]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:55+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Esta página não existe."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Este usuário não existe."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amigos"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
167 "ainda."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
176 "publicar algo."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%s)!"
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
195 "primeiro a publicar?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e amigos"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
258 "valores: sms, im, none"
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "O usuário não tem perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
290 "devido à sua configuração atual."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensagens diretas de %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensagens diretas para %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] ""
353 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
354 msgstr[1] ""
355 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 msgstr ""
366 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
367 "amigos."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr ""
375 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
376 "si, discretamente."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
379 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
380 msgid "No status found with that ID."
381 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
382
383 #: actions/apifavoritecreate.php:121
384 msgid "This status is already a favorite."
385 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
386
387 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
388 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
389 msgid "Could not create favorite."
390 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
393 msgid "That status is not a favorite."
394 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
395
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
397 msgid "Could not delete favorite."
398 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
399
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
401 msgid "Could not follow user: profile not found."
402 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
403
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
405 #, php-format
406 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
407 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
410 msgid "Could not unfollow user: User not found."
411 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
414 msgid "You cannot unfollow yourself."
415 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
416
417 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
418 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
433 msgstr ""
434 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
435 "ter e espaços."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Não é uma identificação válida."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "A URL informada não é válida."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
458 #: actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
463 #: actions/newapplication.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
470 #: actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "O grupo não foi encontrado."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Você já é membro desse grupo."
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Você não é membro deste grupo."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grupos de %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "Grupos de %s"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "grupos no %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "O upload falhou."
558
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
569 #, fuzzy
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token inválido."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
589 msgstr ""
590 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:163
593 msgid "Invalid nickname / password!"
594 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:193
597 msgid "Database error deleting OAuth application user."
598 msgstr ""
599 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
603 msgstr ""
604 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
605
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:291
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:308
623 msgid "Allow or deny access"
624 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:324
627 #, php-format
628 msgid ""
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
632 msgstr ""
633 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
634 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
635 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
636 "confia."
637
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
640 msgid "Account"
641 msgstr "Conta"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
648 msgid "Nickname"
649 msgstr "Usuário"
650
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 msgid "Password"
655 msgstr "Senha"
656
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Cancelar"
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
663 msgid "Allow"
664 msgstr "Permitir"
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
667 #, fuzzy
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
672 #, fuzzy
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
680
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "Você não está autorizado."
685
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
687 #, php-format
688 msgid ""
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
690 "process."
691 msgstr ""
692
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
696
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
700
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "Essa mensagem não existe."
705
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
710
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
715
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "A mensagem foi excluída."
719
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
723
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
730 #, php-format
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
733
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
735 msgid "Not found."
736 msgstr "Não encontrado."
737
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
739 #, php-format
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
741 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
742
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Formato não suportado."
746
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
748 #, php-format
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
751
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
753 #, php-format
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
756
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
758 #, php-format
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
761
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
763 #, php-format
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
766
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
768 #, php-format
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "Mensagens públicas de %s"
771
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
773 #, php-format
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
776
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
778 #, php-format
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Repetida para %s"
781
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
783 #, php-format
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Repetições de %s"
786
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
788 #, php-format
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
791
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
793 #, php-format
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
796
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "O método da API está em construção."
800
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Este anexo não existe."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
809 msgid "No nickname."
810 msgstr "Nenhuma identificação."
811
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
813 msgid "No size."
814 msgstr "Sem tamanho definido."
815
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Tamanho inválido."
819
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
823 msgid "Avatar"
824 msgstr "Avatar"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:78
827 #, php-format
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 msgstr ""
830 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Configurações do avatar"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
845 msgid "Original"
846 msgstr "Original"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
850 msgid "Preview"
851 msgstr "Pré-visualizar"
852
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Excluir"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
860 msgid "Upload"
861 msgstr "Enviar"
862
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
864 msgid "Crop"
865 msgstr "Cortar"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "O avatar foi atualizado."
882
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
886
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "O avatar foi excluído."
890
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
894
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
896 msgid "Block user"
897 msgstr "Bloquear usuário"
898
899 #: actions/block.php:138
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
904 msgstr ""
905 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
906 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
907 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
908 "você."
909
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "No"
921 msgstr "Não"
922
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Não bloquear este usuário"
928
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Sim"
941
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Bloquear este usuário"
947
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
951
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
953 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "Esse grupo não existe."
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
972 #, php-format
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
975
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
977 #, php-format
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
980
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
984
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
988
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
991 msgid "Unblock"
992 msgstr "Desbloquear"
993
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Desbloquear este usuário"
998
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1001 #, php-format
1002 msgid "Post to %s"
1003 msgstr "Publicar em %s"
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1016
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1019 #, php-format
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1022
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1027
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1034 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1035 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1036 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1037 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1038 #: actions/smssettings.php:464
1039 msgid "Couldn't update user."
1040 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1041
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1044 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1045 #: actions/smssettings.php:422
1046 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1047 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1048
1049 #: actions/confirmaddress.php:146
1050 msgid "Confirm address"
1051 msgstr "Confirme o endereço"
1052
1053 #: actions/confirmaddress.php:161
1054 #, php-format
1055 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1056 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1057
1058 #: actions/conversation.php:99
1059 msgid "Conversation"
1060 msgstr "Conversa"
1061
1062 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1063 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1064 msgid "Notices"
1065 msgstr "Mensagens"
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:63
1068 msgid "You must be logged in to delete an application."
1069 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1070
1071 #: actions/deleteapplication.php:71
1072 msgid "Application not found."
1073 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1079
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1086
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Excluir a aplicação"
1090
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1095 "connections."
1096 msgstr ""
1097 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1098 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1099 "com os usuários."
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Excluir esta aplicação"
1110
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1112 #: actions/deletegroup.php:64
1113 #, fuzzy
1114 msgid "You must be logged in to delete a group."
1115 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1116
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1118 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1119 #: actions/leavegroup.php:88
1120 msgid "No nickname or ID."
1121 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1122
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1124 #: actions/deletegroup.php:107
1125 #, fuzzy
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1130 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1131 #: actions/deletegroup.php:150
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Could not delete group %s."
1134 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1135
1136 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1137 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1138 #: actions/deletegroup.php:159
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Deleted group %s"
1141 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1142
1143 #. TRANS: Title.
1144 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1145 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Delete group"
1148 msgstr "Excluir usuário"
1149
1150 #: actions/deletegroup.php:206
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1154 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1155 "will still appear in individual timelines."
1156 msgstr ""
1157 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1158 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:224
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Do not delete this group"
1164 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1165
1166 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1167 #: actions/deletegroup.php:231
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Delete this group"
1170 msgstr "Excluir este usuário"
1171
1172 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1173 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1174 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1175 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1176 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1177 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1178 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1179 #: lib/settingsaction.php:72
1180 msgid "Not logged in."
1181 msgstr "Você não está autenticado."
1182
1183 #: actions/deletenotice.php:74
1184 msgid "Can't delete this notice."
1185 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1186
1187 #: actions/deletenotice.php:106
1188 msgid ""
1189 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1190 "be undone."
1191 msgstr ""
1192 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1193 "ser desfeito."
1194
1195 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1196 msgid "Delete notice"
1197 msgstr "Excluir a mensagem"
1198
1199 #: actions/deletenotice.php:147
1200 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1201 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1204 #: actions/deletenotice.php:154
1205 msgid "Do not delete this notice"
1206 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1207
1208 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1210 msgid "Delete this notice"
1211 msgstr "Excluir esta mensagem"
1212
1213 #: actions/deleteuser.php:67
1214 msgid "You cannot delete users."
1215 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1216
1217 #: actions/deleteuser.php:74
1218 msgid "You can only delete local users."
1219 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1220
1221 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1222 msgid "Delete user"
1223 msgstr "Excluir usuário"
1224
1225 #: actions/deleteuser.php:136
1226 msgid ""
1227 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1228 "the user from the database, without a backup."
1229 msgstr ""
1230 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1231 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1232
1233 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1234 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1235 msgid "Delete this user"
1236 msgstr "Excluir este usuário"
1237
1238 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1239 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1240 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1241 msgid "Design"
1242 msgstr "Aparência"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:74
1245 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:332
1249 msgid "Invalid logo URL."
1250 msgstr "A URL da logo é inválida."
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:337
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Invalid SSL logo URL."
1255 msgstr "A URL da logo é inválida."
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:341
1258 #, php-format
1259 msgid "Theme not available: %s."
1260 msgstr "Tema não disponível: %s."
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:445
1263 msgid "Change logo"
1264 msgstr "Alterar a logo"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:450
1267 msgid "Site logo"
1268 msgstr "Logo do site"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:454
1271 #, fuzzy
1272 msgid "SSL logo"
1273 msgstr "Logo do site"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:466
1276 msgid "Change theme"
1277 msgstr "Alterar o tema"
1278
1279 #: actions/designadminpanel.php:483
1280 msgid "Site theme"
1281 msgstr "Tema do site"
1282
1283 #: actions/designadminpanel.php:484
1284 msgid "Theme for the site."
1285 msgstr "Tema para o site."
1286
1287 #: actions/designadminpanel.php:490
1288 msgid "Custom theme"
1289 msgstr "Tema personalizado"
1290
1291 #: actions/designadminpanel.php:494
1292 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1293 msgstr ""
1294 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1295 "arquivo .zip."
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1298 msgid "Change background image"
1299 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1302 #: lib/designsettings.php:178
1303 msgid "Background"
1304 msgstr "Fundo"
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:519
1307 #, php-format
1308 msgid ""
1309 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1310 "$s."
1311 msgstr ""
1312 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1313 "arquivo é de %1 $s."
1314
1315 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1316 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1317 msgid "On"
1318 msgstr "Ativado"
1319
1320 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1321 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1322 msgid "Off"
1323 msgstr "Desativado"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1326 msgid "Turn background image on or off."
1327 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1330 msgid "Tile background image"
1331 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1334 msgid "Change colours"
1335 msgstr "Alterar a cor"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1338 msgid "Content"
1339 msgstr "Conteúdo"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1342 msgid "Sidebar"
1343 msgstr "Barra lateral"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1346 msgid "Text"
1347 msgstr "Texto"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1350 msgid "Links"
1351 msgstr "Links"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:674
1354 msgid "Advanced"
1355 msgstr "Avançado"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:678
1358 msgid "Custom CSS"
1359 msgstr "CSS personalizado"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1362 msgid "Use defaults"
1363 msgstr "Usar o padrão|"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1366 msgid "Restore default designs"
1367 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1370 msgid "Reset back to default"
1371 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1372
1373 #. TRANS: Submit button title.
1374 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1375 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1376 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1377 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1378 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1379 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1380 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1381 #: lib/groupeditform.php:202
1382 msgid "Save"
1383 msgstr "Salvar"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1386 msgid "Save design"
1387 msgstr "Salvar a aparência"
1388
1389 #: actions/disfavor.php:81
1390 msgid "This notice is not a favorite!"
1391 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1392
1393 #: actions/disfavor.php:94
1394 msgid "Add to favorites"
1395 msgstr "Adicionar às favoritas"
1396
1397 #: actions/doc.php:158
1398 #, php-format
1399 msgid "No such document \"%s\""
1400 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1401
1402 #: actions/editapplication.php:54
1403 msgid "Edit Application"
1404 msgstr "Editar a aplicação"
1405
1406 #: actions/editapplication.php:66
1407 msgid "You must be logged in to edit an application."
1408 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1411 #: actions/showapplication.php:87
1412 msgid "No such application."
1413 msgstr "Essa aplicação não existe."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:161
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1420 msgid "Name is required."
1421 msgstr "O nome é obrigatório."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1424 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1425 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1428 msgid "Name already in use. Try another one."
1429 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1432 msgid "Description is required."
1433 msgstr "A descrição é obrigatória."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:194
1436 msgid "Source URL is too long."
1437 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1440 msgid "Source URL is not valid."
1441 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1442
1443 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1444 msgid "Organization is required."
1445 msgstr "A organização é obrigatória."
1446
1447 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1448 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1449 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1450
1451 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1452 msgid "Organization homepage is required."
1453 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1454
1455 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1456 msgid "Callback is too long."
1457 msgstr "O retorno é muito extenso."
1458
1459 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1460 msgid "Callback URL is not valid."
1461 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1462
1463 #: actions/editapplication.php:261
1464 msgid "Could not update application."
1465 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1466
1467 #: actions/editgroup.php:56
1468 #, php-format
1469 msgid "Edit %s group"
1470 msgstr "Editar o grupo %s"
1471
1472 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1473 msgid "You must be logged in to create a group."
1474 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1475
1476 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1477 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1478 msgid "You must be an admin to edit the group."
1479 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1480
1481 #: actions/editgroup.php:158
1482 msgid "Use this form to edit the group."
1483 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1484
1485 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1486 #, php-format
1487 msgid "description is too long (max %d chars)."
1488 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1489
1490 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1491 #, php-format
1492 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1493 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1494
1495 #: actions/editgroup.php:258
1496 msgid "Could not update group."
1497 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1498
1499 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1500 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1501 msgid "Could not create aliases."
1502 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1503
1504 #: actions/editgroup.php:280
1505 msgid "Options saved."
1506 msgstr "As configurações foram salvas."
1507
1508 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1509 #: actions/emailsettings.php:61
1510 msgid "Email settings"
1511 msgstr "Configurações do e-mail"
1512
1513 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1514 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1515 #: actions/emailsettings.php:76
1516 #, php-format
1517 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1518 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1519
1520 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1521 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1522 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1523 msgid "Email address"
1524 msgstr "Endereço de e-mail"
1525
1526 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1527 #: actions/emailsettings.php:112
1528 msgid "Current confirmed email address."
1529 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1530
1531 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1532 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1533 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1534 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1535 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1536 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1537 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1538 #: actions/smssettings.php:180
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "Remover"
1542
1543 #: actions/emailsettings.php:122
1544 msgid ""
1545 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1546 "a message with further instructions."
1547 msgstr ""
1548 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1549 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1550
1551 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1552 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1553 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1554 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1555 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1556 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Cancel"
1559 msgstr "Cancelar"
1560
1561 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1562 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1563 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1564 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1565 #. TRANS: organization.
1566 #: actions/emailsettings.php:139
1567 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1568 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1569
1570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1572 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1573 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1574 #: actions/smssettings.php:162
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Add"
1577 msgstr "Adicionar"
1578
1579 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1580 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1581 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1582 msgid "Incoming email"
1583 msgstr "E-mail de recebimento"
1584
1585 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1586 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1587 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1588 msgid "Send email to this address to post new notices."
1589 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1590
1591 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1592 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1593 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1594 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1595 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1596
1597 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1598 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1599 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "New"
1602 msgstr "Novo"
1603
1604 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1605 #: actions/emailsettings.php:178
1606 msgid "Email preferences"
1607 msgstr "Preferências de e-mail"
1608
1609 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1610 #: actions/emailsettings.php:184
1611 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1612 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1613
1614 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1615 #: actions/emailsettings.php:190
1616 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1617 msgstr ""
1618 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1619 "favorita."
1620
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:197
1623 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1624 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1625
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:203
1628 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1629 msgstr ""
1630 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1631 "(\"@nome\")."
1632
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:209
1635 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1636 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1637
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:216
1640 msgid "I want to post notices by email."
1641 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1642
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:223
1645 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1646 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1647
1648 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1649 #: actions/emailsettings.php:338
1650 msgid "Email preferences saved."
1651 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1652
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1654 #: actions/emailsettings.php:357
1655 msgid "No email address."
1656 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1657
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1659 #: actions/emailsettings.php:365
1660 msgid "Cannot normalize that email address"
1661 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1662
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1664 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1665 #: actions/siteadminpanel.php:144
1666 msgid "Not a valid email address."
1667 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1668
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1670 #: actions/emailsettings.php:374
1671 msgid "That is already your email address."
1672 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1673
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1675 #: actions/emailsettings.php:378
1676 msgid "That email address already belongs to another user."
1677 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1678
1679 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1680 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1681 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1682 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1683 #: actions/smssettings.php:373
1684 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1685 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1686
1687 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1688 #: actions/emailsettings.php:402
1689 msgid ""
1690 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1691 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1692 msgstr ""
1693 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1694 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1695 "instruções sobre como usá-lo."
1696
1697 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1698 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1700 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1701 #: actions/smssettings.php:408
1702 msgid "No pending confirmation to cancel."
1703 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1704
1705 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:428
1707 msgid "That is the wrong email address."
1708 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1709
1710 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1711 #: actions/emailsettings.php:442
1712 msgid "Email confirmation cancelled."
1713 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1714
1715 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1716 #. TRANS: registered for the active user.
1717 #: actions/emailsettings.php:462
1718 msgid "That is not your email address."
1719 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1720
1721 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:483
1723 msgid "The email address was removed."
1724 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1725
1726 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1727 msgid "No incoming email address."
1728 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1729
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1733 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1734 msgid "Couldn't update user record."
1735 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1736
1737 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1739 msgid "Incoming email address removed."
1740 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1741
1742 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1743 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1744 msgid "New incoming email address added."
1745 msgstr ""
1746 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1747
1748 #: actions/favor.php:79
1749 msgid "This notice is already a favorite!"
1750 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1751
1752 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1753 msgid "Disfavor favorite"
1754 msgstr "Desmarcar a favorita"
1755
1756 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1757 #: lib/publicgroupnav.php:93
1758 msgid "Popular notices"
1759 msgstr "Mensagens populares"
1760
1761 #: actions/favorited.php:67
1762 #, php-format
1763 msgid "Popular notices, page %d"
1764 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1765
1766 #: actions/favorited.php:79
1767 msgid "The most popular notices on the site right now."
