1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:55+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Esta página não existe."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Este usuário não existe."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%s)!"
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
195 "primeiro a publicar?"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e amigos"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
258 "valores: sms, im, none"
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "O usuário não tem perfil."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
290 "devido à sua configuração atual."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Mensagens diretas de %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Mensagens diretas para %s"
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
355 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
366 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
375 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
378 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
379 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
380 msgid "No status found with that ID."
381 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
383 #: actions/apifavoritecreate.php:121
384 msgid "This status is already a favorite."
385 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
387 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
388 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
389 msgid "Could not create favorite."
390 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
393 msgid "That status is not a favorite."
394 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
397 msgid "Could not delete favorite."
398 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
401 msgid "Could not follow user: profile not found."
402 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
406 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
407 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
410 msgid "Could not unfollow user: User not found."
411 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
414 msgid "You cannot unfollow yourself."
415 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
417 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
418 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Não é uma identificação válida."
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "A URL informada não é válida."
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
458 #: actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
463 #: actions/newapplication.php:172
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
470 #: actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "O grupo não foi encontrado."
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Você já é membro desse grupo."
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Você não é membro deste grupo."
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
535 msgstr "Grupos de %s"
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
548 msgstr "Grupos de %s"
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
553 msgstr "grupos no %s"
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "O upload falhou."
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token inválido."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:163
593 msgid "Invalid nickname / password!"
594 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:193
597 msgid "Database error deleting OAuth application user."
599 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
604 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
618 #: actions/apioauthauthorize.php:291
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
622 #: actions/apioauthauthorize.php:308
623 msgid "Allow or deny access"
624 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
626 #: actions/apioauthauthorize.php:324
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
634 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
635 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "Você não está autorizado."
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "Essa mensagem não existe."
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "A mensagem foi excluída."
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
736 msgstr "Não encontrado."
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
741 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
743 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
744 msgid "Unsupported format."
745 msgstr "Formato não suportado."
747 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
749 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
750 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
752 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
754 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
755 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
757 #: actions/apitimelinementions.php:118
759 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
760 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
762 #: actions/apitimelinementions.php:131
764 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
765 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
767 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
769 msgid "%s public timeline"
770 msgstr "Mensagens públicas de %s"
772 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
774 msgid "%s updates from everyone!"
775 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
777 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
779 msgid "Repeated to %s"
780 msgstr "Repetida para %s"
782 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
784 msgid "Repeats of %s"
785 msgstr "Repetições de %s"
787 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
789 msgid "Notices tagged with %s"
790 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
792 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
794 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
795 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
797 #: actions/apitrends.php:87
798 msgid "API method under construction."
799 msgstr "O método da API está em construção."
801 #: actions/attachment.php:73
802 msgid "No such attachment."
803 msgstr "Este anexo não existe."
805 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
806 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
807 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
808 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
810 msgstr "Nenhuma identificação."
812 #: actions/avatarbynickname.php:64
814 msgstr "Sem tamanho definido."
816 #: actions/avatarbynickname.php:69
817 msgid "Invalid size."
818 msgstr "Tamanho inválido."
820 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
821 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
822 #: lib/accountsettingsaction.php:113
826 #: actions/avatarsettings.php:78
828 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
830 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Configurações do avatar"
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
851 msgstr "Pré-visualizar"
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "O avatar foi atualizado."
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "O avatar foi excluído."
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
897 msgstr "Bloquear usuário"
899 #: actions/block.php:138
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
905 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
906 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
907 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Não bloquear este usuário"
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Bloquear este usuário"
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
953 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "Esse grupo não existe."
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Desbloquear este usuário"
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1003 msgstr "Publicar em %s"
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1034 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1035 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1036 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1037 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1038 #: actions/smssettings.php:464
1039 msgid "Couldn't update user."
1040 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1044 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1045 #: actions/smssettings.php:422
1046 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1047 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1049 #: actions/confirmaddress.php:146
1050 msgid "Confirm address"
1051 msgstr "Confirme o endereço"
1053 #: actions/confirmaddress.php:161
1055 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1056 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1058 #: actions/conversation.php:99
1059 msgid "Conversation"
1062 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1063 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1067 #: actions/deleteapplication.php:63
1068 msgid "You must be logged in to delete an application."
1069 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1071 #: actions/deleteapplication.php:71
1072 msgid "Application not found."
1073 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Excluir a aplicação"
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1097 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1098 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Excluir esta aplicação"
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1112 #: actions/deletegroup.php:64
1114 msgid "You must be logged in to delete a group."
1115 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1118 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1119 #: actions/leavegroup.php:88
1120 msgid "No nickname or ID."
1121 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1124 #: actions/deletegroup.php:107
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1129 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1130 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1131 #: actions/deletegroup.php:150
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Could not delete group %s."
1134 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1136 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1137 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1138 #: actions/deletegroup.php:159
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Deleted group %s"
1141 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1144 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1145 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1147 msgid "Delete group"
1148 msgstr "Excluir usuário"
1150 #: actions/deletegroup.php:206
1153 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1154 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1155 "will still appear in individual timelines."
1157 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1158 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:224
1163 msgid "Do not delete this group"
1164 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1166 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1167 #: actions/deletegroup.php:231
1169 msgid "Delete this group"
1170 msgstr "Excluir este usuário"
1172 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1173 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1174 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1175 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1176 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1177 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1178 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1179 #: lib/settingsaction.php:72
1180 msgid "Not logged in."
1181 msgstr "Você não está autenticado."
1183 #: actions/deletenotice.php:74
1184 msgid "Can't delete this notice."
1185 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1187 #: actions/deletenotice.php:106
1189 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1192 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1195 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1196 msgid "Delete notice"
1197 msgstr "Excluir a mensagem"
1199 #: actions/deletenotice.php:147
1200 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1201 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1203 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1204 #: actions/deletenotice.php:154
1205 msgid "Do not delete this notice"
1206 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1208 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1210 msgid "Delete this notice"
1211 msgstr "Excluir esta mensagem"
1213 #: actions/deleteuser.php:67
1214 msgid "You cannot delete users."
1215 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1217 #: actions/deleteuser.php:74
1218 msgid "You can only delete local users."
1219 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1221 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1223 msgstr "Excluir usuário"
1225 #: actions/deleteuser.php:136
1227 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1228 "the user from the database, without a backup."
1230 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1231 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1233 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1234 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1235 msgid "Delete this user"
1236 msgstr "Excluir este usuário"
1238 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1239 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1240 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1244 #: actions/designadminpanel.php:74
1245 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1248 #: actions/designadminpanel.php:332
1249 msgid "Invalid logo URL."
1250 msgstr "A URL da logo é inválida."
1252 #: actions/designadminpanel.php:337
1254 msgid "Invalid SSL logo URL."
1255 msgstr "A URL da logo é inválida."
1257 #: actions/designadminpanel.php:341
1259 msgid "Theme not available: %s."
1260 msgstr "Tema não disponível: %s."
1262 #: actions/designadminpanel.php:445
1264 msgstr "Alterar a logo"
1266 #: actions/designadminpanel.php:450
1268 msgstr "Logo do site"
1270 #: actions/designadminpanel.php:454
1273 msgstr "Logo do site"
1275 #: actions/designadminpanel.php:466
1276 msgid "Change theme"
1277 msgstr "Alterar o tema"
1279 #: actions/designadminpanel.php:483
1281 msgstr "Tema do site"
1283 #: actions/designadminpanel.php:484
1284 msgid "Theme for the site."
1285 msgstr "Tema para o site."
1287 #: actions/designadminpanel.php:490
1288 msgid "Custom theme"
1289 msgstr "Tema personalizado"
1291 #: actions/designadminpanel.php:494
1292 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1294 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1297 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1298 msgid "Change background image"
1299 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1301 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1302 #: lib/designsettings.php:178
1306 #: actions/designadminpanel.php:519
1309 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1312 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1313 "arquivo é de %1 $s."
1315 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1316 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1320 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1321 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1325 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1326 msgid "Turn background image on or off."
1327 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1329 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1330 msgid "Tile background image"
1331 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1333 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1334 msgid "Change colours"
1335 msgstr "Alterar a cor"
1337 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1341 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1343 msgstr "Barra lateral"
1345 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1349 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1353 #: actions/designadminpanel.php:674
1357 #: actions/designadminpanel.php:678
1359 msgstr "CSS personalizado"
1361 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1362 msgid "Use defaults"
1363 msgstr "Usar o padrão|"
1365 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1366 msgid "Restore default designs"
1367 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1369 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1370 msgid "Reset back to default"
1371 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1373 #. TRANS: Submit button title.
1374 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1375 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1376 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1377 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1378 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1379 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1380 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1381 #: lib/groupeditform.php:202
1385 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1387 msgstr "Salvar a aparência"
1389 #: actions/disfavor.php:81
1390 msgid "This notice is not a favorite!"
