User_group.php:526
6698 msgid "Could not set group URI."
6699 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6701 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6702 #: classes/User_group.php:549
6703 msgid "Could not set group membership."
6704 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6706 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6707 #: classes/User_group.php:564
6708 msgid "Could not save local group info."
6709 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6711 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6712 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6713 msgid "Change your profile settings"
6714 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6716 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6717 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6718 msgid "Upload an avatar"
6719 msgstr "Enviar um avatar"
6721 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6722 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6723 msgid "Change your password"
6724 msgstr "Alterar a sua senha"
6726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6727 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6728 msgid "Change email handling"
6729 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6731 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6732 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6733 msgid "Design your profile"
6734 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6737 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6738 msgid "Other options"
6739 msgstr "Outras opções"
6741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6742 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6746 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6747 #: lib/action.php:148
6750 msgstr "%1$s - %2$s"
6752 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6753 #: lib/action.php:164
6754 msgid "Untitled page"
6755 msgstr "Página sem título"
6757 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6758 #: lib/action.php:312
6763 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6764 #: lib/action.php:531
6765 msgid "Primary site navigation"
6766 msgstr "Navegação primária no site"
6768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6769 #: lib/action.php:537
6771 msgid "Personal profile and friends timeline"
6772 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6774 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6775 #: lib/action.php:540
6780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6781 #: lib/action.php:542
6783 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6784 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6786 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6787 #: lib/action.php:545
6791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6792 #: lib/action.php:547
6794 msgid "Connect to services"
6795 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6797 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6798 #: lib/action.php:550
6802 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6803 #: lib/action.php:553
6805 msgid "Change site configuration"
6806 msgstr "Altere as configurações do site"
6808 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6809 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6810 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6813 msgstr "Administrar"
6815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6816 #: lib/action.php:560
6819 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6820 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6822 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6823 #: lib/action.php:563
6828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6829 #: lib/action.php:569
6831 msgid "Logout from the site"
6832 msgstr "Sair do site"
6834 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6835 #: lib/action.php:572
6840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6841 #: lib/action.php:577
6843 msgid "Create an account"
6844 msgstr "Criar uma conta"
6846 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6847 #: lib/action.php:580
6850 msgstr "Registrar-se"
6852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6853 #: lib/action.php:583
6855 msgid "Login to the site"
6856 msgstr "Autentique-se no site"
6858 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6859 #: lib/action.php:586
6864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6865 #: lib/action.php:589
6870 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6871 #: lib/action.php:592
6876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6877 #: lib/action.php:595
6879 msgid "Search for people or text"
6880 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6882 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6883 #: lib/action.php:598
6888 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6889 #. TRANS: Menu item for site administration
6890 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6892 msgstr "Avisos do site"
6894 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6895 #: lib/action.php:687
6897 msgstr "Visualizações locais"
6899 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6900 #: lib/action.php:757
6902 msgstr "Notícia da página"
6904 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6905 #: lib/action.php:858
6906 msgid "Secondary site navigation"
6907 msgstr "Navegação secundária no site"
6909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6910 #: lib/action.php:864
6914 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6915 #: lib/action.php:867
6919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6920 #: lib/action.php:870
6924 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6925 #: lib/action.php:875
6927 msgstr "Termos de uso"
6929 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6930 #: lib/action.php:879
6932 msgstr "Privacidade"
6934 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6935 #: lib/action.php:882
6939 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6940 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6941 #: lib/action.php:889
6945 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6946 #: lib/action.php:892
6948 msgstr "Mini-aplicativo"
6950 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6951 #: lib/action.php:921
6952 msgid "StatusNet software license"
6953 msgstr "Licença do software StatusNet"
6955 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6958 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6959 #: lib/action.php:928
6962 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6963 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6965 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6966 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6968 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6969 #: lib/action.php:931
6971 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6972 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6974 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6975 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6976 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6977 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6978 #: lib/action.php:938
6981 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6982 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6983 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6985 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6986 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6987 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6989 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6990 #: lib/action.php:954
6991 msgid "Site content license"
6992 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6995 #. TRANS: %1$s is the site name.
6996 #: lib/action.php:961
6998 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6999 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7001 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7002 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7003 #: lib/action.php:968
7005 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7006 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7008 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7009 #: lib/action.php:972
7010 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7012 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7015 #. TRANS: license message in footer.
7016 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7017 #: lib/action.php:1004
7019 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7020 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7022 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7023 #: lib/action.php:1340
7027 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7028 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7029 #: lib/action.php:1351
7033 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7034 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7035 #: lib/action.php:1361
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7040 #: lib/activity.php:125
7041 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7043 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7047 #: lib/activityimporter.php:81
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7050 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7053 #: lib/activityimporter.php:107
7054 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7058 #: lib/activityimporter.php:117
7060 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7061 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7064 #: lib/activityimporter.php:132
7066 msgid "Unknown profile."
7067 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7070 #: lib/activityimporter.php:138
7071 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7075 #: lib/activityimporter.php:154
7076 msgid "Remote profile is not a group!"