1768 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1769
1770 #: actions/favorited.php:150
1771 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1772 msgstr ""
1773 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1774 "nenhuma como favorita."
1775
1776 #: actions/favorited.php:153
1777 msgid ""
1778 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1779 "next to any notice you like."
1780 msgstr ""
1781 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1782 "próximo a qualquer uma que você goste."
1783
1784 #: actions/favorited.php:156
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1788 "notice to your favorites!"
1789 msgstr ""
1790 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1791 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1792
1793 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1794 #: lib/personalgroupnav.php:115
1795 #, php-format
1796 msgid "%s's favorite notices"
1797 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1798
1799 #: actions/favoritesrss.php:115
1800 #, php-format
1801 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1802 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1803
1804 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1805 #: lib/publicgroupnav.php:89
1806 msgid "Featured users"
1807 msgstr "Usuários em destaque"
1808
1809 #: actions/featured.php:71
1810 #, php-format
1811 msgid "Featured users, page %d"
1812 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1813
1814 #: actions/featured.php:99
1815 #, php-format
1816 msgid "A selection of some great users on %s"
1817 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1818
1819 #: actions/file.php:34
1820 msgid "No notice ID."
1821 msgstr "Sem ID da mensagem."
1822
1823 #: actions/file.php:38
1824 msgid "No notice."
1825 msgstr "Nenhuma mensagem."
1826
1827 #: actions/file.php:42
1828 msgid "No attachments."
1829 msgstr "Nenhum anexo."
1830
1831 #: actions/file.php:51
1832 msgid "No uploaded attachments."
1833 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1834
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1836 msgid "Not expecting this response!"
1837 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1838
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1840 msgid "User being listened to does not exist."
1841 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1842
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1844 msgid "You can use the local subscription!"
1845 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1846
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1848 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1849 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1850
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1852 msgid "You are not authorized."
1853 msgstr "Você não está autorizado."
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1856 msgid "Could not convert request token to access token."
1857 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1858
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1860 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1861 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1862
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1864 msgid "Error updating remote profile."
1865 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1866
1867 #: actions/getfile.php:79
1868 msgid "No such file."
1869 msgstr "Esse arquivo não existe."
1870
1871 #: actions/getfile.php:83
1872 msgid "Cannot read file."
1873 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1874
1875 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1876 msgid "Invalid role."
1877 msgstr "Papel inválido."
1878
1879 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1880 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1881 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1882
1883 #: actions/grantrole.php:75
1884 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1885 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1886
1887 #: actions/grantrole.php:82
1888 msgid "User already has this role."
1889 msgstr "O usuário já possui este papel."
1890
1891 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1892 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1893 #: lib/profileformaction.php:79
1894 msgid "No profile specified."
1895 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1896
1897 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1898 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1899 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1900 msgid "No profile with that ID."
1901 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1902
1903 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1904 #: actions/makeadmin.php:81
1905 msgid "No group specified."
1906 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1907
1908 #: actions/groupblock.php:91
1909 msgid "Only an admin can block group members."
1910 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1911
1912 #: actions/groupblock.php:95
1913 msgid "User is already blocked from group."
1914 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1915
1916 #: actions/groupblock.php:100
1917 msgid "User is not a member of group."
1918 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1919
1920 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1921 msgid "Block user from group"
1922 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1923
1924 #: actions/groupblock.php:160
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1928 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1929 "the group in the future."
1930 msgstr ""
1931 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1932 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1933 "futuramente."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1936 #: actions/groupblock.php:182
1937 msgid "Do not block this user from this group"
1938 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1941 #: actions/groupblock.php:189
1942 msgid "Block this user from this group"
1943 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1944
1945 #: actions/groupblock.php:206
1946 msgid "Database error blocking user from group."
1947 msgstr ""
1948 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1949
1950 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1951 msgid "No ID."
1952 msgstr "Nenhuma ID."
1953
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1955 msgid "You must be logged in to edit a group."
1956 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1957
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1959 msgid "Group design"
1960 msgstr "Aparência do grupo"
1961
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1963 msgid ""
1964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1965 "palette of your choice."
1966 msgstr ""
1967 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1968 "cores à sua escolha."
1969
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1971 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1972 msgid "Couldn't update your design."
1973 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1974
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1976 msgid "Design preferences saved."
1977 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1978
1979 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1980 msgid "Group logo"
1981 msgstr "Logo do grupo"
1982
1983 #: actions/grouplogo.php:153
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1987 msgstr ""
1988 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1989 "arquivo é %s."
1990
1991 #: actions/grouplogo.php:365
1992 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1993 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1994
1995 #: actions/grouplogo.php:399
1996 msgid "Logo updated."
1997 msgstr "A logo foi atualizada."
1998
1999 #: actions/grouplogo.php:401
2000 msgid "Failed updating logo."
2001 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2002
2003 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2004 #. TRANS: %s is the name of the group.
2005 #: actions/groupmembers.php:102
2006 #, php-format
2007 msgid "%s group members"
2008 msgstr "Membros do grupo %s"
2009
2010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2011 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2012 #: actions/groupmembers.php:107
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2015 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2016
2017 #: actions/groupmembers.php:122
2018 msgid "A list of the users in this group."
2019 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2020
2021 #: actions/groupmembers.php:186
2022 msgid "Admin"
2023 msgstr "Admin"
2024
2025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2026 #: actions/groupmembers.php:399
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Block"
2029 msgstr "Bloquear"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title.
2032 #: actions/groupmembers.php:403
2033 msgctxt "TOOLTIP"
2034 msgid "Block this user"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: actions/groupmembers.php:498
2038 msgid "Make user an admin of the group"
2039 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2040
2041 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2042 #: actions/groupmembers.php:533
2043 msgctxt "BUTTON"
2044 msgid "Make Admin"
2045 msgstr "Tornar administrador"
2046
2047 #. TRANS: Submit button title.
2048 #: actions/groupmembers.php:537
2049 msgctxt "TOOLTIP"
2050 msgid "Make this user an admin"
2051 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2052
2053 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2054 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2055 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2056 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2057 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2058 #, php-format
2059 msgid "%s timeline"
2060 msgstr "Mensagens de %s"
2061
2062 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2063 #: actions/grouprss.php:142
2064 #, php-format
2065 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2067
2068 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2069 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2070 msgid "Groups"
2071 msgstr "Grupos"
2072
2073 #: actions/groups.php:64
2074 #, php-format
2075 msgid "Groups, page %d"
2076 msgstr "Groupos, pág. %d"
2077
2078 #: actions/groups.php:90
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2085 "%%%%)"
2086 msgstr ""
2087 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2088 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2089 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2090 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2091 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2092
2093 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2094 msgid "Create a new group"
2095 msgstr "Criar um novo grupo"
2096
2097 #: actions/groupsearch.php:52
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2101 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2102 msgstr ""
2103 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2104 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2105
2106 #: actions/groupsearch.php:58
2107 msgid "Group search"
2108 msgstr "Procurar grupos"
2109
2110 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2111 #: actions/peoplesearch.php:83
2112 msgid "No results."
2113 msgstr "Nenhum resultado."
2114
2115 #: actions/groupsearch.php:82
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2119 "newgroup%%) yourself."
2120 msgstr ""
2121 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2122 "newgroup%%)."
2123
2124 #: actions/groupsearch.php:85
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2128 "action.newgroup%%) yourself!"
2129 msgstr ""
2130 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2131 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2132
2133 #: actions/groupunblock.php:91
2134 msgid "Only an admin can unblock group members."
2135 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2136
2137 #: actions/groupunblock.php:95
2138 msgid "User is not blocked from group."
2139 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2140
2141 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2142 msgid "Error removing the block."
2143 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2144
2145 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2146 #: actions/imsettings.php:60
2147 msgid "IM settings"
2148 msgstr "Configurações do MI"
2149
2150 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2151 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2152 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2153 #: actions/imsettings.php:74
2154 #, php-format
2155 msgid ""
2156 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2157 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2158 msgstr ""
2159 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2160 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2161
2162 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2163 #: actions/imsettings.php:94
2164 msgid "IM is not available."
2165 msgstr "MI não está disponível"
2166
2167 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2168 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2169 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2170 msgid "IM address"
2171 msgstr "Endereço do MI"
2172
2173 #: actions/imsettings.php:113
2174 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2175 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2176
2177 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2178 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2179 #: actions/imsettings.php:124
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2183 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2184 msgstr ""
2185 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2186 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2187 "contatos?)"
2188
2189 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2190 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2191 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2192 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2193 #. TRANS: person or organization.
2194 #: actions/imsettings.php:143
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2198 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2199 msgstr ""
2200 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2201 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2202 "ou no GTalk."
2203
2204 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:158
2206 msgid "IM preferences"
2207 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:163
2211 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2212 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2215 #: actions/imsettings.php:169
2216 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2217 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:175
2221 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2222 msgstr ""
2223 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2224 "GTalk."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:182
2228 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2229 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2230
2231 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2232 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2233 msgid "Preferences saved."
2234 msgstr "As preferências foram salvas."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2237 #: actions/imsettings.php:312
2238 msgid "No Jabber ID."
2239 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2242 #: actions/imsettings.php:320
2243 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2244 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2245
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2247 #: actions/imsettings.php:325
2248 msgid "Not a valid Jabber ID"
2249 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2250
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2252 #: actions/imsettings.php:329
2253 msgid "That is already your Jabber ID."
2254 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2257 #: actions/imsettings.php:333
2258 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2259 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2262 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2263 #: actions/imsettings.php:361
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2267 "s for sending messages to you."
2268 msgstr ""
2269 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2270 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2271
2272 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:391
2274 msgid "That is the wrong IM address."
2275 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2278 #: actions/imsettings.php:400
2279 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2280 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2283 #: actions/imsettings.php:405
2284 msgid "IM confirmation cancelled."
2285 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2286
2287 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2288 #. TRANS: registered for the active user.
2289 #: actions/imsettings.php:427
2290 msgid "That is not your Jabber ID."
2291 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2294 #: actions/imsettings.php:450
2295 msgid "The IM address was removed."
2296 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2297
2298 #: actions/inbox.php:59
2299 #, php-format
2300 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2301 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2302
2303 #: actions/inbox.php:62
2304 #, php-format
2305 msgid "Inbox for %s"
2306 msgstr "Recebidas por %s"
2307
2308 #: actions/inbox.php:115
2309 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2310 msgstr ""
2311 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2312 "particulares que você recebeu."
2313
2314 #: actions/invite.php:39
2315 msgid "Invites have been disabled."
2316 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2317
2318 #: actions/invite.php:41
2319 #, php-format
2320 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2321 msgstr ""
2322 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2323
2324 #: actions/invite.php:72
2325 #, php-format
2326 msgid "Invalid email address: %s"
2327 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2328
2329 #: actions/invite.php:110
2330 msgid "Invitation(s) sent"
2331 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2332
2333 #: actions/invite.php:112
2334 msgid "Invite new users"
2335 msgstr "Convidar novos usuários"
2336
2337 #: actions/invite.php:128
2338 msgid "You are already subscribed to these users:"
2339 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2340
2341 #. TRANS: Whois output.
2342 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2343 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2344 #, php-format
2345 msgid "%1$s (%2$s)"
2346 msgstr "%1$s (%2$s)"
2347
2348 #: actions/invite.php:136
2349 msgid ""
2350 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2351 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2352
2353 #: actions/invite.php:144
2354 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2355 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2356
2357 #: actions/invite.php:150
2358 msgid ""
2359 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2360 "on the site. Thanks for growing the community!"
2361 msgstr ""
2362 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2363 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2364
2365 #: actions/invite.php:162
2366 msgid ""
2367 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2368 msgstr ""
2369 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2370 "serviço."
2371
2372 #: actions/invite.php:187
2373 msgid "Email addresses"
2374 msgstr "Endereços de e-mail"
2375
2376 #: actions/invite.php:189
2377 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2378 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2379
2380 #: actions/invite.php:192
2381 msgid "Personal message"
2382 msgstr "Mensagem pessoal"
2383
2384 #: actions/invite.php:194
2385 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2386 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2387
2388 #. TRANS: Send button for inviting friends
2389 #: actions/invite.php:198
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Send"
2392 msgstr "Enviar"
2393
2394 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2395 #: actions/invite.php:228
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2398 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2399
2400 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2401 #: actions/invite.php:231
2402 #, php-format
2403 msgid ""
2404 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2405 "\n"
2406 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2407 "you know and people who interest you.\n"
2408 "\n"
2409 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2410 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2411 "share your interests.\n"
2412 "\n"
2413 "%1$s said:\n"
2414 "\n"
2415 "%4$s\n"
2416 "\n"
2417 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2418 "\n"
2419 "%5$s\n"
2420 "\n"
2421 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2422 "invitation.\n"
2423 "\n"
2424 "%6$s\n"
2425 "\n"
2426 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2427 "time.\n"
2428 "\n"
2429 "Sincerely, %2$s\n"
2430 msgstr ""
2431 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2432 "\n"
2433 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2434 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2435 "\n"
2436 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2437 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2438 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2439 "\n"
2440 "%1$s disse:\n"
2441 "\n"
2442 "%4$s\n"
2443 "\n"
2444 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2445 "\n"
2446 "%5$s\n"
2447 "\n"
2448 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2449 "convite.\n"
2450 "\n"
2451 "%6$s\n"
2452 "\n"
2453 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2454 "tempo.\n"
2455 "\n"
2456 "Cordialmente, %2$s\n"
2457
2458 #: actions/joingroup.php:60
2459 msgid "You must be logged in to join a group."
2460 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2461
2462 #: actions/joingroup.php:141
2463 #, php-format
2464 msgid "%1$s joined group %2$s"
2465 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2466
2467 #: actions/leavegroup.php:60
2468 msgid "You must be logged in to leave a group."
2469 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2470
2471 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2472 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2473 msgid "You are not a member of that group."
2474 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2475
2476 #: actions/leavegroup.php:137
2477 #, php-format
2478 msgid "%1$s left group %2$s"
2479 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2480
2481 #. TRANS: User admin panel title
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2483 msgctxt "TITLE"
2484 msgid "License"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2488 msgid "License for this StatusNet site"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2492 msgid "Invalid license selection."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2496 msgid ""
2497 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2498 "license."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2502 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2506 msgid "Invalid license URL."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2510 msgid "Invalid license image URL."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2514 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2518 msgid "License image must be blank or valid URL."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2522 msgid "License selection"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2526 msgid "Private"
2527 msgstr "Particular"
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2530 msgid "All Rights Reserved"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2534 msgid "Creative Commons"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2538 msgid "Type"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2542 msgid "Select license"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2546 msgid "License details"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2550 msgid "Owner"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2554 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2558 msgid "License Title"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2562 msgid "The title of the license."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2566 msgid "License URL"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2570 msgid "URL for more information about the license."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2574 msgid "License Image URL"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2578 msgid "URL for an image to display with the license."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2582 msgid "Save license settings"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2586 msgid "Already logged in."
2587 msgstr "Já está autenticado."
2588
2589 #: actions/login.php:148
2590 msgid "Incorrect username or password."
2591 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2592
2593 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2594 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2595 msgstr ""
2596 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2597
2598 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2599 msgid "Login"
2600 msgstr "Entrar"
2601
2602 #: actions/login.php:249
2603 msgid "Login to site"
2604 msgstr "Autenticar-se no site"
2605
2606 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2607 msgid "Remember me"
2608 msgstr "Lembrar neste computador"
2609
2610 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2611 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2612 msgstr ""
2613 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2614 "computadores compartilhados!"
2615
2616 #: actions/login.php:269
2617 msgid "Lost or forgotten password?"
2618 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2619
2620 #: actions/login.php:288
2621 msgid ""
2622 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2623 "changing your settings."
2624 msgstr ""
2625 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2626 "senha antes de alterar suas configurações."
2627
2628 #: actions/login.php:292
2629 msgid "Login with your username and password."
2630 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2631
2632 #: actions/login.php:295
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2636 msgstr ""
2637 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2638
2639 #: actions/makeadmin.php:92
2640 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2641 msgstr ""
2642 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2643 "usuário."
2644
2645 #: actions/makeadmin.php:96
2646 #, php-format
2647 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2648 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2649
2650 #: actions/makeadmin.php:133
2651 #, php-format
2652 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2653 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2654
2655 #: actions/makeadmin.php:146
2656 #, php-format
2657 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2658 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2659
2660 #: actions/microsummary.php:69
2661 msgid "No current status."
2662 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2663
2664 #: actions/newapplication.php:52
2665 msgid "New Application"
2666 msgstr "Nova aplicação"
2667
2668 #: actions/newapplication.php:64
2669 msgid "You must be logged in to register an application."
2670 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2671
2672 #: actions/newapplication.php:143
2673 msgid "Use this form to register a new application."
2674 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2675
2676 #: actions/newapplication.php:176
2677 msgid "Source URL is required."
2678 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2679
2680 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2681 msgid "Could not create application."
2682 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2683
2684 #: actions/newgroup.php:53
2685 msgid "New group"
2686 msgstr "Novo grupo"
2687
2688 #: actions/newgroup.php:110
2689 msgid "Use this form to create a new group."
2690 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2691
2692 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2693 msgid "New message"
2694 msgstr "Nova mensagem"
2695
2696 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2697 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2698 msgid "You can't send a message to this user."