1391 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1393 #: actions/disfavor.php:94
1394 msgid "Add to favorites"
1395 msgstr "Adicionar às favoritas"
1397 #: actions/doc.php:158
1399 msgid "No such document \"%s\""
1400 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1402 #: actions/editapplication.php:54
1403 msgid "Edit Application"
1404 msgstr "Editar a aplicação"
1406 #: actions/editapplication.php:66
1407 msgid "You must be logged in to edit an application."
1408 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1410 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1411 #: actions/showapplication.php:87
1412 msgid "No such application."
1413 msgstr "Essa aplicação não existe."
1415 #: actions/editapplication.php:161
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1419 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1420 msgid "Name is required."
1421 msgstr "O nome é obrigatório."
1423 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1424 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1425 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1427 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1428 msgid "Name already in use. Try another one."
1429 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1431 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1432 msgid "Description is required."
1433 msgstr "A descrição é obrigatória."
1435 #: actions/editapplication.php:194
1436 msgid "Source URL is too long."
1437 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1439 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1440 msgid "Source URL is not valid."
1441 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1443 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1444 msgid "Organization is required."
1445 msgstr "A organização é obrigatória."
1447 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1448 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1449 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1451 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1452 msgid "Organization homepage is required."
1453 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1455 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1456 msgid "Callback is too long."
1457 msgstr "O retorno é muito extenso."
1459 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1460 msgid "Callback URL is not valid."
1461 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1463 #: actions/editapplication.php:261
1464 msgid "Could not update application."
1465 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1467 #: actions/editgroup.php:56
1469 msgid "Edit %s group"
1470 msgstr "Editar o grupo %s"
1472 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1473 msgid "You must be logged in to create a group."
1474 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1476 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1477 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1478 msgid "You must be an admin to edit the group."
1479 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1481 #: actions/editgroup.php:158
1482 msgid "Use this form to edit the group."
1483 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1485 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1487 msgid "description is too long (max %d chars)."
1488 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1490 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1492 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1493 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1495 #: actions/editgroup.php:258
1496 msgid "Could not update group."
1497 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1499 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1500 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1501 msgid "Could not create aliases."
1502 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1504 #: actions/editgroup.php:280
1505 msgid "Options saved."
1506 msgstr "As configurações foram salvas."
1508 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1509 #: actions/emailsettings.php:61
1510 msgid "Email settings"
1511 msgstr "Configurações do e-mail"
1513 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1514 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1515 #: actions/emailsettings.php:76
1517 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1518 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1520 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1521 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1522 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1523 msgid "Email address"
1524 msgstr "Endereço de e-mail"
1526 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1527 #: actions/emailsettings.php:112
1528 msgid "Current confirmed email address."
1529 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1531 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1532 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1533 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1534 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1535 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1536 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1537 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1538 #: actions/smssettings.php:180
1543 #: actions/emailsettings.php:122
1545 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1546 "a message with further instructions."
1548 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1549 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1551 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1552 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1553 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1554 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1555 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1556 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1561 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1562 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1563 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1564 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1565 #. TRANS: organization.
1566 #: actions/emailsettings.php:139
1567 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1568 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1572 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1573 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1574 #: actions/smssettings.php:162
1579 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1580 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1581 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1582 msgid "Incoming email"
1583 msgstr "E-mail de recebimento"
1585 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1586 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1587 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1588 msgid "Send email to this address to post new notices."
1589 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1591 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1592 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1593 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1594 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1595 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1597 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1598 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1599 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1604 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1605 #: actions/emailsettings.php:178
1606 msgid "Email preferences"
1607 msgstr "Preferências de e-mail"
1609 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1610 #: actions/emailsettings.php:184
1611 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1612 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1614 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1615 #: actions/emailsettings.php:190
1616 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1618 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:197
1623 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1624 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:203
1628 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1630 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:209
1635 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1636 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:216
1640 msgid "I want to post notices by email."
1641 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:223
1645 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1646 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1648 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1649 #: actions/emailsettings.php:338
1650 msgid "Email preferences saved."
1651 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1654 #: actions/emailsettings.php:357
1655 msgid "No email address."
1656 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1659 #: actions/emailsettings.php:365
1660 msgid "Cannot normalize that email address"
1661 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1664 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1665 #: actions/siteadminpanel.php:144
1666 msgid "Not a valid email address."
1667 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1670 #: actions/emailsettings.php:374
1671 msgid "That is already your email address."
1672 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1675 #: actions/emailsettings.php:378
1676 msgid "That email address already belongs to another user."
1677 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1679 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1680 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1681 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1682 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1683 #: actions/smssettings.php:373
1684 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1685 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1687 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1688 #: actions/emailsettings.php:402
1690 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1691 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1693 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1694 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1695 "instruções sobre como usá-lo."
1697 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1698 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1700 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1701 #: actions/smssettings.php:408
1702 msgid "No pending confirmation to cancel."
1703 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1705 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:428
1707 msgid "That is the wrong email address."
1708 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1710 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1711 #: actions/emailsettings.php:442
1712 msgid "Email confirmation cancelled."
1713 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1715 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1716 #. TRANS: registered for the active user.
1717 #: actions/emailsettings.php:462
1718 msgid "That is not your email address."
1719 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1721 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:483
1723 msgid "The email address was removed."
1724 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1726 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1727 msgid "No incoming email address."
1728 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1733 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1734 msgid "Couldn't update user record."
1735 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1737 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1739 msgid "Incoming email address removed."
1740 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1742 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1743 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1744 msgid "New incoming email address added."
1746 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1748 #: actions/favor.php:79
1749 msgid "This notice is already a favorite!"
1750 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1752 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1753 msgid "Disfavor favorite"
1754 msgstr "Desmarcar a favorita"
1756 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1757 #: lib/publicgroupnav.php:93
1758 msgid "Popular notices"
1759 msgstr "Mensagens populares"
1761 #: actions/favorited.php:67
1763 msgid "Popular notices, page %d"
1764 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1766 #: actions/favorited.php:79
1767 msgid "The most popular notices on the site right now."
1768 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1770 #: actions/favorited.php:150
1771 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1773 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1774 "nenhuma como favorita."
1776 #: actions/favorited.php:153
1778 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1779 "next to any notice you like."
1781 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1782 "próximo a qualquer uma que você goste."
1784 #: actions/favorited.php:156
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1788 "notice to your favorites!"
1790 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1791 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1793 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1794 #: lib/personalgroupnav.php:115
1796 msgid "%s's favorite notices"
1797 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1799 #: actions/favoritesrss.php:115
1801 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1802 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1804 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1805 #: lib/publicgroupnav.php:89
1806 msgid "Featured users"
1807 msgstr "Usuários em destaque"
1809 #: actions/featured.php:71
1811 msgid "Featured users, page %d"
1812 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1814 #: actions/featured.php:99
1816 msgid "A selection of some great users on %s"
1817 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1819 #: actions/file.php:34
1820 msgid "No notice ID."
1821 msgstr "Sem ID da mensagem."
1823 #: actions/file.php:38
1825 msgstr "Nenhuma mensagem."
1827 #: actions/file.php:42
1828 msgid "No attachments."
1829 msgstr "Nenhum anexo."
1831 #: actions/file.php:51
1832 msgid "No uploaded attachments."
1833 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1836 msgid "Not expecting this response!"
1837 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1840 msgid "User being listened to does not exist."
1841 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1844 msgid "You can use the local subscription!"
1845 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1848 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1849 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1852 msgid "You are not authorized."
1853 msgstr "Você não está autorizado."
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1856 msgid "Could not convert request token to access token."
1857 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1860 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1861 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1864 msgid "Error updating remote profile."
1865 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1867 #: actions/getfile.php:79
1868 msgid "No such file."
1869 msgstr "Esse arquivo não existe."
1871 #: actions/getfile.php:83
1872 msgid "Cannot read file."
1873 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1875 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1876 msgid "Invalid role."
1877 msgstr "Papel inválido."
1879 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1880 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1881 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1883 #: actions/grantrole.php:75
1884 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1885 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1887 #: actions/grantrole.php:82
1888 msgid "User already has this role."
1889 msgstr "O usuário já possui este papel."
1891 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1892 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1893 #: lib/profileformaction.php:79
1894 msgid "No profile specified."
1895 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1897 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1898 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1899 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1900 msgid "No profile with that ID."
1901 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1903 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1904 #: actions/makeadmin.php:81
1905 msgid "No group specified."
1906 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1908 #: actions/groupblock.php:91
1909 msgid "Only an admin can block group members."
1910 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1912 #: actions/groupblock.php:95
1913 msgid "User is already blocked from group."
1914 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1916 #: actions/groupblock.php:100
1917 msgid "User is not a member of group."
1918 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1920 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1921 msgid "Block user from group"
1922 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1924 #: actions/groupblock.php:160
1927 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1928 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1929 "the group in the future."
