]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitterannoyances' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Ewout
6 # Author@translatewiki.net: Giro720
7 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Vuln
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:12+0000\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt-br\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Somente convidados"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Desabilita novos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salvar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Esta página não existe."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Este usuário não existe."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
163 "ainda."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 "publicar algo."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%s)!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
191 "primeiro a publicar?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Você e amigos"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requer um POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
251 "valores: sms, im, none"
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuário não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
283 "devido à sua configuração atual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens diretas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens diretas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
349 "amigos."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:120
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
408 "ter e espaços."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Você já é membro desse grupo."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:115
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Você não é membro deste grupo."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "Grupos de %s"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "Grupos de %s"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "grupos no %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:99
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "O upload falhou."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Token inválido."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr ""
566 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr ""
571 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "token."
578 msgstr ""
579 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
580 "acesso."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:227
583 #, php-format
584 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
585 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
586
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
590 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
591 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
592 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
593 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
595 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
596 msgid "Unexpected form submission."
597 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:259
600 msgid "An application would like to connect to your account"
601 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:276
604 msgid "Allow or deny access"
605 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 #, php-format
609 msgid ""
610 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
611 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
612 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
613 msgstr ""
614 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
615 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
616 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
617 "confia."
618
619 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
620 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
621 msgid "Account"
622 msgstr "Conta"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
625 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
626 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
627 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
628 #: lib/userprofile.php:132
629 msgid "Nickname"
630 msgstr "Usuário"
631
632 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
634 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
635 msgid "Password"
636 msgstr "Senha"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:328
639 msgid "Deny"
640 msgstr "Negar"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 msgid "Allow"
644 msgstr "Permitir"
645
646 #: actions/apioauthauthorize.php:351
647 msgid "Allow or deny access to your account information."
648 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
651 msgid "This method requires a POST or DELETE."
652 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
653
654 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
655 msgid "You may not delete another user's status."
656 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
657
658 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
659 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
660 msgid "No such notice."
661 msgstr "Essa mensagem não existe."
662
663 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
664 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
665 msgid "Cannot repeat your own notice."
666 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
667
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
670 msgid "Already repeated that notice."
671 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
672
673 #: actions/apistatusesshow.php:139
674 msgid "Status deleted."
675 msgstr "A mensagem foi excluída."
676
677 #: actions/apistatusesshow.php:145
678 msgid "No status with that ID found."
679 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:221
682 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
683 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
686 #: lib/mailhandler.php:60
687 #, php-format
688 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
689 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
690
691 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
692 msgid "Not found."
693 msgstr "Não encontrado."
694
695 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
696 #, php-format
697 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
698 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato não suportado."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "Mensagens públicas de %s"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Repetida para %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Repetições de %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "O método da API está em construção."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Este anexo não existe."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Nenhuma identificação."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Sem tamanho definido."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Tamanho inválido."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr ""
787 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
790 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
791 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
792 msgid "User without matching profile."
793 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
796 #: actions/grouplogo.php:254
797 msgid "Avatar settings"
798 msgstr "Configurações do avatar"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
801 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 msgid "Original"
803 msgstr "Original"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
806 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
807 msgid "Preview"
808 msgstr "Pré-visualizar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
811 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
812 msgid "Delete"
813 msgstr "Excluir"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 msgid "Upload"
817 msgstr "Enviar"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 msgid "Crop"
821 msgstr "Cortar"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:305
824 msgid "No file uploaded."
825 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:332
828 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
829 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
832 msgid "Lost our file data."
833 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:370
836 msgid "Avatar updated."
837 msgstr "O avatar foi atualizado."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:373
840 msgid "Failed updating avatar."
841 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
842
843 #: actions/avatarsettings.php:397
844 msgid "Avatar deleted."
845 msgstr "O avatar foi excluído."
846
847 #: actions/block.php:69
848 msgid "You already blocked that user."
849 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
850
851 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgid "Block user"
853 msgstr "Bloquear usuário"
854
855 #: actions/block.php:138
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
858 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
859 "will not be notified of any @-replies from them."
860 msgstr ""
861 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
862 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
863 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
864 "você."
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
872 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
873 #: actions/groupblock.php:178
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "No"
876 msgstr "Não"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
880 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
881 msgid "Do not block this user"
882 msgstr "Não bloquear este usuário"
883
884 #. TRANS: Button label on the user block form.
885 #. TRANS: Button label on the delete application form.
886 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
887 #. TRANS: Button label on the delete user form.
888 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
889 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
890 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
891 #: actions/groupblock.php:185
892 msgctxt "BUTTON"
893 msgid "Yes"
894 msgstr "Sim"
895
896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
897 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Bloquear este usuário"
900
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
904
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
917 #: lib/command.php:383
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Esse grupo não existe."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 #, php-format
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 #, php-format
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
940 msgid "Unblock"
941 msgstr "Desbloquear"
942
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
944 msgid "Unblock this user"
945 msgstr "Desbloquear este usuário"
946
947 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
948 #: actions/bookmarklet.php:51
949 #, php-format
950 msgid "Post to %s"
951 msgstr "Publicar em %s"
952
953 #: actions/confirmaddress.php:75
954 msgid "No confirmation code."
955 msgstr "Nenhum código de confirmação."
956
957 #: actions/confirmaddress.php:80
958 msgid "Confirmation code not found."
959 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
960
961 #: actions/confirmaddress.php:85
962 msgid "That confirmation code is not for you!"
963 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
964
965 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
966 #: actions/confirmaddress.php:91
967 #, php-format
968 msgid "Unrecognized address type %s."
969 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
970
971 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
972 #: actions/confirmaddress.php:96
973 msgid "That address has already been confirmed."
974 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
982 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
983 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
984 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
985 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
986 #: actions/smssettings.php:464
987 msgid "Couldn't update user."
988 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
989
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
992 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
993 #: actions/smssettings.php:422
994 msgid "Couldn't delete email confirmation."
995 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
996
997 #: actions/confirmaddress.php:146
998 msgid "Confirm address"
999 msgstr "Confirme o endereço"
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:161
1002 #, php-format
1003 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1004 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1005
1006 #: actions/conversation.php:99
1007 msgid "Conversation"
1008 msgstr "Conversa"
1009
1010 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1011 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1012 msgid "Notices"
1013 msgstr "Mensagens"
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:63
1016 msgid "You must be logged in to delete an application."
1017 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:71
1020 msgid "Application not found."
1021 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1024 #: actions/showapplication.php:94
1025 msgid "You are not the owner of this application."
1026 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1029 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1030 #: lib/action.php:1307
1031 msgid "There was a problem with your session token."
1032 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1035 msgid "Delete application"
1036 msgstr "Excluir a aplicação"
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:149
1039 msgid ""
1040 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1041 "about the application from the database, including all existing user "
1042 "connections."
1043 msgstr ""
1044 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1045 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1046 "com os usuários."
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:158
1050 msgid "Do not delete this application"
1051 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:164
1055 msgid "Delete this application"
1056 msgstr "Excluir esta aplicação"
1057
1058 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1059 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1060 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1061 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1062 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1063 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1064 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1065 #: lib/settingsaction.php:72
1066 msgid "Not logged in."
1067 msgstr "Você não está autenticado."
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:71
1070 msgid "Can't delete this notice."
1071 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:103
1074 msgid ""
1075 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1076 "be undone."
1077 msgstr ""
1078 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1079 "ser desfeito."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Excluir a mensagem"
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Excluir esta mensagem"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgid "Delete user"
1109 msgstr "Excluir usuário"
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1115 msgstr ""
1116 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1117 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1118
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Excluir este usuário"
1123
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1127 #: lib/groupnav.php:119
1128 msgid "Design"
1129 msgstr "Aparência"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:74
1132 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1133 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:318
1136 msgid "Invalid logo URL."
1137 msgstr "A URL da logo é inválida."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:322
1140 #, php-format
1141 msgid "Theme not available: %s."
1142 msgstr "Tema não disponível: %s."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:426
1145 msgid "Change logo"
1146 msgstr "Alterar a logo"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:431
1149 msgid "Site logo"
1150 msgstr "Logo do site"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:443
1153 msgid "Change theme"
1154 msgstr "Alterar o tema"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:460
1157 msgid "Site theme"
1158 msgstr "Tema do site"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:461
1161 msgid "Theme for the site."
1162 msgstr "Tema para o site."
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:467
1165 msgid "Custom theme"
1166 msgstr "Tema personalizado"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:471
1169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1170 msgstr ""
1171 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1172 "arquivo .zip."
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1179 #: lib/designsettings.php:178
1180 msgid "Background"
1181 msgstr "Fundo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:496
1184 #, php-format
1185 msgid ""
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1187 "$s."
1188 msgstr ""
1189 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1190 "arquivo é de %1 $s."
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1194 msgid "On"
1195 msgstr "Ativado"
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1199 msgid "Off"
1200 msgstr "Desativado"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Alterar a cor"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1215 msgid "Content"
1216 msgstr "Conteúdo"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1219 msgid "Sidebar"
1220 msgstr "Barra lateral"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1223 msgid "Text"
1224 msgstr "Texto"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1227 msgid "Links"
1228 msgstr "Links"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:651
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr "Avançado"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:655
1235 msgid "Custom CSS"
1236 msgstr "CSS personalizado"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Usar o padrão|"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title
1251 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1252 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1253 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1255 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1256 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1257 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1258 msgid "Save"
1259 msgstr "Salvar"
1260
1261 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1262 msgid "Save design"
1263 msgstr "Salvar a aparência"
1264
1265 #: actions/disfavor.php:81
1266 msgid "This notice is not a favorite!"
1267 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1268
1269 #: actions/disfavor.php:94
1270 msgid "Add to favorites"
1271 msgstr "Adicionar às favoritas"
1272
1273 #: actions/doc.php:158
1274 #, php-format
1275 msgid "No such document \"%s\""
1276 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1277
1278 #: actions/editapplication.php:54
1279 msgid "Edit Application"
1280 msgstr "Editar a aplicação"
1281
1282 #: actions/editapplication.php:66
1283 msgid "You must be logged in to edit an application."
1284 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1287 #: actions/showapplication.php:87
1288 msgid "No such application."
1289 msgstr "Essa aplicação não existe."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:161
1292 msgid "Use this form to edit your application."
1293 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1296 msgid "Name is required."
1297 msgstr "O nome é obrigatório."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1300 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1304 msgid "Name already in use. Try another one."
1305 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1308 msgid "Description is required."
1309 msgstr "A descrição é obrigatória."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:194
1312 msgid "Source URL is too long."
1313 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1316 msgid "Source URL is not valid."
1317 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1320 msgid "Organization is required."
1321 msgstr "A organização é obrigatória."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1324 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1325 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1328 msgid "Organization homepage is required."
1329 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1330
1331 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1332 msgid "Callback is too long."
1333 msgstr "O retorno é muito extenso."
1334
1335 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1336 msgid "Callback URL is not valid."
1337 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1338
1339 #: actions/editapplication.php:258
1340 msgid "Could not update application."
1341 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:56
1344 #, php-format
1345 msgid "Edit %s group"
1346 msgstr "Editar o grupo %s"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1349 msgid "You must be logged in to create a group."
1350 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1354 msgid "You must be an admin to edit the group."
1355 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1362 #, php-format
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1367 #, php-format
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1370
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1374
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "As configurações foram salvas."
1383
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "Configurações do e-mail"
1388
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1392 #, php-format
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1395
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "Endereço de e-mail"
1401
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1406
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "Remover"
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1420 msgid ""
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1423 msgstr ""
1424 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1425 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1426
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Cancel"
1435 msgstr "Cancelar"
1436
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:135
1439 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1440 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1441
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1444 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1445 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1446 #: actions/smssettings.php:162
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Add"
1449 msgstr "Adicionar"
1450
1451 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1452 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1453 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1454 msgid "Incoming email"
1455 msgstr "E-mail de recebimento"
1456
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1458 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1459 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1460 msgid "Send email to this address to post new notices."
1461 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1462
1463 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1464 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1465 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1466 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1467 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1468
1469 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1470 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1471 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "New"
1474 msgstr "Novo"
1475
1476 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:174
1478 msgid "Email preferences"
1479 msgstr "Preferências de e-mail"
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:180
1483 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1484 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:186
1488 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1489 msgstr ""
1490 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1491 "favorita."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:193
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:199
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr ""
1502 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1503 "(\"@nome\")."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:205
1507 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1508 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:212
1512 msgid "I want to post notices by email."
1513 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:219
1517 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1518 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1519
1520 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1521 #: actions/emailsettings.php:334
1522 msgid "Email preferences saved."
1523 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1526 #: actions/emailsettings.php:353
1527 msgid "No email address."
1528 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1531 #: actions/emailsettings.php:361
1532 msgid "Cannot normalize that email address"
1533 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1536 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1537 #: actions/siteadminpanel.php:144
1538 msgid "Not a valid email address."
1539 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1542 #: actions/emailsettings.php:370
1543 msgid "That is already your email address."
1544 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1547 #: actions/emailsettings.php:374
1548 msgid "That email address already belongs to another user."
1549 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1550
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1554 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1555 #: actions/smssettings.php:373
1556 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1557 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1560 #: actions/emailsettings.php:398
1561 msgid ""
1562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 msgstr ""
1565 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1566 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1567 "instruções sobre como usá-lo."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1572 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1573 #: actions/smssettings.php:408
1574 msgid "No pending confirmation to cancel."
1575 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1576
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:424
1579 msgid "That is the wrong email address."
1580 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1583 #: actions/emailsettings.php:438
1584 msgid "Email confirmation cancelled."
1585 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1586
1587 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1588 #. TRANS: registered for the active user.
1589 #: actions/emailsettings.php:458
1590 msgid "That is not your email address."
1591 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:479
1595 msgid "The email address was removed."
1596 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1597
1598 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1599 msgid "No incoming email address."
1600 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1601
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1605 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1606 msgid "Couldn't update user record."
1607 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1611 msgid "Incoming email address removed."
1612 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1616 msgid "New incoming email address added."
1617 msgstr ""
1618 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1619
1620 #: actions/favor.php:79
1621 msgid "This notice is already a favorite!"
1622 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1623
1624 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1625 msgid "Disfavor favorite"
1626 msgstr "Desmarcar a favorita"
1627
1628 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1629 #: lib/publicgroupnav.php:93
1630 msgid "Popular notices"
1631 msgstr "Mensagens populares"
1632
1633 #: actions/favorited.php:67
1634 #, php-format
1635 msgid "Popular notices, page %d"
1636 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1637
1638 #: actions/favorited.php:79
1639 msgid "The most popular notices on the site right now."
1640 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1641
1642 #: actions/favorited.php:150
1643 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1644 msgstr ""
1645 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1646 "nenhuma como favorita."