2699 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2700
2701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2702 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2703 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2704 #: lib/command.php:579
2705 msgid "No content!"
2706 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2707
2708 #: actions/newmessage.php:150
2709 #, php-format
2710 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2711 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2712
2713 #: actions/newmessage.php:158
2714 msgid "No recipient specified."
2715 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2716
2717 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2718 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2719 msgid ""
2720 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2721 msgstr ""
2722 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2723 "si, discretamente."
2724
2725 #: actions/newmessage.php:181
2726 msgid "Message sent"
2727 msgstr "A mensagem foi enviada"
2728
2729 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2730 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2731 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2732 #, php-format
2733 msgid "Direct message to %s sent."
2734 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2735
2736 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2737 msgid "Ajax Error"
2738 msgstr "Erro no Ajax"
2739
2740 #: actions/newnotice.php:69
2741 msgid "New notice"
2742 msgstr "Nova mensagem"
2743
2744 #: actions/newnotice.php:227
2745 msgid "Notice posted"
2746 msgstr "A mensagem foi publicada"
2747
2748 #: actions/noticesearch.php:68
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2752 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2753 msgstr ""
2754 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2755 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2756
2757 #: actions/noticesearch.php:78
2758 msgid "Text search"
2759 msgstr "Procurar por texto"
2760
2761 #: actions/noticesearch.php:91
2762 #, php-format
2763 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2764 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2765
2766 #: actions/noticesearch.php:121
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2770 "status_textarea=%s)!"
2771 msgstr ""
2772 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2773 "status_textarea=%s)!"
2774
2775 #: actions/noticesearch.php:124
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2779 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2780 msgstr ""
2781 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2782 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2783 "status_textarea=%s)?"
2784
2785 #: actions/noticesearchrss.php:96
2786 #, php-format
2787 msgid "Updates with \"%s\""
2788 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2789
2790 #: actions/noticesearchrss.php:98
2791 #, php-format
2792 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2793 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2794
2795 #: actions/nudge.php:85
2796 msgid ""
2797 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2798 msgstr ""
2799 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2800 "eletrônico."
2801
2802 #: actions/nudge.php:94
2803 msgid "Nudge sent"
2804 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2805
2806 #: actions/nudge.php:97
2807 msgid "Nudge sent!"
2808 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2809
2810 #: actions/oauthappssettings.php:59
2811 msgid "You must be logged in to list your applications."
2812 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2813
2814 #: actions/oauthappssettings.php:74
2815 msgid "OAuth applications"
2816 msgstr "Aplicações OAuth"
2817
2818 #: actions/oauthappssettings.php:85
2819 msgid "Applications you have registered"
2820 msgstr "Aplicações que você registrou"
2821
2822 #: actions/oauthappssettings.php:135
2823 #, php-format
2824 msgid "You have not registered any applications yet."
2825 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2826
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2828 msgid "Connected applications"
2829 msgstr "Aplicações conectadas"
2830
2831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2832 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2836 msgid "You are not a user of that application."
2837 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2838
2839 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2840 #, php-format
2841 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2842 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2843
2844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2845 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2846 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2847
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2849 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2850 msgstr ""
2851 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2852 "aplicações "
2853
2854 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2855 msgid "Notice has no profile."
2856 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2857
2858 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2859 #, php-format
2860 msgid "%1$s's status on %2$s"
2861 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2862
2863 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2864 #: actions/oembed.php:159
2865 #, php-format
2866 msgid "Content type %s not supported."
2867 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2868
2869 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2870 #: actions/oembed.php:163
2871 #, php-format
2872 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2873 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2874
2875 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2876 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2877 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2878 msgid "Not a supported data format."
2879 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2880
2881 #: actions/opensearch.php:64
2882 msgid "People Search"
2883 msgstr "Procurar pessoas"
2884
2885 #: actions/opensearch.php:67
2886 msgid "Notice Search"
2887 msgstr "Procurar mensagens"
2888
2889 #: actions/othersettings.php:60
2890 msgid "Other settings"
2891 msgstr "Outras configurações"
2892
2893 #: actions/othersettings.php:71
2894 msgid "Manage various other options."
2895 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2896
2897 #: actions/othersettings.php:108
2898 msgid " (free service)"
2899 msgstr " (serviço livre)"
2900
2901 #: actions/othersettings.php:116
2902 msgid "Shorten URLs with"
2903 msgstr "Encolher URLs com"
2904
2905 #: actions/othersettings.php:117
2906 msgid "Automatic shortening service to use."
2907 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2908
2909 #: actions/othersettings.php:122
2910 msgid "View profile designs"
2911 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2912
2913 #: actions/othersettings.php:123
2914 msgid "Show or hide profile designs."
2915 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2916
2917 #: actions/othersettings.php:153
2918 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2919 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2920
2921 #: actions/otp.php:69
2922 msgid "No user ID specified."
2923 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2924
2925 #: actions/otp.php:83
2926 msgid "No login token specified."
2927 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2928
2929 #: actions/otp.php:90
2930 msgid "No login token requested."
2931 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2932
2933 #: actions/otp.php:95
2934 msgid "Invalid login token specified."
2935 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2936
2937 #: actions/otp.php:104
2938 msgid "Login token expired."
2939 msgstr "O token de autenticação expirou."
2940
2941 #: actions/outbox.php:58
2942 #, php-format
2943 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2945
2946 #: actions/outbox.php:61
2947 #, php-format
2948 msgid "Outbox for %s"
2949 msgstr "Enviadas de %s"
2950
2951 #: actions/outbox.php:116
2952 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2953 msgstr ""
2954 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2955 "particulares que você enviou."
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:58
2958 msgid "Change password"
2959 msgstr "Alterar a senha"
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:69
2962 msgid "Change your password."
2963 msgstr "Altere a sua senha"
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2966 msgid "Password change"
2967 msgstr "Alterar a senha"
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:104
2970 msgid "Old password"
2971 msgstr "Senha anterior"
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2974 msgid "New password"
2975 msgstr "Senha nova"
2976
2977 #: actions/passwordsettings.php:109
2978 msgid "6 or more characters"
2979 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2980
2981 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2982 #: actions/register.php:440
2983 msgid "Confirm"
2984 msgstr "Confirmar"
2985
2986 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2987 msgid "Same as password above"
2988 msgstr "Igual à senha acima"
2989
2990 #: actions/passwordsettings.php:117
2991 msgid "Change"
2992 msgstr "Alterar"
2993
2994 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2995 msgid "Password must be 6 or more characters."
2996 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2997
2998 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2999 msgid "Passwords don't match."
3000 msgstr "As senhas não coincidem."
3001
3002 #: actions/passwordsettings.php:165
3003 msgid "Incorrect old password"
3004 msgstr "A senha anterior está errada"
3005
3006 #: actions/passwordsettings.php:181
3007 msgid "Error saving user; invalid."
3008 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3009
3010 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3011 msgid "Can't save new password."
3012 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3013
3014 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3015 msgid "Password saved."
3016 msgstr "A senha foi salva."
3017
3018 #. TRANS: Menu item for site administration
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3020 msgid "Paths"
3021 msgstr "Caminhos"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3024 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3028 #, php-format
3029 msgid "Theme directory not readable: %s."
3030 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3033 #, php-format
3034 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3035 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3038 #, php-format
3039 msgid "Background directory not writable: %s."
3040 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3043 #, php-format
3044 msgid "Locales directory not readable: %s."
3045 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3048 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3049 msgstr ""
3050 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3053 msgid "Site"
3054 msgstr "Site"
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3058 msgid "Server"
3059 msgstr "Servidor"
3060
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3062 msgid "Site's server hostname."
3063 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3064
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3067 msgid "Path"
3068 msgstr "Caminho"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3071 msgid "Site path"
3072 msgstr "Caminho do site"
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Locale Directory"
3077 msgstr "Diretório dos temas"
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3080 msgid "Directory path to locales"
3081 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3084 msgid "Fancy URLs"
3085 msgstr "URLs limpas"
3086
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3089 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3092 msgid "Theme"
3093 msgstr "Tema"
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Server for themes"
3098 msgstr "Tema para o site."
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3101 msgid "Web path to themes"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3106 msgid "SSL server"
3107 msgstr "Servidor SSL"
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3110 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3115 #, fuzzy
3116 msgid "SSL path"
3117 msgstr "Caminho do site"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3120 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Directory"
3127 msgstr "Diretório dos temas"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Directory where themes are located"
3132 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3135 msgid "Avatars"
3136 msgstr "Avatares"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3139 msgid "Avatar server"
3140 msgstr "Servidor de avatares"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3143 msgid "Avatar path"
3144 msgstr "Caminho dos avatares"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3147 msgid "Avatar directory"
3148 msgstr "Diretório dos avatares"
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3151 msgid "Backgrounds"
3152 msgstr "Imagens de fundo"
3153
3154 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3156 msgid "Attachments"
3157 msgstr "Anexos"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3160 msgid "SSL"
3161 msgstr "SSL"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3164 msgid "Never"
3165 msgstr "Nunca"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3168 msgid "Sometimes"
3169 msgstr "Algumas vezes"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3172 msgid "Always"
3173 msgstr "Sempre"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3176 msgid "Use SSL"
3177 msgstr "Usar SSL"
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3180 msgid "When to use SSL"
3181 msgstr "Quando usar SSL"
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3184 msgid "Server to direct SSL requests to"
3185 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3188 msgid "Save paths"
3189 msgstr "Salvar caminhos"
3190
3191 #: actions/peoplesearch.php:52
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3195 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3196 msgstr ""
3197 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3198 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3199
3200 #: actions/peoplesearch.php:58
3201 msgid "People search"
3202 msgstr "Procurar pessoas"
3203
3204 #: actions/peopletag.php:68
3205 #, php-format
3206 msgid "Not a valid people tag: %s."
3207 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3208
3209 #: actions/peopletag.php:142
3210 #, php-format
3211 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3212 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3213
3214 #: actions/postnotice.php:95
3215 msgid "Invalid notice content."
3216 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3217
3218 #: actions/postnotice.php:101
3219 #, php-format
3220 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3221 msgstr ""
3222 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:60
3225 msgid "Profile settings"
3226 msgstr "Configurações do perfil"
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:71
3229 msgid ""
3230 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3231 msgstr ""
3232 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3233 "saibam mais sobre você."
3234
3235 #: actions/profilesettings.php:99
3236 msgid "Profile information"
3237 msgstr "Informações do perfil"
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3240 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3241 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3244 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3245 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3246 msgid "Full name"
3247 msgstr "Nome completo"
3248
3249 #. TRANS: Form input field label.
3250 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3251 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3252 msgid "Homepage"
3253 msgstr "Site"
3254
3255 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3256 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3257 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3258
3259 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3260 #, php-format
3261 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3262 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3265 msgid "Describe yourself and your interests"
3266 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3269 msgid "Bio"
3270 msgstr "Descrição"
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3273 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3274 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3275 #: lib/userprofile.php:165
3276 msgid "Location"
3277 msgstr "Localização"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3280 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3281 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:138
3284 msgid "Share my current location when posting notices"
3285 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3288 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3289 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3290 msgid "Tags"
3291 msgstr "Etiquetas"
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:147
3294 msgid ""
3295 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3296 msgstr ""
3297 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3298 "espaços"
3299
3300 #: actions/profilesettings.php:151
3301 msgid "Language"
3302 msgstr "Idioma"
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:152
3305 msgid "Preferred language"
3306 msgstr "Idioma preferencial"
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:161
3309 msgid "Timezone"
3310 msgstr "Fuso horário"
3311
3312 #: actions/profilesettings.php:162
3313 msgid "What timezone are you normally in?"
3314 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3315
3316 #: actions/profilesettings.php:167
3317 msgid ""
3318 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3319 msgstr ""
3320 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3323 #, php-format
3324 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3325 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3326
3327 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3328 msgid "Timezone not selected."
3329 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3330
3331 #: actions/profilesettings.php:241
3332 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3333 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3334
3335 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3336 #, php-format
3337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3338 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3339
3340 #: actions/profilesettings.php:306
3341 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3342 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3343
3344 #: actions/profilesettings.php:363
3345 msgid "Couldn't save location prefs."
3346 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3347
3348 #: actions/profilesettings.php:375
3349 msgid "Couldn't save profile."
3350 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3351
3352 #: actions/profilesettings.php:383
3353 msgid "Couldn't save tags."
3354 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3355
3356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3358 msgid "Settings saved."
3359 msgstr "As configurações foram salvas."
3360
3361 #: actions/public.php:83
3362 #, php-format
3363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3364 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3365
3366 #: actions/public.php:92
3367 msgid "Could not retrieve public stream."
3368 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3369
3370 #: actions/public.php:130
3371 #, php-format
3372 msgid "Public timeline, page %d"
3373 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3374
3375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3376 msgid "Public timeline"
3377 msgstr "Mensagens públicas"
3378
3379 #: actions/public.php:160
3380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3381 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3382
3383 #: actions/public.php:164
3384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3385 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3386
3387 #: actions/public.php:168
3388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3389 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3390
3391 #: actions/public.php:188
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3395 "yet."
3396 msgstr ""
3397 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3398 "nada ainda."
3399
3400 #: actions/public.php:191
3401 msgid "Be the first to post!"
3402 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3403
3404 #: actions/public.php:195
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3408 msgstr ""
3409 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3410 "primeiro a publicar?"
3411
3412 #: actions/public.php:242
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3419 msgstr ""
3420 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3421 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3422 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3423 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3424
3425 #: actions/public.php:247
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3429 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3430 "tool."
3431 msgstr ""
3432 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3433 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3434
3435 #: actions/publictagcloud.php:57
3436 msgid "Public tag cloud"
3437 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3438
3439 #: actions/publictagcloud.php:63
3440 #, php-format
3441 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3442 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3443
3444 #: actions/publictagcloud.php:69
3445 #, php-format
3446 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3447 msgstr ""
3448 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3449
3450 #: actions/publictagcloud.php:72
3451 msgid "Be the first to post one!"
3452 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3453
3454 #: actions/publictagcloud.php:75
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3458 "one!"
3459 msgstr ""
3460 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3461 "primeiro a publicar?"
3462
3463 #: actions/publictagcloud.php:134
3464 msgid "Tag cloud"
3465 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:36
3468 msgid "You are already logged in!"
3469 msgstr "Você já está autenticado!"
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:62
3472 msgid "No such recovery code."
3473 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:66
3476 msgid "Not a recovery code."
3477 msgstr "Não é um código de recuperação"
3478
3479 #: actions/recoverpassword.php:73
3480 msgid "Recovery code for unknown user."
3481 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:86
3484 msgid "Error with confirmation code."
3485 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:97
3488 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3489 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:111
3492 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3493 msgstr ""
3494 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3495
3496 #: actions/recoverpassword.php:152
3497 msgid ""
3498 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3499 "the email address you have stored in your account."
3500 msgstr ""
3501 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3502 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3503
3504 #: actions/recoverpassword.php:158
3505 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3506 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3507
3508 #: actions/recoverpassword.php:188
3509 msgid "Password recovery"
3510 msgstr "Recuperação de senha"
3511
3512 #: actions/recoverpassword.php:191
3513 msgid "Nickname or email address"
3514 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3515
3516 #: actions/recoverpassword.php:193
3517 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3518 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3519
3520 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3521 msgid "Recover"
3522 msgstr "Recuperar"
3523
3524 #: actions/recoverpassword.php:208
3525 msgid "Reset password"
3526 msgstr "Restaurar a senha"
3527
3528 #: actions/recoverpassword.php:209
3529 msgid "Recover password"
3530 msgstr "Recuperar a senha"
3531
3532 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3533 msgid "Password recovery requested"
3534 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3535
3536 #: actions/recoverpassword.php:213
3537 msgid "Unknown action"
3538 msgstr "Ação desconhecida"
3539
3540 #: actions/recoverpassword.php:236
3541 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3542 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3543
3544 #: actions/recoverpassword.php:243
3545 msgid "Reset"
3546 msgstr "Restaurar"
3547
3548 #: actions/recoverpassword.php:252
3549 msgid "Enter a nickname or email address."
3550 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3551
3552 #: actions/recoverpassword.php:282
3553 msgid "No user with that email address or username."
3554 msgstr ""
3555 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3556 "email."
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:299
3559 msgid "No registered email address for that user."
3560 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3561
3562 #: actions/recoverpassword.php:313
3563 msgid "Error saving address confirmation."
3564 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3565
3566 #: actions/recoverpassword.php:338
3567 msgid ""
3568 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3569 "address registered to your account."
3570 msgstr ""
3571 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3572 "mail informado no seu cadastro."
3573
3574 #: actions/recoverpassword.php:357
3575 msgid "Unexpected password reset."
3576 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3577
3578 #: actions/recoverpassword.php:365
3579 msgid "Password must be 6 chars or more."
3580 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3581
3582 #: actions/recoverpassword.php:369
3583 msgid "Password and confirmation do not match."
3584 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3585
3586 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3587 msgid "Error setting user."
3588 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3589
3590 #: actions/recoverpassword.php:395
3591 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3592 msgstr ""
3593 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3594 "autenticado."
3595
3596 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3597 msgid "Sorry, only invited people can register."
3598 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3599
3600 #: actions/register.php:99
3601 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3602 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3603
3604 #: actions/register.php:119
3605 msgid "Registration successful"
3606 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3607
3608 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3609 msgid "Register"
3610 msgstr "Registrar-se"
3611
3612 #: actions/register.php:142
3613 msgid "Registration not allowed."