1931 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1932 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1936 #: actions/groupblock.php:182
1937 msgid "Do not block this user from this group"
1938 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1941 #: actions/groupblock.php:189
1942 msgid "Block this user from this group"
1943 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1945 #: actions/groupblock.php:206
1946 msgid "Database error blocking user from group."
1948 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1950 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1952 msgstr "Nenhuma ID."
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1955 msgid "You must be logged in to edit a group."
1956 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1959 msgid "Group design"
1960 msgstr "Aparência do grupo"
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1965 "palette of your choice."
1967 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1968 "cores à sua escolha."
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1971 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1972 msgid "Couldn't update your design."
1973 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1976 msgid "Design preferences saved."
1977 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1979 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1981 msgstr "Logo do grupo"
1983 #: actions/grouplogo.php:153
1986 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1988 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1991 #: actions/grouplogo.php:365
1992 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1993 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1995 #: actions/grouplogo.php:399
1996 msgid "Logo updated."
1997 msgstr "A logo foi atualizada."
1999 #: actions/grouplogo.php:401
2000 msgid "Failed updating logo."
2001 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2003 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2004 #. TRANS: %s is the name of the group.
2005 #: actions/groupmembers.php:102
2007 msgid "%s group members"
2008 msgstr "Membros do grupo %s"
2010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2011 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2012 #: actions/groupmembers.php:107
2014 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2015 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2017 #: actions/groupmembers.php:122
2018 msgid "A list of the users in this group."
2019 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2021 #: actions/groupmembers.php:186
2025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2026 #: actions/groupmembers.php:399
2031 #. TRANS: Submit button title.
2032 #: actions/groupmembers.php:403
2034 msgid "Block this user"
2037 #: actions/groupmembers.php:498
2038 msgid "Make user an admin of the group"
2039 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2041 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2042 #: actions/groupmembers.php:533
2045 msgstr "Tornar administrador"
2047 #. TRANS: Submit button title.
2048 #: actions/groupmembers.php:537
2050 msgid "Make this user an admin"
2051 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2053 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2054 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2055 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2056 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2057 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2060 msgstr "Mensagens de %s"
2062 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2063 #: actions/grouprss.php:142
2065 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2068 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2069 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2073 #: actions/groups.php:64
2075 msgid "Groups, page %d"
2076 msgstr "Groupos, pág. %d"
2078 #: actions/groups.php:90
2081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2087 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2088 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2089 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2090 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2091 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2093 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2094 msgid "Create a new group"
2095 msgstr "Criar um novo grupo"
2097 #: actions/groupsearch.php:52
2100 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2101 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2103 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2104 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2106 #: actions/groupsearch.php:58
2107 msgid "Group search"
2108 msgstr "Procurar grupos"
2110 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2111 #: actions/peoplesearch.php:83
2113 msgstr "Nenhum resultado."
2115 #: actions/groupsearch.php:82
2118 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2119 "newgroup%%) yourself."
2121 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2124 #: actions/groupsearch.php:85
2127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2128 "action.newgroup%%) yourself!"
2130 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2131 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2133 #: actions/groupunblock.php:91
2134 msgid "Only an admin can unblock group members."
2135 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2137 #: actions/groupunblock.php:95
2138 msgid "User is not blocked from group."
2139 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2141 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2142 msgid "Error removing the block."
2143 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2145 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2146 #: actions/imsettings.php:60
2148 msgstr "Configurações do MI"
2150 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2151 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2152 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2153 #: actions/imsettings.php:74
2156 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2157 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2159 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2160 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2162 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2163 #: actions/imsettings.php:94
2164 msgid "IM is not available."
2165 msgstr "MI não está disponível"
2167 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2168 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2169 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2171 msgstr "Endereço do MI"
2173 #: actions/imsettings.php:113
2174 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2175 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2177 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2178 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2179 #: actions/imsettings.php:124
2182 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2183 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2185 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2186 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2189 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2190 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2191 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2192 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2193 #. TRANS: person or organization.
2194 #: actions/imsettings.php:143
2197 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2198 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2200 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2201 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2204 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:158
2206 msgid "IM preferences"
2207 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:163
2211 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2212 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2214 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2215 #: actions/imsettings.php:169
2216 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2217 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:175
2221 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2223 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:182
2228 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2229 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2231 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2232 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2233 msgid "Preferences saved."
2234 msgstr "As preferências foram salvas."
2236 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2237 #: actions/imsettings.php:312
2238 msgid "No Jabber ID."
2239 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2242 #: actions/imsettings.php:320
2243 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2244 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2247 #: actions/imsettings.php:325
2248 msgid "Not a valid Jabber ID"
2249 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2252 #: actions/imsettings.php:329
2253 msgid "That is already your Jabber ID."
2254 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2257 #: actions/imsettings.php:333
2258 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2259 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2261 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2262 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2263 #: actions/imsettings.php:361
2266 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2267 "s for sending messages to you."
2269 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2270 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2272 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:391
2274 msgid "That is the wrong IM address."
2275 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2278 #: actions/imsettings.php:400
2279 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2280 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2282 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2283 #: actions/imsettings.php:405
2284 msgid "IM confirmation cancelled."
2285 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2287 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2288 #. TRANS: registered for the active user.
2289 #: actions/imsettings.php:427
2290 msgid "That is not your Jabber ID."
2291 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2294 #: actions/imsettings.php:450
2295 msgid "The IM address was removed."
2296 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2298 #: actions/inbox.php:59
2300 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2301 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2303 #: actions/inbox.php:62
2305 msgid "Inbox for %s"
2306 msgstr "Recebidas por %s"
2308 #: actions/inbox.php:115
2309 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2311 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2312 "particulares que você recebeu."
2314 #: actions/invite.php:39
2315 msgid "Invites have been disabled."
2316 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2318 #: actions/invite.php:41
2320 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2322 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2324 #: actions/invite.php:72
2326 msgid "Invalid email address: %s"
2327 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2329 #: actions/invite.php:110
2330 msgid "Invitation(s) sent"
2331 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2333 #: actions/invite.php:112
2334 msgid "Invite new users"
2335 msgstr "Convidar novos usuários"
2337 #: actions/invite.php:128
2338 msgid "You are already subscribed to these users:"
2339 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2341 #. TRANS: Whois output.
2342 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2343 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2346 msgstr "%1$s (%2$s)"
2348 #: actions/invite.php:136
2350 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2351 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2353 #: actions/invite.php:144
2354 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2355 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2357 #: actions/invite.php:150
2359 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2360 "on the site. Thanks for growing the community!"
2362 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2363 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2365 #: actions/invite.php:162
2367 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2369 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2372 #: actions/invite.php:187
2373 msgid "Email addresses"
2374 msgstr "Endereços de e-mail"
2376 #: actions/invite.php:189
2377 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2378 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2380 #: actions/invite.php:192
2381 msgid "Personal message"
2382 msgstr "Mensagem pessoal"
2384 #: actions/invite.php:194
2385 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2386 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2388 #. TRANS: Send button for inviting friends
2389 #: actions/invite.php:198
2394 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2395 #: actions/invite.php:228
2397 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2398 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2400 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2401 #: actions/invite.php:231
2404 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2406 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2407 "you know and people who interest you.\n"
2409 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2410 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2411 "share your interests.\n"
2417 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2421 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2426 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2431 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2433 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2434 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2436 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2437 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2438 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2444 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2448 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2453 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2456 "Cordialmente, %2$s\n"
2458 #: actions/joingroup.php:60
2459 msgid "You must be logged in to join a group."
2460 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2462 #: actions/joingroup.php:141
2464 msgid "%1$s joined group %2$s"
2465 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2467 #: actions/leavegroup.php:60
2468 msgid "You must be logged in to leave a group."
2469 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2471 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2472 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2473 msgid "You are not a member of that group."
2474 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2476 #: actions/leavegroup.php:137
2478 msgid "%1$s left group %2$s"
2479 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2481 #. TRANS: User admin panel title
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2488 msgid "License for this StatusNet site"
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2492 msgid "Invalid license selection."
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2497 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2502 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2506 msgid "Invalid license URL."
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2510 msgid "Invalid license image URL."
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2514 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2518 msgid "License image must be blank or valid URL."
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2522 msgid "License selection"
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2530 msgid "All Rights Reserved"
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2534 msgid "Creative Commons"
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2542 msgid "Select license"
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2546 msgid "License details"
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2554 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2558 msgid "License Title"
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2562 msgid "The title of the license."
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2570 msgid "URL for more information about the license."
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2574 msgid "License Image URL"
2577 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2578 msgid "URL for an image to display with the license."
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2582 msgid "Save license settings"
2585 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2586 msgid "Already logged in."
2587 msgstr "Já está autenticado."
2589 #: actions/login.php:148
2590 msgid "Incorrect username or password."
2591 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2593 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2594 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2596 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2598 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2602 #: actions/login.php:249
2603 msgid "Login to site"
2604 msgstr "Autenticar-se no site"
2606 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2608 msgstr "Lembrar neste computador"
2610 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2611 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2613 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2614 "computadores compartilhados!"