1647
1648 #: actions/favorited.php:153
1649 msgid ""
1650 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1651 "next to any notice you like."
1652 msgstr ""
1653 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1654 "próximo a qualquer uma que você goste."
1655
1656 #: actions/favorited.php:156
1657 #, php-format
1658 msgid ""
1659 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1660 "notice to your favorites!"
1661 msgstr ""
1662 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1663 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1666 #: lib/personalgroupnav.php:115
1667 #, php-format
1668 msgid "%s's favorite notices"
1669 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1670
1671 #: actions/favoritesrss.php:115
1672 #, php-format
1673 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1674 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1675
1676 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1677 #: lib/publicgroupnav.php:89
1678 msgid "Featured users"
1679 msgstr "Usuários em destaque"
1680
1681 #: actions/featured.php:71
1682 #, php-format
1683 msgid "Featured users, page %d"
1684 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1685
1686 #: actions/featured.php:99
1687 #, php-format
1688 msgid "A selection of some great users on %s"
1689 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1690
1691 #: actions/file.php:34
1692 msgid "No notice ID."
1693 msgstr "Sem ID da mensagem."
1694
1695 #: actions/file.php:38
1696 msgid "No notice."
1697 msgstr "Nenhuma mensagem."
1698
1699 #: actions/file.php:42
1700 msgid "No attachments."
1701 msgstr "Nenhum anexo."
1702
1703 #: actions/file.php:51
1704 msgid "No uploaded attachments."
1705 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1708 msgid "Not expecting this response!"
1709 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1712 msgid "User being listened to does not exist."
1713 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1716 msgid "You can use the local subscription!"
1717 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1720 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1721 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1724 msgid "You are not authorized."
1725 msgstr "Você não está autorizado."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1728 msgid "Could not convert request token to access token."
1729 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1732 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1733 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1736 msgid "Error updating remote profile."
1737 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1738
1739 #: actions/getfile.php:79
1740 msgid "No such file."
1741 msgstr "Esse arquivo não existe."
1742
1743 #: actions/getfile.php:83
1744 msgid "Cannot read file."
1745 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1746
1747 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1748 msgid "Invalid role."
1749 msgstr "Papel inválido."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1752 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1753 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:75
1756 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1757 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1758
1759 #: actions/grantrole.php:82
1760 msgid "User already has this role."
1761 msgstr "O usuário já possui este papel."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1764 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1765 #: lib/profileformaction.php:79
1766 msgid "No profile specified."
1767 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1770 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1771 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1772 msgid "No profile with that ID."
1773 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1776 #: actions/makeadmin.php:81
1777 msgid "No group specified."
1778 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1779
1780 #: actions/groupblock.php:91
1781 msgid "Only an admin can block group members."
1782 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:95
1785 msgid "User is already blocked from group."
1786 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:100
1789 msgid "User is not a member of group."
1790 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1791
1792 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1793 msgid "Block user from group"
1794 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1795
1796 #: actions/groupblock.php:160
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1800 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1801 "the group in the future."
1802 msgstr ""
1803 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1804 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1805 "futuramente."
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:182
1809 msgid "Do not block this user from this group"
1810 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1813 #: actions/groupblock.php:189
1814 msgid "Block this user from this group"
1815 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1816
1817 #: actions/groupblock.php:206
1818 msgid "Database error blocking user from group."
1819 msgstr ""
1820 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1821
1822 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1823 msgid "No ID."
1824 msgstr "Nenhuma ID."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1827 msgid "You must be logged in to edit a group."
1828 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1831 msgid "Group design"
1832 msgstr "Aparência do grupo"
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1835 msgid ""
1836 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1837 "palette of your choice."
1838 msgstr ""
1839 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1840 "cores à sua escolha."
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1843 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1844 msgid "Couldn't update your design."
1845 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1848 msgid "Design preferences saved."
1849 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1852 msgid "Group logo"
1853 msgstr "Logo do grupo"
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:153
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1859 msgstr ""
1860 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1861 "arquivo é %s."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:365
1864 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1865 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:399
1868 msgid "Logo updated."
1869 msgstr "A logo foi atualizada."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:401
1872 msgid "Failed updating logo."
1873 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1876 #, php-format
1877 msgid "%s group members"
1878 msgstr "Membros do grupo %s"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:103
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:118
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "Admin"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1894 msgid "Block"
1895 msgstr "Bloquear"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:487
1898 msgid "Make user an admin of the group"
1899 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:519
1902 msgid "Make Admin"
1903 msgstr "Tornar administrador"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:519
1906 msgid "Make this user an admin"
1907 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1914 #, php-format
1915 msgid "%s timeline"
1916 msgstr "Mensagens de %s"
1917
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1920 #, php-format
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1923
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "Grupos"
1928
1929 #: actions/groups.php:64
1930 #, php-format
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Groupos, pág. %d"
1933
1934 #: actions/groups.php:90
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1941 "%%%%)"
1942 msgstr ""
1943 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1944 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1945 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1946 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1947 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1948
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Criar um novo grupo"
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1960 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1964 msgstr "Procurar grupos"
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1968 msgid "No results."
1969 msgstr "Nenhum resultado."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1976 msgstr ""
1977 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1978 "newgroup%%)."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1985 msgstr ""
1986 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1987 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1996
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2000
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2003 msgid "IM settings"
2004 msgstr "Configurações do MI"
2005
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2014 msgstr ""
2015 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2016 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2017
2018 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2019 #: actions/imsettings.php:94
2020 msgid "IM is not available."
2021 msgstr "MI não está disponível"
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2024 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2025 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2026 msgid "IM address"
2027 msgstr "Endereço do MI"
2028
2029 #: actions/imsettings.php:113
2030 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2032
2033 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:124
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2039 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2040 msgstr ""
2041 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2042 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2043 "contatos?)"
2044
2045 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:140
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2051 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2052 msgstr ""
2053 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2054 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2055 "ou no GTalk."
2056
2057 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:155
2059 msgid "IM preferences"
2060 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:160
2064 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2065 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:166
2069 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2070 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:172
2074 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2075 msgstr ""
2076 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2077 "GTalk."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:179
2081 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2082 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2083
2084 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2085 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2086 msgid "Preferences saved."
2087 msgstr "As preferências foram salvas."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2090 #: actions/imsettings.php:309
2091 msgid "No Jabber ID."
2092 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2095 #: actions/imsettings.php:317
2096 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2097 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2100 #: actions/imsettings.php:322
2101 msgid "Not a valid Jabber ID"
2102 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2105 #: actions/imsettings.php:326
2106 msgid "That is already your Jabber ID."
2107 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2110 #: actions/imsettings.php:330
2111 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2112 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2115 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2116 #: actions/imsettings.php:358
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2120 "s for sending messages to you."
2121 msgstr ""
2122 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2123 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2124
2125 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2126 #: actions/imsettings.php:388
2127 msgid "That is the wrong IM address."
2128 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2129
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2131 #: actions/imsettings.php:397
2132 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2133 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2136 #: actions/imsettings.php:402
2137 msgid "IM confirmation cancelled."
2138 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2139
2140 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2141 #. TRANS: registered for the active user.
2142 #: actions/imsettings.php:424
2143 msgid "That is not your Jabber ID."
2144 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2145
2146 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:447
2148 msgid "The IM address was removed."
2149 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2150
2151 #: actions/inbox.php:59
2152 #, php-format
2153 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2154 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2155
2156 #: actions/inbox.php:62
2157 #, php-format
2158 msgid "Inbox for %s"
2159 msgstr "Recebidas por %s"
2160
2161 #: actions/inbox.php:115
2162 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2163 msgstr ""
2164 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2165 "particulares que você recebeu."
2166
2167 #: actions/invite.php:39
2168 msgid "Invites have been disabled."
2169 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2170
2171 #: actions/invite.php:41
2172 #, php-format
2173 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2174 msgstr ""
2175 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2176
2177 #: actions/invite.php:72
2178 #, php-format
2179 msgid "Invalid email address: %s"
2180 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2181
2182 #: actions/invite.php:110
2183 msgid "Invitation(s) sent"
2184 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2185
2186 #: actions/invite.php:112
2187 msgid "Invite new users"
2188 msgstr "Convidar novos usuários"
2189
2190 #: actions/invite.php:128
2191 msgid "You are already subscribed to these users:"
2192 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2193
2194 #. TRANS: Whois output.
2195 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2196 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s (%2$s)"
2199 msgstr "%1$s (%2$s)"
2200
2201 #: actions/invite.php:136
2202 msgid ""
2203 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2204 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2205
2206 #: actions/invite.php:144
2207 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2208 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2209
2210 #: actions/invite.php:150
2211 msgid ""
2212 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2213 "on the site. Thanks for growing the community!"
2214 msgstr ""
2215 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2216 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2217
2218 #: actions/invite.php:162
2219 msgid ""
2220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2221 msgstr ""
2222 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2223 "serviço."
2224
2225 #: actions/invite.php:187
2226 msgid "Email addresses"
2227 msgstr "Endereços de e-mail"
2228
2229 #: actions/invite.php:189
2230 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2231 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2232
2233 #: actions/invite.php:192
2234 msgid "Personal message"
2235 msgstr "Mensagem pessoal"
2236
2237 #: actions/invite.php:194
2238 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2239 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2240
2241 #. TRANS: Send button for inviting friends
2242 #: actions/invite.php:198
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Send"
2245 msgstr "Enviar"
2246
2247 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:228
2249 #, php-format
2250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2251 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2252
2253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:231
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2260 "you know and people who interest you.\n"
2261 "\n"
2262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2264 "share your interests.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s said:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2275 "invitation.\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2280 "time.\n"
2281 "\n"
2282 "Sincerely, %2$s\n"
2283 msgstr ""
2284 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2285 "\n"
2286 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2287 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2288 "\n"
2289 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2290 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2291 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2292 "\n"
2293 "%1$s disse:\n"
2294 "\n"
2295 "%4$s\n"
2296 "\n"
2297 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2298 "\n"
2299 "%5$s\n"
2300 "\n"
2301 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2302 "convite.\n"
2303 "\n"
2304 "%6$s\n"
2305 "\n"
2306 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2307 "tempo.\n"
2308 "\n"
2309 "Cordialmente, %2$s\n"
2310
2311 #: actions/joingroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to join a group."
2313 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2314
2315 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2316 msgid "No nickname or ID."
2317 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2318
2319 #: actions/joingroup.php:141
2320 #, php-format
2321 msgid "%1$s joined group %2$s"
2322 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2323
2324 #: actions/leavegroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to leave a group."
2326 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2327
2328 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2329 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2330 msgid "You are not a member of that group."
2331 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2332
2333 #: actions/leavegroup.php:137
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s left group %2$s"
2336 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2337
2338 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2339 msgid "Already logged in."
2340 msgstr "Já está autenticado."
2341
2342 #: actions/login.php:148
2343 msgid "Incorrect username or password."
2344 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2345
2346 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2347 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2348 msgstr ""
2349 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2350
2351 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2352 msgid "Login"
2353 msgstr "Entrar"
2354
2355 #: actions/login.php:249
2356 msgid "Login to site"
2357 msgstr "Autenticar-se no site"
2358
2359 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2360 msgid "Remember me"
2361 msgstr "Lembrar neste computador"
2362
2363 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2364 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2365 msgstr ""
2366 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2367 "computadores compartilhados!"
2368
2369 #: actions/login.php:269
2370 msgid "Lost or forgotten password?"
2371 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2372
2373 #: actions/login.php:288
2374 msgid ""
2375 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2376 "changing your settings."
2377 msgstr ""
2378 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2379 "senha antes de alterar suas configurações."
2380
2381 #: actions/login.php:292
2382 msgid "Login with your username and password."
2383 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2384
2385 #: actions/login.php:295
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2389 msgstr ""
2390 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2391
2392 #: actions/makeadmin.php:92
2393 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2394 msgstr ""
2395 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2396 "usuário."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:96
2399 #, php-format
2400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2401 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:133
2404 #, php-format
2405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2406 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2407
2408 #: actions/makeadmin.php:146
2409 #, php-format
2410 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2411 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2412
2413 #: actions/microsummary.php:69
2414 msgid "No current status."
2415 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:52
2418 msgid "New Application"
2419 msgstr "Nova aplicação"
2420
2421 #: actions/newapplication.php:64
2422 msgid "You must be logged in to register an application."
2423 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2424
2425 #: actions/newapplication.php:143
2426 msgid "Use this form to register a new application."
2427 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2428
2429 #: actions/newapplication.php:176
2430 msgid "Source URL is required."
2431 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2432
2433 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2434 msgid "Could not create application."
2435 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2436
2437 #: actions/newgroup.php:53
2438 msgid "New group"
2439 msgstr "Novo grupo"
2440
2441 #: actions/newgroup.php:110
2442 msgid "Use this form to create a new group."
2443 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2446 msgid "New message"
2447 msgstr "Nova mensagem"
2448
2449 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2450 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2451 msgid "You can't send a message to this user."
2452 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2453
2454 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2455 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2456 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2457 #: lib/command.php:582
2458 msgid "No content!"
2459 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2460
2461 #: actions/newmessage.php:158
2462 msgid "No recipient specified."
2463 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2464
2465 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2466 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2467 msgid ""
2468 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2469 msgstr ""
2470 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2471 "si, discretamente."
2472
2473 #: actions/newmessage.php:181
2474 msgid "Message sent"
2475 msgstr "A mensagem foi enviada"
2476
2477 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2478 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2479 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2480 #, php-format
2481 msgid "Direct message to %s sent."
2482 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2483
2484 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2485 msgid "Ajax Error"
2486 msgstr "Erro no Ajax"
2487
2488 #: actions/newnotice.php:69
2489 msgid "New notice"
2490 msgstr "Nova mensagem"
2491
2492 #: actions/newnotice.php:227
2493 msgid "Notice posted"
2494 msgstr "A mensagem foi publicada"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:68
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2500 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2501 msgstr ""
2502 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2503 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:78
2506 msgid "Text search"
2507 msgstr "Procurar por texto"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:91
2510 #, php-format
2511 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2512 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2513
2514 #: actions/noticesearch.php:121
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2518 "status_textarea=%s)!"
2519 msgstr ""
2520 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2521 "status_textarea=%s)!"
2522
2523 #: actions/noticesearch.php:124
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2527 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2528 msgstr ""
2529 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2530 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2531 "status_textarea=%s)?"
2532
2533 #: actions/noticesearchrss.php:96
2534 #, php-format
2535 msgid "Updates with \"%s\""
2536 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2537
2538 #: actions/noticesearchrss.php:98
2539 #, php-format
2540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2541 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2542
2543 #: actions/nudge.php:85
2544 msgid ""
2545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2546 msgstr ""
2547 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2548 "eletrônico."