3614 msgstr "Não é permitido o registro."
3615
3616 #: actions/register.php:205
3617 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3618 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3619
3620 #: actions/register.php:219
3621 msgid "Email address already exists."
3622 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3623
3624 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3625 msgid "Invalid username or password."
3626 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3627
3628 #: actions/register.php:350
3629 msgid ""
3630 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3631 "link up to friends and colleagues. "
3632 msgstr ""
3633 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3634 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3635
3636 #: actions/register.php:432
3637 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3638 msgstr ""
3639 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3640
3641 #: actions/register.php:437
3642 msgid "6 or more characters. Required."
3643 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3644
3645 #: actions/register.php:441
3646 msgid "Same as password above. Required."
3647 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3648
3649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3650 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3651 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3652 msgid "Email"
3653 msgstr "E-mail"
3654
3655 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3656 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3657 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3658
3659 #: actions/register.php:457
3660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3661 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3662
3663 #: actions/register.php:518
3664 #, php-format
3665 msgid ""
3666 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3667 msgstr ""
3668 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3669 "confidenciais."
3670
3671 #: actions/register.php:528
3672 #, php-format
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3675
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3680
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Todos os direitos reservados."
3685
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3692 msgstr ""
3693 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3694 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3695 "e número de telefone."
3696
3697 #: actions/register.php:583
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3701 "want to...\n"
3702 "\n"
3703 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3704 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3705 "notices through instant messages.\n"
3706 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3707 "share your interests. \n"
3708 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3709 "others more about you. \n"
3710 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3711 "missed. \n"
3712 "\n"
3713 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3714 msgstr ""
3715 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3716 "pode...\n"
3717 "\n"
3718 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3719 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3720 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3721 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3722 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3723 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3724 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3725 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3726 "disponíveis. \n"
3727 "\n"
3728 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3729
3730 #: actions/register.php:607
3731 msgid ""
3732 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3733 "to confirm your email address.)"
3734 msgstr ""
3735 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3736 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3737
3738 #: actions/remotesubscribe.php:98
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3742 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3743 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3744 msgstr ""
3745 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3746 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3747 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3748 "abaixo."
3749
3750 #: actions/remotesubscribe.php:112
3751 msgid "Remote subscribe"
3752 msgstr "Assinatura remota"
3753
3754 #: actions/remotesubscribe.php:124
3755 msgid "Subscribe to a remote user"
3756 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3757
3758 #: actions/remotesubscribe.php:129
3759 msgid "User nickname"
3760 msgstr "Identificação do usuário"
3761
3762 #: actions/remotesubscribe.php:130
3763 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3764 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3765
3766 #: actions/remotesubscribe.php:133
3767 msgid "Profile URL"
3768 msgstr "URL do perfil"
3769
3770 #: actions/remotesubscribe.php:134
3771 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3772 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3773
3774 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3775 #: lib/userprofile.php:406
3776 msgid "Subscribe"
3777 msgstr "Assinar"
3778
3779 #: actions/remotesubscribe.php:159
3780 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3781 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3782
3783 #: actions/remotesubscribe.php:168
3784 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3785 msgstr ""
3786 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3787
3788 #: actions/remotesubscribe.php:176
3789 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3790 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3791
3792 #: actions/remotesubscribe.php:183
3793 msgid "Couldn’t get a request token."
3794 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3795
3796 #: actions/repeat.php:57
3797 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3798 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3799
3800 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3801 msgid "No notice specified."
3802 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3803
3804 #: actions/repeat.php:76
3805 msgid "You can't repeat your own notice."
3806 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3807
3808 #: actions/repeat.php:90
3809 msgid "You already repeated that notice."
3810 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3811
3812 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3813 msgid "Repeated"
3814 msgstr "Repetida"
3815
3816 #: actions/repeat.php:119
3817 msgid "Repeated!"
3818 msgstr "Repetida!"
3819
3820 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3821 #: lib/personalgroupnav.php:105
3822 #, php-format
3823 msgid "Replies to %s"
3824 msgstr "Respostas para %s"
3825
3826 #: actions/replies.php:128
3827 #, php-format
3828 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3829 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3830
3831 #: actions/replies.php:145
3832 #, php-format
3833 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3835
3836 #: actions/replies.php:152
3837 #, php-format
3838 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3840
3841 #: actions/replies.php:159
3842 #, php-format
3843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3844 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3845
3846 #: actions/replies.php:199
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3850 "notice to them yet."
3851 msgstr ""
3852 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3853 "ainda."
3854
3855 #: actions/replies.php:204
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3859 "[join groups](%%action.groups%%)."
3860 msgstr ""
3861 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3862 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3863
3864 #: actions/replies.php:206
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3868 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3869 msgstr ""
3870 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3871 "status_textarea=%s)!"
3872
3873 #: actions/repliesrss.php:72
3874 #, php-format
3875 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3876 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3877
3878 #: actions/revokerole.php:75
3879 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3880 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3881
3882 #: actions/revokerole.php:82
3883 msgid "User doesn't have this role."
3884 msgstr "O usuário não possui este papel."
3885
3886 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3887 msgid "StatusNet"
3888 msgstr "StatusNet"
3889
3890 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3892 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3893
3894 #: actions/sandbox.php:72
3895 msgid "User is already sandboxed."
3896 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3897
3898 #. TRANS: Menu item for site administration
3899 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3900 #: lib/adminpanelaction.php:379
3901 msgid "Sessions"
3902 msgstr "Sessões"
3903
3904 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3905 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3909 msgid "Handle sessions"
3910 msgstr "Gerenciar sessões"
3911
3912 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3913 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3914 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3915
3916 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3917 msgid "Session debugging"
3918 msgstr "Depuração da sessão"
3919
3920 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3921 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3922 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3923
3924 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3925 msgid "Save site settings"
3926 msgstr "Salvar as configurações do site"
3927
3928 #: actions/showapplication.php:82
3929 msgid "You must be logged in to view an application."
3930 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3931
3932 #: actions/showapplication.php:157
3933 msgid "Application profile"
3934 msgstr "Perfil da aplicação"
3935
3936 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3937 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3938 msgid "Icon"
3939 msgstr "Ícone"
3940
3941 #. TRANS: Form input field label for application name.
3942 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3943 #: lib/applicationeditform.php:190
3944 msgid "Name"
3945 msgstr "Nome"
3946
3947 #. TRANS: Form input field label.
3948 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3949 msgid "Organization"
3950 msgstr "Organização"
3951
3952 #. TRANS: Form input field label.
3953 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3954 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3955 msgid "Description"
3956 msgstr "Descrição"
3957
3958 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3959 #: lib/profileaction.php:187
3960 msgid "Statistics"
3961 msgstr "Estatísticas"
3962
3963 #: actions/showapplication.php:203
3964 #, php-format
3965 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3966 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3967
3968 #: actions/showapplication.php:213
3969 msgid "Application actions"
3970 msgstr "Ações da aplicação"
3971
3972 #: actions/showapplication.php:236
3973 msgid "Reset key & secret"
3974 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3975
3976 #: actions/showapplication.php:261
3977 msgid "Application info"
3978 msgstr "Informação da aplicação"
3979
3980 #: actions/showapplication.php:263
3981 msgid "Consumer key"
3982 msgstr "Chave do consumidor"
3983
3984 #: actions/showapplication.php:268
3985 msgid "Consumer secret"
3986 msgstr "Segredo do consumidor"
3987
3988 #: actions/showapplication.php:273
3989 msgid "Request token URL"
3990 msgstr "URL do token de requisição"
3991
3992 #: actions/showapplication.php:278
3993 msgid "Access token URL"
3994 msgstr "URL do token de acesso"
3995
3996 #: actions/showapplication.php:283
3997 msgid "Authorize URL"
3998 msgstr "Autorizar a URL"
3999
4000 #: actions/showapplication.php:288
4001 msgid ""
4002 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4003 "signature method."
4004 msgstr ""
4005 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4006 "assinatura em texto plano."
4007
4008 #: actions/showapplication.php:309
4009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4010 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4011
4012 #: actions/showfavorites.php:79
4013 #, php-format
4014 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4015 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4016
4017 #: actions/showfavorites.php:132
4018 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4019 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4020
4021 #: actions/showfavorites.php:171
4022 #, php-format
4023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4024 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4025
4026 #: actions/showfavorites.php:178
4027 #, php-format
4028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4030
4031 #: actions/showfavorites.php:185
4032 #, php-format
4033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4034 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4035
4036 #: actions/showfavorites.php:206
4037 msgid ""
4038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4040 msgstr ""
4041 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4042 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4043 "para destacar."
4044
4045 #: actions/showfavorites.php:208
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4049 "would add to their favorites :)"
4050 msgstr ""
4051 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4052 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4053
4054 #: actions/showfavorites.php:212
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4058 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4059 "their favorites :)"
4060 msgstr ""
4061 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4062 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4063
4064 #: actions/showfavorites.php:243
4065 msgid "This is a way to share what you like."
4066 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4067
4068 #: actions/showgroup.php:82
4069 #, php-format
4070 msgid "%s group"
4071 msgstr "Grupo %s"
4072
4073 #: actions/showgroup.php:84
4074 #, php-format
4075 msgid "%1$s group, page %2$d"
4076 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4077
4078 #: actions/showgroup.php:227
4079 msgid "Group profile"
4080 msgstr "Perfil do grupo"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4083 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4084 msgid "URL"
4085 msgstr "Site"
4086
4087 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4088 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4089 msgid "Note"
4090 msgstr "Mensagem"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4093 msgid "Aliases"
4094 msgstr "Apelidos"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:302
4097 msgid "Group actions"
4098 msgstr "Ações do grupo"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:344
4101 #, php-format
4102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4103 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4104
4105 #: actions/showgroup.php:350
4106 #, php-format
4107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:356
4111 #, php-format
4112 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4113 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:361
4116 #, php-format
4117 msgid "FOAF for %s group"
4118 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4121 msgid "Members"
4122 msgstr "Membros"
4123
4124 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4125 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4126 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4127 msgid "(None)"
4128 msgstr "(Nenhum)"
4129
4130 #: actions/showgroup.php:410
4131 msgid "All members"
4132 msgstr "Todos os membros"
4133
4134 #: actions/showgroup.php:445
4135 msgid "Created"
4136 msgstr "Criado"
4137
4138 #: actions/showgroup.php:461
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4144 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4145 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4146 msgstr ""
4147 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4148 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4149 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4150 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4151 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4152 "%))"
4153
4154 #: actions/showgroup.php:467
4155 #, php-format
4156 msgid ""
4157 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4160 "their life and interests. "
4161 msgstr ""
4162 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4163 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4164 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4165 "sobre suas vidas e interesses. "
4166
4167 #: actions/showgroup.php:495
4168 msgid "Admins"
4169 msgstr "Administradores"
4170
4171 #: actions/showmessage.php:81
4172 msgid "No such message."
4173 msgstr "Essa mensagem não existe."
4174
4175 #: actions/showmessage.php:98
4176 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4177 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4178
4179 #: actions/showmessage.php:108
4180 #, php-format
4181 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4182 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4183
4184 #: actions/showmessage.php:113
4185 #, php-format
4186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4187 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4188
4189 #: actions/shownotice.php:90
4190 msgid "Notice deleted."
4191 msgstr "A mensagem excluída."
4192
4193 #: actions/showstream.php:73
4194 #, php-format
4195 msgid " tagged %s"
4196 msgstr " etiquetada %s"
4197
4198 #: actions/showstream.php:79
4199 #, php-format
4200 msgid "%1$s, page %2$d"
4201 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4202
4203 #: actions/showstream.php:122
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4207
4208 #: actions/showstream.php:129
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4212
4213 #: actions/showstream.php:136
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4217
4218 #: actions/showstream.php:143
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4221 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4222
4223 #: actions/showstream.php:148
4224 #, php-format
4225 msgid "FOAF for %s"
4226 msgstr "FOAF de %s"
4227
4228 #: actions/showstream.php:200
4229 #, php-format
4230 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4231 msgstr ""
4232 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4233 "ainda."
4234
4235 #: actions/showstream.php:205
4236 msgid ""
4237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4238 "would be a good time to start :)"
4239 msgstr ""
4240 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4241 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4242
4243 #: actions/showstream.php:207
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4247 "%?status_textarea=%2$s)."
4248 msgstr ""
4249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4250 "status_textarea=%s)!"
4251
4252 #: actions/showstream.php:246
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4258 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4259 msgstr ""
4260 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4261 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4262 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4263 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4264 "%))"
4265
4266 #: actions/showstream.php:251
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4272 msgstr ""
4273 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4274 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4275 "(http://status.net/). "
4276
4277 #: actions/showstream.php:308
4278 #, php-format
4279 msgid "Repeat of %s"
4280 msgstr "Repetição de %s"
4281
4282 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4283 msgid "You cannot silence users on this site."
4284 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4285
4286 #: actions/silence.php:72
4287 msgid "User is already silenced."
4288 msgstr "O usuário já está silenciado."
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:69
4291 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4292 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4293
4294 #: actions/siteadminpanel.php:133
4295 msgid "Site name must have non-zero length."
4296 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:141
4299 msgid "You must have a valid contact email address."
4300 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:159
4303 #, php-format
4304 msgid "Unknown language \"%s\"."
4305 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:165
4308 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4309 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:171
4312 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4313 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4314
4315 #: actions/siteadminpanel.php:221
4316 msgid "General"
4317 msgstr "Geral"
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:224
4320 msgid "Site name"
4321 msgstr "Nome do site"
4322
4323 #: actions/siteadminpanel.php:225
4324 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4325 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4326
4327 #: actions/siteadminpanel.php:229
4328 msgid "Brought by"
4329 msgstr "Disponibilizado por"
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:230
4332 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4333 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:234
4336 msgid "Brought by URL"
4337 msgstr "URL do disponibilizado por"
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:235
4340 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4341 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4342
4343 #: actions/siteadminpanel.php:239
4344 msgid "Contact email address for your site"
4345 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4346
4347 #: actions/siteadminpanel.php:245
4348 msgid "Local"
4349 msgstr "Local"
4350
4351 #: actions/siteadminpanel.php:256
4352 msgid "Default timezone"
4353 msgstr "Fuso horário padrão"
4354
4355 #: actions/siteadminpanel.php:257
4356 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4357 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4358
4359 #: actions/siteadminpanel.php:262
4360 msgid "Default language"
4361 msgstr "Idioma padrão"
4362
4363 #: actions/siteadminpanel.php:263
4364 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4365 msgstr ""
4366 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4367 "não estiverem disponíveis"
4368
4369 #: actions/siteadminpanel.php:271
4370 msgid "Limits"
4371 msgstr "Limites"
4372
4373 #: actions/siteadminpanel.php:274
4374 msgid "Text limit"
4375 msgstr "Limite do texto"
4376
4377 #: actions/siteadminpanel.php:274
4378 msgid "Maximum number of characters for notices."
4379 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4380
4381 #: actions/siteadminpanel.php:278
4382 msgid "Dupe limit"
4383 msgstr "Limite de duplicatas"
4384
4385 #: actions/siteadminpanel.php:278
4386 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4387 msgstr ""
4388 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4389 "coisa novamente."
4390
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4392 msgid "Site Notice"
4393 msgstr "Avisos do site"
4394
4395 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4396 msgid "Edit site-wide message"
4397 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4398
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4400 msgid "Unable to save site notice."
4401 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4402
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4404 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4405 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4406
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4408 msgid "Site notice text"
4409 msgstr "Texto dos avisos"
4410
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4412 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4413 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4414
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4416 msgid "Save site notice"
4417 msgstr "Salvar os avisos do site"
4418
4419 #. TRANS: Title for SMS settings.
4420 #: actions/smssettings.php:59
4421 msgid "SMS settings"
4422 msgstr "Configuração do SMS"
4423
4424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4426 #: actions/smssettings.php:74
4427 #, php-format
4428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4429 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4430
4431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4432 #: actions/smssettings.php:97
4433 msgid "SMS is not available."
4434 msgstr "SMS não está disponível."
4435
4436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4437 #: actions/smssettings.php:111
4438 msgid "SMS address"
4439 msgstr "Endereço de SMS"
4440
4441 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4442 #: actions/smssettings.php:120
4443 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4444 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4445
4446 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4447 #: actions/smssettings.php:133
4448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4449 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4450
4451 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4452 #: actions/smssettings.php:142
4453 msgid "Confirmation code"
4454 msgstr "Código de confirmação"
4455
4456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:144
4458 msgid "Enter the code you received on your phone."
4459 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4460
4461 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4462 #: actions/smssettings.php:148
4463 msgctxt "BUTTON"
4464 msgid "Confirm"
4465 msgstr "Confirmar"
4466
4467 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4468 #: actions/smssettings.php:153
4469 msgid "SMS phone number"
4470 msgstr "Telefone para SMS"
4471
4472 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4473 #: actions/smssettings.php:156
4474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4475 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4476
4477 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4478 #: actions/smssettings.php:195
4479 msgid "SMS preferences"
4480 msgstr "Preferências do SMS"
4481
4482 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4483 #: actions/smssettings.php:201
4484 msgid ""
4485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4486 "from my carrier."
4487 msgstr ""
4488 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4489 "exorbitantes da minha operadora."
4490
4491 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4492 #: actions/smssettings.php:315
4493 msgid "SMS preferences saved."
4494 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4495
4496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4497 #: actions/smssettings.php:338
4498 msgid "No phone number."
4499 msgstr "Nenhum número de telefone."