2616 #: actions/login.php:269
2617 msgid "Lost or forgotten password?"
2618 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2620 #: actions/login.php:288
2622 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2623 "changing your settings."
2625 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2626 "senha antes de alterar suas configurações."
2628 #: actions/login.php:292
2629 msgid "Login with your username and password."
2630 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2632 #: actions/login.php:295
2635 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2637 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2639 #: actions/makeadmin.php:92
2640 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2642 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2645 #: actions/makeadmin.php:96
2647 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2648 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2650 #: actions/makeadmin.php:133
2652 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2653 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2655 #: actions/makeadmin.php:146
2657 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2658 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2660 #: actions/microsummary.php:69
2661 msgid "No current status."
2662 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2664 #: actions/newapplication.php:52
2665 msgid "New Application"
2666 msgstr "Nova aplicação"
2668 #: actions/newapplication.php:64
2669 msgid "You must be logged in to register an application."
2670 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2672 #: actions/newapplication.php:143
2673 msgid "Use this form to register a new application."
2674 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2676 #: actions/newapplication.php:176
2677 msgid "Source URL is required."
2678 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2680 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2681 msgid "Could not create application."
2682 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2684 #: actions/newgroup.php:53
2688 #: actions/newgroup.php:110
2689 msgid "Use this form to create a new group."
2690 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2692 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2694 msgstr "Nova mensagem"
2696 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2697 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2698 msgid "You can't send a message to this user."
2699 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2702 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2703 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2704 #: lib/command.php:579
2706 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2708 #: actions/newmessage.php:150
2710 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2711 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2713 #: actions/newmessage.php:158
2714 msgid "No recipient specified."
2715 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2717 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2718 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2720 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2722 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2723 "si, discretamente."
2725 #: actions/newmessage.php:181
2726 msgid "Message sent"
2727 msgstr "A mensagem foi enviada"
2729 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2730 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2731 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2733 msgid "Direct message to %s sent."
2734 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2736 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2738 msgstr "Erro no Ajax"
2740 #: actions/newnotice.php:69
2742 msgstr "Nova mensagem"
2744 #: actions/newnotice.php:227
2745 msgid "Notice posted"
2746 msgstr "A mensagem foi publicada"
2748 #: actions/noticesearch.php:68
2751 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2752 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2754 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2755 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2757 #: actions/noticesearch.php:78
2759 msgstr "Procurar por texto"
2761 #: actions/noticesearch.php:91
2763 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2764 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2766 #: actions/noticesearch.php:121
2769 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2770 "status_textarea=%s)!"
2772 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2773 "status_textarea=%s)!"
2775 #: actions/noticesearch.php:124
2778 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2779 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2781 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2782 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2783 "status_textarea=%s)?"
2785 #: actions/noticesearchrss.php:96
2787 msgid "Updates with \"%s\""
2788 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2790 #: actions/noticesearchrss.php:98
2792 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2793 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2795 #: actions/nudge.php:85
2797 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2799 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2802 #: actions/nudge.php:94
2804 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2806 #: actions/nudge.php:97
2808 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2810 #: actions/oauthappssettings.php:59
2811 msgid "You must be logged in to list your applications."
2812 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2814 #: actions/oauthappssettings.php:74
2815 msgid "OAuth applications"
2816 msgstr "Aplicações OAuth"
2818 #: actions/oauthappssettings.php:85
2819 msgid "Applications you have registered"
2820 msgstr "Aplicações que você registrou"
2822 #: actions/oauthappssettings.php:135
2824 msgid "You have not registered any applications yet."
2825 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2828 msgid "Connected applications"
2829 msgstr "Aplicações conectadas"
2831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2832 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2835 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2836 msgid "You are not a user of that application."
2837 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2839 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2841 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2842 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2845 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2846 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2849 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2851 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2854 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2855 msgid "Notice has no profile."
2856 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2858 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2860 msgid "%1$s's status on %2$s"
2861 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2863 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2864 #: actions/oembed.php:159
2866 msgid "Content type %s not supported."
2867 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2869 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2870 #: actions/oembed.php:163
2872 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2873 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2875 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2876 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2877 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2878 msgid "Not a supported data format."
2879 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2881 #: actions/opensearch.php:64
2882 msgid "People Search"
2883 msgstr "Procurar pessoas"
2885 #: actions/opensearch.php:67
2886 msgid "Notice Search"
2887 msgstr "Procurar mensagens"
2889 #: actions/othersettings.php:60
2890 msgid "Other settings"
2891 msgstr "Outras configurações"
2893 #: actions/othersettings.php:71
2894 msgid "Manage various other options."
2895 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2897 #: actions/othersettings.php:108
2898 msgid " (free service)"
2899 msgstr " (serviço livre)"
2901 #: actions/othersettings.php:116
2902 msgid "Shorten URLs with"
2903 msgstr "Encolher URLs com"
2905 #: actions/othersettings.php:117
2906 msgid "Automatic shortening service to use."
2907 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2909 #: actions/othersettings.php:122
2910 msgid "View profile designs"
2911 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2913 #: actions/othersettings.php:123
2914 msgid "Show or hide profile designs."
2915 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2917 #: actions/othersettings.php:153
2918 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2919 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2921 #: actions/otp.php:69
2922 msgid "No user ID specified."
2923 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2925 #: actions/otp.php:83
2926 msgid "No login token specified."
2927 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2929 #: actions/otp.php:90
2930 msgid "No login token requested."
2931 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2933 #: actions/otp.php:95
2934 msgid "Invalid login token specified."
2935 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2937 #: actions/otp.php:104
2938 msgid "Login token expired."
2939 msgstr "O token de autenticação expirou."
2941 #: actions/outbox.php:58
2943 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2946 #: actions/outbox.php:61
2948 msgid "Outbox for %s"
2949 msgstr "Enviadas de %s"
2951 #: actions/outbox.php:116
2952 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2954 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2955 "particulares que você enviou."
2957 #: actions/passwordsettings.php:58
2958 msgid "Change password"
2959 msgstr "Alterar a senha"
2961 #: actions/passwordsettings.php:69
2962 msgid "Change your password."
2963 msgstr "Altere a sua senha"
2965 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2966 msgid "Password change"
2967 msgstr "Alterar a senha"
2969 #: actions/passwordsettings.php:104
2970 msgid "Old password"
2971 msgstr "Senha anterior"
2973 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2974 msgid "New password"
2977 #: actions/passwordsettings.php:109
2978 msgid "6 or more characters"
2979 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2981 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2982 #: actions/register.php:440
2986 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2987 msgid "Same as password above"
2988 msgstr "Igual à senha acima"
2990 #: actions/passwordsettings.php:117
2994 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2995 msgid "Password must be 6 or more characters."
2996 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2998 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2999 msgid "Passwords don't match."
3000 msgstr "As senhas não coincidem."
3002 #: actions/passwordsettings.php:165
3003 msgid "Incorrect old password"
3004 msgstr "A senha anterior está errada"
3006 #: actions/passwordsettings.php:181
3007 msgid "Error saving user; invalid."
3008 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3010 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3011 msgid "Can't save new password."
3012 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3014 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3015 msgid "Password saved."
3016 msgstr "A senha foi salva."
3018 #. TRANS: Menu item for site administration
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3024 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3029 msgid "Theme directory not readable: %s."
3030 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3034 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3035 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3039 msgid "Background directory not writable: %s."
3040 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3044 msgid "Locales directory not readable: %s."
3045 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3048 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3050 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3062 msgid "Site's server hostname."
3063 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3072 msgstr "Caminho do site"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3076 msgid "Locale Directory"
3077 msgstr "Diretório dos temas"
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3080 msgid "Directory path to locales"
3081 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3085 msgstr "URLs limpas"
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3089 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3097 msgid "Server for themes"
3098 msgstr "Tema para o site."
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3101 msgid "Web path to themes"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3107 msgstr "Servidor SSL"
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3110 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3117 msgstr "Caminho do site"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3120 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3127 msgstr "Diretório dos temas"
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3131 msgid "Directory where themes are located"
3132 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3139 msgid "Avatar server"
3140 msgstr "Servidor de avatares"
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3144 msgstr "Caminho dos avatares"
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3147 msgid "Avatar directory"
3148 msgstr "Diretório dos avatares"
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3152 msgstr "Imagens de fundo"
3154 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3169 msgstr "Algumas vezes"
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3180 msgid "When to use SSL"
3181 msgstr "Quando usar SSL"
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3184 msgid "Server to direct SSL requests to"
3185 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3189 msgstr "Salvar caminhos"
3191 #: actions/peoplesearch.php:52
3194 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3195 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3197 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3198 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3200 #: actions/peoplesearch.php:58
3201 msgid "People search"
3202 msgstr "Procurar pessoas"
3204 #: actions/peopletag.php:68
3206 msgid "Not a valid people tag: %s."