2549
2550 #: actions/nudge.php:94
2551 msgid "Nudge sent"
2552 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2553
2554 #: actions/nudge.php:97
2555 msgid "Nudge sent!"
2556 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:59
2559 msgid "You must be logged in to list your applications."
2560 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2561
2562 #: actions/oauthappssettings.php:74
2563 msgid "OAuth applications"
2564 msgstr "Aplicações OAuth"
2565
2566 #: actions/oauthappssettings.php:85
2567 msgid "Applications you have registered"
2568 msgstr "Aplicações que você registrou"
2569
2570 #: actions/oauthappssettings.php:135
2571 #, php-format
2572 msgid "You have not registered any applications yet."
2573 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2576 msgid "Connected applications"
2577 msgstr "Aplicações conectadas"
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2580 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2581 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2584 msgid "You are not a user of that application."
2585 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2588 #, php-format
2589 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2590 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2593 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2594 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2597 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2598 msgstr ""
2599 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2600 "aplicações "
2601
2602 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2603 msgid "Notice has no profile."
2604 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2605
2606 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s's status on %2$s"
2609 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2610
2611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2612 #: actions/oembed.php:159
2613 #, php-format
2614 msgid "Content type %s not supported."
2615 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2616
2617 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2618 #: actions/oembed.php:163
2619 #, php-format
2620 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2621 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2622
2623 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2624 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2625 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2626 msgid "Not a supported data format."
2627 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2628
2629 #: actions/opensearch.php:64
2630 msgid "People Search"
2631 msgstr "Procurar pessoas"
2632
2633 #: actions/opensearch.php:67
2634 msgid "Notice Search"
2635 msgstr "Procurar mensagens"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:60
2638 msgid "Other settings"
2639 msgstr "Outras configurações"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:71
2642 msgid "Manage various other options."
2643 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2644
2645 #: actions/othersettings.php:108
2646 msgid " (free service)"
2647 msgstr " (serviço livre)"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:116
2650 msgid "Shorten URLs with"
2651 msgstr "Encolher URLs com"
2652
2653 #: actions/othersettings.php:117
2654 msgid "Automatic shortening service to use."
2655 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2656
2657 #: actions/othersettings.php:122
2658 msgid "View profile designs"
2659 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2660
2661 #: actions/othersettings.php:123
2662 msgid "Show or hide profile designs."
2663 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2664
2665 #: actions/othersettings.php:153
2666 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2667 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2668
2669 #: actions/otp.php:69
2670 msgid "No user ID specified."
2671 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2672
2673 #: actions/otp.php:83
2674 msgid "No login token specified."
2675 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2676
2677 #: actions/otp.php:90
2678 msgid "No login token requested."
2679 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2680
2681 #: actions/otp.php:95
2682 msgid "Invalid login token specified."
2683 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2684
2685 #: actions/otp.php:104
2686 msgid "Login token expired."
2687 msgstr "O token de autenticação expirou."
2688
2689 #: actions/outbox.php:58
2690 #, php-format
2691 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2692 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2693
2694 #: actions/outbox.php:61
2695 #, php-format
2696 msgid "Outbox for %s"
2697 msgstr "Enviadas de %s"
2698
2699 #: actions/outbox.php:116
2700 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2701 msgstr ""
2702 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2703 "particulares que você enviou."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:58
2706 msgid "Change password"
2707 msgstr "Alterar a senha"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:69
2710 msgid "Change your password."
2711 msgstr "Altere a sua senha"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2714 msgid "Password change"
2715 msgstr "Alterar a senha"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:104
2718 msgid "Old password"
2719 msgstr "Senha anterior"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2722 msgid "New password"
2723 msgstr "Senha nova"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:109
2726 msgid "6 or more characters"
2727 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2730 #: actions/register.php:440
2731 msgid "Confirm"
2732 msgstr "Confirmar"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2735 msgid "Same as password above"
2736 msgstr "Igual à senha acima"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:117
2739 msgid "Change"
2740 msgstr "Alterar"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2743 msgid "Password must be 6 or more characters."
2744 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2747 msgid "Passwords don't match."
2748 msgstr "As senhas não coincidem."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:165
2751 msgid "Incorrect old password"
2752 msgstr "A senha anterior está errada"
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:181
2755 msgid "Error saving user; invalid."
2756 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2759 msgid "Can't save new password."
2760 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2761
2762 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2763 msgid "Password saved."
2764 msgstr "A senha foi salva."
2765
2766 #. TRANS: Menu item for site administration
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2768 msgid "Paths"
2769 msgstr "Caminhos"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2772 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2773 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2776 #, php-format
2777 msgid "Theme directory not readable: %s."
2778 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2781 #, php-format
2782 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2783 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2786 #, php-format
2787 msgid "Background directory not writable: %s."
2788 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2791 #, php-format
2792 msgid "Locales directory not readable: %s."
2793 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2796 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2797 msgstr ""
2798 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2801 msgid "Site"
2802 msgstr "Site"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2805 msgid "Server"
2806 msgstr "Servidor"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2809 msgid "Site's server hostname."
2810 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2813 msgid "Path"
2814 msgstr "Caminho"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2817 msgid "Site path"
2818 msgstr "Caminho do site"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2821 msgid "Path to locales"
2822 msgstr "Caminho para os locales"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2825 msgid "Directory path to locales"
2826 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2829 msgid "Fancy URLs"
2830 msgstr "URLs limpas"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2833 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2834 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2837 msgid "Theme"
2838 msgstr "Tema"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2841 msgid "Theme server"
2842 msgstr "Servidor de temas"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2845 msgid "Theme path"
2846 msgstr "Caminho dos temas"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2849 msgid "Theme directory"
2850 msgstr "Diretório dos temas"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2853 msgid "Avatars"
2854 msgstr "Avatares"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2857 msgid "Avatar server"
2858 msgstr "Servidor de avatares"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2861 msgid "Avatar path"
2862 msgstr "Caminho dos avatares"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2865 msgid "Avatar directory"
2866 msgstr "Diretório dos avatares"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2869 msgid "Backgrounds"
2870 msgstr "Imagens de fundo"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2873 msgid "Background server"
2874 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2877 msgid "Background path"
2878 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2881 msgid "Background directory"
2882 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2885 msgid "SSL"
2886 msgstr "SSL"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2889 msgid "Never"
2890 msgstr "Nunca"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2893 msgid "Sometimes"
2894 msgstr "Algumas vezes"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2897 msgid "Always"
2898 msgstr "Sempre"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2901 msgid "Use SSL"
2902 msgstr "Usar SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2905 msgid "When to use SSL"
2906 msgstr "Quando usar SSL"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2909 msgid "SSL server"
2910 msgstr "Servidor SSL"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2913 msgid "Server to direct SSL requests to"
2914 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2917 msgid "Save paths"
2918 msgstr "Salvar caminhos"
2919
2920 #: actions/peoplesearch.php:52
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2925 msgstr ""
2926 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2927 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2928
2929 #: actions/peoplesearch.php:58
2930 msgid "People search"
2931 msgstr "Procurar pessoas"
2932
2933 #: actions/peopletag.php:68
2934 #, php-format
2935 msgid "Not a valid people tag: %s."
2936 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2937
2938 #: actions/peopletag.php:142
2939 #, php-format
2940 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2941 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2942
2943 #: actions/postnotice.php:95
2944 msgid "Invalid notice content."
2945 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2946
2947 #: actions/postnotice.php:101
2948 #, php-format
2949 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2950 msgstr ""
2951 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:60
2954 msgid "Profile settings"
2955 msgstr "Configurações do perfil"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:71
2958 msgid ""
2959 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2960 msgstr ""
2961 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2962 "saibam mais sobre você."
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:99
2965 msgid "Profile information"
2966 msgstr "Informações do perfil"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2969 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2970 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2973 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2974 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2975 msgid "Full name"
2976 msgstr "Nome completo"
2977
2978 #. TRANS: Form input field label.
2979 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2980 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2981 msgid "Homepage"
2982 msgstr "Site"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2985 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2986 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2989 #, php-format
2990 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2991 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2994 msgid "Describe yourself and your interests"
2995 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2998 msgid "Bio"
2999 msgstr "Descrição"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3002 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3003 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3004 #: lib/userprofile.php:165
3005 msgid "Location"
3006 msgstr "Localização"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3009 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3010 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:138
3013 msgid "Share my current location when posting notices"
3014 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3017 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3018 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3019 msgid "Tags"
3020 msgstr "Etiquetas"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:147
3023 msgid ""
3024 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3025 msgstr ""
3026 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3027 "espaços"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:151
3030 msgid "Language"
3031 msgstr "Idioma"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:152
3034 msgid "Preferred language"
3035 msgstr "Idioma preferencial"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:161
3038 msgid "Timezone"
3039 msgstr "Fuso horário"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:162
3042 msgid "What timezone are you normally in?"
3043 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:167
3046 msgid ""
3047 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3048 msgstr ""
3049 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3052 #, php-format
3053 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3054 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3057 msgid "Timezone not selected."
3058 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:241
3061 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3062 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3065 #, php-format
3066 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3067 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:306
3070 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3071 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:363
3074 msgid "Couldn't save location prefs."
3075 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:375
3078 msgid "Couldn't save profile."
3079 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:383
3082 msgid "Couldn't save tags."
3083 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3084
3085 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3086 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3087 msgid "Settings saved."
3088 msgstr "As configurações foram salvas."
3089
3090 #: actions/public.php:83
3091 #, php-format
3092 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3093 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3094
3095 #: actions/public.php:92
3096 msgid "Could not retrieve public stream."
3097 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3098
3099 #: actions/public.php:130
3100 #, php-format
3101 msgid "Public timeline, page %d"
3102 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3103
3104 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3105 msgid "Public timeline"
3106 msgstr "Mensagens públicas"
3107
3108 #: actions/public.php:160
3109 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/public.php:164
3113 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/public.php:168
3117 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3118 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3119
3120 #: actions/public.php:188
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3124 "yet."
3125 msgstr ""
3126 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3127 "nada ainda."
3128
3129 #: actions/public.php:191
3130 msgid "Be the first to post!"
3131 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3132
3133 #: actions/public.php:195
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3137 msgstr ""
3138 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3139 "primeiro a publicar?"
3140
3141 #: actions/public.php:242
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3145 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3147 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3148 msgstr ""
3149 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3150 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3151 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3152 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3153
3154 #: actions/public.php:247
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3159 "tool."
3160 msgstr ""
3161 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3162 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:57
3165 msgid "Public tag cloud"
3166 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:63
3169 #, php-format
3170 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3171 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:69
3174 #, php-format
3175 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3176 msgstr ""
3177 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3178
3179 #: actions/publictagcloud.php:72
3180 msgid "Be the first to post one!"
3181 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3182
3183 #: actions/publictagcloud.php:75
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3187 "one!"
3188 msgstr ""
3189 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3190 "primeiro a publicar?"
3191
3192 #: actions/publictagcloud.php:134
3193 msgid "Tag cloud"
3194 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:36
3197 msgid "You are already logged in!"
3198 msgstr "Você já está autenticado!"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:62
3201 msgid "No such recovery code."
3202 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:66
3205 msgid "Not a recovery code."
3206 msgstr "Não é um código de recuperação"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:73
3209 msgid "Recovery code for unknown user."
3210 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:86
3213 msgid "Error with confirmation code."
3214 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:97
3217 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3218 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:111
3221 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3222 msgstr ""
3223 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:152
3226 msgid ""
3227 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3228 "the email address you have stored in your account."
3229 msgstr ""
3230 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3231 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:158
3234 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3235 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:188
3238 msgid "Password recovery"
3239 msgstr "Recuperação de senha"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:191
3242 msgid "Nickname or email address"
3243 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:193
3246 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3247 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3250 msgid "Recover"
3251 msgstr "Recuperar"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:208
3254 msgid "Reset password"
3255 msgstr "Restaurar a senha"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:209
3258 msgid "Recover password"
3259 msgstr "Recuperar a senha"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3262 msgid "Password recovery requested"
3263 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:213
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Ação desconhecida"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:236
3270 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3271 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:243
3274 msgid "Reset"
3275 msgstr "Restaurar"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:252
3278 msgid "Enter a nickname or email address."
3279 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:282
3282 msgid "No user with that email address or username."
3283 msgstr ""
3284 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3285 "email."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:299
3288 msgid "No registered email address for that user."
3289 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:313
3292 msgid "Error saving address confirmation."
3293 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:338
3296 msgid ""
3297 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3298 "address registered to your account."
3299 msgstr ""
3300 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3301 "mail informado no seu cadastro."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:357
3304 msgid "Unexpected password reset."
3305 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:365
3308 msgid "Password must be 6 chars or more."
3309 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:369
3312 msgid "Password and confirmation do not match."
3313 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3316 msgid "Error setting user."
3317 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:395
3320 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3321 msgstr ""
3322 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3323 "autenticado."
3324
3325 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3326 msgid "Sorry, only invited people can register."
3327 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3328
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3332
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3336
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgid "Register"
3339 msgstr "Registrar-se"
3340
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Não é permitido o registro."
3344
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3348
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3352
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3356
3357 #: actions/register.php:350
3358 msgid ""
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3361 msgstr ""
3362 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3363 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3364
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 msgstr ""
3368 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3369
3370 #: actions/register.php:437
3371 msgid "6 or more characters. Required."
3372 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3373
3374 #: actions/register.php:441
3375 msgid "Same as password above. Required."
3376 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3377
3378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3379 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3380 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3381 msgid "Email"
3382 msgstr "E-mail"
3383
3384 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3385 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3386 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3387
3388 #: actions/register.php:457
3389 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3390 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3391
3392 #: actions/register.php:518
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3396 msgstr ""
3397 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3398 "confidenciais."
3399
3400 #: actions/register.php:528
3401 #, php-format
3402 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3403 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3404
3405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3406 #: actions/register.php:532
3407 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3408 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3409
3410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3411 #: actions/register.php:535
3412 msgid "All rights reserved."
3413 msgstr "Todos os direitos reservados."
3414
3415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3416 #: actions/register.php:540
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3420 "email address, IM address, and phone number."
3421 msgstr ""
3422 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3423 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3424 "e número de telefone."
3425
3426 #: actions/register.php:583
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3430 "want to...\n"
3431 "\n"
3432 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3433 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3434 "notices through instant messages.\n"
3435 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3436 "share your interests. \n"
3437 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3438 "others more about you. \n"
3439 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3440 "missed. \n"
3441 "\n"
3442 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3443 msgstr ""
3444 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3445 "pode...\n"
3446 "\n"
3447 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3448 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3449 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3450 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3451 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3452 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3453 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3454 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3455 "disponíveis. \n"
3456 "\n"
3457 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3458
3459 #: actions/register.php:607
3460 msgid ""
3461 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3462 "to confirm your email address.)"