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7080 #: lib/activityimporter.php:163
7082 msgid "User is already a member of this group."
7083 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7086 #: lib/activityimporter.php:207
7087 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7091 #. TRANS: %s is the notice URI.
7092 #: lib/activityimporter.php:223
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "No content for notice %s."
7095 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7097 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7098 #: lib/activityutils.php:200
7099 msgid "Can't handle remote content yet."
7100 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7102 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7103 #: lib/activityutils.php:237
7104 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7105 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7107 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7108 #: lib/activityutils.php:242
7109 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7110 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7112 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7113 #: lib/adminpanelaction.php:96
7114 msgid "You cannot make changes to this site."
7115 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7117 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7118 #: lib/adminpanelaction.php:108
7119 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7120 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7122 #. TRANS: Client error message.
7123 #: lib/adminpanelaction.php:222
7124 msgid "showForm() not implemented."
7125 msgstr "showForm() não implementado."
7127 #. TRANS: Client error message
7128 #: lib/adminpanelaction.php:250
7129 msgid "saveSettings() not implemented."
7130 msgstr "saveSettings() não implementado."
7132 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7133 #. TRANS: the admin panel Design.
7134 #: lib/adminpanelaction.php:274
7135 msgid "Unable to delete design setting."
7136 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7139 #: lib/adminpanelaction.php:337
7140 msgid "Basic site configuration"
7141 msgstr "Configuração básica do site"
7143 #. TRANS: Menu item for site administration
7144 #: lib/adminpanelaction.php:339
7149 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7150 #: lib/adminpanelaction.php:345
7151 msgid "Design configuration"
7152 msgstr "Configuração da aparência"
7154 #. TRANS: Menu item for site administration
7155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7156 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7161 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7162 #: lib/adminpanelaction.php:353
7163 msgid "User configuration"
7164 msgstr "Configuração do usuário"
7166 #. TRANS: Menu item for site administration
7167 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7172 #: lib/adminpanelaction.php:361
7173 msgid "Access configuration"
7174 msgstr "Configuração do acesso"
7176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7177 #: lib/adminpanelaction.php:369
7178 msgid "Paths configuration"
7179 msgstr "Configuração dos caminhos"
7181 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7182 #: lib/adminpanelaction.php:377
7183 msgid "Sessions configuration"
7184 msgstr "Configuração das sessões"
7186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7187 #: lib/adminpanelaction.php:385
7188 msgid "Edit site notice"
7189 msgstr "Editar os avisos do site"
7191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7192 #: lib/adminpanelaction.php:393
7193 msgid "Snapshots configuration"
7194 msgstr "Configurações das estatísticas"
7196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7197 #: lib/adminpanelaction.php:401
7198 msgid "Set site license"
7201 #. TRANS: Client error 401.
7202 #: lib/apiauth.php:111
7203 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7205 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7206 "somente acesso de leitura."
7208 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7209 #: lib/apiauth.php:177
7210 msgid "No application for that consumer key."
7211 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7213 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7214 #: lib/apiauth.php:219
7215 msgid "Bad access token."
7216 msgstr "Token de acesso incorreto."
7218 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7219 #: lib/apiauth.php:224
7220 msgid "No user for that token."
7221 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7223 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7224 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7225 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7226 msgid "Could not authenticate you."
7227 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7229 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7230 #: lib/apioauthstore.php:45
7232 msgid "Could not create anonymous consumer."
7233 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7235 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7236 #: lib/apioauthstore.php:69
7238 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7239 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7241 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7242 #: lib/apioauthstore.php:151
7244 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7247 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7248 #: lib/apioauthstore.php:209
7250 msgid "Could not issue access token."
7251 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7253 #: lib/apioauthstore.php:317
7254 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7256 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7258 #: lib/apioauthstore.php:345
7260 msgid "Database error updating OAuth application user."
7262 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7264 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7265 #: lib/apioauthstore.php:371
7266 msgid "Tried to revoke unknown token."
7267 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7269 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7270 #: lib/apioauthstore.php:376
7271 msgid "Failed to delete revoked token."
7272 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7274 #. TRANS: Form guide.
7275 #: lib/applicationeditform.php:178
7276 msgid "Icon for this application"
7277 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7279 #. TRANS: Form input field instructions.
7280 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7281 #: lib/applicationeditform.php:201
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Describe your application in %d character"
7284 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7285 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7286 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7288 #. TRANS: Form input field instructions.
7289 #: lib/applicationeditform.php:205
7290 msgid "Describe your application"
7291 msgstr "Descreva sua aplicação"
7293 #. TRANS: Form input field instructions.
7294 #: lib/applicationeditform.php:216
7295 msgid "URL of the homepage of this application"
7296 msgstr "URL do site desta aplicação"
7298 #. TRANS: Form input field label.
7299 #: lib/applicationeditform.php:218
7301 msgstr "URL da fonte"
7303 #. TRANS: Form input field instructions.