3207 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3209 #: actions/peopletag.php:142
3211 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3212 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3214 #: actions/postnotice.php:95
3215 msgid "Invalid notice content."
3216 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3218 #: actions/postnotice.php:101
3220 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3222 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3224 #: actions/profilesettings.php:60
3225 msgid "Profile settings"
3226 msgstr "Configurações do perfil"
3228 #: actions/profilesettings.php:71
3230 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3232 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3233 "saibam mais sobre você."
3235 #: actions/profilesettings.php:99
3236 msgid "Profile information"
3237 msgstr "Informações do perfil"
3239 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3240 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3241 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3243 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3244 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3245 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3247 msgstr "Nome completo"
3249 #. TRANS: Form input field label.
3250 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3251 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3255 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3256 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3257 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3259 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3261 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3262 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3264 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3265 msgid "Describe yourself and your interests"
3266 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3268 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3272 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3273 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3274 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3275 #: lib/userprofile.php:165
3277 msgstr "Localização"
3279 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3280 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3281 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3283 #: actions/profilesettings.php:138
3284 msgid "Share my current location when posting notices"
3285 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3287 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3288 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3289 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3293 #: actions/profilesettings.php:147
3295 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3297 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3300 #: actions/profilesettings.php:151
3304 #: actions/profilesettings.php:152
3305 msgid "Preferred language"
3306 msgstr "Idioma preferencial"
3308 #: actions/profilesettings.php:161
3310 msgstr "Fuso horário"
3312 #: actions/profilesettings.php:162
3313 msgid "What timezone are you normally in?"
3314 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3316 #: actions/profilesettings.php:167
3318 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3320 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3322 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3324 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3325 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3327 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3328 msgid "Timezone not selected."
3329 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3331 #: actions/profilesettings.php:241
3332 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3333 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3335 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3338 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3340 #: actions/profilesettings.php:306
3341 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3342 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3344 #: actions/profilesettings.php:363
3345 msgid "Couldn't save location prefs."
3346 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3348 #: actions/profilesettings.php:375
3349 msgid "Couldn't save profile."
3350 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3352 #: actions/profilesettings.php:383
3353 msgid "Couldn't save tags."
3354 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3358 msgid "Settings saved."
3359 msgstr "As configurações foram salvas."
3361 #: actions/public.php:83
3363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3364 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3366 #: actions/public.php:92
3367 msgid "Could not retrieve public stream."
3368 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3370 #: actions/public.php:130
3372 msgid "Public timeline, page %d"
3373 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3376 msgid "Public timeline"
3377 msgstr "Mensagens públicas"
3379 #: actions/public.php:160
3380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3381 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3383 #: actions/public.php:164
3384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3385 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3387 #: actions/public.php:168
3388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3389 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3391 #: actions/public.php:188
3394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3397 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3400 #: actions/public.php:191
3401 msgid "Be the first to post!"
3402 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3404 #: actions/public.php:195
3407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3409 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3410 "primeiro a publicar?"
3412 #: actions/public.php:242
3415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3420 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3421 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3422 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3423 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3425 #: actions/public.php:247
3428 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3429 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3432 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3433 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3435 #: actions/publictagcloud.php:57
3436 msgid "Public tag cloud"
3437 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3439 #: actions/publictagcloud.php:63
3441 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3442 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3444 #: actions/publictagcloud.php:69
3446 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3448 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3450 #: actions/publictagcloud.php:72
3451 msgid "Be the first to post one!"
3452 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3454 #: actions/publictagcloud.php:75
3457 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3460 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3461 "primeiro a publicar?"
3463 #: actions/publictagcloud.php:134
3465 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3467 #: actions/recoverpassword.php:36
3468 msgid "You are already logged in!"
3469 msgstr "Você já está autenticado!"
3471 #: actions/recoverpassword.php:62
3472 msgid "No such recovery code."
3473 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3475 #: actions/recoverpassword.php:66
3476 msgid "Not a recovery code."
3477 msgstr "Não é um código de recuperação"
3479 #: actions/recoverpassword.php:73
3480 msgid "Recovery code for unknown user."
3481 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3483 #: actions/recoverpassword.php:86
3484 msgid "Error with confirmation code."
3485 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3487 #: actions/recoverpassword.php:97
3488 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3489 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3491 #: actions/recoverpassword.php:111
3492 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3494 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3496 #: actions/recoverpassword.php:152
3498 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3499 "the email address you have stored in your account."
3501 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3502 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3504 #: actions/recoverpassword.php:158
3505 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3506 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3508 #: actions/recoverpassword.php:188
3509 msgid "Password recovery"
3510 msgstr "Recuperação de senha"
3512 #: actions/recoverpassword.php:191
3513 msgid "Nickname or email address"
3514 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3516 #: actions/recoverpassword.php:193
3517 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3518 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3520 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3524 #: actions/recoverpassword.php:208
3525 msgid "Reset password"
3526 msgstr "Restaurar a senha"
3528 #: actions/recoverpassword.php:209
3529 msgid "Recover password"
3530 msgstr "Recuperar a senha"
3532 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3533 msgid "Password recovery requested"
3534 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3536 #: actions/recoverpassword.php:213
3537 msgid "Unknown action"
3538 msgstr "Ação desconhecida"
3540 #: actions/recoverpassword.php:236
3541 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3542 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3544 #: actions/recoverpassword.php:243
3548 #: actions/recoverpassword.php:252
3549 msgid "Enter a nickname or email address."
3550 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3552 #: actions/recoverpassword.php:282
3553 msgid "No user with that email address or username."
3555 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3558 #: actions/recoverpassword.php:299
3559 msgid "No registered email address for that user."
3560 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3562 #: actions/recoverpassword.php:313
3563 msgid "Error saving address confirmation."
3564 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3566 #: actions/recoverpassword.php:338
3568 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3569 "address registered to your account."
3571 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3572 "mail informado no seu cadastro."
3574 #: actions/recoverpassword.php:357
3575 msgid "Unexpected password reset."
3576 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3578 #: actions/recoverpassword.php:365
3579 msgid "Password must be 6 chars or more."
3580 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3582 #: actions/recoverpassword.php:369
3583 msgid "Password and confirmation do not match."
3584 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3586 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3587 msgid "Error setting user."
3588 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3590 #: actions/recoverpassword.php:395
3591 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3593 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3596 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3597 msgid "Sorry, only invited people can register."
3598 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3600 #: actions/register.php:99
3601 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3602 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3604 #: actions/register.php:119
3605 msgid "Registration successful"
3606 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3608 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3610 msgstr "Registrar-se"
3612 #: actions/register.php:142
3613 msgid "Registration not allowed."
3614 msgstr "Não é permitido o registro."
3616 #: actions/register.php:205
3617 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3618 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3620 #: actions/register.php:219
3621 msgid "Email address already exists."
3622 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3624 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3625 msgid "Invalid username or password."
3626 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3628 #: actions/register.php:350
3630 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3631 "link up to friends and colleagues. "
3633 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3634 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3636 #: actions/register.php:432
3637 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3639 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3641 #: actions/register.php:437
3642 msgid "6 or more characters. Required."
3643 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3645 #: actions/register.php:441
3646 msgid "Same as password above. Required."
3647 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3650 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3651 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3655 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3656 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3657 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3659 #: actions/register.php:457
3660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3661 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3663 #: actions/register.php:518
3666 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3668 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3671 #: actions/register.php:528
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Todos os direitos reservados."
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3693 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3694 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3695 "e número de telefone."
3697 #: actions/register.php:583
3700 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3703 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3704 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3705 "notices through instant messages.\n"
3706 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3707 "share your interests. \n"
3708 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3709 "others more about you. \n"
3710 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3713 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3715 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3718 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3719 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3720 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3721 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3722 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3723 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3724 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3725 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3728 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3730 #: actions/register.php:607
3732 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3733 "to confirm your email address.)"
3735 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3736 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3738 #: actions/remotesubscribe.php:98
3741 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3742 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3743 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3745 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3746 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3747 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3750 #: actions/remotesubscribe.php:112
3751 msgid "Remote subscribe"
3752 msgstr "Assinatura remota"
3754 #: actions/remotesubscribe.php:124
3755 msgid "Subscribe to a remote user"
3756 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3758 #: actions/remotesubscribe.php:129
3759 msgid "User nickname"
3760 msgstr "Identificação do usuário"
3762 #: actions/remotesubscribe.php:130
3763 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3764 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3766 #: actions/remotesubscribe.php:133
3768 msgstr "URL do perfil"
3770 #: actions/remotesubscribe.php:134
3771 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3772 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3774 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3775 #: lib/userprofile.php:406
3779 #: actions/remotesubscribe.php:159
3780 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3781 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3783 #: actions/remotesubscribe.php:168
3784 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3786 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3788 #: actions/remotesubscribe.php:176
3789 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3790 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3792 #: actions/remotesubscribe.php:183
3793 msgid "Couldn’t get a request token."