3463 msgstr ""
3464 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3465 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:98
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3471 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3472 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3473 msgstr ""
3474 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3475 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3476 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3477 "abaixo."
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:112
3480 msgid "Remote subscribe"
3481 msgstr "Assinatura remota"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:124
3484 msgid "Subscribe to a remote user"
3485 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:129
3488 msgid "User nickname"
3489 msgstr "Identificação do usuário"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:130
3492 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3493 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:133
3496 msgid "Profile URL"
3497 msgstr "URL do perfil"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:134
3500 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3501 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3504 #: lib/userprofile.php:406
3505 msgid "Subscribe"
3506 msgstr "Assinar"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:159
3509 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3510 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3511
3512 #: actions/remotesubscribe.php:168
3513 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3514 msgstr ""
3515 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:176
3518 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3519 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:183
3522 msgid "Couldn’t get a request token."
3523 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3524
3525 #: actions/repeat.php:57
3526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3527 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3528
3529 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3530 msgid "No notice specified."
3531 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3532
3533 #: actions/repeat.php:76
3534 msgid "You can't repeat your own notice."
3535 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3536
3537 #: actions/repeat.php:90
3538 msgid "You already repeated that notice."
3539 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3540
3541 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3542 msgid "Repeated"
3543 msgstr "Repetida"
3544
3545 #: actions/repeat.php:119
3546 msgid "Repeated!"
3547 msgstr "Repetida!"
3548
3549 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3550 #: lib/personalgroupnav.php:105
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies to %s"
3553 msgstr "Respostas para %s"
3554
3555 #: actions/replies.php:128
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3558 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3559
3560 #: actions/replies.php:145
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3564
3565 #: actions/replies.php:152
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3569
3570 #: actions/replies.php:159
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3574
3575 #: actions/replies.php:199
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3579 "notice to them yet."
3580 msgstr ""
3581 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3582 "ainda."
3583
3584 #: actions/replies.php:204
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3588 "[join groups](%%action.groups%%)."
3589 msgstr ""
3590 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3591 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3592
3593 #: actions/replies.php:206
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3597 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598 msgstr ""
3599 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3600 "status_textarea=%s)!"
3601
3602 #: actions/repliesrss.php:72
3603 #, php-format
3604 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3605 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3606
3607 #: actions/revokerole.php:75
3608 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3609 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3610
3611 #: actions/revokerole.php:82
3612 msgid "User doesn't have this role."
3613 msgstr "O usuário não possui este papel."
3614
3615 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3616 msgid "StatusNet"
3617 msgstr "StatusNet"
3618
3619 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3620 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3621 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3622
3623 #: actions/sandbox.php:72
3624 msgid "User is already sandboxed."
3625 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3626
3627 #. TRANS: Menu item for site administration
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3629 #: lib/adminpanelaction.php:392
3630 msgid "Sessions"
3631 msgstr "Sessões"
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3634 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3635 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3638 msgid "Handle sessions"
3639 msgstr "Gerenciar sessões"
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3642 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3643 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3646 msgid "Session debugging"
3647 msgstr "Depuração da sessão"
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3651 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3652
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3654 #: actions/useradminpanel.php:294
3655 msgid "Save site settings"
3656 msgstr "Salvar as configurações do site"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:82
3659 msgid "You must be logged in to view an application."
3660 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3661
3662 #: actions/showapplication.php:157
3663 msgid "Application profile"
3664 msgstr "Perfil da aplicação"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3667 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3668 msgid "Icon"
3669 msgstr "Ícone"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label for application name.
3672 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3673 #: lib/applicationeditform.php:199
3674 msgid "Name"
3675 msgstr "Nome"
3676
3677 #. TRANS: Form input field label.
3678 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3679 msgid "Organization"
3680 msgstr "Organização"
3681
3682 #. TRANS: Form input field label.
3683 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3684 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3685 msgid "Description"
3686 msgstr "Descrição"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3689 #: lib/profileaction.php:187
3690 msgid "Statistics"
3691 msgstr "Estatísticas"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:203
3694 #, php-format
3695 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3696 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:213
3699 msgid "Application actions"
3700 msgstr "Ações da aplicação"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:236
3703 msgid "Reset key & secret"
3704 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:261
3707 msgid "Application info"
3708 msgstr "Informação da aplicação"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:263
3711 msgid "Consumer key"
3712 msgstr "Chave do consumidor"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:268
3715 msgid "Consumer secret"
3716 msgstr "Segredo do consumidor"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:273
3719 msgid "Request token URL"
3720 msgstr "URL do token de requisição"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:278
3723 msgid "Access token URL"
3724 msgstr "URL do token de acesso"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:283
3727 msgid "Authorize URL"
3728 msgstr "Autorizar a URL"
3729
3730 #: actions/showapplication.php:288
3731 msgid ""
3732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3733 "signature method."
3734 msgstr ""
3735 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3736 "assinatura em texto plano."
3737
3738 #: actions/showapplication.php:309
3739 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3740 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:79
3743 #, php-format
3744 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3745 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:132
3748 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3749 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:171
3752 #, php-format
3753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3754 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:178
3757 #, php-format
3758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3759 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:185
3762 #, php-format
3763 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3764 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:206
3767 msgid ""
3768 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3769 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3770 msgstr ""
3771 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3772 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3773 "para destacar."
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:208
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3779 "would add to their favorites :)"
3780 msgstr ""
3781 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3782 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
3783
3784 #: actions/showfavorites.php:212
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3788 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3789 "their favorites :)"
3790 msgstr ""
3791 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3792 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3793
3794 #: actions/showfavorites.php:243
3795 msgid "This is a way to share what you like."
3796 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3797
3798 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3799 #, php-format
3800 msgid "%s group"
3801 msgstr "Grupo %s"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:84
3804 #, php-format
3805 msgid "%1$s group, page %2$d"
3806 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:227
3809 msgid "Group profile"
3810 msgstr "Perfil do grupo"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3814 msgid "URL"
3815 msgstr "Site"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3818 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3819 msgid "Note"
3820 msgstr "Mensagem"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3823 msgid "Aliases"
3824 msgstr "Apelidos"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:302
3827 msgid "Group actions"
3828 msgstr "Ações do grupo"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:338
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:344
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:350
3841 #, php-format
3842 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3843 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:355
3846 #, php-format
3847 msgid "FOAF for %s group"
3848 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3851 msgid "Members"
3852 msgstr "Membros"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3855 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3856 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3857 msgid "(None)"
3858 msgstr "(Nenhum)"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:404
3861 msgid "All members"
3862 msgstr "Todos os membros"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:439
3865 msgid "Created"
3866 msgstr "Criado"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:455
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3874 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3875 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3876 msgstr ""
3877 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3878 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3879 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3880 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3881 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3882 "%))"
3883
3884 #: actions/showgroup.php:461
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3890 "their life and interests. "
3891 msgstr ""
3892 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3893 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3894 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3895 "sobre suas vidas e interesses. "
3896
3897 #: actions/showgroup.php:489
3898 msgid "Admins"
3899 msgstr "Administradores"
3900
3901 #: actions/showmessage.php:81
3902 msgid "No such message."
3903 msgstr "Essa mensagem não existe."
3904
3905 #: actions/showmessage.php:98
3906 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3907 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3908
3909 #: actions/showmessage.php:108
3910 #, php-format
3911 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3912 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3913
3914 #: actions/showmessage.php:113
3915 #, php-format
3916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3917 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3918
3919 #: actions/shownotice.php:90
3920 msgid "Notice deleted."
3921 msgstr "A mensagem excluída."
3922
3923 #: actions/showstream.php:73
3924 #, php-format
3925 msgid " tagged %s"
3926 msgstr " etiquetada %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:79
3929 #, php-format
3930 msgid "%1$s, page %2$d"
3931 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3932
3933 #: actions/showstream.php:122
3934 #, php-format
3935 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3936 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3937
3938 #: actions/showstream.php:129
3939 #, php-format
3940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3942
3943 #: actions/showstream.php:136
3944 #, php-format
3945 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3947
3948 #: actions/showstream.php:143
3949 #, php-format
3950 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3951 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3952
3953 #: actions/showstream.php:148
3954 #, php-format
3955 msgid "FOAF for %s"
3956 msgstr "FOAF de %s"
3957
3958 #: actions/showstream.php:200
3959 #, php-format
3960 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3961 msgstr ""
3962 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3963 "ainda."
3964
3965 #: actions/showstream.php:205
3966 msgid ""
3967 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3968 "would be a good time to start :)"
3969 msgstr ""
3970 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3971 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3972
3973 #: actions/showstream.php:207
3974 #, php-format
3975 msgid ""
3976 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3977 "%?status_textarea=%2$s)."
3978 msgstr ""
3979 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3980 "status_textarea=%s)!"
3981
3982 #: actions/showstream.php:243
3983 #, php-format
3984 msgid ""
3985 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3988 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3989 msgstr ""
3990 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3991 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3992 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3993 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3994 "%))"
3995
3996 #: actions/showstream.php:248
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4002 msgstr ""
4003 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4004 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4005 "(http://status.net/). "
4006
4007 #: actions/showstream.php:305
4008 #, php-format
4009 msgid "Repeat of %s"
4010 msgstr "Repetição de %s"
4011
4012 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4013 msgid "You cannot silence users on this site."
4014 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4015
4016 #: actions/silence.php:72
4017 msgid "User is already silenced."
4018 msgstr "O usuário já está silenciado."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:69
4021 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4022 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:133
4025 msgid "Site name must have non-zero length."
4026 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:141
4029 msgid "You must have a valid contact email address."
4030 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:159
4033 #, php-format
4034 msgid "Unknown language \"%s\"."
4035 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:165
4038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4039 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:171
4042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4043 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:221
4046 msgid "General"
4047 msgstr "Geral"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:224
4050 msgid "Site name"
4051 msgstr "Nome do site"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:225
4054 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4055 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:229
4058 msgid "Brought by"
4059 msgstr "Disponibilizado por"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:230
4062 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4063 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:234
4066 msgid "Brought by URL"
4067 msgstr "URL do disponibilizado por"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:235
4070 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4071 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:239
4074 msgid "Contact email address for your site"
4075 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:245
4078 msgid "Local"
4079 msgstr "Local"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:256
4082 msgid "Default timezone"
4083 msgstr "Fuso horário padrão"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:257
4086 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4087 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:262
4090 msgid "Default language"
4091 msgstr "Idioma padrão"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:263
4094 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4095 msgstr ""
4096 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4097 "não estiverem disponíveis"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:271
4100 msgid "Limits"
4101 msgstr "Limites"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Text limit"
4105 msgstr "Limite do texto"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:274
4108 msgid "Maximum number of characters for notices."
4109 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "Dupe limit"
4113 msgstr "Limite de duplicatas"
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:278
4116 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4117 msgstr ""
4118 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4119 "coisa novamente."
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4122 msgid "Site Notice"
4123 msgstr "Avisos do site"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4126 msgid "Edit site-wide message"
4127 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4130 msgid "Unable to save site notice."
4131 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4134 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4135 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4136
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4138 msgid "Site notice text"
4139 msgstr "Texto dos avisos"
4140
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4142 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4143 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4144
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4146 msgid "Save site notice"
4147 msgstr "Salvar os avisos do site"
4148
4149 #. TRANS: Title for SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:59
4151 msgid "SMS settings"
4152 msgstr "Configuração do SMS"
4153
4154 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4156 #: actions/smssettings.php:74
4157 #, php-format
4158 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4159 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4160
4161 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4162 #: actions/smssettings.php:97
4163 msgid "SMS is not available."
4164 msgstr "SMS não está disponível."
4165
4166 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:111
4168 msgid "SMS address"
4169 msgstr "Endereço de SMS"
4170
4171 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:120
4173 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4174 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4175
4176 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:133
4178 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4179 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:142
4183 msgid "Confirmation code"
4184 msgstr "Código de confirmação"
4185
4186 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:144
4188 msgid "Enter the code you received on your phone."
4189 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4190
4191 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4192 #: actions/smssettings.php:148
4193 msgctxt "BUTTON"
4194 msgid "Confirm"
4195 msgstr "Confirmar"
4196
4197 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:153
4199 msgid "SMS phone number"
4200 msgstr "Telefone para SMS"
4201
4202 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:156
4204 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4205 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4206
4207 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:195
4209 msgid "SMS preferences"
4210 msgstr "Preferências do SMS"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4213 #: actions/smssettings.php:201
4214 msgid ""
4215 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4216 "from my carrier."
4217 msgstr ""
4218 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4219 "exorbitantes da minha operadora."
4220
4221 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4222 #: actions/smssettings.php:315
4223 msgid "SMS preferences saved."
4224 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:338
4228 msgid "No phone number."
4229 msgstr "Nenhum número de telefone."
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4232 #: actions/smssettings.php:344
4233 msgid "No carrier selected."
4234 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4237 #: actions/smssettings.php:352
4238 msgid "That is already your phone number."
4239 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4240
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4242 #: actions/smssettings.php:356
4243 msgid "That phone number already belongs to another user."
4244 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4247 #: actions/smssettings.php:384
4248 msgid ""
4249 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4250 "for the code and instructions on how to use it."
4251 msgstr ""
4252 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4253 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4254
4255 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4256 #: actions/smssettings.php:413
4257 msgid "That is the wrong confirmation number."
4258 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4259
4260 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4261 #: actions/smssettings.php:427
4262 msgid "SMS confirmation cancelled."
4263 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4264
4265 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4266 #. TRANS: registered for the active user.
4267 #: actions/smssettings.php:448
4268 msgid "That is not your phone number."
4269 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4270
4271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4272 #: actions/smssettings.php:470
4273 msgid "The SMS phone number was removed."