4500
4501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4502 #: actions/smssettings.php:344
4503 msgid "No carrier selected."
4504 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4505
4506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4507 #: actions/smssettings.php:352
4508 msgid "That is already your phone number."
4509 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4510
4511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4512 #: actions/smssettings.php:356
4513 msgid "That phone number already belongs to another user."
4514 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4515
4516 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4517 #: actions/smssettings.php:384
4518 msgid ""
4519 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4520 "for the code and instructions on how to use it."
4521 msgstr ""
4522 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4523 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4524
4525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4526 #: actions/smssettings.php:413
4527 msgid "That is the wrong confirmation number."
4528 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4529
4530 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4531 #: actions/smssettings.php:427
4532 msgid "SMS confirmation cancelled."
4533 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4534
4535 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4536 #. TRANS: registered for the active user.
4537 #: actions/smssettings.php:448
4538 msgid "That is not your phone number."
4539 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4540
4541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4542 #: actions/smssettings.php:470
4543 msgid "The SMS phone number was removed."
4544 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4545
4546 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4547 #: actions/smssettings.php:511
4548 msgid "Mobile carrier"
4549 msgstr "Operadora de celular"
4550
4551 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4552 #: actions/smssettings.php:516
4553 msgid "Select a carrier"
4554 msgstr "Selecione uma operadora"
4555
4556 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4557 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4558 #: actions/smssettings.php:525
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4563 msgstr ""
4564 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4565 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4566
4567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4568 #: actions/smssettings.php:548
4569 msgid "No code entered"
4570 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4571
4572 #. TRANS: Menu item for site administration
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4574 #: lib/adminpanelaction.php:395
4575 msgid "Snapshots"
4576 msgstr "Estatísticas"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4579 msgid "Manage snapshot configuration"
4580 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4581
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4583 msgid "Invalid snapshot run value."
4584 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4585
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4588 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4589
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4591 msgid "Invalid snapshot report URL."
4592 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4593
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4595 msgid "Randomly during web hit"
4596 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4597
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4599 msgid "In a scheduled job"
4600 msgstr "Em horários pré-definidos"
4601
4602 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4603 msgid "Data snapshots"
4604 msgstr "Estatísticas dos dados"
4605
4606 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4607 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4608 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4609
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4611 msgid "Frequency"
4612 msgstr "Frequentemente"
4613
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4615 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4616 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4617
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4619 msgid "Report URL"
4620 msgstr "URL para envio"
4621
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4623 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4624 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4625
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4627 msgid "Save snapshot settings"
4628 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4629
4630 #: actions/subedit.php:70
4631 msgid "You are not subscribed to that profile."
4632 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4633
4634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4635 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4636 msgid "Could not save subscription."
4637 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4638
4639 #: actions/subscribe.php:77
4640 msgid "This action only accepts POST requests."
4641 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4642
4643 #: actions/subscribe.php:107
4644 msgid "No such profile."
4645 msgstr "Este perfil não existe."
4646
4647 #: actions/subscribe.php:117
4648 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4649 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4650
4651 #: actions/subscribe.php:145
4652 msgid "Subscribed"
4653 msgstr "Assinado"
4654
4655 #: actions/subscribers.php:50
4656 #, php-format
4657 msgid "%s subscribers"
4658 msgstr "Assinantes de %s"
4659
4660 #: actions/subscribers.php:52
4661 #, php-format
4662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4663 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4664
4665 #: actions/subscribers.php:63
4666 msgid "These are the people who listen to your notices."
4667 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4668
4669 #: actions/subscribers.php:67
4670 #, php-format
4671 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4672 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4673
4674 #: actions/subscribers.php:108
4675 msgid ""
4676 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4677 "return the favor"
4678 msgstr ""
4679 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4680 "e eles podem devolver o favor"
4681
4682 #: actions/subscribers.php:110
4683 #, php-format
4684 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4685 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4686
4687 #: actions/subscribers.php:114
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4691 "%) and be the first?"
4692 msgstr ""
4693 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4694 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:52
4697 #, php-format
4698 msgid "%s subscriptions"
4699 msgstr "Assinaturas de %s"
4700
4701 #: actions/subscriptions.php:54
4702 #, php-format
4703 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4704 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4705
4706 #: actions/subscriptions.php:65
4707 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4708 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4709
4710 #: actions/subscriptions.php:69
4711 #, php-format
4712 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4713 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4714
4715 #: actions/subscriptions.php:126
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4719 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4720 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4721 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4722 "automatically subscribe to people you already follow there."
4723 msgstr ""
4724 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4725 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4726 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4727 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4728 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4729 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4730
4731 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4732 #, php-format
4733 msgid "%s is not listening to anyone."
4734 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4735
4736 #: actions/subscriptions.php:208
4737 msgid "Jabber"
4738 msgstr "Jabber"
4739
4740 #: actions/subscriptions.php:222
4741 msgid "SMS"
4742 msgstr "SMS"
4743
4744 #: actions/tag.php:69
4745 #, php-format
4746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4748
4749 #: actions/tag.php:87
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4753
4754 #: actions/tag.php:93
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4758
4759 #: actions/tag.php:99
4760 #, php-format
4761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4762 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4763
4764 #: actions/tagother.php:39
4765 msgid "No ID argument."
4766 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4767
4768 #: actions/tagother.php:65
4769 #, php-format
4770 msgid "Tag %s"
4771 msgstr "Etiqueta %s"
4772
4773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4774 msgid "User profile"
4775 msgstr "Perfil do usuário"
4776
4777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4778 #: lib/userprofile.php:103
4779 msgid "Photo"
4780 msgstr "Imagem"
4781
4782 #: actions/tagother.php:141
4783 msgid "Tag user"
4784 msgstr "Etiquetar o usuário"
4785
4786 #: actions/tagother.php:151
4787 msgid ""
4788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4789 "separated"
4790 msgstr ""
4791 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4792 "vírgulas ou espaços"
4793
4794 #: actions/tagother.php:193
4795 msgid ""
4796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4797 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4798
4799 #: actions/tagother.php:200
4800 msgid "Could not save tags."
4801 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4802
4803 #: actions/tagother.php:236
4804 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4805 msgstr ""
4806 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4807 "assinados."
4808
4809 #: actions/tagrss.php:35
4810 msgid "No such tag."
4811 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4812
4813 #: actions/unblock.php:59
4814 msgid "You haven't blocked that user."
4815 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4816
4817 #: actions/unsandbox.php:72
4818 msgid "User is not sandboxed."
4819 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4820
4821 #: actions/unsilence.php:72
4822 msgid "User is not silenced."
4823 msgstr "O usuário não está silenciado."
4824
4825 #: actions/unsubscribe.php:77
4826 msgid "No profile ID in request."
4827 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4828
4829 #: actions/unsubscribe.php:98
4830 msgid "Unsubscribed"
4831 msgstr "Cancelado"
4832
4833 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4837 msgstr ""
4838 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4839 "do site."
4840
4841 #. TRANS: User admin panel title
4842 #: actions/useradminpanel.php:60
4843 msgctxt "TITLE"
4844 msgid "User"
4845 msgstr "Usuário"
4846
4847 #: actions/useradminpanel.php:71
4848 msgid "User settings for this StatusNet site"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: actions/useradminpanel.php:150
4852 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4853 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4854
4855 #: actions/useradminpanel.php:156
4856 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4857 msgstr ""
4858 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4859
4860 #: actions/useradminpanel.php:166
4861 #, php-format
4862 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4863 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4864
4865 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4866 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4867 #: lib/personalgroupnav.php:109
4868 msgid "Profile"
4869 msgstr "Perfil"
4870
4871 #: actions/useradminpanel.php:223
4872 msgid "Bio Limit"
4873 msgstr "Limite da descrição"
4874
4875 #: actions/useradminpanel.php:224
4876 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4877 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4878
4879 #: actions/useradminpanel.php:232
4880 msgid "New users"
4881 msgstr "Novos usuários"
4882
4883 #: actions/useradminpanel.php:236
4884 msgid "New user welcome"
4885 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4886
4887 #: actions/useradminpanel.php:237
4888 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4889 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4890
4891 #: actions/useradminpanel.php:242
4892 msgid "Default subscription"
4893 msgstr "Assinatura padrão"
4894
4895 #: actions/useradminpanel.php:243
4896 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4897 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4898
4899 #: actions/useradminpanel.php:252
4900 msgid "Invitations"
4901 msgstr "Convites"
4902
4903 #: actions/useradminpanel.php:257
4904 msgid "Invitations enabled"
4905 msgstr "Convites habilitados"
4906
4907 #: actions/useradminpanel.php:259
4908 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4909 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4910
4911 #: actions/useradminpanel.php:295
4912 msgid "Save user settings"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: actions/userauthorization.php:105
4916 msgid "Authorize subscription"
4917 msgstr "Autorizar a assinatura"
4918
4919 #: actions/userauthorization.php:110
4920 msgid ""
4921 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4922 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4923 "click “Reject”."
4924 msgstr ""
4925 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4926 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4927 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4928
4929 #. TRANS: Menu item for site administration
4930 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4931 #: lib/adminpanelaction.php:403
4932 msgid "License"
4933 msgstr "Licença"
4934
4935 #: actions/userauthorization.php:217
4936 msgid "Accept"
4937 msgstr "Aceitar"
4938
4939 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4940 #: lib/subscribeform.php:139
4941 msgid "Subscribe to this user"
4942 msgstr "Assinar este usuário"
4943
4944 #: actions/userauthorization.php:219
4945 msgid "Reject"
4946 msgstr "Recusar"
4947
4948 #: actions/userauthorization.php:220
4949 msgid "Reject this subscription"
4950 msgstr "Recusar esta assinatura"
4951
4952 #: actions/userauthorization.php:232
4953 msgid "No authorization request!"
4954 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4955
4956 #: actions/userauthorization.php:254
4957 msgid "Subscription authorized"
4958 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4959
4960 #: actions/userauthorization.php:256
4961 msgid ""
4962 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4963 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4964 "subscription. Your subscription token is:"
4965 msgstr ""
4966 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4967 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4968 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:266
4971 msgid "Subscription rejected"
4972 msgstr "A assinatura foi recusada"
4973
4974 #: actions/userauthorization.php:268
4975 msgid ""
4976 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4977 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4978 "subscription."
4979 msgstr ""
4980 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4981 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4982 "completamente a assinatura."
4983
4984 #: actions/userauthorization.php:303
4985 #, php-format
4986 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4987 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4988
4989 #: actions/userauthorization.php:308
4990 #, php-format
4991 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4992 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4993
4994 #: actions/userauthorization.php:314
4995 #, php-format
4996 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4997 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4998
4999 #: actions/userauthorization.php:329
5000 #, php-format
5001 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5002 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5003
5004 #: actions/userauthorization.php:345
5005 #, php-format
5006 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5007 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5008
5009 #: actions/userauthorization.php:350
5010 #, php-format
5011 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5012 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5013
5014 #: actions/userauthorization.php:355
5015 #, php-format
5016 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5017 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5018
5019 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5020 msgid "Profile design"
5021 msgstr "Aparência do perfil"
5022
5023 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5024 msgid ""
5025 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5026 "palette of your choice."
5027 msgstr ""
5028 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5029 "de cores da sua preferência."
5030
5031 #: actions/userdesignsettings.php:282
5032 msgid "Enjoy your hotdog!"
5033 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5034
5035 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5036 #: actions/usergroups.php:66
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5039 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5040
5041 #: actions/usergroups.php:132
5042 msgid "Search for more groups"
5043 msgstr "Procurar por outros grupos"
5044
5045 #: actions/usergroups.php:159
5046 #, php-format
5047 msgid "%s is not a member of any group."
5048 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5049
5050 #: actions/usergroups.php:164
5051 #, php-format
5052 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5053 msgstr ""
5054 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5055 "eles."
5056
5057 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5059 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5061 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5062 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5063 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5064 #, php-format
5065 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5066 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5067
5068 #: actions/version.php:75
5069 #, php-format
5070 msgid "StatusNet %s"
5071 msgstr "StatusNet %s"
5072
5073 #: actions/version.php:155
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5077 "Inc. and contributors."
5078 msgstr ""
5079 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5080 "Inc. e colaboradores."
5081
5082 #: actions/version.php:163
5083 msgid "Contributors"
5084 msgstr "Colaboradores"
5085
5086 #: actions/version.php:170
5087 msgid ""
5088 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5089 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5090 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5091 "any later version. "
5092 msgstr ""
5093 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5094 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5095 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5096 "versão posterior. "
5097
5098 #: actions/version.php:176
5099 msgid ""
5100 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5101 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5102 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5103 "for more details. "
5104 msgstr ""
5105 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5106 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5107 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5108 "Public License para mais detalhes. "
5109
5110 #: actions/version.php:182
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5114 "along with this program.  If not, see %s."
5115 msgstr ""
5116 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5117 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5118
5119 #: actions/version.php:191
5120 msgid "Plugins"
5121 msgstr "Plugins"
5122
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5124 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5125 msgid "Version"
5126 msgstr "Versão"
5127
5128 #: actions/version.php:199
5129 msgid "Author(s)"
5130 msgstr "Autor(es)"
5131
5132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5133 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5134 msgid "Favor"
5135 msgstr "Tornar favorita"
5136
5137 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5138 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5139 #: classes/Fave.php:151
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5142 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5143
5144 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5145 #: classes/File.php:142
5146 #, php-format
5147 msgid "Cannot process URL '%s'"
5148 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5149
5150 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5151 #: classes/File.php:174
5152 msgid "Robin thinks something is impossible."
5153 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5154
5155 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5156 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5157 #: classes/File.php:189
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5161 "Try to upload a smaller version."
5162 msgstr ""
5163 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5164 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5165
5166 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5167 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5168 #: classes/File.php:201
5169 #, php-format
5170 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5171 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5172
5173 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5174 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5175 #: classes/File.php:210
5176 #, php-format
5177 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5178 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5181 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5182 msgid "Invalid filename."
5183 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5186 #: classes/Group_member.php:42
5187 msgid "Group join failed."
5188 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5191 #: classes/Group_member.php:55
5192 msgid "Not part of group."
5193 msgstr "Não é parte de um grupo."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5196 #: classes/Group_member.php:63
5197 msgid "Group leave failed."
5198 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5201 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5202 #: classes/Group_member.php:76
5203 #, php-format
5204 msgid "Profile ID %s is invalid."
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5208 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5209 #: classes/Group_member.php:89
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Group ID %s is invalid."
5212 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5213
5214 #. TRANS: Activity title.
5215 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5216 msgid "Join"
5217 msgstr "Entrar"
5218
5219 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5220 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5221 #: classes/Group_member.php:117
5222 #, php-format
5223 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5227 #: classes/Local_group.php:42
5228 msgid "Could not update local group."
5229 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5230
5231 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5232 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5233 #: classes/Login_token.php:78
5234 #, php-format
5235 msgid "Could not create login token for %s"
5236 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5237
5238 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5239 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5240 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5241 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5244 #: classes/Message.php:45
5245 msgid "You are banned from sending direct messages."
5246 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5247
5248 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5249 #: classes/Message.php:62
5250 msgid "Could not insert message."
5251 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5252
5253 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5254 #: classes/Message.php:73
5255 msgid "Could not update message with new URI."
5256 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5257
5258 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5259 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5260 #: classes/Notice.php:98
5261 #, php-format
5262 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5263 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5264
5265 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5266 #: classes/Notice.php:193
5267 #, php-format
5268 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5269 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5270
5271 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5272 #: classes/Notice.php:265
5273 msgid "Problem saving notice. Too long."
5274 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5275
5276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5277 #: classes/Notice.php:270
5278 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5279 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5280
5281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5282 #: classes/Notice.php:276
5283 msgid ""
5284 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5285 msgstr ""
5286 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5287 "novamente daqui a alguns minutos."
5288
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5290 #: classes/Notice.php:283
5291 msgid ""
5292 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5293 "few minutes."
5294 msgstr ""
5295 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5296 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5297
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5299 #: classes/Notice.php:291
5300 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5301 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5302
5303 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5304 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5305 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5306 msgid "Problem saving notice."
5307 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5308
5309 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5310 #: classes/Notice.php:907
5311 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5312 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5313
5314 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5315 #: classes/Notice.php:1006
5316 msgid "Problem saving group inbox."
5317 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5318
5319 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5320 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5321 #: classes/Notice.php:1120
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5324 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5325
5326 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5327 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5328 #: classes/Notice.php:1822
5329 #, php-format
5330 msgid "RT @%1$s %2$s"
5331 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5334 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5335 #: classes/Profile.php:785
5336 #, php-format
5337 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5338 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5339
5340 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5341 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5342 #: classes/Profile.php:794
5343 #, php-format
5344 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5345 msgstr ""
5346 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5347 "dados."
5348
5349 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5350 #: classes/Remote_profile.php:54
5351 msgid "Missing profile."
5352 msgstr "Perfil não existe."
5353
5354 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5355 #: classes/Status_network.php:338
5356 msgid "Unable to save tag."
5357 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5360 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5361 msgid "You have been banned from subscribing."
5362 msgstr "Você está proibido de assinar."
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5365 #: classes/Subscription.php:80
5366 msgid "Already subscribed!"
5367 msgstr "Já assinado!"
5368
5369 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5370 #: classes/Subscription.php:85
5371 msgid "User has blocked you."
5372 msgstr "O usuário bloqueou você."
5373
5374 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5375 #: classes/Subscription.php:171
5376 msgid "Not subscribed!"
5377 msgstr "Não assinado!"