7304 #: lib/applicationeditform.php:225
7305 msgid "Organization responsible for this application"
7306 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7308 #. TRANS: Form input field instructions.
7309 #: lib/applicationeditform.php:234
7310 msgid "URL for the homepage of the organization"
7311 msgstr "URL para o site da organização"
7313 #. TRANS: Form input field instructions.
7314 #: lib/applicationeditform.php:243
7315 msgid "URL to redirect to after authentication"
7316 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7318 #. TRANS: Radio button label for application type
7319 #: lib/applicationeditform.php:271
7323 #. TRANS: Radio button label for application type
7324 #: lib/applicationeditform.php:288
7328 #. TRANS: Form guide.
7329 #: lib/applicationeditform.php:290
7330 msgid "Type of application, browser or desktop"
7331 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7333 #. TRANS: Radio button label for access type.
7334 #: lib/applicationeditform.php:314
7336 msgstr "Somente leitura"
7338 #. TRANS: Radio button label for access type.
7339 #: lib/applicationeditform.php:334
7341 msgstr "Leitura e escrita"
7343 #. TRANS: Form guide.
7344 #: lib/applicationeditform.php:336
7345 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7347 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7349 #. TRANS: Submit button title.
7350 #: lib/applicationeditform.php:353
7354 #: lib/applicationlist.php:247
7358 #. TRANS: Application access type
7359 #: lib/applicationlist.php:260
7361 msgstr "leitura e escrita"
7363 #. TRANS: Application access type
7364 #: lib/applicationlist.php:262
7366 msgstr "somente leitura"
7368 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7369 #: lib/applicationlist.php:268
7371 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7372 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7374 #. TRANS: Access token in the application list.
7375 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7376 #: lib/applicationlist.php:282
7378 msgid "Access token starting with: %s"
7381 #. TRANS: Button label
7382 #: lib/applicationlist.php:298
7387 #: lib/atom10feed.php:113
7388 msgid "Author element must contain a name element."
7391 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7392 #: lib/atom10feed.php:160
7394 msgid "Do not use this method!"
7395 msgstr "Não excluir este grupo"
7397 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7398 #: lib/attachmentlist.php:294
7402 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7403 #: lib/attachmentlist.php:308
7408 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7409 msgid "Notices where this attachment appears"
7410 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7413 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7414 msgid "Tags for this attachment"
7415 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7417 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7418 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7420 msgid "Password changing failed."
7421 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7424 #: lib/authenticationplugin.php:238
7426 msgid "Password changing is not allowed."
7427 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7429 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7430 #: lib/blockform.php:68
7434 #. TRANS: Title for command results.
7435 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7436 msgid "Command results"
7437 msgstr "Resultados do comando"
7439 #. TRANS: Title for command results.
7440 #: lib/channel.php:194
7443 msgstr "Erro no Ajax"
7445 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7446 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7447 msgid "Command complete"
7448 msgstr "O comando foi completado"
7450 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7451 #: lib/channel.php:244
7452 msgid "Command failed"
7453 msgstr "O comando falhou"
7455 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7456 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7457 msgid "Notice with that id does not exist."
7458 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7460 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7461 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7462 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7463 msgid "User has no last notice."
7464 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7466 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7468 #: lib/command.php:128
7470 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7471 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7473 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7475 #: lib/command.php:148
7477 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7479 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7481 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7482 #: lib/command.php:183
7483 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7484 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7486 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7487 #: lib/command.php:229
7488 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7489 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7491 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7493 #: lib/command.php:238
7495 msgid "Nudge sent to %s."
7496 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7498 #. TRANS: User statistics text.
7499 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7500 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7501 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7502 #: lib/command.php:268
7505 "Subscriptions: %1$s\n"
7506 "Subscribers: %2$s\n"
7509 "Assinaturas: %1$s\n"
7510 "Assinantes: %2$s\n"
7513 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7514 #: lib/command.php:312
7515 msgid "Notice marked as fave."
7516 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7518 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7520 #: lib/command.php:357
7522 msgid "%1$s joined group %2$s."
7523 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7525 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7527 #: lib/command.php:405
7529 msgid "%1$s left group %2$s."
7530 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7532 #. TRANS: Whois output.
7533 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7534 #: lib/command.php:426
7535 #, fuzzy, php-format
7538 msgstr "%1$s (%2$s)"
7540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7541 #: lib/command.php:430
7543 msgid "Fullname: %s"
7544 msgstr "Nome completo: %s"
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7548 #. TRANS: %s is a location.
7549 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7551 msgid "Location: %s"
7552 msgstr "Localização: %s"
7554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7555 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7556 #. TRANS: %s is a homepage.
7557 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7559 msgid "Homepage: %s"
7562 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7563 #: lib/command.php:442
7568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7569 #. TRANS: %s is a remote profile.
7570 #: lib/command.php:471
7573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7576 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7577 "usuários do mesmo servidor."
7579 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7581 #: lib/command.php:488
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7584 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7586 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7588 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7590 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7591 #: lib/command.php:516
7592 msgid "Error sending direct message."