4274 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4275
4276 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:511
4278 msgid "Mobile carrier"
4279 msgstr "Operadora de celular"
4280
4281 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:516
4283 msgid "Select a carrier"
4284 msgstr "Selecione uma operadora"
4285
4286 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4288 #: actions/smssettings.php:525
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4292 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4293 msgstr ""
4294 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4295 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4296
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4301
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:408
4305 msgid "Snapshots"
4306 msgstr "Estatísticas"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Em horários pré-definidos"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Estatísticas dos dados"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4341 msgid "Frequency"
4342 msgstr "Frequentemente"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4349 msgid "Report URL"
4350 msgstr "URL para envio"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4359
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "Este perfil não existe."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4380
4381 #: actions/subscribe.php:145
4382 msgid "Subscribed"
4383 msgstr "Assinado"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:50
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "Assinantes de %s"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:52
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4398
4399 #: actions/subscribers.php:67
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4403
4404 #: actions/subscribers.php:108
4405 msgid ""
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "return the favor"
4408 msgstr ""
4409 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4410 "e eles podem devolver o favor"
4411
4412 #: actions/subscribers.php:110
4413 #, php-format
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:114
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4422 msgstr ""
4423 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4424 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4427 #, php-format
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "Assinaturas de %s"
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4453 msgstr ""
4454 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4455 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4456 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4457 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4458 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4459 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4462 #, php-format
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4467 msgid "Jabber"
4468 msgstr "Jabber"
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 msgid "SMS"
4472 msgstr "SMS"
4473
4474 #: actions/tag.php:69
4475 #, php-format
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4478
4479 #: actions/tag.php:87
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:93
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/tag.php:99
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4497
4498 #: actions/tagother.php:65
4499 #, php-format
4500 msgid "Tag %s"
4501 msgstr "Etiqueta %s"
4502
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4505 msgstr "Perfil do usuário"
4506
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4509 msgid "Photo"
4510 msgstr "Imagem"
4511
4512 #: actions/tagother.php:141
4513 msgid "Tag user"
4514 msgstr "Etiquetar o usuário"
4515
4516 #: actions/tagother.php:151
4517 msgid ""
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4519 "separated"
4520 msgstr ""
4521 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4522 "vírgulas ou espaços"
4523
4524 #: actions/tagother.php:193
4525 msgid ""
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4528
4529 #: actions/tagother.php:200
4530 msgid "Could not save tags."
4531 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4532
4533 #: actions/tagother.php:236
4534 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4535 msgstr ""
4536 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4537 "assinados."
4538
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4542
4543 #: actions/unblock.php:59
4544 msgid "You haven't blocked that user."
4545 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4546
4547 #: actions/unsandbox.php:72
4548 msgid "User is not sandboxed."
4549 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4550
4551 #: actions/unsilence.php:72
4552 msgid "User is not silenced."
4553 msgstr "O usuário não está silenciado."
4554
4555 #: actions/unsubscribe.php:77
4556 msgid "No profile ID in request."
4557 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:98
4560 msgid "Unsubscribed"
4561 msgstr "Cancelado"
4562
4563 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 msgstr ""
4568 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4569 "do site."
4570
4571 #. TRANS: User admin panel title
4572 #: actions/useradminpanel.php:59
4573 msgctxt "TITLE"
4574 msgid "User"
4575 msgstr "Usuário"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:70
4578 msgid "User settings for this StatusNet site."
4579 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:149
4582 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4583 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:155
4586 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4587 msgstr ""
4588 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:165
4591 #, php-format
4592 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4593 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4594
4595 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4596 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4597 #: lib/personalgroupnav.php:109
4598 msgid "Profile"
4599 msgstr "Perfil"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:222
4602 msgid "Bio Limit"
4603 msgstr "Limite da descrição"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:223
4606 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4607 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:231
4610 msgid "New users"
4611 msgstr "Novos usuários"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:235
4614 msgid "New user welcome"
4615 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:236
4618 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4619 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:241
4622 msgid "Default subscription"
4623 msgstr "Assinatura padrão"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:242
4626 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4627 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:251
4630 msgid "Invitations"
4631 msgstr "Convites"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:256
4634 msgid "Invitations enabled"
4635 msgstr "Convites habilitados"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:258
4638 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4639 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:105
4642 msgid "Authorize subscription"
4643 msgstr "Autorizar a assinatura"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:110
4646 msgid ""
4647 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4648 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4649 "click “Reject”."
4650 msgstr ""
4651 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4652 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4653 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4656 msgid "License"
4657 msgstr "Licença"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:217
4660 msgid "Accept"
4661 msgstr "Aceitar"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4664 #: lib/subscribeform.php:139
4665 msgid "Subscribe to this user"
4666 msgstr "Assinar este usuário"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:219
4669 msgid "Reject"
4670 msgstr "Recusar"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:220
4673 msgid "Reject this subscription"
4674 msgstr "Recusar esta assinatura"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:232
4677 msgid "No authorization request!"
4678 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:254
4681 msgid "Subscription authorized"
4682 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:256
4685 msgid ""
4686 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4687 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4688 "subscription. Your subscription token is:"
4689 msgstr ""
4690 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4691 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4692 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:266
4695 msgid "Subscription rejected"
4696 msgstr "A assinatura foi recusada"
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:268
4699 msgid ""
4700 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4701 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4702 "subscription."
4703 msgstr ""
4704 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4705 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4706 "completamente a assinatura."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:303
4709 #, php-format
4710 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4711 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:308
4714 #, php-format
4715 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4716 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:314
4719 #, php-format
4720 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4721 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:329
4724 #, php-format
4725 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4726 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:345
4729 #, php-format
4730 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4731 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:350
4734 #, php-format
4735 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4736 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:355
4739 #, php-format
4740 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4741 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4742
4743 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4744 msgid "Profile design"
4745 msgstr "Aparência do perfil"
4746
4747 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4748 msgid ""
4749 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4750 "palette of your choice."
4751 msgstr ""
4752 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4753 "de cores da sua preferência."
4754
4755 #: actions/userdesignsettings.php:282
4756 msgid "Enjoy your hotdog!"
4757 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4758
4759 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4760 #: actions/usergroups.php:66
4761 #, php-format
4762 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4763 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4764
4765 #: actions/usergroups.php:132
4766 msgid "Search for more groups"
4767 msgstr "Procurar por outros grupos"
4768
4769 #: actions/usergroups.php:159
4770 #, php-format
4771 msgid "%s is not a member of any group."
4772 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4773
4774 #: actions/usergroups.php:164
4775 #, php-format
4776 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4777 msgstr ""
4778 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4779 "eles."
4780
4781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4783 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4786 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4787 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4788 #, php-format
4789 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4790 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4791
4792 #: actions/version.php:75
4793 #, php-format
4794 msgid "StatusNet %s"
4795 msgstr "StatusNet %s"
4796
4797 #: actions/version.php:155
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. and contributors."
4802 msgstr ""
4803 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4804 "Inc. e colaboradores."
4805
4806 #: actions/version.php:163
4807 msgid "Contributors"
4808 msgstr "Colaboradores"
4809
4810 #: actions/version.php:170
4811 msgid ""
4812 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4813 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4814 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4815 "any later version. "
4816 msgstr ""
4817 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4818 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4819 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4820 "versão posterior. "
4821
4822 #: actions/version.php:176
4823 msgid ""
4824 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4825 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4826 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4827 "for more details. "
4828 msgstr ""
4829 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4830 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4831 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4832 "Public License para mais detalhes. "
4833
4834 #: actions/version.php:182
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4838 "along with this program.  If not, see %s."
4839 msgstr ""
4840 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4841 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4842
4843 #: actions/version.php:191
4844 msgid "Plugins"
4845 msgstr "Plugins"
4846
4847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4849 msgid "Version"
4850 msgstr "Versão"
4851
4852 #: actions/version.php:199
4853 msgid "Author(s)"
4854 msgstr "Autor(es)"
4855
4856 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4857 #: classes/File.php:143
4858 #, php-format
4859 msgid "Cannot process URL '%s'"
4860 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4861
4862 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4863 #: classes/File.php:175
4864 msgid "Robin thinks something is impossible."
4865 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4866
4867 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4868 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4869 #: classes/File.php:190
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4873 "Try to upload a smaller version."
4874 msgstr ""
4875 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
4876 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
4877
4878 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4879 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4880 #: classes/File.php:202
4881 #, php-format
4882 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4883 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4884
4885 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4886 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4887 #: classes/File.php:211
4888 #, php-format
4889 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4890 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4893 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4894 msgid "Invalid filename."
4895 msgstr "Nome de arquivo inválido."
4896
4897 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4898 #: classes/Group_member.php:42
4899 msgid "Group join failed."
4900 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4901
4902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4903 #: classes/Group_member.php:55
4904 msgid "Not part of group."
4905 msgstr "Não é parte de um grupo."
4906
4907 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4908 #: classes/Group_member.php:63
4909 msgid "Group leave failed."
4910 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4911
4912 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4913 #: classes/Local_group.php:42
4914 msgid "Could not update local group."
4915 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4918 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4919 #: classes/Login_token.php:78
4920 #, php-format
4921 msgid "Could not create login token for %s"
4922 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4923
4924 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4925 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4926 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4927 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4930 #: classes/Message.php:46
4931 msgid "You are banned from sending direct messages."
4932 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4933
4934 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4935 #: classes/Message.php:63
4936 msgid "Could not insert message."
4937 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4938
4939 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4940 #: classes/Message.php:74
4941 msgid "Could not update message with new URI."
4942 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4943
4944 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4945 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4946 #: classes/Notice.php:98
4947 #, php-format
4948 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4949 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4950
4951 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4952 #: classes/Notice.php:193
4953 #, php-format
4954 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4955 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4956
4957 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4958 #: classes/Notice.php:265
4959 msgid "Problem saving notice. Too long."
4960 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4961
4962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4963 #: classes/Notice.php:270
4964 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4965 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4968 #: classes/Notice.php:276
4969 msgid ""
4970 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4971 msgstr ""
4972 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4973 "novamente daqui a alguns minutos."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4976 #: classes/Notice.php:283
4977 msgid ""
4978 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4979 "few minutes."
4980 msgstr ""
4981 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4982 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4985 #: classes/Notice.php:291
4986 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4987 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4988
4989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4991 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4992 msgid "Problem saving notice."
4993 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4994
4995 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4996 #: classes/Notice.php:897
4997 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4998 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
4999
5000 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5001 #: classes/Notice.php:996
5002 msgid "Problem saving group inbox."
5003 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5004
5005 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5006 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5007 #: classes/Notice.php:1757
5008 #, php-format
5009 msgid "RT @%1$s %2$s"
5010 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5013 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5014 #: classes/Profile.php:737
5015 #, php-format
5016 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5017 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5020 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5021 #: classes/Profile.php:746
5022 #, php-format
5023 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5024 msgstr ""
5025 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5026 "dados."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5029 #: classes/Remote_profile.php:54
5030 msgid "Missing profile."
5031 msgstr "Perfil não existe."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5034 #: classes/Status_network.php:339
5035 msgid "Unable to save tag."
5036 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5039 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5040 msgid "You have been banned from subscribing."
5041 msgstr "Você está proibido de assinar."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5044 #: classes/Subscription.php:80
5045 msgid "Already subscribed!"
5046 msgstr "Já assinado!"
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5049 #: classes/Subscription.php:85
5050 msgid "User has blocked you."
5051 msgstr "O usuário bloqueou você."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5054 #: classes/Subscription.php:171
5055 msgid "Not subscribed!"
5056 msgstr "Não assinado!"
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5059 #: classes/Subscription.php:178
5060 msgid "Could not delete self-subscription."
5061 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5064 #: classes/Subscription.php:206
5065 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5066 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5069 #: classes/Subscription.php:218
5070 msgid "Could not delete subscription."
5071 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5072
5073 #. TRANS: Notice given on user registration.
5074 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5075 #: classes/User.php:365
5076 #, php-format
5077 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5078 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5081 #: classes/User_group.php:496
5082 msgid "Could not create group."
5083 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5086 #: classes/User_group.php:506
5087 msgid "Could not set group URI."
5088 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5089
5090 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5091 #: classes/User_group.php:529
5092 msgid "Could not set group membership."
5093 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5094
5095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5096 #: classes/User_group.php:544
5097 msgid "Could not save local group info."
5098 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5102 msgid "Change your profile settings"
5103 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5107 msgid "Upload an avatar"
5108 msgstr "Enviar um avatar"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5112 msgid "Change your password"
5113 msgstr "Alterar a sua senha"
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5117 msgid "Change email handling"
5118 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5119
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5122 msgid "Design your profile"
5123 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5124
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5127 msgid "Other options"
5128 msgstr "Outras opções"
5129
5130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5132 msgid "Other"
5133 msgstr "Outras"
5134
5135 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5136 #: lib/action.php:148
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s - %2$s"
5139 msgstr "%1$s - %2$s"
5140
5141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5142 #: lib/action.php:164
5143 msgid "Untitled page"
5144 msgstr "Página sem título"
5145
5146 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:449
5148 msgid "Primary site navigation"
5149 msgstr "Navegação primária no site"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5152 #: lib/action.php:455
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Personal profile and friends timeline"
5155 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5158 #: lib/action.php:458
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Personal"
5161 msgstr "Pessoal"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5164 #: lib/action.php:460
5165 msgctxt "TOOLTIP"
5166 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5167 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5170 #: lib/action.php:465
5171 msgctxt "TOOLTIP"
5172 msgid "Connect to services"
5173 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5174
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5176 #: lib/action.php:468
5177 msgid "Connect"
5178 msgstr "Conectar"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5181 #: lib/action.php:471
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Change site configuration"
5184 msgstr "Altere as configurações do site"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5187 #: lib/action.php:474
5188 msgctxt "MENU"
5189 msgid "Admin"
5190 msgstr "Administrar"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5193 #: lib/action.php:478
5194 #, php-format
5195 msgctxt "TOOLTIP"
5196 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5197 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5198
5199 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5200 #: lib/action.php:481
5201 msgctxt "MENU"
5202 msgid "Invite"
5203 msgstr "Convidar"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5206 #: lib/action.php:487
5207 msgctxt "TOOLTIP"
5208 msgid "Logout from the site"
5209 msgstr "Sair do site"
5210
5211 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5212 #: lib/action.php:490
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Logout"
5215 msgstr "Sair"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5218 #: lib/action.php:495
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Create an account"
5221 msgstr "Criar uma conta"
5222
5223 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5224 #: lib/action.php:498
5225 msgctxt "MENU"
5226 msgid "Register"
5227 msgstr "Registrar-se"
5228
5229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5230 #: lib/action.php:501
5231 msgctxt "TOOLTIP"
5232 msgid "Login to the site"
5233 msgstr "Autentique-se no site"
5234
5235 #: lib/action.php:504
5236 msgctxt "MENU"
5237 msgid "Login"
5238 msgstr "Entrar"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5241 #: lib/action.php:507
5242 msgctxt "TOOLTIP"
5243 msgid "Help me!"
5244 msgstr "Ajudem-me!"