3794 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3796 #: actions/repeat.php:57
3797 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3798 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3800 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3801 msgid "No notice specified."
3802 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3804 #: actions/repeat.php:76
3805 msgid "You can't repeat your own notice."
3806 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3808 #: actions/repeat.php:90
3809 msgid "You already repeated that notice."
3810 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3812 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3816 #: actions/repeat.php:119
3820 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3821 #: lib/personalgroupnav.php:105
3823 msgid "Replies to %s"
3824 msgstr "Respostas para %s"
3826 #: actions/replies.php:128
3828 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3829 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3831 #: actions/replies.php:145
3833 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3836 #: actions/replies.php:152
3838 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3841 #: actions/replies.php:159
3843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3844 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3846 #: actions/replies.php:199
3849 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3850 "notice to them yet."
3852 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3855 #: actions/replies.php:204
3858 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3859 "[join groups](%%action.groups%%)."
3861 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3862 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3864 #: actions/replies.php:206
3867 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3868 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3870 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3871 "status_textarea=%s)!"
3873 #: actions/repliesrss.php:72
3875 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3876 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3878 #: actions/revokerole.php:75
3879 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3880 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3882 #: actions/revokerole.php:82
3883 msgid "User doesn't have this role."
3884 msgstr "O usuário não possui este papel."
3886 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3890 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3892 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3894 #: actions/sandbox.php:72
3895 msgid "User is already sandboxed."
3896 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3898 #. TRANS: Menu item for site administration
3899 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3900 #: lib/adminpanelaction.php:379
3904 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3905 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3908 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3909 msgid "Handle sessions"
3910 msgstr "Gerenciar sessões"
3912 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3913 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3914 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3916 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3917 msgid "Session debugging"
3918 msgstr "Depuração da sessão"
3920 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3921 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3922 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3924 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3925 msgid "Save site settings"
3926 msgstr "Salvar as configurações do site"
3928 #: actions/showapplication.php:82
3929 msgid "You must be logged in to view an application."
3930 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3932 #: actions/showapplication.php:157
3933 msgid "Application profile"
3934 msgstr "Perfil da aplicação"
3936 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3937 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3941 #. TRANS: Form input field label for application name.
3942 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3943 #: lib/applicationeditform.php:190
3947 #. TRANS: Form input field label.
3948 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3949 msgid "Organization"
3950 msgstr "Organização"
3952 #. TRANS: Form input field label.
3953 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3954 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3958 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3959 #: lib/profileaction.php:187
3961 msgstr "Estatísticas"
3963 #: actions/showapplication.php:203
3965 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3966 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3968 #: actions/showapplication.php:213
3969 msgid "Application actions"
3970 msgstr "Ações da aplicação"
3972 #: actions/showapplication.php:236
3973 msgid "Reset key & secret"
3974 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3976 #: actions/showapplication.php:261
3977 msgid "Application info"
3978 msgstr "Informação da aplicação"
3980 #: actions/showapplication.php:263
3981 msgid "Consumer key"
3982 msgstr "Chave do consumidor"
3984 #: actions/showapplication.php:268
3985 msgid "Consumer secret"
3986 msgstr "Segredo do consumidor"
3988 #: actions/showapplication.php:273
3989 msgid "Request token URL"
3990 msgstr "URL do token de requisição"
3992 #: actions/showapplication.php:278
3993 msgid "Access token URL"
3994 msgstr "URL do token de acesso"
3996 #: actions/showapplication.php:283
3997 msgid "Authorize URL"
3998 msgstr "Autorizar a URL"
4000 #: actions/showapplication.php:288
4002 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4005 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4006 "assinatura em texto plano."
4008 #: actions/showapplication.php:309
4009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4010 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4012 #: actions/showfavorites.php:79
4014 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4015 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4017 #: actions/showfavorites.php:132
4018 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4019 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4021 #: actions/showfavorites.php:171
4023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4024 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4026 #: actions/showfavorites.php:178
4028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4031 #: actions/showfavorites.php:185
4033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4034 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4036 #: actions/showfavorites.php:206
4038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4041 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4042 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4045 #: actions/showfavorites.php:208
4048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4049 "would add to their favorites :)"
4051 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4052 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4054 #: actions/showfavorites.php:212
4057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4058 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4059 "their favorites :)"
4061 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4062 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4064 #: actions/showfavorites.php:243
4065 msgid "This is a way to share what you like."
4066 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4068 #: actions/showgroup.php:82
4073 #: actions/showgroup.php:84
4075 msgid "%1$s group, page %2$d"
4076 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4078 #: actions/showgroup.php:227
4079 msgid "Group profile"
4080 msgstr "Perfil do grupo"
4082 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4083 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4087 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4088 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4092 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4096 #: actions/showgroup.php:302
4097 msgid "Group actions"
4098 msgstr "Ações do grupo"
4100 #: actions/showgroup.php:344
4102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4103 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4105 #: actions/showgroup.php:350
4107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4110 #: actions/showgroup.php:356
4112 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4113 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4115 #: actions/showgroup.php:361
4117 msgid "FOAF for %s group"
4118 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4120 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4124 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4125 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4126 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4130 #: actions/showgroup.php:410
4132 msgstr "Todos os membros"
4134 #: actions/showgroup.php:445
4138 #: actions/showgroup.php:461
4141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4144 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4145 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4147 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4148 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4149 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4150 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4151 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4154 #: actions/showgroup.php:467
4157 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4160 "their life and interests. "
4162 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4163 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4164 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4165 "sobre suas vidas e interesses. "
4167 #: actions/showgroup.php:495
4169 msgstr "Administradores"
4171 #: actions/showmessage.php:81
4172 msgid "No such message."
4173 msgstr "Essa mensagem não existe."
4175 #: actions/showmessage.php:98
4176 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4177 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4179 #: actions/showmessage.php:108
4181 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4182 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4184 #: actions/showmessage.php:113
4186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4187 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4189 #: actions/shownotice.php:90
4190 msgid "Notice deleted."
4191 msgstr "A mensagem excluída."
4193 #: actions/showstream.php:73
4196 msgstr " etiquetada %s"
4198 #: actions/showstream.php:79
4200 msgid "%1$s, page %2$d"
4201 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4203 #: actions/showstream.php:122
4205 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4208 #: actions/showstream.php:129
4210 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4213 #: actions/showstream.php:136
4215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4218 #: actions/showstream.php:143
4220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4221 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4223 #: actions/showstream.php:148
4228 #: actions/showstream.php:200
4230 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4232 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4235 #: actions/showstream.php:205
4237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4238 "would be a good time to start :)"
4240 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4241 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4243 #: actions/showstream.php:207
4246 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4247 "%?status_textarea=%2$s)."
4249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4250 "status_textarea=%s)!"
4252 #: actions/showstream.php:246
4255 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4258 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4260 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4261 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4262 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4263 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4266 #: actions/showstream.php:251
4269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4273 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4274 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4275 "(http://status.net/). "
4277 #: actions/showstream.php:308
4279 msgid "Repeat of %s"
4280 msgstr "Repetição de %s"
4282 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4283 msgid "You cannot silence users on this site."
4284 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4286 #: actions/silence.php:72
4287 msgid "User is already silenced."
4288 msgstr "O usuário já está silenciado."
4290 #: actions/siteadminpanel.php:69
4291 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4292 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4294 #: actions/siteadminpanel.php:133
4295 msgid "Site name must have non-zero length."
4296 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4298 #: actions/siteadminpanel.php:141
4299 msgid "You must have a valid contact email address."
4300 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4302 #: actions/siteadminpanel.php:159
4304 msgid "Unknown language \"%s\"."
4305 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4307 #: actions/siteadminpanel.php:165
4308 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4309 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4311 #: actions/siteadminpanel.php:171
4312 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4313 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4315 #: actions/siteadminpanel.php:221
4319 #: actions/siteadminpanel.php:224
4321 msgstr "Nome do site"
4323 #: actions/siteadminpanel.php:225
4324 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4325 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4327 #: actions/siteadminpanel.php:229
4329 msgstr "Disponibilizado por"
4331 #: actions/siteadminpanel.php:230
4332 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4333 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:234
4336 msgid "Brought by URL"
4337 msgstr "URL do disponibilizado por"
4339 #: actions/siteadminpanel.php:235
4340 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4341 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4343 #: actions/siteadminpanel.php:239
4344 msgid "Contact email address for your site"
4345 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4347 #: actions/siteadminpanel.php:245
4351 #: actions/siteadminpanel.php:256
4352 msgid "Default timezone"
4353 msgstr "Fuso horário padrão"
4355 #: actions/siteadminpanel.php:257
4356 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4357 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4359 #: actions/siteadminpanel.php:262
4360 msgid "Default language"
4361 msgstr "Idioma padrão"
4363 #: actions/siteadminpanel.php:263
4364 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4366 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4367 "não estiverem disponíveis"
4369 #: actions/siteadminpanel.php:271
4373 #: actions/siteadminpanel.php:274
4375 msgstr "Limite do texto"
4377 #: actions/siteadminpanel.php:274
4378 msgid "Maximum number of characters for notices."