5378
5379 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5380 #: classes/Subscription.php:178
5381 msgid "Could not delete self-subscription."
5382 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5383
5384 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5385 #: classes/Subscription.php:206
5386 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5387 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5388
5389 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5390 #: classes/Subscription.php:218
5391 msgid "Could not delete subscription."
5392 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5393
5394 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5395 #: classes/Subscription.php:255
5396 msgid "Follow"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5400 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5401 #: classes/Subscription.php:258
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "%1$s is now following %2$s."
5404 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5405
5406 #. TRANS: Notice given on user registration.
5407 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5408 #: classes/User.php:384
5409 #, php-format
5410 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5411 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5412
5413 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5414 #: classes/User_group.php:495
5415 msgid "Could not create group."
5416 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5417
5418 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5419 #: classes/User_group.php:505
5420 msgid "Could not set group URI."
5421 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5422
5423 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5424 #: classes/User_group.php:528
5425 msgid "Could not set group membership."
5426 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5427
5428 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5429 #: classes/User_group.php:543
5430 msgid "Could not save local group info."
5431 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5432
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5435 msgid "Change your profile settings"
5436 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5437
5438 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5440 msgid "Upload an avatar"
5441 msgstr "Enviar um avatar"
5442
5443 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5444 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5445 msgid "Change your password"
5446 msgstr "Alterar a sua senha"
5447
5448 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5449 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5450 msgid "Change email handling"
5451 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5452
5453 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5454 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5455 msgid "Design your profile"
5456 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5457
5458 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5459 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5460 msgid "Other options"
5461 msgstr "Outras opções"
5462
5463 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5464 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5465 msgid "Other"
5466 msgstr "Outras"
5467
5468 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5469 #: lib/action.php:148
5470 #, php-format
5471 msgid "%1$s - %2$s"
5472 msgstr "%1$s - %2$s"
5473
5474 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5475 #: lib/action.php:164
5476 msgid "Untitled page"
5477 msgstr "Página sem título"
5478
5479 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5480 #: lib/action.php:476
5481 msgid "Primary site navigation"
5482 msgstr "Navegação primária no site"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5485 #: lib/action.php:482
5486 msgctxt "TOOLTIP"
5487 msgid "Personal profile and friends timeline"
5488 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5489
5490 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5491 #: lib/action.php:485
5492 msgctxt "MENU"
5493 msgid "Personal"
5494 msgstr "Pessoal"
5495
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5497 #: lib/action.php:487
5498 msgctxt "TOOLTIP"
5499 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5500 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5503 #: lib/action.php:492
5504 msgctxt "TOOLTIP"
5505 msgid "Connect to services"
5506 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5507
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5509 #: lib/action.php:495
5510 msgid "Connect"
5511 msgstr "Conectar"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5514 #: lib/action.php:498
5515 msgctxt "TOOLTIP"
5516 msgid "Change site configuration"
5517 msgstr "Altere as configurações do site"
5518
5519 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5521 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5522 msgctxt "MENU"
5523 msgid "Admin"
5524 msgstr "Administrar"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5527 #: lib/action.php:505
5528 #, php-format
5529 msgctxt "TOOLTIP"
5530 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5531 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5532
5533 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5534 #: lib/action.php:508
5535 msgctxt "MENU"
5536 msgid "Invite"
5537 msgstr "Convidar"
5538
5539 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5540 #: lib/action.php:514
5541 msgctxt "TOOLTIP"
5542 msgid "Logout from the site"
5543 msgstr "Sair do site"
5544
5545 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5546 #: lib/action.php:517
5547 msgctxt "MENU"
5548 msgid "Logout"
5549 msgstr "Sair"
5550
5551 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5552 #: lib/action.php:522
5553 msgctxt "TOOLTIP"
5554 msgid "Create an account"
5555 msgstr "Criar uma conta"
5556
5557 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5558 #: lib/action.php:525
5559 msgctxt "MENU"
5560 msgid "Register"
5561 msgstr "Registrar-se"
5562
5563 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5564 #: lib/action.php:528
5565 msgctxt "TOOLTIP"
5566 msgid "Login to the site"
5567 msgstr "Autentique-se no site"
5568
5569 #: lib/action.php:531
5570 msgctxt "MENU"
5571 msgid "Login"
5572 msgstr "Entrar"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5575 #: lib/action.php:534
5576 msgctxt "TOOLTIP"
5577 msgid "Help me!"
5578 msgstr "Ajudem-me!"
5579
5580 #: lib/action.php:537
5581 msgctxt "MENU"
5582 msgid "Help"
5583 msgstr "Ajuda"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5586 #: lib/action.php:540
5587 msgctxt "TOOLTIP"
5588 msgid "Search for people or text"
5589 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5590
5591 #: lib/action.php:543
5592 msgctxt "MENU"
5593 msgid "Search"
5594 msgstr "Pesquisar"
5595
5596 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5597 #. TRANS: Menu item for site administration
5598 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5599 msgid "Site notice"
5600 msgstr "Avisos do site"
5601
5602 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5603 #: lib/action.php:632
5604 msgid "Local views"
5605 msgstr "Visualizações locais"
5606
5607 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5608 #: lib/action.php:702
5609 msgid "Page notice"
5610 msgstr "Notícia da página"
5611
5612 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5613 #: lib/action.php:803
5614 msgid "Secondary site navigation"
5615 msgstr "Navegação secundária no site"
5616
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5618 #: lib/action.php:809
5619 msgid "Help"
5620 msgstr "Ajuda"
5621
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5623 #: lib/action.php:812
5624 msgid "About"
5625 msgstr "Sobre"
5626
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5628 #: lib/action.php:815
5629 msgid "FAQ"
5630 msgstr "FAQ"
5631
5632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5633 #: lib/action.php:820
5634 msgid "TOS"
5635 msgstr "Termos de uso"
5636
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5638 #: lib/action.php:824
5639 msgid "Privacy"
5640 msgstr "Privacidade"
5641
5642 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5643 #: lib/action.php:827
5644 msgid "Source"
5645 msgstr "Fonte"
5646
5647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5648 #: lib/action.php:833
5649 msgid "Contact"
5650 msgstr "Contato"
5651
5652 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5653 #: lib/action.php:836
5654 msgid "Badge"
5655 msgstr "Mini-aplicativo"
5656
5657 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5658 #: lib/action.php:865
5659 msgid "StatusNet software license"
5660 msgstr "Licença do software StatusNet"
5661
5662 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5663 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5664 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5665 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5666 #: lib/action.php:872
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5670 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5671 msgstr ""
5672 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5673 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5674
5675 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5676 #: lib/action.php:875
5677 #, php-format
5678 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5679 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5680
5681 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5682 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5683 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5684 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5685 #: lib/action.php:882
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5689 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5690 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5691 msgstr ""
5692 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5693 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5694 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5695
5696 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5697 #: lib/action.php:898
5698 msgid "Site content license"
5699 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5700
5701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5702 #. TRANS: %1$s is the site name.
5703 #: lib/action.php:905
5704 #, php-format
5705 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5706 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5707
5708 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5709 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5710 #: lib/action.php:912
5711 #, php-format
5712 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5713 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5714
5715 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5716 #: lib/action.php:916
5717 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5718 msgstr ""
5719 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5720 "reservados."
5721
5722 #. TRANS: license message in footer.
5723 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5724 #: lib/action.php:948
5725 #, php-format
5726 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5727 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5728
5729 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5730 #: lib/action.php:1284
5731 msgid "Pagination"
5732 msgstr "Paginação"
5733
5734 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5735 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5736 #: lib/action.php:1295
5737 msgid "After"
5738 msgstr "Próximo"
5739
5740 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5741 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5742 #: lib/action.php:1305
5743 msgid "Before"
5744 msgstr "Anterior"
5745
5746 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5747 #: lib/activity.php:120
5748 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5749 msgstr ""
5750 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5751 "inteiro."
5752
5753 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5754 #: lib/activityutils.php:200
5755 msgid "Can't handle remote content yet."
5756 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5757
5758 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5759 #: lib/activityutils.php:237
5760 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5761 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5762
5763 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5764 #: lib/activityutils.php:242
5765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5766 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5767
5768 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5769 #: lib/adminpanelaction.php:96
5770 msgid "You cannot make changes to this site."
5771 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5772
5773 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5774 #: lib/adminpanelaction.php:108
5775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5776 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5777
5778 #. TRANS: Client error message.
5779 #: lib/adminpanelaction.php:222
5780 msgid "showForm() not implemented."
5781 msgstr "showForm() não implementado."
5782
5783 #. TRANS: Client error message
5784 #: lib/adminpanelaction.php:250
5785 msgid "saveSettings() not implemented."
5786 msgstr "saveSettings() não implementado."
5787
5788 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5789 #. TRANS: the admin panel Design.
5790 #: lib/adminpanelaction.php:274
5791 msgid "Unable to delete design setting."
5792 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5793
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:337
5796 msgid "Basic site configuration"
5797 msgstr "Configuração básica do site"
5798
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #: lib/adminpanelaction.php:339
5801 msgctxt "MENU"
5802 msgid "Site"
5803 msgstr "Site"
5804
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:345
5807 msgid "Design configuration"
5808 msgstr "Configuração da aparência"
5809
5810 #. TRANS: Menu item for site administration
5811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5812 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5813 msgctxt "MENU"
5814 msgid "Design"
5815 msgstr "Aparência"
5816
5817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5818 #: lib/adminpanelaction.php:353
5819 msgid "User configuration"
5820 msgstr "Configuração do usuário"
5821
5822 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5824 msgid "User"
5825 msgstr "Usuário"
5826
5827 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5828 #: lib/adminpanelaction.php:361
5829 msgid "Access configuration"
5830 msgstr "Configuração do acesso"
5831
5832 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5833 #: lib/adminpanelaction.php:369
5834 msgid "Paths configuration"
5835 msgstr "Configuração dos caminhos"
5836
5837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5838 #: lib/adminpanelaction.php:377
5839 msgid "Sessions configuration"
5840 msgstr "Configuração das sessões"
5841
5842 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5843 #: lib/adminpanelaction.php:385
5844 msgid "Edit site notice"
5845 msgstr "Editar os avisos do site"
5846
5847 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5848 #: lib/adminpanelaction.php:393
5849 msgid "Snapshots configuration"
5850 msgstr "Configurações das estatísticas"
5851
5852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5853 #: lib/adminpanelaction.php:401
5854 msgid "Set site license"
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Client error 401.
5858 #: lib/apiauth.php:111
5859 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5860 msgstr ""
5861 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5862 "somente acesso de leitura."
5863
5864 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5865 #: lib/apiauth.php:175
5866 msgid "No application for that consumer key."
5867 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5868
5869 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5870 #: lib/apiauth.php:212
5871 msgid "Bad access token."
5872 msgstr "Token de acesso incorreto."
5873
5874 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5875 #: lib/apiauth.php:217
5876 msgid "No user for that token."
5877 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5878
5879 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5880 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5881 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5882 msgid "Could not authenticate you."
5883 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5886 #: lib/apioauthstore.php:184
5887 msgid "Tried to revoke unknown token."
5888 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5891 #: lib/apioauthstore.php:189
5892 msgid "Failed to delete revoked token."
5893 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5894
5895 #. TRANS: Form legend.
5896 #: lib/applicationeditform.php:129
5897 msgid "Edit application"
5898 msgstr "Editar a aplicação"
5899
5900 #. TRANS: Form guide.
5901 #: lib/applicationeditform.php:178
5902 msgid "Icon for this application"
5903 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5904
5905 #. TRANS: Form input field instructions.
5906 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5907 #: lib/applicationeditform.php:201
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Describe your application in %d character"
5910 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5911 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5912 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5913
5914 #. TRANS: Form input field instructions.
5915 #: lib/applicationeditform.php:205
5916 msgid "Describe your application"
5917 msgstr "Descreva sua aplicação"
5918
5919 #. TRANS: Form input field instructions.
5920 #: lib/applicationeditform.php:216
5921 msgid "URL of the homepage of this application"
5922 msgstr "URL do site desta aplicação"
5923
5924 #. TRANS: Form input field label.
5925 #: lib/applicationeditform.php:218
5926 msgid "Source URL"
5927 msgstr "URL da fonte"
5928
5929 #. TRANS: Form input field instructions.
5930 #: lib/applicationeditform.php:225
5931 msgid "Organization responsible for this application"
5932 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5933
5934 #. TRANS: Form input field instructions.
5935 #: lib/applicationeditform.php:234
5936 msgid "URL for the homepage of the organization"
5937 msgstr "URL para o site da organização"
5938
5939 #. TRANS: Form input field instructions.
5940 #: lib/applicationeditform.php:243
5941 msgid "URL to redirect to after authentication"
5942 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5943
5944 #. TRANS: Radio button label for application type
5945 #: lib/applicationeditform.php:271
5946 msgid "Browser"
5947 msgstr "Navegador"
5948
5949 #. TRANS: Radio button label for application type
5950 #: lib/applicationeditform.php:288
5951 msgid "Desktop"
5952 msgstr "Desktop"
5953
5954 #. TRANS: Form guide.
5955 #: lib/applicationeditform.php:290
5956 msgid "Type of application, browser or desktop"
5957 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5958
5959 #. TRANS: Radio button label for access type.
5960 #: lib/applicationeditform.php:314
5961 msgid "Read-only"
5962 msgstr "Somente leitura"
5963
5964 #. TRANS: Radio button label for access type.
5965 #: lib/applicationeditform.php:334
5966 msgid "Read-write"
5967 msgstr "Leitura e escrita"
5968
5969 #. TRANS: Form guide.
5970 #: lib/applicationeditform.php:336
5971 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5972 msgstr ""
5973 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5974
5975 #. TRANS: Application access type
5976 #: lib/applicationlist.php:134
5977 msgid "read-write"
5978 msgstr "leitura e escrita"
5979
5980 #. TRANS: Application access type
5981 #: lib/applicationlist.php:136
5982 msgid "read-only"
5983 msgstr "somente leitura"
5984
5985 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5986 #: lib/applicationlist.php:142
5987 #, php-format
5988 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5989 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5990
5991 #. TRANS: Button label
5992 #: lib/applicationlist.php:157
5993 msgctxt "BUTTON"
5994 msgid "Revoke"
5995 msgstr "Revogar"
5996
5997 #: lib/atom10feed.php:112
5998 msgid "author element must contain a name element."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6002 #: lib/attachmentlist.php:256
6003 msgid "Author"
6004 msgstr "Autor"
6005
6006 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6007 #: lib/attachmentlist.php:270
6008 msgid "Provider"
6009 msgstr "Operadora"
6010
6011 #. TRANS: Title.
6012 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6013 msgid "Notices where this attachment appears"
6014 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6015
6016 #. TRANS: Title.
6017 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6018 msgid "Tags for this attachment"
6019 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6022 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Password changing failed."
6025 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6028 #: lib/authenticationplugin.php:238
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Password changing is not allowed."
6031 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6032
6033 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6034 #: lib/blockform.php:68
6035 msgid "Block"
6036 msgstr "Bloquear"
6037
6038 #. TRANS: Title for command results.
6039 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6040 msgid "Command results"
6041 msgstr "Resultados do comando"
6042
6043 #. TRANS: Title for command results.
6044 #: lib/channel.php:194
6045 #, fuzzy
6046 msgid "AJAX error"
6047 msgstr "Erro no Ajax"
6048
6049 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6050 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6051 msgid "Command complete"
6052 msgstr "O comando foi completado"
6053
6054 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6055 #: lib/channel.php:244
6056 msgid "Command failed"
6057 msgstr "O comando falhou"
6058
6059 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6060 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6061 msgid "Notice with that id does not exist."
6062 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6063
6064 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6065 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6066 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6067 msgid "User has no last notice."
6068 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6069
6070 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6071 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6072 #: lib/command.php:128
6073 #, php-format
6074 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6075 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6076
6077 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6078 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6079 #: lib/command.php:148
6080 #, php-format
6081 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6082 msgstr ""
6083 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6084
6085 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6086 #: lib/command.php:183
6087 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6088 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6089
6090 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6091 #: lib/command.php:229
6092 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6093 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6094
6095 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6096 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6097 #: lib/command.php:238
6098 #, php-format
6099 msgid "Nudge sent to %s."
6100 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6101
6102 #. TRANS: User statistics text.
6103 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6104 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6105 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6106 #: lib/command.php:268
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "Subscriptions: %1$s\n"
6110 "Subscribers: %2$s\n"
6111 "Notices: %3$s"
6112 msgstr ""
6113 "Assinaturas: %1$s\n"
6114 "Assinantes: %2$s\n"
6115 "Mensagens: %3$s"
6116
6117 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6118 #: lib/command.php:312
6119 msgid "Notice marked as fave."
6120 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6121
6122 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6123 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6124 #: lib/command.php:357
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$s joined group %2$s."
6127 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6128
6129 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6130 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6131 #: lib/command.php:405
6132 #, php-format
6133 msgid "%1$s left group %2$s."
6134 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6135
6136 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6137 #: lib/command.php:430
6138 #, php-format
6139 msgid "Fullname: %s"
6140 msgstr "Nome completo: %s"
6141
6142 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6143 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6145 #, php-format
6146 msgid "Location: %s"
6147 msgstr "Localização: %s"
6148
6149 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6150 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6151 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6152 #, php-format
6153 msgid "Homepage: %s"
6154 msgstr "Site: %s"
6155
6156 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6157 #: lib/command.php:442
6158 #, php-format
6159 msgid "About: %s"
6160 msgstr "Sobre: %s"
6161
6162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6163 #. TRANS: %s is a remote profile.