5245
5246 #: lib/action.php:510
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Help"
5249 msgstr "Ajuda"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5252 #: lib/action.php:513
5253 msgctxt "TOOLTIP"
5254 msgid "Search for people or text"
5255 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5256
5257 #: lib/action.php:516
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Search"
5260 msgstr "Pesquisar"
5261
5262 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5263 #. TRANS: Menu item for site administration
5264 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5265 msgid "Site notice"
5266 msgstr "Mensagem do site"
5267
5268 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5269 #: lib/action.php:605
5270 msgid "Local views"
5271 msgstr "Visualizações locais"
5272
5273 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5274 #: lib/action.php:675
5275 msgid "Page notice"
5276 msgstr "Notícia da página"
5277
5278 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5279 #: lib/action.php:778
5280 msgid "Secondary site navigation"
5281 msgstr "Navegação secundária no site"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5284 #: lib/action.php:784
5285 msgid "Help"
5286 msgstr "Ajuda"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5289 #: lib/action.php:787
5290 msgid "About"
5291 msgstr "Sobre"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5294 #: lib/action.php:790
5295 msgid "FAQ"
5296 msgstr "FAQ"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5299 #: lib/action.php:795
5300 msgid "TOS"
5301 msgstr "Termos de uso"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5304 #: lib/action.php:799
5305 msgid "Privacy"
5306 msgstr "Privacidade"
5307
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5309 #: lib/action.php:802
5310 msgid "Source"
5311 msgstr "Fonte"
5312
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5314 #: lib/action.php:808
5315 msgid "Contact"
5316 msgstr "Contato"
5317
5318 #: lib/action.php:810
5319 msgid "Badge"
5320 msgstr "Mini-aplicativo"
5321
5322 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5323 #: lib/action.php:839
5324 msgid "StatusNet software license"
5325 msgstr "Licença do software StatusNet"
5326
5327 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5328 #: lib/action.php:843
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5332 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5333 msgstr ""
5334 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5335 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5336
5337 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5338 #: lib/action.php:846
5339 #, php-format
5340 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5341 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5342
5343 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5344 #: lib/action.php:850
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5348 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5349 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5350 msgstr ""
5351 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5352 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5353 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5354
5355 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5356 #: lib/action.php:866
5357 msgid "Site content license"
5358 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5359
5360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5361 #. TRANS: %1$s is the site name.
5362 #: lib/action.php:873
5363 #, php-format
5364 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5365 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5366
5367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5368 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5369 #: lib/action.php:880
5370 #, php-format
5371 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5372 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5373
5374 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5375 #: lib/action.php:884
5376 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5377 msgstr ""
5378 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5379 "reservados."
5380
5381 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5382 #: lib/action.php:897
5383 #, php-format
5384 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5385 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5386
5387 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5388 #: lib/action.php:1236
5389 msgid "Pagination"
5390 msgstr "Paginação"
5391
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1247
5395 msgid "After"
5396 msgstr "Próximo"
5397
5398 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5399 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5400 #: lib/action.php:1257
5401 msgid "Before"
5402 msgstr "Anterior"
5403
5404 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5405 #: lib/activity.php:122
5406 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5407 msgstr ""
5408 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5409 "inteiro."
5410
5411 #: lib/activityutils.php:208
5412 msgid "Can't handle remote content yet."
5413 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5414
5415 #: lib/activityutils.php:244
5416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5417 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5418
5419 #: lib/activityutils.php:248
5420 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5421 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5422
5423 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5424 #: lib/adminpanelaction.php:98
5425 msgid "You cannot make changes to this site."
5426 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5427
5428 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5429 #: lib/adminpanelaction.php:110
5430 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5431 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5432
5433 #. TRANS: Client error message.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:229
5435 msgid "showForm() not implemented."
5436 msgstr "showForm() não implementado."
5437
5438 #. TRANS: Client error message
5439 #: lib/adminpanelaction.php:259
5440 msgid "saveSettings() not implemented."
5441 msgstr "saveSettings() não implementado."
5442
5443 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5444 #. TRANS: the admin panel Design.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:284
5446 msgid "Unable to delete design setting."
5447 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:350
5451 msgid "Basic site configuration"
5452 msgstr "Configuração básica do site"
5453
5454 #. TRANS: Menu item for site administration
5455 #: lib/adminpanelaction.php:352
5456 msgctxt "MENU"
5457 msgid "Site"
5458 msgstr "Site"
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:358
5462 msgid "Design configuration"
5463 msgstr "Configuração da aparência"
5464
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:360
5467 msgctxt "MENU"
5468 msgid "Design"
5469 msgstr "Aparência"
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:366
5473 msgid "User configuration"
5474 msgstr "Configuração do usuário"
5475
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5478 msgid "User"
5479 msgstr "Usuário"
5480
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:374
5483 msgid "Access configuration"
5484 msgstr "Configuração do acesso"
5485
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:382
5488 msgid "Paths configuration"
5489 msgstr "Configuração dos caminhos"
5490
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:390
5493 msgid "Sessions configuration"
5494 msgstr "Configuração das sessões"
5495
5496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5497 #: lib/adminpanelaction.php:398
5498 msgid "Edit site notice"
5499 msgstr "Editar os avisos do site"
5500
5501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5502 #: lib/adminpanelaction.php:406
5503 msgid "Snapshots configuration"
5504 msgstr "Configurações das estatísticas"
5505
5506 #. TRANS: Client error 401.
5507 #: lib/apiauth.php:113
5508 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5509 msgstr ""
5510 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5511 "somente acesso de leitura."
5512
5513 #. TRANS: Form legend.
5514 #: lib/applicationeditform.php:137
5515 msgid "Edit application"
5516 msgstr "Editar a aplicação"
5517
5518 #. TRANS: Form guide.
5519 #: lib/applicationeditform.php:187
5520 msgid "Icon for this application"
5521 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:209
5525 #, php-format
5526 msgid "Describe your application in %d characters"
5527 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:213
5531 msgid "Describe your application"
5532 msgstr "Descreva sua aplicação"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:224
5536 msgid "URL of the homepage of this application"
5537 msgstr "URL do site desta aplicação"
5538
5539 #. TRANS: Form input field label.
5540 #: lib/applicationeditform.php:226
5541 msgid "Source URL"
5542 msgstr "URL da fonte"
5543
5544 #. TRANS: Form input field instructions.
5545 #: lib/applicationeditform.php:233
5546 msgid "Organization responsible for this application"
5547 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5548
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:242
5551 msgid "URL for the homepage of the organization"
5552 msgstr "URL para o site da organização"
5553
5554 #. TRANS: Form input field instructions.
5555 #: lib/applicationeditform.php:251
5556 msgid "URL to redirect to after authentication"
5557 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5558
5559 #. TRANS: Radio button label for application type
5560 #: lib/applicationeditform.php:278
5561 msgid "Browser"
5562 msgstr "Navegador"
5563
5564 #. TRANS: Radio button label for application type
5565 #: lib/applicationeditform.php:295
5566 msgid "Desktop"
5567 msgstr "Desktop"
5568
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:297
5571 msgid "Type of application, browser or desktop"
5572 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5573
5574 #. TRANS: Radio button label for access type.
5575 #: lib/applicationeditform.php:320
5576 msgid "Read-only"
5577 msgstr "Somente leitura"
5578
5579 #. TRANS: Radio button label for access type.
5580 #: lib/applicationeditform.php:339
5581 msgid "Read-write"
5582 msgstr "Leitura e escrita"
5583
5584 #. TRANS: Form guide.
5585 #: lib/applicationeditform.php:341
5586 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5587 msgstr ""
5588 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5589
5590 #. TRANS: Submit button title
5591 #: lib/applicationeditform.php:359
5592 msgid "Cancel"
5593 msgstr "Cancelar"
5594
5595 #. TRANS: Application access type
5596 #: lib/applicationlist.php:136
5597 msgid "read-write"
5598 msgstr "leitura e escrita"
5599
5600 #. TRANS: Application access type
5601 #: lib/applicationlist.php:138
5602 msgid "read-only"
5603 msgstr "somente leitura"
5604
5605 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5606 #: lib/applicationlist.php:144
5607 #, php-format
5608 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5609 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5610
5611 #. TRANS: Button label
5612 #: lib/applicationlist.php:159
5613 msgctxt "BUTTON"
5614 msgid "Revoke"
5615 msgstr "Revogar"
5616
5617 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5618 #: lib/attachmentlist.php:88
5619 msgid "Attachments"
5620 msgstr "Anexos"
5621
5622 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5623 #: lib/attachmentlist.php:265
5624 msgid "Author"
5625 msgstr "Autor"
5626
5627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5628 #: lib/attachmentlist.php:279
5629 msgid "Provider"
5630 msgstr "Operadora"
5631
5632 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5633 msgid "Notices where this attachment appears"
5634 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5635
5636 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5637 msgid "Tags for this attachment"
5638 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5639
5640 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5641 msgid "Password changing failed"
5642 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5643
5644 #: lib/authenticationplugin.php:236
5645 msgid "Password changing is not allowed"
5646 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5647
5648 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5649 msgid "Command results"
5650 msgstr "Resultados do comando"
5651
5652 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5653 msgid "Command complete"
5654 msgstr "O comando foi completado"
5655
5656 #: lib/channel.php:240
5657 msgid "Command failed"
5658 msgstr "O comando falhou"
5659
5660 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5661 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5662 msgid "Notice with that id does not exist."
5663 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
5664
5665 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5666 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5667 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5668 msgid "User has no last notice."
5669 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
5670
5671 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5673 #: lib/command.php:130
5674 #, php-format
5675 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5676 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
5677
5678 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5680 #: lib/command.php:150
5681 #, php-format
5682 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5683 msgstr ""
5684 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
5685
5686 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5687 #: lib/command.php:185
5688 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5689 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5690
5691 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5692 #: lib/command.php:231
5693 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5694 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5695
5696 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5697 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5698 #: lib/command.php:240
5699 #, php-format
5700 msgid "Nudge sent to %s."
5701 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
5702
5703 #. TRANS: User statistics text.
5704 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5705 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5706 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5707 #: lib/command.php:270
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "Subscriptions: %1$s\n"
5711 "Subscribers: %2$s\n"
5712 "Notices: %3$s"
5713 msgstr ""
5714 "Assinaturas: %1$s\n"
5715 "Assinantes: %2$s\n"
5716 "Mensagens: %3$s"
5717
5718 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5719 #: lib/command.php:314
5720 msgid "Notice marked as fave."
5721 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5722
5723 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5725 #: lib/command.php:360
5726 #, php-format
5727 msgid "%1$s joined group %2$s."
5728 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
5729
5730 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5732 #: lib/command.php:408
5733 #, php-format
5734 msgid "%1$s left group %2$s."
5735 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5736
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5738 #: lib/command.php:434
5739 #, php-format
5740 msgid "Fullname: %s"
5741 msgstr "Nome completo: %s"
5742
5743 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5744 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5745 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5746 #, php-format
5747 msgid "Location: %s"
5748 msgstr "Localização: %s"
5749
5750 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5752 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5753 #, php-format
5754 msgid "Homepage: %s"
5755 msgstr "Site: %s"
5756
5757 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5758 #: lib/command.php:446
5759 #, php-format
5760 msgid "About: %s"
5761 msgstr "Sobre: %s"
5762
5763 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5764 #: lib/command.php:474
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5768 "same server."
5769 msgstr ""
5770 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5771 "usuários do mesmo servidor."
5772
5773 #. TRANS: Message given if content is too long.
5774 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5775 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5776 #, php-format
5777 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5778 msgstr ""
5779 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5780
5781 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5782 #: lib/command.php:517
5783 msgid "Error sending direct message."
5784 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5785
5786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5788 #: lib/command.php:554
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice from %s repeated."
5791 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
5792
5793 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5794 #: lib/command.php:557
5795 msgid "Error repeating notice."
5796 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5797
5798 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5800 #: lib/command.php:592
5801 #, php-format
5802 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5803 msgstr ""
5804 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5805
5806 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5807 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5808 #: lib/command.php:603
5809 #, php-format
5810 msgid "Reply to %s sent."
5811 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
5812
5813 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5814 #: lib/command.php:606
5815 msgid "Error saving notice."
5816 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5817
5818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5819 #: lib/command.php:655
5820 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5821 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
5822
5823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5824 #: lib/command.php:664
5825 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5826 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5827
5828 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5829 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5830 #: lib/command.php:672
5831 #, php-format
5832 msgid "Subscribed to %s."
5833 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
5834
5835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5837 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5838 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5839 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
5840
5841 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5843 #: lib/command.php:705
5844 #, php-format
5845 msgid "Unsubscribed from %s."
5846 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5847
5848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5849 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5850 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5851 msgid "Command not yet implemented."
5852 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5853
5854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5855 #: lib/command.php:728
5856 msgid "Notification off."
5857 msgstr "Notificação desligada."
5858
5859 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5860 #: lib/command.php:731
5861 msgid "Can't turn off notification."
5862 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5863
5864 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5865 #: lib/command.php:754
5866 msgid "Notification on."
5867 msgstr "Notificação ligada."
5868
5869 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5870 #: lib/command.php:757
5871 msgid "Can't turn on notification."
5872 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5873
5874 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5875 #: lib/command.php:771
5876 msgid "Login command is disabled."
5877 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
5878
5879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5880 #. TRANS: %s is a logon link..
5881 #: lib/command.php:784
5882 #, php-format
5883 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5884 msgstr ""
5885 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5886 "s."
5887
5888 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5889 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5890 #: lib/command.php:813
5891 #, php-format
5892 msgid "Unsubscribed %s."
5893 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5894
5895 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5896 #: lib/command.php:831
5897 msgid "You are not subscribed to anyone."
5898 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5899
5900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5901 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5902 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5903 #: lib/command.php:836
5904 msgid "You are subscribed to this person:"
5905 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5906 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5907 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5908
5909 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5910 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5911 #: lib/command.php:858
5912 msgid "No one is subscribed to you."
5913 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5914
5915 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5916 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5918 #: lib/command.php:863
5919 msgid "This person is subscribed to you:"
5920 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5921 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5922 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5923
5924 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5925 #. TRANS: any group subscriptions.
5926 #: lib/command.php:885
5927 msgid "You are not a member of any groups."