7593 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7595 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7596 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7597 #: lib/command.php:553
7599 msgid "Notice from %s repeated."
7600 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7602 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7603 #: lib/command.php:556
7604 msgid "Error repeating notice."
7605 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7607 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7609 #: lib/command.php:591
7610 #, fuzzy, php-format
7611 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7612 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7614 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7616 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7620 #: lib/command.php:604
7622 msgid "Reply to %s sent."
7623 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7625 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7626 #: lib/command.php:607
7627 msgid "Error saving notice."
7628 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7631 #: lib/command.php:654
7632 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7633 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7635 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7636 #: lib/command.php:663
7637 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7638 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7640 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7641 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7642 #: lib/command.php:671
7644 msgid "Subscribed to %s."
7645 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7649 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7651 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7653 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7655 #: lib/command.php:703
7657 msgid "Unsubscribed from %s."
7658 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7662 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7663 msgid "Command not yet implemented."
7664 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7667 #: lib/command.php:727
7668 msgid "Notification off."
7669 msgstr "Notificação desligada."
7671 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7672 #: lib/command.php:730
7673 msgid "Can't turn off notification."
7674 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7676 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7677 #: lib/command.php:753
7678 msgid "Notification on."
7679 msgstr "Notificação ligada."
7681 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7682 #: lib/command.php:756
7683 msgid "Can't turn on notification."
7684 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7686 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7687 #: lib/command.php:770
7688 msgid "Login command is disabled."
7689 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7691 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7692 #. TRANS: %s is a logon link..
7693 #: lib/command.php:783
7695 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7697 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7700 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7701 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7702 #: lib/command.php:812
7704 msgid "Unsubscribed %s."
7705 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7708 #: lib/command.php:830
7709 msgid "You are not subscribed to anyone."
7710 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7712 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7713 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7714 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7715 #: lib/command.php:835
7716 msgid "You are subscribed to this person:"
7717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7718 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7719 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7722 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7723 #: lib/command.php:857
7724 msgid "No one is subscribed to you."
7725 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7728 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7729 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7730 #: lib/command.php:862
7731 msgid "This person is subscribed to you:"
7732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7733 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7734 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7736 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7737 #. TRANS: any group subscriptions.
7738 #: lib/command.php:884
7739 msgid "You are not a member of any groups."
7740 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7745 #: lib/command.php:889
7746 msgid "You are a member of this group:"
7747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7748 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7749 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7751 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7752 #: lib/command.php:904
7755 "on - turn on notifications\n"
7756 "off - turn off notifications\n"
7757 "help - show this help\n"
7758 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7759 "groups - lists the groups you have joined\n"
7760 "subscriptions - list the people you follow\n"
7761 "subscribers - list the people that follow you\n"
7762 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7763 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7764 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7765 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7766 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7767 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7768 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7769 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7770 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7771 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7772 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7773 "join <group> - join group\n"
7774 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7775 "drop <group> - leave group\n"
7776 "stats - get your stats\n"
7777 "stop - same as 'off'\n"
7778 "quit - same as 'off'\n"
7779 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7780 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7781 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7782 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7783 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7784 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7785 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7786 "track <word> - not yet implemented.\n"
7787 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7788 "track off - not yet implemented.\n"
7789 "untrack all - not yet implemented.\n"
7790 "tracks - not yet implemented.\n"
7791 "tracking - not yet implemented.\n"
7794 "on - ativa as notificações\n"
7795 "off - desativa as notificações\n"
7796 "help - exibe esta ajuda\n"
7797 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7798 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7799 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7800 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7801 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7802 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7803 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7804 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7805 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7806 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7808 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7809 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7810 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7811 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7812 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7813 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7814 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7815 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7816 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7817 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7818 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7819 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7820 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7821 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7822 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7823 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7824 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7825 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7826 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7827 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7828 "track off - não implementado ainda\n"
7829 "untrack all - não implementado ainda\n"
7830 "tracks - não implementado ainda\n"
7831 "tracking - não implementado ainda\n"
7833 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7834 #: lib/common.php:150
7836 msgid "No configuration file found."
7837 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7839 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7840 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7841 #: lib/common.php:153
7843 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7844 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #: lib/common.php:156
7848 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7849 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7853 #: lib/common.php:160
7854 msgid "Go to the installer."
7855 msgstr "Ir para o instalador."
7857 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7858 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7864 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7865 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7866 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7867 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7869 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7870 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7876 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7877 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7878 msgid "Updates by SMS"
7879 msgstr "Atualizações via SMS"
7881 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7882 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7888 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7889 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7890 msgid "Authorized connected applications"
7891 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7893 #: lib/dberroraction.php:59
7894 msgid "Database error"
7895 msgstr "Erro no banco de dados"
7897 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7898 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7899 #: lib/designsettings.php:104
7901 msgstr "Enviar arquivo"
7903 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7904 #: lib/designsettings.php:109
7906 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7908 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7910 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7911 #: lib/designsettings.php:139
7917 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7918 #: lib/designsettings.php:156
7924 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7925 #: lib/designsettings.php:264
7931 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7932 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7933 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7934 msgid "Couldn't update your design."