6164 #: lib/command.php:471
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6168 "same server."
6169 msgstr ""
6170 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6171 "usuários do mesmo servidor."
6172
6173 #. TRANS: Message given if content is too long.
6174 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6175 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6176 #, php-format
6177 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6178 msgstr ""
6179 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6180
6181 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6182 #: lib/command.php:514
6183 msgid "Error sending direct message."
6184 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6185
6186 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6187 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6188 #: lib/command.php:551
6189 #, php-format
6190 msgid "Notice from %s repeated."
6191 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6192
6193 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6194 #: lib/command.php:554
6195 msgid "Error repeating notice."
6196 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6197
6198 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6199 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6200 #: lib/command.php:589
6201 #, php-format
6202 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6203 msgstr ""
6204 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6205
6206 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6207 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6208 #: lib/command.php:600
6209 #, php-format
6210 msgid "Reply to %s sent."
6211 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6212
6213 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6214 #: lib/command.php:603
6215 msgid "Error saving notice."
6216 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6217
6218 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6219 #: lib/command.php:650
6220 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6221 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6222
6223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6224 #: lib/command.php:659
6225 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6226 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6227
6228 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6229 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6230 #: lib/command.php:667
6231 #, php-format
6232 msgid "Subscribed to %s."
6233 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6234
6235 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6236 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6237 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6238 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6239 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6240
6241 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6242 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6243 #: lib/command.php:699
6244 #, php-format
6245 msgid "Unsubscribed from %s."
6246 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6247
6248 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6249 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6250 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6251 msgid "Command not yet implemented."
6252 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6253
6254 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6255 #: lib/command.php:723
6256 msgid "Notification off."
6257 msgstr "Notificação desligada."
6258
6259 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6260 #: lib/command.php:726
6261 msgid "Can't turn off notification."
6262 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6263
6264 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6265 #: lib/command.php:749
6266 msgid "Notification on."
6267 msgstr "Notificação ligada."
6268
6269 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6270 #: lib/command.php:752
6271 msgid "Can't turn on notification."
6272 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6273
6274 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6275 #: lib/command.php:766
6276 msgid "Login command is disabled."
6277 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6278
6279 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6280 #. TRANS: %s is a logon link..
6281 #: lib/command.php:779
6282 #, php-format
6283 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6284 msgstr ""
6285 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6286 "s."
6287
6288 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6289 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6290 #: lib/command.php:808
6291 #, php-format
6292 msgid "Unsubscribed %s."
6293 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6294
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6296 #: lib/command.php:826
6297 msgid "You are not subscribed to anyone."
6298 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6299
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6303 #: lib/command.php:831
6304 msgid "You are subscribed to this person:"
6305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6306 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6307 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6308
6309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6311 #: lib/command.php:853
6312 msgid "No one is subscribed to you."
6313 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6314
6315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6318 #: lib/command.php:858
6319 msgid "This person is subscribed to you:"
6320 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6321 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6322 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6323
6324 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6325 #. TRANS: any group subscriptions.
6326 #: lib/command.php:880
6327 msgid "You are not a member of any groups."
6328 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6329
6330 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6331 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6332 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6333 #: lib/command.php:885
6334 msgid "You are a member of this group:"
6335 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6336 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6337 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6338
6339 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6340 #: lib/command.php:900
6341 msgid ""
6342 "Commands:\n"
6343 "on - turn on notifications\n"
6344 "off - turn off notifications\n"
6345 "help - show this help\n"
6346 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6347 "groups - lists the groups you have joined\n"
6348 "subscriptions - list the people you follow\n"
6349 "subscribers - list the people that follow you\n"
6350 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6351 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6352 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6353 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6354 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6355 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6356 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6357 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6358 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6359 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6360 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6361 "join <group> - join group\n"
6362 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6363 "drop <group> - leave group\n"
6364 "stats - get your stats\n"
6365 "stop - same as 'off'\n"
6366 "quit - same as 'off'\n"
6367 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6368 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6369 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6370 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6371 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6372 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6373 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6374 "track <word> - not yet implemented.\n"
6375 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6376 "track off - not yet implemented.\n"
6377 "untrack all - not yet implemented.\n"
6378 "tracks - not yet implemented.\n"
6379 "tracking - not yet implemented.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Comandos:\n"
6382 "on - ativa as notificações\n"
6383 "off - desativa as notificações\n"
6384 "help - exibe esta ajuda\n"
6385 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6386 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6387 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6388 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6389 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6390 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6391 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6392 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6393 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6394 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6395 "'favorita'\n"
6396 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6397 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6398 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6399 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6400 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6401 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6402 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6403 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6404 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6405 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6406 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6407 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6408 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6409 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6410 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6411 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6412 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6413 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6414 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6415 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6416 "track off -  não implementado ainda\n"
6417 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6418 "tracks -  não implementado ainda\n"
6419 "tracking -  não implementado ainda\n"
6420
6421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6422 #: lib/common.php:136
6423 msgid "No configuration file found. "
6424 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6425
6426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6427 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6428 #: lib/common.php:139
6429 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6430 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6431
6432 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6433 #: lib/common.php:142
6434 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6435 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6436
6437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6438 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6439 #: lib/common.php:146
6440 msgid "Go to the installer."
6441 msgstr "Ir para o instalador."
6442
6443 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6444 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6445 #, fuzzy
6446 msgctxt "MENU"
6447 msgid "IM"
6448 msgstr "MI"
6449
6450 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6451 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6452 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6453 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6454
6455 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6456 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6457 #, fuzzy
6458 msgctxt "MENU"
6459 msgid "SMS"
6460 msgstr "SMS"
6461
6462 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6463 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6464 msgid "Updates by SMS"
6465 msgstr "Atualizações via SMS"
6466
6467 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6468 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6469 #, fuzzy
6470 msgctxt "MENU"
6471 msgid "Connections"
6472 msgstr "Conexões"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6475 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6476 msgid "Authorized connected applications"
6477 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6478
6479 #: lib/dberroraction.php:60
6480 msgid "Database error"
6481 msgstr "Erro no banco de dados"
6482
6483 #: lib/designsettings.php:105
6484 msgid "Upload file"
6485 msgstr "Enviar arquivo"
6486
6487 #: lib/designsettings.php:109
6488 msgid ""
6489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6490 msgstr ""
6491 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6492
6493 #: lib/designsettings.php:418
6494 msgid "Design defaults restored."
6495 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6496
6497 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6498 msgid "Disfavor this notice"
6499 msgstr "Excluir das favoritas"
6500
6501 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6502 msgid "Favor this notice"
6503 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6504
6505 #: lib/feed.php:85
6506 msgid "RSS 1.0"
6507 msgstr "RSS 1.0"
6508
6509 #: lib/feed.php:87
6510 msgid "RSS 2.0"
6511 msgstr "RSS 2.0"
6512
6513 #: lib/feed.php:89
6514 msgid "Atom"
6515 msgstr "Atom"
6516
6517 #: lib/feed.php:91
6518 msgid "FOAF"
6519 msgstr "FOAF"
6520
6521 #: lib/feedlist.php:66
6522 msgid "Feeds"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/galleryaction.php:121
6526 msgid "Filter tags"
6527 msgstr "Filtrar etiquetas"
6528
6529 #: lib/galleryaction.php:131
6530 msgid "All"
6531 msgstr "Todas"
6532
6533 #: lib/galleryaction.php:139
6534 msgid "Select tag to filter"
6535 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6536
6537 #: lib/galleryaction.php:140
6538 msgid "Tag"
6539 msgstr "Etiqueta"
6540
6541 #: lib/galleryaction.php:141
6542 msgid "Choose a tag to narrow list"
6543 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6544
6545 #: lib/galleryaction.php:143
6546 msgid "Go"
6547 msgstr "Ir"
6548
6549 #: lib/grantroleform.php:91
6550 #, php-format
6551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6552 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6553
6554 #: lib/groupeditform.php:163
6555 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6556 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6557
6558 #: lib/groupeditform.php:168
6559 msgid "Describe the group or topic"
6560 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6561
6562 #: lib/groupeditform.php:170
6563 #, php-format
6564 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6565 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6566
6567 #: lib/groupeditform.php:179
6568 msgid ""
6569 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6570 msgstr ""
6571 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6572 "país\""
6573
6574 #: lib/groupeditform.php:187
6575 #, php-format
6576 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6577 msgstr ""
6578 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6579
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6581 #: lib/groupnav.php:86
6582 msgctxt "MENU"
6583 msgid "Group"
6584 msgstr "Grupo"
6585
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:89
6589 #, php-format
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "%s group"
6592 msgstr "Grupo %s"
6593
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6595 #: lib/groupnav.php:95
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Members"
6598 msgstr "Membros"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:98
6603 #, php-format
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "%s group members"
6606 msgstr "Membros do grupo %s"
6607
6608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #: lib/groupnav.php:108
6610 msgctxt "MENU"
6611 msgid "Blocked"
6612 msgstr "Bloqueado"
6613
6614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6616 #: lib/groupnav.php:111
6617 #, php-format
6618 msgctxt "TOOLTIP"
6619 msgid "%s blocked users"
6620 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6621
6622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6624 #: lib/groupnav.php:120
6625 #, php-format
6626 msgctxt "TOOLTIP"
6627 msgid "Edit %s group properties"
6628 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6629
6630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 #: lib/groupnav.php:126
6632 msgctxt "MENU"
6633 msgid "Logo"
6634 msgstr "Logotipo"
6635
6636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6638 #: lib/groupnav.php:129
6639 #, php-format
6640 msgctxt "TOOLTIP"
6641 msgid "Add or edit %s logo"
6642 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6643
6644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6646 #: lib/groupnav.php:138
6647 #, php-format
6648 msgctxt "TOOLTIP"
6649 msgid "Add or edit %s design"
6650 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6651
6652 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6653 msgid "Groups with most members"
6654 msgstr "Grupos com mais membros"
6655
6656 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6657 msgid "Groups with most posts"
6658 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6659
6660 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6661 #, php-format
6662 msgid "Tags in %s group's notices"
6663 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6664
6665 #. TRANS: Client exception 406
6666 #: lib/htmloutputter.php:104
6667 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6668 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6669
6670 #: lib/imagefile.php:72
6671 msgid "Unsupported image file format."
6672 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6673
6674 #: lib/imagefile.php:88
6675 #, php-format
6676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6677 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6678
6679 #: lib/imagefile.php:93
6680 msgid "Partial upload."
6681 msgstr "Envio parcial."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6684 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6685 msgid "System error uploading file."
6686 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6687
6688 #: lib/imagefile.php:109
6689 msgid "Not an image or corrupt file."
6690 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6691
6692 #: lib/imagefile.php:122
6693 msgid "Lost our file."
6694 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6695
6696 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6697 msgid "Unknown file type"
6698 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6699
6700 #: lib/imagefile.php:244
6701 msgid "MB"
6702 msgstr "Mb"
6703
6704 #: lib/imagefile.php:246
6705 msgid "kB"
6706 msgstr "Kb"
6707
6708 #: lib/jabber.php:387
6709 #, php-format
6710 msgid "[%s]"
6711 msgstr "[%s]"
6712
6713 #: lib/jabber.php:567
6714 #, php-format
6715 msgid "Unknown inbox source %d."
6716 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6717
6718 #: lib/leaveform.php:114
6719 msgid "Leave"
6720 msgstr "Sair"
6721
6722 #: lib/logingroupnav.php:80
6723 msgid "Login with a username and password"
6724 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6725
6726 #: lib/logingroupnav.php:86
6727 msgid "Sign up for a new account"
6728 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6729
6730 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6731 #: lib/mail.php:174
6732 msgid "Email address confirmation"
6733 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6734
6735 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6736 #: lib/mail.php:177
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "Hey, %s.\n"
6740 "\n"
6741 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6742 "\n"
6743 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6744 "\n"
6745 "\t%s\n"
6746 "\n"
6747 "If not, just ignore this message.\n"
6748 "\n"
6749 "Thanks for your time, \n"
6750 "%s\n"
6751 msgstr ""
6752 "Olá, %s.\n"
6753 "\n"
6754 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6755 "\n"
6756 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6757 "\n"
6758 "\t%s\n"
6759 "\n"
6760 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6761 "\n"
6762 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6763 "%s\n"
6764
6765 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6766 #: lib/mail.php:243
6767 #, php-format
6768 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6769 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6770
6771 #: lib/mail.php:248
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6775 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6776 msgstr ""
6777 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6778 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6779 "administrador do site em %s"
6780
6781 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6782 #: lib/mail.php:254
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6786 "\n"
6787 "\t%3$s\n"
6788 "\n"
6789 "%4$s%5$s%6$s\n"
6790 "Faithfully yours,\n"
6791 "%7$s.\n"
6792 "\n"
6793 "----\n"
6794 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6795 msgstr ""
6796 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6797 "\n"
6798 "\t%3$s\n"
6799 "\n"
6800 "%4$s%5$s%6$s\n"
6801 "Atenciosamente,\n"
6802 "%7$s.\n"
6803 "\n"
6804 "----\n"
6805 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6806
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6808 #: lib/mail.php:274
6809 #, php-format
6810 msgid "Bio: %s"
6811 msgstr "Descrição: %s"
6812
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6814 #: lib/mail.php:304
6815 #, php-format
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6818
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6820 #: lib/mail.php:308
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6824 "\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6826 "\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6828 "\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6830 "%4$s"
6831 msgstr ""
6832 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6833 "\n"
6834 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6835 "\n"
6836 "Mais instruções em %3$s.\n"
6837 "\n"
6838 "Atenciosamente,\n"
6839 "%4$s"
6840
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6842 #: lib/mail.php:433
6843 #, php-format
6844 msgid "%s status"
6845 msgstr "Mensagem de %s"
6846
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6848 #: lib/mail.php:460
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "Confirmação de SMS"
6851
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6853 #: lib/mail.php:463
6854 #, php-format
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6856 msgstr ""
6857 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6858 "código:"
6859
6860 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6861 #: lib/mail.php:484
6862 #, php-format
6863 msgid "You've been nudged by %s"
6864 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6865
6866 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6867 #: lib/mail.php:489
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6871 "to post some news.\n"
6872 "\n"
6873 "So let's hear from you :)\n"
6874 "\n"
6875 "%3$s\n"
6876 "\n"
6877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6878 "\n"
6879 "With kind regards,\n"
6880 "%4$s\n"
6881 msgstr ""
6882 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6883 "alguma mensagem..\n"
6884 "\n"
6885 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6886 "\n"
6887 "%3$s\n"
6888 "\n"
6889 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6890 "\n"
6891 "Atenciosamente,\n"
6892 "%4$s\n"
6893
6894 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6895 #: lib/mail.php:536
6896 #, php-format
6897 msgid "New private message from %s"
6898 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6899
6900 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6901 #: lib/mail.php:541
6902 #, php-format
6903 msgid ""
6904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6905 "\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6907 "%3$s\n"
6908 "------------------------------------------------------\n"
6909 "\n"
6910 "You can reply to their message here:\n"
6911 "\n"
6912 "%4$s\n"
6913 "\n"
6914 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6915 "\n"
6916 "With kind regards,\n"
6917 "%5$s\n"
6918 msgstr ""
6919 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6920 "\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6922 "%3$s\n"
6923 "------------------------------------------------------\n"
6924 "\n"
6925 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6926 "\n"
6927 "%4$s\n"
6928 "\n"
6929 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6930 "\n"
6931 "Atenciosamente,\n"
6932 "%5$s\n"
6933
6934 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6935 #: lib/mail.php:589
6936 #, php-format
6937 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6938 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6939
6940 #. TRANS: Body for favorite notification email
6941 #: lib/mail.php:592
6942 #, php-format
6943 msgid ""
6944 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6945 "\n"
6946 "The URL of your notice is:\n"
6947 "\n"
6948 "%3$s\n"
6949 "\n"
6950 "The text of your notice is:\n"
6951 "\n"
6952 "%4$s\n"
6953 "\n"
6954 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6955 "\n"
6956 "%5$s\n"
6957 "\n"
6958 "Faithfully yours,\n"
6959 "%6$s\n"
6960 msgstr ""
6961 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6962 "\n"
6963 "A URL da sua mensagem é:\n"
6964 "\n"
6965 "%3$s\n"
6966 "\n"
6967 "O texto da sua mensagem é:\n"
6968 "\n"
6969 "%4$s\n"
6970 "\n"
6971 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6972 "\n"
6973 "%5$s\n"
6974 "\n"
6975 "Atenciosamente,\n"
6976 "%6$s\n"
6977
6978 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6979 #: lib/mail.php:651
6980 #, php-format
6981 msgid ""
6982 "The full conversation can be read here:\n"
6983 "\n"
6984 "\t%s"
6985 msgstr ""
6986 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6987 "\n"
6988 "%s"
6989
6990 #: lib/mail.php:657
6991 #, php-format
6992 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6993 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6994
6995 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6996 #: lib/mail.php:660
6997 #, php-format
6998 msgid ""
6999 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7000 "\n"
7001 "The notice is here:\n"
7002 "\n"
7003 "\t%3$s\n"
7004 "\n"
7005 "It reads:\n"
7006 "\n"
7007 "\t%4$s\n"
7008 "\n"
7009 "%5$sYou can reply back here:\n"
7010 "\n"
7011 "\t%6$s\n"
7012 "\n"
7013 "The list of all @-replies for you here:\n"
7014 "\n"
7015 "%7$s\n"
7016 "\n"
7017 "Faithfully yours,\n"
7018 "%2$s\n"
7019 "\n"
7020 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7021 msgstr ""
7022 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7023 "em %2$s.\n"
7024 "\n"
7025 "A mensagem está aqui:\n"
7026 "\n"
7027 "%3$s\n"
7028 "\n"
7029 "Nela está escrito:\n"
7030 "\n"
7031 "%4$s\n"
7032 "\n"
7033 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7034 "\n"
7035 "%6$s\n"
7036 "\n"
7037 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7038 "\n"
7039 "%7$s\n"
7040 "\n"
7041 "Atenciosamente,\n"
7042 "%2$s\n"
7043 "\n"
7044 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7045
7046 #: lib/mailbox.php:89
7047 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7048 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7049
7050 #: lib/mailbox.php:139
7051 msgid ""
7052 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7053 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7054 msgstr ""
7055 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7056 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7057 "receber mensagens privadas."