4379 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4381 #: actions/siteadminpanel.php:278
4383 msgstr "Limite de duplicatas"
4385 #: actions/siteadminpanel.php:278
4386 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4388 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4393 msgstr "Avisos do site"
4395 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4396 msgid "Edit site-wide message"
4397 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4400 msgid "Unable to save site notice."
4401 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4404 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4405 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4408 msgid "Site notice text"
4409 msgstr "Texto dos avisos"
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4412 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4413 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4416 msgid "Save site notice"
4417 msgstr "Salvar os avisos do site"
4419 #. TRANS: Title for SMS settings.
4420 #: actions/smssettings.php:59
4421 msgid "SMS settings"
4422 msgstr "Configuração do SMS"
4424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4426 #: actions/smssettings.php:74
4428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4429 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4432 #: actions/smssettings.php:97
4433 msgid "SMS is not available."
4434 msgstr "SMS não está disponível."
4436 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4437 #: actions/smssettings.php:111
4439 msgstr "Endereço de SMS"
4441 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4442 #: actions/smssettings.php:120
4443 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4444 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4446 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4447 #: actions/smssettings.php:133
4448 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4449 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4451 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4452 #: actions/smssettings.php:142
4453 msgid "Confirmation code"
4454 msgstr "Código de confirmação"
4456 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:144
4458 msgid "Enter the code you received on your phone."
4459 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4461 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4462 #: actions/smssettings.php:148
4467 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4468 #: actions/smssettings.php:153
4469 msgid "SMS phone number"
4470 msgstr "Telefone para SMS"
4472 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4473 #: actions/smssettings.php:156
4474 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4475 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4477 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4478 #: actions/smssettings.php:195
4479 msgid "SMS preferences"
4480 msgstr "Preferências do SMS"
4482 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4483 #: actions/smssettings.php:201
4485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4488 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4489 "exorbitantes da minha operadora."
4491 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4492 #: actions/smssettings.php:315
4493 msgid "SMS preferences saved."
4494 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4497 #: actions/smssettings.php:338
4498 msgid "No phone number."
4499 msgstr "Nenhum número de telefone."
4501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4502 #: actions/smssettings.php:344
4503 msgid "No carrier selected."
4504 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4507 #: actions/smssettings.php:352
4508 msgid "That is already your phone number."
4509 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4512 #: actions/smssettings.php:356
4513 msgid "That phone number already belongs to another user."
4514 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4516 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4517 #: actions/smssettings.php:384
4519 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4520 "for the code and instructions on how to use it."
4522 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4523 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4526 #: actions/smssettings.php:413
4527 msgid "That is the wrong confirmation number."
4528 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4530 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4531 #: actions/smssettings.php:427
4532 msgid "SMS confirmation cancelled."
4533 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4535 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4536 #. TRANS: registered for the active user.
4537 #: actions/smssettings.php:448
4538 msgid "That is not your phone number."
4539 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4542 #: actions/smssettings.php:470
4543 msgid "The SMS phone number was removed."
4544 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4546 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4547 #: actions/smssettings.php:511
4548 msgid "Mobile carrier"
4549 msgstr "Operadora de celular"
4551 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4552 #: actions/smssettings.php:516
4553 msgid "Select a carrier"
4554 msgstr "Selecione uma operadora"
4556 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4557 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4558 #: actions/smssettings.php:525
4561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4564 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4565 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4568 #: actions/smssettings.php:548
4569 msgid "No code entered"
4570 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4572 #. TRANS: Menu item for site administration
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4574 #: lib/adminpanelaction.php:395
4576 msgstr "Estatísticas"
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4579 msgid "Manage snapshot configuration"
4580 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4583 msgid "Invalid snapshot run value."
4584 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4588 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4591 msgid "Invalid snapshot report URL."
4592 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4595 msgid "Randomly during web hit"
4596 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4599 msgid "In a scheduled job"
4600 msgstr "Em horários pré-definidos"
4602 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4603 msgid "Data snapshots"
4604 msgstr "Estatísticas dos dados"
4606 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4607 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4608 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4612 msgstr "Frequentemente"
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4615 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4616 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4620 msgstr "URL para envio"
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4623 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4624 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4627 msgid "Save snapshot settings"
4628 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4630 #: actions/subedit.php:70
4631 msgid "You are not subscribed to that profile."
4632 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4635 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4636 msgid "Could not save subscription."
4637 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4639 #: actions/subscribe.php:77
4640 msgid "This action only accepts POST requests."
4641 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4643 #: actions/subscribe.php:107
4644 msgid "No such profile."
4645 msgstr "Este perfil não existe."
4647 #: actions/subscribe.php:117
4648 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4649 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4651 #: actions/subscribe.php:145
4655 #: actions/subscribers.php:50
4657 msgid "%s subscribers"
4658 msgstr "Assinantes de %s"
4660 #: actions/subscribers.php:52
4662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4663 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4665 #: actions/subscribers.php:63
4666 msgid "These are the people who listen to your notices."
4667 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4669 #: actions/subscribers.php:67
4671 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4672 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4674 #: actions/subscribers.php:108
4676 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4679 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4680 "e eles podem devolver o favor"
4682 #: actions/subscribers.php:110
4684 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4685 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4687 #: actions/subscribers.php:114
4690 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4691 "%) and be the first?"
4693 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4694 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4696 #: actions/subscriptions.php:52
4698 msgid "%s subscriptions"
4699 msgstr "Assinaturas de %s"
4701 #: actions/subscriptions.php:54
4703 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4704 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4706 #: actions/subscriptions.php:65
4707 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4708 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4710 #: actions/subscriptions.php:69
4712 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4713 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4715 #: actions/subscriptions.php:126
4718 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4719 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4720 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4721 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4722 "automatically subscribe to people you already follow there."
4724 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4725 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4726 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4727 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4728 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4729 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4731 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4733 msgid "%s is not listening to anyone."
4734 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4736 #: actions/subscriptions.php:208
4740 #: actions/subscriptions.php:222
4744 #: actions/tag.php:69
4746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4749 #: actions/tag.php:87
4751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4754 #: actions/tag.php:93
4756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4759 #: actions/tag.php:99
4761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4762 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4764 #: actions/tagother.php:39
4765 msgid "No ID argument."
4766 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4768 #: actions/tagother.php:65
4771 msgstr "Etiqueta %s"
4773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4774 msgid "User profile"
4775 msgstr "Perfil do usuário"
4777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4778 #: lib/userprofile.php:103
4782 #: actions/tagother.php:141
4784 msgstr "Etiquetar o usuário"
4786 #: actions/tagother.php:151
4788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4791 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4792 "vírgulas ou espaços"
4794 #: actions/tagother.php:193
4796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4797 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4799 #: actions/tagother.php:200
4800 msgid "Could not save tags."
4801 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4803 #: actions/tagother.php:236
4804 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4806 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4809 #: actions/tagrss.php:35
4810 msgid "No such tag."
4811 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4813 #: actions/unblock.php:59
4814 msgid "You haven't blocked that user."
4815 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4817 #: actions/unsandbox.php:72
4818 msgid "User is not sandboxed."
4819 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4821 #: actions/unsilence.php:72
4822 msgid "User is not silenced."
4823 msgstr "O usuário não está silenciado."
4825 #: actions/unsubscribe.php:77
4826 msgid "No profile ID in request."
4827 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4829 #: actions/unsubscribe.php:98
4830 msgid "Unsubscribed"
4833 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4836 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4838 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4841 #. TRANS: User admin panel title
4842 #: actions/useradminpanel.php:60
4847 #: actions/useradminpanel.php:71
4848 msgid "User settings for this StatusNet site"
4851 #: actions/useradminpanel.php:150
4852 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4853 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4855 #: actions/useradminpanel.php:156
4856 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4858 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4860 #: actions/useradminpanel.php:166
4862 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4863 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4865 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4866 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4867 #: lib/personalgroupnav.php:109
4871 #: actions/useradminpanel.php:223
4873 msgstr "Limite da descrição"
4875 #: actions/useradminpanel.php:224
4876 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4877 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4879 #: actions/useradminpanel.php:232
4881 msgstr "Novos usuários"
4883 #: actions/useradminpanel.php:236
4884 msgid "New user welcome"
4885 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4887 #: actions/useradminpanel.php:237
4888 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4889 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4891 #: actions/useradminpanel.php:242
4892 msgid "Default subscription"
4893 msgstr "Assinatura padrão"
4895 #: actions/useradminpanel.php:243
4896 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4897 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4899 #: actions/useradminpanel.php:252
4903 #: actions/useradminpanel.php:257
4904 msgid "Invitations enabled"
4905 msgstr "Convites habilitados"
4907 #: actions/useradminpanel.php:259
4908 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4909 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4911 #: actions/useradminpanel.php:295
4912 msgid "Save user settings"
4915 #: actions/userauthorization.php:105
4916 msgid "Authorize subscription"
4917 msgstr "Autorizar a assinatura"
4919 #: actions/userauthorization.php:110
4921 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4922 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4925 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4926 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4927 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4929 #. TRANS: Menu item for site administration
4930 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4931 #: lib/adminpanelaction.php:403
4935 #: actions/userauthorization.php:217
4939 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4940 #: lib/subscribeform.php:139
4941 msgid "Subscribe to this user"
4942 msgstr "Assinar este usuário"
4944 #: actions/userauthorization.php:219
4948 #: actions/userauthorization.php:220
4949 msgid "Reject this subscription"
4950 msgstr "Recusar esta assinatura"
4952 #: actions/userauthorization.php:232
4953 msgid "No authorization request!"