7935 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
7937 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7938 #: lib/designsettings.php:433
7939 msgid "Design defaults restored."
7940 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7942 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7943 msgid "Disfavor this notice"
7944 msgstr "Excluir das favoritas"
7946 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7966 #: lib/feedimporter.php:75
7968 msgid "Not an atom feed."
7969 msgstr "Todos os membros"
7971 #: lib/feedimporter.php:82
7972 msgid "No author in the feed."
7975 #: lib/feedimporter.php:89
7976 msgid "Can't import without a user."
7979 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7980 #: lib/feedlist.php:66
7984 #: lib/galleryaction.php:121
7986 msgstr "Filtrar etiquetas"
7988 #: lib/galleryaction.php:131
7992 #: lib/galleryaction.php:139
7993 msgid "Select tag to filter"
7994 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7996 #: lib/galleryaction.php:140
8000 #: lib/galleryaction.php:141
8001 msgid "Choose a tag to narrow list"
8002 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8004 #: lib/galleryaction.php:143
8008 #: lib/grantroleform.php:91
8010 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8011 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8013 #: lib/groupeditform.php:154
8014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8015 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
8017 #: lib/groupeditform.php:163
8019 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8020 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8022 #: lib/groupeditform.php:168
8023 msgid "Describe the group or topic"
8024 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8026 #: lib/groupeditform.php:170
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8029 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8030 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8031 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8033 #: lib/groupeditform.php:182
8036 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8038 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8041 #: lib/groupeditform.php:190
8042 #, fuzzy, php-format
8044 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8047 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8050 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8052 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8055 #: lib/groupnav.php:86
8060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 #: lib/groupnav.php:89
8068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8069 #: lib/groupnav.php:95
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #: lib/groupnav.php:98
8079 msgid "%s group members"
8080 msgstr "Membros do grupo %s"
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #: lib/groupnav.php:108
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #: lib/groupnav.php:111
8093 msgid "%s blocked users"
8094 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8098 #: lib/groupnav.php:120
8101 msgid "Edit %s group properties"
8102 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8104 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8105 #: lib/groupnav.php:126
8110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8112 #: lib/groupnav.php:129
8115 msgid "Add or edit %s logo"
8116 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8120 #: lib/groupnav.php:138
8123 msgid "Add or edit %s design"
8124 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8126 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8127 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8128 msgid "Groups with most members"
8129 msgstr "Grupos com mais membros"
8131 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8133 msgid "Groups with most posts"
8134 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8136 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8137 #. TRANS: %s is a group name.
8138 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8140 msgid "Tags in %s group's notices"
8141 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8143 #. TRANS: Client exception 406
8144 #: lib/htmloutputter.php:104
8145 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8146 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8148 #: lib/imagefile.php:72
8149 msgid "Unsupported image file format."
8150 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8152 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8153 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8154 #: lib/imagefile.php:90
8156 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8157 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8159 #: lib/imagefile.php:95
8160 msgid "Partial upload."
8161 msgstr "Envio parcial."
8163 #: lib/imagefile.php:111
8164 msgid "Not an image or corrupt file."
8165 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8167 #: lib/imagefile.php:160
8168 msgid "Lost our file."
8169 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8171 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8172 msgid "Unknown file type"
8173 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8175 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8176 #: lib/imagefile.php:283
8177 #, fuzzy, php-format
8183 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8184 #: lib/imagefile.php:287
8185 #, fuzzy, php-format
8191 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8192 #: lib/imagefile.php:290
8199 #: lib/jabber.php:387
8204 #: lib/jabber.php:567
8206 msgid "Unknown inbox source %d."
8207 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8209 #: lib/leaveform.php:114
8213 #: lib/logingroupnav.php:80
8214 msgid "Login with a username and password"
8215 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8217 #: lib/logingroupnav.php:86
8218 msgid "Sign up for a new account"
8219 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8221 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8223 msgid "Email address confirmation"
8224 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8226 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8227 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8230 #, fuzzy, php-format
8234 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8236 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8240 "If not, just ignore this message.\n"
8242 "Thanks for your time, \n"
8247 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8249 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8253 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8255 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8258 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8262 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8263 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8265 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8266 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8270 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8271 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8273 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8274 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8275 "administrador do site em %s"
8277 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8278 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8279 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8280 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8281 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8283 #, fuzzy, php-format
8285 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8290 "Faithfully yours,\n"
8294 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8296 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8305 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8307 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8308 #. TRANS: %s is biographical information.
8312 msgstr "Descrição: %s"
8314 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8315 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8318 msgid "New email address for posting to %s"
8319 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8321 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8322 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8323 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8325 #, fuzzy, php-format
8327 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8329 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8331 "More email instructions at %3$s.\n"
8333 "Faithfully yours,\n"
8336 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8338 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8340 "Mais instruções em %3$s.\n"
8345 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8346 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8350 msgstr "Mensagem de %s"
8352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8354 msgid "SMS confirmation"
8355 msgstr "Confirmação de SMS"
8357 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8358 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8361 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8363 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8367 #. TRANS: %s is the nudging user.