5928 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5929
5930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5931 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5933 #: lib/command.php:890
5934 msgid "You are a member of this group:"
5935 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5936 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5937 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5938
5939 #: lib/command.php:905
5940 msgid ""
5941 "Commands:\n"
5942 "on - turn on notifications\n"
5943 "off - turn off notifications\n"
5944 "help - show this help\n"
5945 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5946 "groups - lists the groups you have joined\n"
5947 "subscriptions - list the people you follow\n"
5948 "subscribers - list the people that follow you\n"
5949 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5950 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5951 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5952 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5953 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5954 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5955 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5956 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5957 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5958 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5959 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5960 "join <group> - join group\n"
5961 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5962 "drop <group> - leave group\n"
5963 "stats - get your stats\n"
5964 "stop - same as 'off'\n"
5965 "quit - same as 'off'\n"
5966 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5967 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5968 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5969 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5970 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5971 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5972 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5973 "track <word> - not yet implemented.\n"
5974 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5975 "track off - not yet implemented.\n"
5976 "untrack all - not yet implemented.\n"
5977 "tracks - not yet implemented.\n"
5978 "tracking - not yet implemented.\n"
5979 msgstr ""
5980 "Comandos:\n"
5981 "on - ativa as notificações\n"
5982 "off - desativa as notificações\n"
5983 "help - exibe esta ajuda\n"
5984 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5985 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5986 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5987 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5988 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5989 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5990 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5991 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5992 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5993 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5994 "'favorita'\n"
5995 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5996 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5997 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5998 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5999 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6000 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6001 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6002 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6003 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6004 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6005 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6006 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6007 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6008 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6009 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6010 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6011 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6012 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6013 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6014 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6015 "track off -  não implementado ainda\n"
6016 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6017 "tracks -  não implementado ainda\n"
6018 "tracking -  não implementado ainda\n"
6019
6020 #: lib/common.php:135
6021 msgid "No configuration file found. "
6022 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6023
6024 #: lib/common.php:136
6025 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6026 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6027
6028 #: lib/common.php:138
6029 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6030 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6031
6032 #: lib/common.php:139
6033 msgid "Go to the installer."
6034 msgstr "Ir para o instalador."
6035
6036 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6037 msgid "IM"
6038 msgstr "MI"
6039
6040 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6041 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6042 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6043
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6045 msgid "Updates by SMS"
6046 msgstr "Atualizações via SMS"
6047
6048 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6049 msgid "Connections"
6050 msgstr "Conexões"
6051
6052 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6053 msgid "Authorized connected applications"
6054 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6055
6056 #: lib/dberroraction.php:60
6057 msgid "Database error"
6058 msgstr "Erro no banco de dados"
6059
6060 #: lib/designsettings.php:105
6061 msgid "Upload file"
6062 msgstr "Enviar arquivo"
6063
6064 #: lib/designsettings.php:109
6065 msgid ""
6066 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6067 msgstr ""
6068 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6069
6070 #: lib/designsettings.php:418
6071 msgid "Design defaults restored."
6072 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6073
6074 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6075 msgid "Disfavor this notice"
6076 msgstr "Excluir das favoritas"
6077
6078 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6079 msgid "Favor this notice"
6080 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6081
6082 #: lib/favorform.php:140
6083 msgid "Favor"
6084 msgstr "Tornar favorita"
6085
6086 #: lib/feed.php:85
6087 msgid "RSS 1.0"
6088 msgstr "RSS 1.0"
6089
6090 #: lib/feed.php:87
6091 msgid "RSS 2.0"
6092 msgstr "RSS 2.0"
6093
6094 #: lib/feed.php:89
6095 msgid "Atom"
6096 msgstr "Atom"
6097
6098 #: lib/feed.php:91
6099 msgid "FOAF"
6100 msgstr "FOAF"
6101
6102 #: lib/feedlist.php:64
6103 msgid "Export data"
6104 msgstr "Exportar os dados"
6105
6106 #: lib/galleryaction.php:121
6107 msgid "Filter tags"
6108 msgstr "Filtrar etiquetas"
6109
6110 #: lib/galleryaction.php:131
6111 msgid "All"
6112 msgstr "Todas"
6113
6114 #: lib/galleryaction.php:139
6115 msgid "Select tag to filter"
6116 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6117
6118 #: lib/galleryaction.php:140
6119 msgid "Tag"
6120 msgstr "Etiqueta"
6121
6122 #: lib/galleryaction.php:141
6123 msgid "Choose a tag to narrow list"
6124 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6125
6126 #: lib/galleryaction.php:143
6127 msgid "Go"
6128 msgstr "Ir"
6129
6130 #: lib/grantroleform.php:91
6131 #, php-format
6132 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6133 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6134
6135 #: lib/groupeditform.php:163
6136 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6137 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6138
6139 #: lib/groupeditform.php:168
6140 msgid "Describe the group or topic"
6141 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6142
6143 #: lib/groupeditform.php:170
6144 #, php-format
6145 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6146 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6147
6148 #: lib/groupeditform.php:179
6149 msgid ""
6150 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6151 msgstr ""
6152 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6153 "país\""
6154
6155 #: lib/groupeditform.php:187
6156 #, php-format
6157 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6158 msgstr ""
6159 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6160
6161 #: lib/groupnav.php:85
6162 msgid "Group"
6163 msgstr "Grupo"
6164
6165 #: lib/groupnav.php:101
6166 msgid "Blocked"
6167 msgstr "Bloqueados"
6168
6169 #: lib/groupnav.php:102
6170 #, php-format
6171 msgid "%s blocked users"
6172 msgstr "%s usuários bloqueados"
6173
6174 #: lib/groupnav.php:108
6175 #, php-format
6176 msgid "Edit %s group properties"
6177 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6178
6179 #: lib/groupnav.php:113
6180 msgid "Logo"
6181 msgstr "Logo"
6182
6183 #: lib/groupnav.php:114
6184 #, php-format
6185 msgid "Add or edit %s logo"
6186 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6187
6188 #: lib/groupnav.php:120
6189 #, php-format
6190 msgid "Add or edit %s design"
6191 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6192
6193 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6194 msgid "Groups with most members"
6195 msgstr "Grupos com mais membros"
6196
6197 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6198 msgid "Groups with most posts"
6199 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6200
6201 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6202 #, php-format
6203 msgid "Tags in %s group's notices"
6204 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6205
6206 #. TRANS: Client exception 406
6207 #: lib/htmloutputter.php:104
6208 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6209 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6210
6211 #: lib/imagefile.php:72
6212 msgid "Unsupported image file format."
6213 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6214
6215 #: lib/imagefile.php:88
6216 #, php-format
6217 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6218 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6219
6220 #: lib/imagefile.php:93
6221 msgid "Partial upload."
6222 msgstr "Envio parcial."
6223
6224 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6225 msgid "System error uploading file."
6226 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6227
6228 #: lib/imagefile.php:109
6229 msgid "Not an image or corrupt file."
6230 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6231
6232 #: lib/imagefile.php:122
6233 msgid "Lost our file."
6234 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6235
6236 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6237 msgid "Unknown file type"
6238 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6239
6240 #: lib/imagefile.php:244
6241 msgid "MB"
6242 msgstr "Mb"
6243
6244 #: lib/imagefile.php:246
6245 msgid "kB"
6246 msgstr "Kb"
6247
6248 #: lib/jabber.php:387
6249 #, php-format
6250 msgid "[%s]"
6251 msgstr "[%s]"
6252
6253 #: lib/jabber.php:567
6254 #, php-format
6255 msgid "Unknown inbox source %d."
6256 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6257
6258 #: lib/joinform.php:114
6259 msgid "Join"
6260 msgstr "Entrar"
6261
6262 #: lib/leaveform.php:114
6263 msgid "Leave"
6264 msgstr "Sair"
6265
6266 #: lib/logingroupnav.php:80
6267 msgid "Login with a username and password"
6268 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6269
6270 #: lib/logingroupnav.php:86
6271 msgid "Sign up for a new account"
6272 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6273
6274 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6275 #: lib/mail.php:174
6276 msgid "Email address confirmation"
6277 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6278
6279 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6280 #: lib/mail.php:177
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "Hey, %s.\n"
6284 "\n"
6285 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6286 "\n"
6287 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6288 "\n"
6289 "\t%s\n"
6290 "\n"
6291 "If not, just ignore this message.\n"
6292 "\n"
6293 "Thanks for your time, \n"
6294 "%s\n"
6295 msgstr ""
6296 "Olá, %s.\n"
6297 "\n"
6298 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6299 "\n"
6300 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6301 "\n"
6302 "\t%s\n"
6303 "\n"
6304 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6305 "\n"
6306 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6307 "%s\n"
6308
6309 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6310 #: lib/mail.php:243
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6313 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6314
6315 #: lib/mail.php:248
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6319 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6320 msgstr ""
6321 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6322 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6323 "administrador do site em %s"
6324
6325 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6326 #: lib/mail.php:254
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6330 "\n"
6331 "\t%3$s\n"
6332 "\n"
6333 "%4$s%5$s%6$s\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6335 "%7$s.\n"
6336 "\n"
6337 "----\n"
6338 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6339 msgstr ""
6340 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6341 "\n"
6342 "\t%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "%4$s%5$s%6$s\n"
6345 "Atenciosamente,\n"
6346 "%7$s.\n"
6347 "\n"
6348 "----\n"
6349 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6350
6351 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6352 #: lib/mail.php:274
6353 #, php-format
6354 msgid "Bio: %s"
6355 msgstr "Descrição: %s"
6356
6357 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6358 #: lib/mail.php:304
6359 #, php-format
6360 msgid "New email address for posting to %s"
6361 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6362
6363 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6364 #: lib/mail.php:308
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6368 "\n"
6369 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6370 "\n"
6371 "More email instructions at %3$s.\n"
6372 "\n"
6373 "Faithfully yours,\n"
6374 "%4$s"
6375 msgstr ""
6376 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6377 "\n"
6378 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6379 "\n"
6380 "Mais instruções em %3$s.\n"
6381 "\n"
6382 "Atenciosamente,\n"
6383 "%4$s"
6384
6385 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6386 #: lib/mail.php:433
6387 #, php-format
6388 msgid "%s status"
6389 msgstr "Mensagem de %s"
6390
6391 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6392 #: lib/mail.php:460
6393 msgid "SMS confirmation"
6394 msgstr "Confirmação de SMS"
6395
6396 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6397 #: lib/mail.php:463
6398 #, php-format
6399 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6400 msgstr ""
6401 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6402 "código:"
6403
6404 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6405 #: lib/mail.php:484
6406 #, php-format
6407 msgid "You've been nudged by %s"
6408 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6409
6410 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6411 #: lib/mail.php:489
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6415 "to post some news.\n"
6416 "\n"
6417 "So let's hear from you :)\n"
6418 "\n"
6419 "%3$s\n"
6420 "\n"
6421 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6422 "\n"
6423 "With kind regards,\n"
6424 "%4$s\n"
6425 msgstr ""
6426 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6427 "alguma mensagem..\n"
6428 "\n"
6429 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6430 "\n"
6431 "%3$s\n"
6432 "\n"
6433 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6434 "\n"
6435 "Atenciosamente,\n"
6436 "%4$s\n"
6437
6438 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6439 #: lib/mail.php:536
6440 #, php-format
6441 msgid "New private message from %s"
6442 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6443
6444 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6445 #: lib/mail.php:541
6446 #, php-format
6447 msgid ""
6448 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6449 "\n"
6450 "------------------------------------------------------\n"
6451 "%3$s\n"
6452 "------------------------------------------------------\n"
6453 "\n"
6454 "You can reply to their message here:\n"
6455 "\n"
6456 "%4$s\n"
6457 "\n"
6458 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6459 "\n"
6460 "With kind regards,\n"
6461 "%5$s\n"
6462 msgstr ""
6463 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6464 "\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6466 "%3$s\n"
6467 "------------------------------------------------------\n"
6468 "\n"
6469 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6470 "\n"
6471 "%4$s\n"
6472 "\n"
6473 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6474 "\n"
6475 "Atenciosamente,\n"
6476 "%5$s\n"
6477
6478 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6479 #: lib/mail.php:589
6480 #, php-format
6481 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6482 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6483
6484 #. TRANS: Body for favorite notification email
6485 #: lib/mail.php:592
6486 #, php-format
6487 msgid ""
6488 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6489 "\n"
6490 "The URL of your notice is:\n"
6491 "\n"
6492 "%3$s\n"
6493 "\n"
6494 "The text of your notice is:\n"
6495 "\n"
6496 "%4$s\n"
6497 "\n"
6498 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6499 "\n"
6500 "%5$s\n"
6501 "\n"
6502 "Faithfully yours,\n"
6503 "%6$s\n"
6504 msgstr ""
6505 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6506 "\n"
6507 "A URL da sua mensagem é:\n"
6508 "\n"
6509 "%3$s\n"
6510 "\n"
6511 "O texto da sua mensagem é:\n"
6512 "\n"
6513 "%4$s\n"
6514 "\n"
6515 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6516 "\n"
6517 "%5$s\n"
6518 "\n"
6519 "Atenciosamente,\n"
6520 "%6$s\n"
6521
6522 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6523 #: lib/mail.php:651
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "The full conversation can be read here:\n"
6527 "\n"
6528 "\t%s"
6529 msgstr ""
6530 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6531 "\n"
6532 "%s"
6533
6534 #: lib/mail.php:657
6535 #, php-format
6536 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6537 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6538
6539 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6540 #: lib/mail.php:660
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6544 "\n"
6545 "The notice is here:\n"
6546 "\n"
6547 "\t%3$s\n"
6548 "\n"
6549 "It reads:\n"
6550 "\n"
6551 "\t%4$s\n"
6552 "\n"
6553 "%5$sYou can reply back here:\n"
6554 "\n"
6555 "\t%6$s\n"
6556 "\n"
6557 "The list of all @-replies for you here:\n"
6558 "\n"
6559 "%7$s\n"
6560 "\n"
6561 "Faithfully yours,\n"
6562 "%2$s\n"
6563 "\n"
6564 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6565 msgstr ""
6566 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6567 "em %2$s.\n"
6568 "\n"
6569 "A mensagem está aqui:\n"
6570 "\n"
6571 "%3$s\n"
6572 "\n"
6573 "Nela está escrito:\n"
6574 "\n"
6575 "%4$s\n"
6576 "\n"
6577 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6578 "\n"
6579 "%6$s\n"
6580 "\n"
6581 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6582 "\n"
6583 "%7$s\n"
6584 "\n"
6585 "Atenciosamente,\n"
6586 "%2$s\n"
6587 "\n"
6588 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6589
6590 #: lib/mailbox.php:89
6591 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6592 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6593
6594 #: lib/mailbox.php:139
6595 msgid ""
6596 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6597 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6598 msgstr ""
6599 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6600 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6601 "receber mensagens privadas."
6602
6603 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6604 msgid "from"
6605 msgstr "de"
6606
6607 #: lib/mailhandler.php:37
6608 msgid "Could not parse message."
6609 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6610
6611 #: lib/mailhandler.php:42
6612 msgid "Not a registered user."
6613 msgstr "Não é um usuário registrado."
6614
6615 #: lib/mailhandler.php:46
6616 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6617 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6618
6619 #: lib/mailhandler.php:50
6620 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6621 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6622
6623 #: lib/mailhandler.php:228
6624 #, php-format
6625 msgid "Unsupported message type: %s"
6626 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6627
6628 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6629 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6630 msgstr ""
6631 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6632 "favor, tente novamente."
6633
6634 #: lib/mediafile.php:142
6635 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6636 msgstr ""
6637 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6638 "upload_max_filesize do php.ini."