7058
7059 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7060 msgid "from"
7061 msgstr "de"
7062
7063 #: lib/mailhandler.php:37
7064 msgid "Could not parse message."
7065 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7066
7067 #: lib/mailhandler.php:42
7068 msgid "Not a registered user."
7069 msgstr "Não é um usuário registrado."
7070
7071 #: lib/mailhandler.php:46
7072 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7073 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7074
7075 #: lib/mailhandler.php:50
7076 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7077 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7078
7079 #: lib/mailhandler.php:228
7080 #, php-format
7081 msgid "Unsupported message type: %s"
7082 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7085 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7086 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7087 msgstr ""
7088 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7089 "favor, tente novamente."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7092 #: lib/mediafile.php:145
7093 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7094 msgstr ""
7095 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7096 "upload_max_filesize do php.ini."
7097
7098 #. TRANS: Client exception.
7099 #: lib/mediafile.php:151
7100 msgid ""
7101 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7102 "the HTML form."
7103 msgstr ""
7104 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7105 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7106
7107 #. TRANS: Client exception.
7108 #: lib/mediafile.php:157
7109 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7110 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7113 #: lib/mediafile.php:165
7114 msgid "Missing a temporary folder."
7115 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7118 #: lib/mediafile.php:169
7119 msgid "Failed to write file to disk."
7120 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7123 #: lib/mediafile.php:173
7124 msgid "File upload stopped by extension."
7125 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7128 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7129 msgid "File exceeds user's quota."
7130 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7133 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7134 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7135 msgid "File could not be moved to destination directory."
7136 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7139 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7140 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7141 msgid "Could not determine file's MIME type."
7142 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7145 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7146 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7147 #: lib/mediafile.php:340
7148 #, php-format
7149 msgid ""
7150 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7151 "format."
7152 msgstr ""
7153 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7154 "formato de %2$s."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7157 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7158 #: lib/mediafile.php:345
7159 #, php-format
7160 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7161 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7162
7163 #: lib/messageform.php:120
7164 msgid "Send a direct notice"
7165 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7166
7167 #: lib/messageform.php:146
7168 msgid "To"
7169 msgstr "Para"
7170
7171 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7172 msgid "Available characters"
7173 msgstr "Caracteres disponíveis"
7174
7175 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7176 msgctxt "Send button for sending notice"
7177 msgid "Send"
7178 msgstr "Enviar"
7179
7180 #: lib/noticeform.php:160
7181 msgid "Send a notice"
7182 msgstr "Enviar uma mensagem"
7183
7184 #: lib/noticeform.php:174
7185 #, php-format
7186 msgid "What's up, %s?"
7187 msgstr "E aí, %s?"
7188
7189 #: lib/noticeform.php:193
7190 msgid "Attach"
7191 msgstr "Anexo"
7192
7193 #: lib/noticeform.php:197
7194 msgid "Attach a file"
7195 msgstr "Anexar um arquivo"
7196
7197 #: lib/noticeform.php:213
7198 msgid "Share my location"
7199 msgstr "Divulgar minha localização"
7200
7201 #: lib/noticeform.php:216
7202 msgid "Do not share my location"
7203 msgstr "Não divulgar minha localização"
7204
7205 #: lib/noticeform.php:217
7206 msgid ""
7207 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7208 "try again later"
7209 msgstr ""
7210 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7211 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7212
7213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7214 #: lib/noticelist.php:446
7215 msgid "N"
7216 msgstr "N"
7217
7218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7219 #: lib/noticelist.php:448
7220 msgid "S"
7221 msgstr "S"
7222
7223 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7224 #: lib/noticelist.php:450
7225 msgid "E"
7226 msgstr "L"
7227
7228 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7229 #: lib/noticelist.php:452
7230 msgid "W"
7231 msgstr "O"
7232
7233 #: lib/noticelist.php:454
7234 #, php-format
7235 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7236 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7237
7238 #: lib/noticelist.php:463
7239 msgid "at"
7240 msgstr "em"
7241
7242 #: lib/noticelist.php:512
7243 msgid "web"
7244 msgstr "web"
7245
7246 #: lib/noticelist.php:578
7247 msgid "in context"
7248 msgstr "no contexto"
7249
7250 #: lib/noticelist.php:613
7251 msgid "Repeated by"
7252 msgstr "Repetida por"
7253
7254 #: lib/noticelist.php:640
7255 msgid "Reply to this notice"
7256 msgstr "Responder a esta mensagem"
7257
7258 #: lib/noticelist.php:641
7259 msgid "Reply"
7260 msgstr "Responder"
7261
7262 #: lib/noticelist.php:685
7263 msgid "Notice repeated"
7264 msgstr "Mensagem repetida"
7265
7266 #: lib/nudgeform.php:116
7267 msgid "Nudge this user"
7268 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7269
7270 #: lib/nudgeform.php:128
7271 msgid "Nudge"
7272 msgstr "Chamar a atenção"
7273
7274 #: lib/nudgeform.php:128
7275 msgid "Send a nudge to this user"
7276 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7277
7278 #: lib/oauthstore.php:294
7279 msgid "Error inserting new profile."
7280 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7281
7282 #: lib/oauthstore.php:302
7283 msgid "Error inserting avatar."
7284 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7285
7286 #: lib/oauthstore.php:322
7287 msgid "Error inserting remote profile."
7288 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7289
7290 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7291 #: lib/oauthstore.php:362
7292 msgid "Duplicate notice."
7293 msgstr "Nota duplicada."
7294
7295 #: lib/oauthstore.php:507
7296 msgid "Couldn't insert new subscription."
7297 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7298
7299 #: lib/personalgroupnav.php:99
7300 msgid "Personal"
7301 msgstr "Pessoal"
7302
7303 #: lib/personalgroupnav.php:104
7304 msgid "Replies"
7305 msgstr "Respostas"
7306
7307 #: lib/personalgroupnav.php:114
7308 msgid "Favorites"
7309 msgstr "Favoritos"
7310
7311 #: lib/personalgroupnav.php:125
7312 msgid "Inbox"
7313 msgstr "Recebidas"
7314
7315 #: lib/personalgroupnav.php:126
7316 msgid "Your incoming messages"
7317 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7318
7319 #: lib/personalgroupnav.php:130
7320 msgid "Outbox"
7321 msgstr "Enviadas"
7322
7323 #: lib/personalgroupnav.php:131
7324 msgid "Your sent messages"
7325 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7326
7327 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7328 #, php-format
7329 msgid "Tags in %s's notices"
7330 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7331
7332 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7333 #: lib/plugin.php:121
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Desconhecido"
7336
7337 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7338 msgid "Subscriptions"
7339 msgstr "Assinaturas"
7340
7341 #: lib/profileaction.php:126
7342 msgid "All subscriptions"
7343 msgstr "Todas as assinaturas"
7344
7345 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7346 msgid "Subscribers"
7347 msgstr "Assinantes"
7348
7349 #: lib/profileaction.php:161
7350 msgid "All subscribers"
7351 msgstr "Todos os assinantes"
7352
7353 #: lib/profileaction.php:191
7354 msgid "User ID"
7355 msgstr "ID do usuário"
7356
7357 #: lib/profileaction.php:196
7358 msgid "Member since"
7359 msgstr "Membro desde"
7360
7361 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7362 #: lib/profileaction.php:235
7363 msgid "Daily average"
7364 msgstr "Média diária"
7365
7366 #: lib/profileaction.php:264
7367 msgid "All groups"
7368 msgstr "Todos os grupos"
7369
7370 #: lib/profileformaction.php:123
7371 msgid "Unimplemented method."
7372 msgstr "Método não implementado."
7373
7374 #: lib/publicgroupnav.php:78
7375 msgid "Public"
7376 msgstr "Público"
7377
7378 #: lib/publicgroupnav.php:82
7379 msgid "User groups"
7380 msgstr "Grupos de usuário"
7381
7382 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7383 msgid "Recent tags"
7384 msgstr "Etiquetas recentes"
7385
7386 #: lib/publicgroupnav.php:88
7387 msgid "Featured"
7388 msgstr "Em destaque"
7389
7390 #: lib/publicgroupnav.php:92
7391 msgid "Popular"
7392 msgstr "Popular"
7393
7394 #: lib/redirectingaction.php:95
7395 msgid "No return-to arguments."
7396 msgstr "Sem argumentos return-to."
7397
7398 #: lib/repeatform.php:107
7399 msgid "Repeat this notice?"
7400 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7401
7402 #: lib/repeatform.php:132
7403 msgid "Yes"
7404 msgstr "Sim"
7405
7406 #: lib/repeatform.php:132
7407 msgid "Repeat this notice"
7408 msgstr "Repetir esta mensagem"
7409
7410 #: lib/revokeroleform.php:91
7411 #, php-format
7412 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7413 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7414
7415 #: lib/router.php:711
7416 msgid "No single user defined for single-user mode."
7417 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7418
7419 #: lib/sandboxform.php:67
7420 msgid "Sandbox"
7421 msgstr "Isolamento"
7422
7423 #: lib/sandboxform.php:78
7424 msgid "Sandbox this user"
7425 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7426
7427 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7428 #: lib/searchaction.php:121
7429 msgid "Search site"
7430 msgstr "Procurar no site"
7431
7432 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7433 #. TRANS: for searching can be entered.
7434 #: lib/searchaction.php:129
7435 msgid "Keyword(s)"
7436 msgstr "Palavra(s)-chave"
7437
7438 #: lib/searchaction.php:130
7439 msgctxt "BUTTON"
7440 msgid "Search"
7441 msgstr "Pesquisar"
7442
7443 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7444 #: lib/searchaction.php:170
7445 msgid "Search help"
7446 msgstr "Ajuda da procura"
7447
7448 #: lib/searchgroupnav.php:80
7449 msgid "People"
7450 msgstr "Pessoas"
7451
7452 #: lib/searchgroupnav.php:81
7453 msgid "Find people on this site"
7454 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7455
7456 #: lib/searchgroupnav.php:83
7457 msgid "Find content of notices"
7458 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7459
7460 #: lib/searchgroupnav.php:85
7461 msgid "Find groups on this site"
7462 msgstr "Encontre grupos neste site"
7463
7464 #: lib/section.php:89
7465 msgid "Untitled section"
7466 msgstr "Seção sem título"
7467
7468 #: lib/section.php:106
7469 msgid "More..."
7470 msgstr "Mais..."
7471
7472 #: lib/silenceform.php:67
7473 msgid "Silence"
7474 msgstr "Silenciar"
7475
7476 #: lib/silenceform.php:78
7477 msgid "Silence this user"
7478 msgstr "Silenciar este usuário"
7479
7480 #: lib/subgroupnav.php:83
7481 #, php-format
7482 msgid "People %s subscribes to"
7483 msgstr "Assinaturas de %s"
7484
7485 #: lib/subgroupnav.php:91
7486 #, php-format
7487 msgid "People subscribed to %s"
7488 msgstr "Assinantes de %s"
7489
7490 #: lib/subgroupnav.php:99
7491 #, php-format
7492 msgid "Groups %s is a member of"
7493 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7494
7495 #: lib/subgroupnav.php:105
7496 msgid "Invite"
7497 msgstr "Convidar"
7498
7499 #: lib/subgroupnav.php:106
7500 #, php-format
7501 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7502 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7503
7504 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7505 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7506 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7507 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7508
7509 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7510 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7511 msgid "People Tagcloud as tagged"
7512 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7513
7514 #: lib/tagcloudsection.php:56
7515 msgid "None"
7516 msgstr "Nenhuma"
7517
7518 #: lib/themeuploader.php:50
7519 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7520 msgstr ""
7521 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7522
7523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7525 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7526
7527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7528 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7529 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7530 msgid "Failed saving theme."
7531 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7532
7533 #: lib/themeuploader.php:147
7534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7535 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7536
7537 #: lib/themeuploader.php:166
7538 #, php-format
7539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7540 msgstr ""
7541 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7542
7543 #: lib/themeuploader.php:178
7544 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7545 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7546
7547 #: lib/themeuploader.php:218
7548 msgid ""
7549 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7550 "digits, underscore, and minus sign."
7551 msgstr ""
7552 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7553 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7554
7555 #: lib/themeuploader.php:224
7556 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7557 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7558
7559 #: lib/themeuploader.php:241
7560 #, php-format
7561 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7562 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7563
7564 #: lib/themeuploader.php:259
7565 msgid "Error opening theme archive."
7566 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7567
7568 #: lib/topposterssection.php:74
7569 msgid "Top posters"
7570 msgstr "Quem mais publica"
7571
7572 #: lib/unsandboxform.php:69
7573 msgid "Unsandbox"
7574 msgstr "Tirar do isolamento"
7575
7576 #: lib/unsandboxform.php:80
7577 msgid "Unsandbox this user"
7578 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7579
7580 #: lib/unsilenceform.php:67
7581 msgid "Unsilence"
7582 msgstr "Encerrar silenciamento"
7583
7584 #: lib/unsilenceform.php:78
7585 msgid "Unsilence this user"
7586 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7587
7588 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7589 msgid "Unsubscribe from this user"
7590 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7591
7592 #: lib/unsubscribeform.php:137
7593 msgid "Unsubscribe"
7594 msgstr "Cancelar"
7595
7596 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7597 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7598 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7601 msgstr "O usuário não tem perfil."
7602
7603 #: lib/userprofile.php:117
7604 msgid "Edit Avatar"
7605 msgstr "Editar o avatar"
7606
7607 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7608 msgid "User actions"
7609 msgstr "Ações do usuário"
7610
7611 #: lib/userprofile.php:237
7612 msgid "User deletion in progress..."
7613 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7614
7615 #: lib/userprofile.php:263
7616 msgid "Edit profile settings"
7617 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7618
7619 #: lib/userprofile.php:264
7620 msgid "Edit"
7621 msgstr "Editar"
7622
7623 #: lib/userprofile.php:287
7624 msgid "Send a direct message to this user"
7625 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7626
7627 #: lib/userprofile.php:288
7628 msgid "Message"
7629 msgstr "Mensagem"
7630
7631 #: lib/userprofile.php:326
7632 msgid "Moderate"
7633 msgstr "Moderar"
7634
7635 #: lib/userprofile.php:364
7636 msgid "User role"
7637 msgstr "Papel do usuário"
7638
7639 #: lib/userprofile.php:366
7640 msgctxt "role"
7641 msgid "Administrator"
7642 msgstr "Administrador"
7643
7644 #: lib/userprofile.php:367
7645 msgctxt "role"
7646 msgid "Moderator"
7647 msgstr "Moderador"
7648
7649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7650 #: lib/util.php:1163
7651 msgid "a few seconds ago"
7652 msgstr "alguns segundos atrás"
7653
7654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7655 #: lib/util.php:1166
7656 msgid "about a minute ago"
7657 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7658
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1170
7661 #, php-format
7662 msgid "about one minute ago"
7663 msgid_plural "about %d minutes ago"
7664 msgstr[0] "um minuto"
7665 msgstr[1] "%d minutos"
7666
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1173
7669 msgid "about an hour ago"
7670 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7671
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1177
7674 #, php-format
7675 msgid "about one hour ago"
7676 msgid_plural "about %d hours ago"
7677 msgstr[0] "uma hora"
7678 msgstr[1] "%d horas"
7679
7680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7681 #: lib/util.php:1180
7682 msgid "about a day ago"
7683 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7684
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1184
7687 #, php-format
7688 msgid "about one day ago"
7689 msgid_plural "about %d days ago"
7690 msgstr[0] "um dia"
7691 msgstr[1] "%d dias"
7692
7693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 #: lib/util.php:1187
7695 msgid "about a month ago"
7696 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7697
7698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7699 #: lib/util.php:1191
7700 #, php-format
7701 msgid "about one month ago"
7702 msgid_plural "about %d months ago"
7703 msgstr[0] "um mês"
7704 msgstr[1] "%d meses"
7705
7706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7707 #: lib/util.php:1194
7708 msgid "about a year ago"
7709 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7710
7711 #: lib/webcolor.php:82
7712 #, php-format
7713 msgid "%s is not a valid color!"
7714 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7715
7716 #: lib/webcolor.php:123
7717 #, php-format
7718 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7719 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7720
7721 #: scripts/restoreuser.php:82
7722 #, php-format
7723 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: scripts/restoreuser.php:88
7727 #, fuzzy
7728 msgid "No user specified; using backup user."
7729 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7730
7731 #: scripts/restoreuser.php:94
7732 #, php-format
7733 msgid "%d entries in backup."
7734 msgstr ""