8370 msgid "You've been nudged by %s"
8371 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8373 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8374 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8375 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8379 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8380 "to post some news.\n"
8382 "So let's hear from you :)\n"
8386 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8388 "With kind regards,\n"
8391 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8392 "alguma mensagem..\n"
8394 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8398 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8403 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8404 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8407 msgid "New private message from %s"
8408 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8410 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8411 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8412 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8413 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8417 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8419 "------------------------------------------------------\n"
8421 "------------------------------------------------------\n"
8423 "You can reply to their message here:\n"
8427 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8429 "With kind regards,\n"
8432 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8434 "------------------------------------------------------\n"
8436 "------------------------------------------------------\n"
8438 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8442 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8447 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8452 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8454 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8455 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8456 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8457 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8462 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8464 "The URL of your notice is:\n"
8468 "The text of your notice is:\n"
8472 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8476 "Faithfully yours,\n"
8479 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8481 "A URL da sua mensagem é:\n"
8485 "O texto da sua mensagem é:\n"
8489 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8496 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8500 "The full conversation can be read here:\n"
8504 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8508 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8509 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8513 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8515 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8517 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8518 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8519 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8520 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8524 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8526 "The notice is here:\n"
8534 "%5$sYou can reply back here:\n"
8538 "The list of all @-replies for you here:\n"
8542 "Faithfully yours,\n"
8545 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8547 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8550 "A mensagem está aqui:\n"
8554 "Nela está escrito:\n"
8558 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8562 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8569 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8571 #: lib/mailbox.php:89
8572 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8573 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8575 #: lib/mailbox.php:139
8577 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8578 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8580 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8581 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8582 "receber mensagens privadas."
8584 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8588 #: lib/mailhandler.php:37
8589 msgid "Could not parse message."
8590 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8592 #: lib/mailhandler.php:42
8593 msgid "Not a registered user."
8594 msgstr "Não é um usuário registrado."
8596 #: lib/mailhandler.php:46
8597 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8598 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8600 #: lib/mailhandler.php:50
8601 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8602 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8604 #: lib/mailhandler.php:229
8606 msgid "Unsupported message type: %s"
8607 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8609 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8610 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8611 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8613 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8614 "favor, tente novamente."
8616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8617 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8618 msgid "File exceeds user's quota."
8619 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8622 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8623 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8624 msgid "File could not be moved to destination directory."
8625 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8628 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8629 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8630 msgid "Could not determine file's MIME type."
8631 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8633 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8634 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8635 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8636 #: lib/mediafile.php:396
8639 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8642 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8645 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8646 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8647 #: lib/mediafile.php:401
8649 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8650 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8652 #: lib/messageform.php:120
8653 msgid "Send a direct notice"
8654 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8656 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8657 #: lib/messageform.php:137
8659 msgid "Select recipient:"
8660 msgstr "Selecione uma operadora"
8662 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8663 #: lib/messageform.php:150
8665 msgid "No mutual subscribers."
8666 msgstr "Não assinado!"
8668 #: lib/messageform.php:153
8672 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8673 msgid "Available characters"
8674 msgstr "Caracteres disponíveis"
8676 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8677 msgctxt "Send button for sending notice"
8681 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8682 #: lib/nickname.php:165
8683 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8685 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8689 #: lib/nickname.php:178
8690 msgid "Nickname cannot be empty."
8693 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8694 #: lib/nickname.php:191
8696 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8697 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8701 #: lib/noticeform.php:160
8702 msgid "Send a notice"
8703 msgstr "Enviar uma mensagem"
8705 #: lib/noticeform.php:174
8707 msgid "What's up, %s?"
8710 #: lib/noticeform.php:193
8714 #: lib/noticeform.php:197
8715 msgid "Attach a file"
8716 msgstr "Anexar um arquivo"
8718 #: lib/noticeform.php:213
8719 msgid "Share my location"
8720 msgstr "Divulgar minha localização"
8722 #: lib/noticeform.php:216
8723 msgid "Do not share my location"
8724 msgstr "Não divulgar minha localização"
8726 #: lib/noticeform.php:217
8728 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8731 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8732 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8735 #: lib/noticelist.php:452
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8740 #: lib/noticelist.php:454
8744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8745 #: lib/noticelist.php:456
8749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8750 #: lib/noticelist.php:458
8754 #: lib/noticelist.php:460
8756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8759 #: lib/noticelist.php:469
8763 #: lib/noticelist.php:518
8767 #: lib/noticelist.php:584
8769 msgstr "no contexto"
8771 #: lib/noticelist.php:619
8773 msgstr "Repetida por"
8775 #: lib/noticelist.php:646
8776 msgid "Reply to this notice"
8777 msgstr "Responder a esta mensagem"
8779 #: lib/noticelist.php:647
8783 #: lib/noticelist.php:691
8784 msgid "Notice repeated"
8785 msgstr "Mensagem repetida"
8787 #: lib/nudgeform.php:116
8788 msgid "Nudge this user"
8789 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8791 #: lib/nudgeform.php:128
8793 msgstr "Chamar a atenção"
8795 #: lib/nudgeform.php:128
8796 msgid "Send a nudge to this user"
8797 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8799 #: lib/oauthstore.php:294
8800 msgid "Error inserting new profile."