6639
6640 #: lib/mediafile.php:147
6641 msgid ""
6642 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6643 "the HTML form."
6644 msgstr ""
6645 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6646 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6647
6648 #: lib/mediafile.php:152
6649 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6650 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6651
6652 #: lib/mediafile.php:159
6653 msgid "Missing a temporary folder."
6654 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6655
6656 #: lib/mediafile.php:162
6657 msgid "Failed to write file to disk."
6658 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6659
6660 #: lib/mediafile.php:165
6661 msgid "File upload stopped by extension."
6662 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6663
6664 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6665 msgid "File exceeds user's quota."
6666 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6667
6668 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6669 msgid "File could not be moved to destination directory."
6670 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6671
6672 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6673 msgid "Could not determine file's MIME type."
6674 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6675
6676 #: lib/mediafile.php:318
6677 #, php-format
6678 msgid " Try using another %s format."
6679 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6680
6681 #: lib/mediafile.php:323
6682 #, php-format
6683 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6684 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6685
6686 #: lib/messageform.php:120
6687 msgid "Send a direct notice"
6688 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6689
6690 #: lib/messageform.php:146
6691 msgid "To"
6692 msgstr "Para"
6693
6694 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6695 msgid "Available characters"
6696 msgstr "Caracteres disponíveis"
6697
6698 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6699 msgctxt "Send button for sending notice"
6700 msgid "Send"
6701 msgstr "Enviar"
6702
6703 #: lib/noticeform.php:160
6704 msgid "Send a notice"
6705 msgstr "Enviar uma mensagem"
6706
6707 #: lib/noticeform.php:174
6708 #, php-format
6709 msgid "What's up, %s?"
6710 msgstr "E aí, %s?"
6711
6712 #: lib/noticeform.php:193
6713 msgid "Attach"
6714 msgstr "Anexo"
6715
6716 #: lib/noticeform.php:197
6717 msgid "Attach a file"
6718 msgstr "Anexar um arquivo"
6719
6720 #: lib/noticeform.php:213
6721 msgid "Share my location"
6722 msgstr "Divulgar minha localização"
6723
6724 #: lib/noticeform.php:216
6725 msgid "Do not share my location"
6726 msgstr "Não divulgar minha localização"
6727
6728 #: lib/noticeform.php:217
6729 msgid ""
6730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6731 "try again later"
6732 msgstr ""
6733 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6734 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6735
6736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6737 #: lib/noticelist.php:436
6738 msgid "N"
6739 msgstr "N"
6740
6741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6742 #: lib/noticelist.php:438
6743 msgid "S"
6744 msgstr "S"
6745
6746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6747 #: lib/noticelist.php:440
6748 msgid "E"
6749 msgstr "L"
6750
6751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6752 #: lib/noticelist.php:442
6753 msgid "W"
6754 msgstr "O"
6755
6756 #: lib/noticelist.php:444
6757 #, php-format
6758 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6759 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6760
6761 #: lib/noticelist.php:453
6762 msgid "at"
6763 msgstr "em"
6764
6765 #: lib/noticelist.php:502
6766 msgid "web"
6767 msgstr "web"
6768
6769 #: lib/noticelist.php:568
6770 msgid "in context"
6771 msgstr "no contexto"
6772
6773 #: lib/noticelist.php:603
6774 msgid "Repeated by"
6775 msgstr "Repetida por"
6776
6777 #: lib/noticelist.php:630
6778 msgid "Reply to this notice"
6779 msgstr "Responder a esta mensagem"
6780
6781 #: lib/noticelist.php:631
6782 msgid "Reply"
6783 msgstr "Responder"
6784
6785 #: lib/noticelist.php:675
6786 msgid "Notice repeated"
6787 msgstr "Mensagem repetida"
6788
6789 #: lib/nudgeform.php:116
6790 msgid "Nudge this user"
6791 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6792
6793 #: lib/nudgeform.php:128
6794 msgid "Nudge"
6795 msgstr "Chamar a atenção"
6796
6797 #: lib/nudgeform.php:128
6798 msgid "Send a nudge to this user"
6799 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6800
6801 #: lib/oauthstore.php:283
6802 msgid "Error inserting new profile"
6803 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6804
6805 #: lib/oauthstore.php:291
6806 msgid "Error inserting avatar"
6807 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6808
6809 #: lib/oauthstore.php:306
6810 msgid "Error updating remote profile"
6811 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6812
6813 #: lib/oauthstore.php:311
6814 msgid "Error inserting remote profile"
6815 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6816
6817 #: lib/oauthstore.php:345
6818 msgid "Duplicate notice"
6819 msgstr "Duplicar a mensagem"
6820
6821 #: lib/oauthstore.php:490
6822 msgid "Couldn't insert new subscription."
6823 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6824
6825 #: lib/personalgroupnav.php:99
6826 msgid "Personal"
6827 msgstr "Pessoal"
6828
6829 #: lib/personalgroupnav.php:104
6830 msgid "Replies"
6831 msgstr "Respostas"
6832
6833 #: lib/personalgroupnav.php:114
6834 msgid "Favorites"
6835 msgstr "Favoritos"
6836
6837 #: lib/personalgroupnav.php:125
6838 msgid "Inbox"
6839 msgstr "Recebidas"
6840
6841 #: lib/personalgroupnav.php:126
6842 msgid "Your incoming messages"
6843 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6844
6845 #: lib/personalgroupnav.php:130
6846 msgid "Outbox"
6847 msgstr "Enviadas"
6848
6849 #: lib/personalgroupnav.php:131
6850 msgid "Your sent messages"
6851 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6852
6853 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6854 #, php-format
6855 msgid "Tags in %s's notices"
6856 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6857
6858 #: lib/plugin.php:115
6859 msgid "Unknown"
6860 msgstr "Desconhecido"
6861
6862 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6863 msgid "Subscriptions"
6864 msgstr "Assinaturas"
6865
6866 #: lib/profileaction.php:126
6867 msgid "All subscriptions"
6868 msgstr "Todas as assinaturas"
6869
6870 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6871 msgid "Subscribers"
6872 msgstr "Assinantes"
6873
6874 #: lib/profileaction.php:161
6875 msgid "All subscribers"
6876 msgstr "Todos os assinantes"
6877
6878 #: lib/profileaction.php:191
6879 msgid "User ID"
6880 msgstr "ID do usuário"
6881
6882 #: lib/profileaction.php:196
6883 msgid "Member since"
6884 msgstr "Membro desde"
6885
6886 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6887 #: lib/profileaction.php:235
6888 msgid "Daily average"
6889 msgstr "Média diária"
6890
6891 #: lib/profileaction.php:264
6892 msgid "All groups"
6893 msgstr "Todos os grupos"
6894
6895 #: lib/profileformaction.php:123
6896 msgid "Unimplemented method."
6897 msgstr "Método não implementado."
6898
6899 #: lib/publicgroupnav.php:78
6900 msgid "Public"
6901 msgstr "Público"
6902
6903 #: lib/publicgroupnav.php:82
6904 msgid "User groups"
6905 msgstr "Grupos de usuário"
6906
6907 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6908 msgid "Recent tags"
6909 msgstr "Etiquetas recentes"
6910
6911 #: lib/publicgroupnav.php:88
6912 msgid "Featured"
6913 msgstr "Em destaque"
6914
6915 #: lib/publicgroupnav.php:92
6916 msgid "Popular"
6917 msgstr "Popular"
6918
6919 #: lib/redirectingaction.php:95
6920 msgid "No return-to arguments."
6921 msgstr "Sem argumentos return-to."
6922
6923 #: lib/repeatform.php:107
6924 msgid "Repeat this notice?"
6925 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6926
6927 #: lib/repeatform.php:132
6928 msgid "Yes"
6929 msgstr "Sim"
6930
6931 #: lib/repeatform.php:132
6932 msgid "Repeat this notice"
6933 msgstr "Repetir esta mensagem"
6934
6935 #: lib/revokeroleform.php:91
6936 #, php-format
6937 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6938 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6939
6940 #: lib/router.php:709
6941 msgid "No single user defined for single-user mode."
6942 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6943
6944 #: lib/sandboxform.php:67
6945 msgid "Sandbox"
6946 msgstr "Isolamento"
6947
6948 #: lib/sandboxform.php:78
6949 msgid "Sandbox this user"
6950 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6951
6952 #: lib/searchaction.php:120
6953 msgid "Search site"
6954 msgstr "Procurar no site"
6955
6956 #: lib/searchaction.php:126
6957 msgid "Keyword(s)"
6958 msgstr "Palavra(s)-chave"
6959
6960 #: lib/searchaction.php:127
6961 msgid "Search"
6962 msgstr "Procurar"
6963
6964 #: lib/searchaction.php:162
6965 msgid "Search help"
6966 msgstr "Ajuda da procura"
6967
6968 #: lib/searchgroupnav.php:80
6969 msgid "People"
6970 msgstr "Pessoas"
6971
6972 #: lib/searchgroupnav.php:81
6973 msgid "Find people on this site"
6974 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6975
6976 #: lib/searchgroupnav.php:83
6977 msgid "Find content of notices"
6978 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6979
6980 #: lib/searchgroupnav.php:85
6981 msgid "Find groups on this site"
6982 msgstr "Encontre grupos neste site"
6983
6984 #: lib/section.php:89
6985 msgid "Untitled section"
6986 msgstr "Seção sem título"
6987
6988 #: lib/section.php:106
6989 msgid "More..."
6990 msgstr "Mais..."
6991
6992 #: lib/silenceform.php:67
6993 msgid "Silence"
6994 msgstr "Silenciar"
6995
6996 #: lib/silenceform.php:78
6997 msgid "Silence this user"
6998 msgstr "Silenciar este usuário"
6999
7000 #: lib/subgroupnav.php:83
7001 #, php-format
7002 msgid "People %s subscribes to"
7003 msgstr "Assinaturas de %s"
7004
7005 #: lib/subgroupnav.php:91
7006 #, php-format
7007 msgid "People subscribed to %s"
7008 msgstr "Assinantes de %s"
7009
7010 #: lib/subgroupnav.php:99
7011 #, php-format
7012 msgid "Groups %s is a member of"
7013 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7014
7015 #: lib/subgroupnav.php:105
7016 msgid "Invite"
7017 msgstr "Convidar"
7018
7019 #: lib/subgroupnav.php:106
7020 #, php-format
7021 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7022 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7023
7024 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7025 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7026 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7027 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7028
7029 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7030 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7031 msgid "People Tagcloud as tagged"
7032 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7033
7034 #: lib/tagcloudsection.php:56
7035 msgid "None"
7036 msgstr "Nenhuma"
7037
7038 #: lib/themeuploader.php:50
7039 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7040 msgstr ""
7041 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7045 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7048 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7049 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7050 msgid "Failed saving theme."
7051 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:147
7054 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7055 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7056
7057 #: lib/themeuploader.php:166
7058 #, php-format
7059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7060 msgstr ""
7061 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7062
7063 #: lib/themeuploader.php:178
7064 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7065 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7066
7067 #: lib/themeuploader.php:218
7068 msgid ""
7069 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7070 "digits, underscore, and minus sign."
7071 msgstr ""
7072 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7073 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7074
7075 #: lib/themeuploader.php:224
7076 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/themeuploader.php:241
7080 #, php-format
7081 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7082 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7083
7084 #: lib/themeuploader.php:259
7085 msgid "Error opening theme archive."
7086 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7087
7088 #: lib/topposterssection.php:74
7089 msgid "Top posters"
7090 msgstr "Quem mais publica"
7091
7092 #: lib/unsandboxform.php:69
7093 msgid "Unsandbox"
7094 msgstr "Tirar do isolamento"
7095
7096 #: lib/unsandboxform.php:80
7097 msgid "Unsandbox this user"
7098 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7099
7100 #: lib/unsilenceform.php:67
7101 msgid "Unsilence"
7102 msgstr "Encerrar silenciamento"
7103
7104 #: lib/unsilenceform.php:78
7105 msgid "Unsilence this user"
7106 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7107
7108 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7109 msgid "Unsubscribe from this user"
7110 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7111
7112 #: lib/unsubscribeform.php:137
7113 msgid "Unsubscribe"
7114 msgstr "Cancelar"
7115
7116 #: lib/userprofile.php:117
7117 msgid "Edit Avatar"
7118 msgstr "Editar o avatar"
7119
7120 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7121 msgid "User actions"
7122 msgstr "Ações do usuário"
7123
7124 #: lib/userprofile.php:237
7125 msgid "User deletion in progress..."
7126 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7127
7128 #: lib/userprofile.php:263
7129 msgid "Edit profile settings"
7130 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7131
7132 #: lib/userprofile.php:264
7133 msgid "Edit"
7134 msgstr "Editar"
7135
7136 #: lib/userprofile.php:287
7137 msgid "Send a direct message to this user"
7138 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7139
7140 #: lib/userprofile.php:288
7141 msgid "Message"
7142 msgstr "Mensagem"
7143
7144 #: lib/userprofile.php:326
7145 msgid "Moderate"
7146 msgstr "Moderar"
7147
7148 #: lib/userprofile.php:364
7149 msgid "User role"
7150 msgstr "Papel do usuário"
7151
7152 #: lib/userprofile.php:366
7153 msgctxt "role"
7154 msgid "Administrator"
7155 msgstr "Administrador"
7156
7157 #: lib/userprofile.php:367
7158 msgctxt "role"
7159 msgid "Moderator"
7160 msgstr "Moderador"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1102
7164 msgid "a few seconds ago"
7165 msgstr "alguns segundos atrás"
7166
7167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7168 #: lib/util.php:1105
7169 msgid "about a minute ago"
7170 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7171
7172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7173 #: lib/util.php:1109
7174 #, php-format
7175 msgid "about %d minutes ago"
7176 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7177
7178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7179 #: lib/util.php:1112
7180 msgid "about an hour ago"
7181 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7182
7183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7184 #: lib/util.php:1116
7185 #, php-format
7186 msgid "about %d hours ago"
7187 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7188
7189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7190 #: lib/util.php:1119
7191 msgid "about a day ago"
7192 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7193
7194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7195 #: lib/util.php:1123
7196 #, php-format
7197 msgid "about %d days ago"
7198 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7199
7200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7201 #: lib/util.php:1126
7202 msgid "about a month ago"
7203 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7204
7205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7206 #: lib/util.php:1130
7207 #, php-format
7208 msgid "about %d months ago"
7209 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7210
7211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7212 #: lib/util.php:1133
7213 msgid "about a year ago"
7214 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7215
7216 #: lib/webcolor.php:82
7217 #, php-format
7218 msgid "%s is not a valid color!"
7219 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7220
7221 #: lib/webcolor.php:123
7222 #, php-format
7223 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7224 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."