8801 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8803 #: lib/oauthstore.php:302
8804 msgid "Error inserting avatar."
8805 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8807 #: lib/oauthstore.php:322
8808 msgid "Error inserting remote profile."
8809 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8811 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8812 #: lib/oauthstore.php:362
8813 msgid "Duplicate notice."
8814 msgstr "Nota duplicada."
8816 #: lib/oauthstore.php:507
8817 msgid "Couldn't insert new subscription."
8818 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8820 #: lib/personalgroupnav.php:102
8824 #: lib/personalgroupnav.php:107
8828 #: lib/personalgroupnav.php:117
8832 #: lib/personalgroupnav.php:128
8836 #: lib/personalgroupnav.php:129
8837 msgid "Your incoming messages"
8838 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8840 #: lib/personalgroupnav.php:133
8844 #: lib/personalgroupnav.php:134
8845 msgid "Your sent messages"
8846 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8848 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8850 msgid "Tags in %s's notices"
8851 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8853 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8854 #: lib/plugin.php:121
8856 msgstr "Desconhecido"
8858 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8859 msgid "Subscriptions"
8860 msgstr "Assinaturas"
8862 #: lib/profileaction.php:126
8863 msgid "All subscriptions"
8864 msgstr "Todas as assinaturas"
8866 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8870 #: lib/profileaction.php:161
8871 msgid "All subscribers"
8872 msgstr "Todos os assinantes"
8874 #: lib/profileaction.php:191
8876 msgstr "ID do usuário"
8878 #: lib/profileaction.php:196
8879 msgid "Member since"
8880 msgstr "Membro desde"
8882 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8883 #: lib/profileaction.php:235
8884 msgid "Daily average"
8885 msgstr "Média diária"
8887 #: lib/profileaction.php:264
8889 msgstr "Todos os grupos"
8891 #: lib/profileformaction.php:123
8892 msgid "Unimplemented method."
8893 msgstr "Método não implementado."
8895 #: lib/publicgroupnav.php:78
8899 #: lib/publicgroupnav.php:82
8901 msgstr "Grupos de usuário"
8903 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8905 msgstr "Etiquetas recentes"
8907 #: lib/publicgroupnav.php:88
8909 msgstr "Em destaque"
8911 #: lib/publicgroupnav.php:92
8915 #: lib/redirectingaction.php:95
8916 msgid "No return-to arguments."
8917 msgstr "Sem argumentos return-to."
8919 #: lib/repeatform.php:107
8920 msgid "Repeat this notice?"
8921 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8923 #: lib/repeatform.php:132
8927 #: lib/repeatform.php:132
8928 msgid "Repeat this notice"
8929 msgstr "Repetir esta mensagem"
8931 #: lib/revokeroleform.php:91
8933 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8934 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8936 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8937 #: lib/router.php:974
8939 msgid "Page not found."
8940 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8942 #: lib/sandboxform.php:67
8946 #: lib/sandboxform.php:78
8947 msgid "Sandbox this user"
8948 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8950 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8951 #: lib/searchaction.php:120
8953 msgstr "Procurar no site"
8955 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8956 #. TRANS: for searching can be entered.
8957 #: lib/searchaction.php:128
8959 msgstr "Palavra(s)-chave"
8961 #. TRANS: Button text for searching site.
8962 #: lib/searchaction.php:130
8967 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8968 #: lib/searchaction.php:170
8970 msgstr "Ajuda da procura"
8972 #: lib/searchgroupnav.php:80
8976 #: lib/searchgroupnav.php:81
8977 msgid "Find people on this site"
8978 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8980 #: lib/searchgroupnav.php:83
8981 msgid "Find content of notices"
8982 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8984 #: lib/searchgroupnav.php:85
8985 msgid "Find groups on this site"
8986 msgstr "Encontre grupos neste site"
8988 #: lib/section.php:89
8989 msgid "Untitled section"
8990 msgstr "Seção sem título"
8992 #: lib/section.php:106
8996 #: lib/silenceform.php:67
9000 #: lib/silenceform.php:78
9001 msgid "Silence this user"
9002 msgstr "Silenciar este usuário"
9004 #: lib/subgroupnav.php:83
9006 msgid "People %s subscribes to"
9007 msgstr "Assinaturas de %s"
9009 #: lib/subgroupnav.php:91
9011 msgid "People subscribed to %s"
9012 msgstr "Assinantes de %s"
9014 #: lib/subgroupnav.php:99
9016 msgid "Groups %s is a member of"
9017 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9019 #: lib/subgroupnav.php:105
9023 #: lib/subgroupnav.php:106
9025 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9026 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9028 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9029 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9030 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9031 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9033 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9034 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9035 msgid "People Tagcloud as tagged"
9036 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9038 #: lib/tagcloudsection.php:56
9042 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9045 msgid "Invalid theme name."
9046 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9048 #: lib/themeuploader.php:50
9049 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9051 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9053 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9054 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9055 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9057 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9058 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9059 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9060 msgid "Failed saving theme."
9061 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9063 #: lib/themeuploader.php:147
9064 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9065 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9067 #: lib/themeuploader.php:166
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9071 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9073 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9075 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9077 #: lib/themeuploader.php:179
9078 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9079 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9081 #: lib/themeuploader.php:219
9083 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9084 "digits, underscore, and minus sign."
9086 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9087 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9089 #: lib/themeuploader.php:225
9090 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9091 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9093 #: lib/themeuploader.php:242
9095 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9096 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9098 #: lib/themeuploader.php:260
9099 msgid "Error opening theme archive."
9100 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9102 #: lib/topposterssection.php:74
9104 msgstr "Quem mais publica"
9106 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9107 #: lib/unblockform.php:67
9111 msgstr "Desbloquear"
9113 #: lib/unsandboxform.php:69
9115 msgstr "Tirar do isolamento"
9117 #: lib/unsandboxform.php:80
9118 msgid "Unsandbox this user"
9119 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9121 #: lib/unsilenceform.php:67
9123 msgstr "Encerrar silenciamento"
9125 #: lib/unsilenceform.php:78
9126 msgid "Unsilence this user"
9127 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9129 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9130 msgid "Unsubscribe from this user"
9131 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9133 #: lib/unsubscribeform.php:137
9137 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9139 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9142 msgstr "O usuário não tem perfil."
9144 #: lib/userprofile.php:119
9146 msgstr "Editar o avatar"
9148 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9149 msgid "User actions"
9150 msgstr "Ações do usuário"
9152 #: lib/userprofile.php:239
9153 msgid "User deletion in progress..."
9154 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9156 #: lib/userprofile.php:265
9157 msgid "Edit profile settings"
9158 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9160 #: lib/userprofile.php:266
9164 #: lib/userprofile.php:289
9165 msgid "Send a direct message to this user"
9166 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9168 #: lib/userprofile.php:290
9172 #: lib/userprofile.php:331
9176 #: lib/userprofile.php:369
9178 msgstr "Papel do usuário"
9180 #: lib/userprofile.php:371
9182 msgid "Administrator"
9183 msgstr "Administrador"
9185 #: lib/userprofile.php:372
9190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9191 #: lib/util.php:1306
9192 msgid "a few seconds ago"
9193 msgstr "alguns segundos atrás"
9195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9196 #: lib/util.php:1309
9197 msgid "about a minute ago"
9198 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #: lib/util.php:1313
9203 msgid "about one minute ago"
9204 msgid_plural "about %d minutes ago"
9205 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9206 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9209 #: lib/util.php:1316
9210 msgid "about an hour ago"
9211 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #: lib/util.php:1320
9216 msgid "about one hour ago"
9217 msgid_plural "about %d hours ago"
9218 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9219 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9222 #: lib/util.php:1323
9223 msgid "about a day ago"
9224 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 #: lib/util.php:1327
9229 msgid "about one day ago"
9230 msgid_plural "about %d days ago"
9231 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9232 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9235 #: lib/util.php:1330
9236 msgid "about a month ago"
9237 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 #: lib/util.php:1334
9242 msgid "about one month ago"
9243 msgid_plural "about %d months ago"
9244 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9245 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 #: lib/util.php:1337
9249 msgid "about a year ago"
9250 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9252 #: lib/webcolor.php:80
9254 msgid "%s is not a valid color!"
9255 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9257 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9258 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9259 #: lib/webcolor.php:120
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9262 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9264 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9265 #: lib/xmppmanager.php:287
9267 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9270 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9271 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9272 #: lib/xmppmanager.php:406
9273 #, fuzzy, php-format
9274 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9275 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9277 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9279 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9281 #. TRANS: Exception.
9284 msgid "Invalid XML."
9285 msgstr "Tamanho inválido."
9287 #. TRANS: Exception.
9289 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9292 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9293 #: scripts/restoreuser.php:62
9295 msgid "Getting backup from file '%s'."
9298 #~ msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
9299 #~ msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
9301 #~ msgid "No such profile"
9302 #~ msgstr "Este perfil não existe"
9305 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9306 #~ msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9308 #~ msgid "Method not supported"
9309 #~ msgstr "O método não é suportado"
9312 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9313 #~ msgstr "Assinantes de %s"
9315 #~ msgid "Couldn't update user."
9316 #~ msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
9318 #~ msgid "Couldn't save profile."
9319 #~ msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
9321 #~ msgid "Couldn't save tags."
9322 #~ msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."