4954 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4956 #: actions/userauthorization.php:254
4957 msgid "Subscription authorized"
4958 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4960 #: actions/userauthorization.php:256
4962 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4963 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4964 "subscription. Your subscription token is:"
4966 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4967 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4968 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4970 #: actions/userauthorization.php:266
4971 msgid "Subscription rejected"
4972 msgstr "A assinatura foi recusada"
4974 #: actions/userauthorization.php:268
4976 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4977 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4980 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4981 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4982 "completamente a assinatura."
4984 #: actions/userauthorization.php:303
4986 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4987 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4989 #: actions/userauthorization.php:308
4991 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4992 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4994 #: actions/userauthorization.php:314
4996 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4997 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4999 #: actions/userauthorization.php:329
5001 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5002 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5004 #: actions/userauthorization.php:345
5006 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5007 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5009 #: actions/userauthorization.php:350
5011 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5012 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5014 #: actions/userauthorization.php:355
5016 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5017 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5019 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5020 msgid "Profile design"
5021 msgstr "Aparência do perfil"
5023 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5025 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5026 "palette of your choice."
5028 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5029 "de cores da sua preferência."
5031 #: actions/userdesignsettings.php:282
5032 msgid "Enjoy your hotdog!"
5033 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5035 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5036 #: actions/usergroups.php:66
5038 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5039 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5041 #: actions/usergroups.php:132
5042 msgid "Search for more groups"
5043 msgstr "Procurar por outros grupos"
5045 #: actions/usergroups.php:159
5047 msgid "%s is not a member of any group."
5048 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5050 #: actions/usergroups.php:164
5052 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5054 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5057 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5059 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5060 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5061 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5062 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5063 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5065 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5066 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5068 #: actions/version.php:75
5070 msgid "StatusNet %s"
5071 msgstr "StatusNet %s"
5073 #: actions/version.php:155
5076 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5077 "Inc. and contributors."
5079 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5080 "Inc. e colaboradores."
5082 #: actions/version.php:163
5083 msgid "Contributors"
5084 msgstr "Colaboradores"
5086 #: actions/version.php:170
5088 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5089 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5090 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5091 "any later version. "
5093 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5094 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5095 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5096 "versão posterior. "
5098 #: actions/version.php:176
5100 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5101 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5102 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5103 "for more details. "
5105 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5106 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5107 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5108 "Public License para mais detalhes. "
5110 #: actions/version.php:182
5113 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5114 "along with this program. If not, see %s."
5116 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5117 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5119 #: actions/version.php:191
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5124 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5128 #: actions/version.php:199
5132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5133 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5135 msgstr "Tornar favorita"
5137 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5138 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5139 #: classes/Fave.php:151
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5142 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5144 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5145 #: classes/File.php:142
5147 msgid "Cannot process URL '%s'"
5148 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5150 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5151 #: classes/File.php:174
5152 msgid "Robin thinks something is impossible."
5153 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5155 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5156 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5157 #: classes/File.php:189
5160 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5161 "Try to upload a smaller version."
5163 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5164 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5166 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5167 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5168 #: classes/File.php:201
5170 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5171 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5173 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5174 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5175 #: classes/File.php:210
5177 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5178 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5180 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5181 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5182 msgid "Invalid filename."
5183 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5185 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5186 #: classes/Group_member.php:42
5187 msgid "Group join failed."
5188 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5191 #: classes/Group_member.php:55
5192 msgid "Not part of group."
5193 msgstr "Não é parte de um grupo."
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5196 #: classes/Group_member.php:63
5197 msgid "Group leave failed."
5198 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5200 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5201 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5202 #: classes/Group_member.php:76
5204 msgid "Profile ID %s is invalid."
5207 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5208 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5209 #: classes/Group_member.php:89
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Group ID %s is invalid."
5212 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5214 #. TRANS: Activity title.
5215 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5219 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5220 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5221 #: classes/Group_member.php:117
5223 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5227 #: classes/Local_group.php:42
5228 msgid "Could not update local group."
5229 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5231 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5232 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5233 #: classes/Login_token.php:78
5235 msgid "Could not create login token for %s"
5236 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5238 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5239 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5240 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5241 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5244 #: classes/Message.php:45
5245 msgid "You are banned from sending direct messages."
5246 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5248 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5249 #: classes/Message.php:62
5250 msgid "Could not insert message."
5251 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5253 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5254 #: classes/Message.php:73
5255 msgid "Could not update message with new URI."
5256 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5258 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5259 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5260 #: classes/Notice.php:98
5262 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5263 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5265 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5266 #: classes/Notice.php:193
5268 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5269 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5271 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5272 #: classes/Notice.php:265
5273 msgid "Problem saving notice. Too long."
5274 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5277 #: classes/Notice.php:270
5278 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5279 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5282 #: classes/Notice.php:276
5284 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5286 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5287 "novamente daqui a alguns minutos."
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5290 #: classes/Notice.php:283
5292 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5295 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5296 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5299 #: classes/Notice.php:291
5300 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5301 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5303 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5304 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5305 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5306 msgid "Problem saving notice."
5307 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5309 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5310 #: classes/Notice.php:907
5311 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5312 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5314 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5315 #: classes/Notice.php:1006
5316 msgid "Problem saving group inbox."
5317 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5319 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5320 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5321 #: classes/Notice.php:1120
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5324 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5326 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5327 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5328 #: classes/Notice.php:1822
5330 msgid "RT @%1$s %2$s"
5331 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5334 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5335 #: classes/Profile.php:785
5337 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5338 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5340 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5341 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5342 #: classes/Profile.php:794
5344 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5346 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5349 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5350 #: classes/Remote_profile.php:54
5351 msgid "Missing profile."
5352 msgstr "Perfil não existe."
5354 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5355 #: classes/Status_network.php:338
5356 msgid "Unable to save tag."
5357 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5360 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5361 msgid "You have been banned from subscribing."
5362 msgstr "Você está proibido de assinar."
5364 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5365 #: classes/Subscription.php:80
5366 msgid "Already subscribed!"
5367 msgstr "Já assinado!"
5369 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5370 #: classes/Subscription.php:85
5371 msgid "User has blocked you."
5372 msgstr "O usuário bloqueou você."
5374 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5375 #: classes/Subscription.php:171
5376 msgid "Not subscribed!"
5377 msgstr "Não assinado!"
5379 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5380 #: classes/Subscription.php:178
5381 msgid "Could not delete self-subscription."
5382 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5384 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5385 #: classes/Subscription.php:206
5386 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5387 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5389 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5390 #: classes/Subscription.php:218
5391 msgid "Could not delete subscription."
5392 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5394 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5395 #: classes/Subscription.php:255
5399 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5400 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5401 #: classes/Subscription.php:258
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "%1$s is now following %2$s."
5404 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5406 #. TRANS: Notice given on user registration.
5407 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5408 #: classes/User.php:384
5410 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5411 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5413 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5414 #: classes/User_group.php:495
5415 msgid "Could not create group."
5416 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5418 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5419 #: classes/User_group.php:505
5420 msgid "Could not set group URI."
5421 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5423 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5424 #: classes/User_group.php:528
5425 msgid "Could not set group membership."
5426 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5428 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5429 #: classes/User_group.php:543
5430 msgid "Could not save local group info."
5431 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5433 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5435 msgid "Change your profile settings"
5436 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5438 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5439 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5440 msgid "Upload an avatar"
5441 msgstr "Enviar um avatar"
5443 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5444 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5445 msgid "Change your password"
5446 msgstr "Alterar a sua senha"
5448 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5449 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5450 msgid "Change email handling"
5451 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5453 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5454 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5455 msgid "Design your profile"
5456 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5458 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5459 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5460 msgid "Other options"
5461 msgstr "Outras opções"
5463 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5464 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5468 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5469 #: lib/action.php:148
5472 msgstr "%1$s - %2$s"
5474 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5475 #: lib/action.php:164
5476 msgid "Untitled page"
5477 msgstr "Página sem título"
5479 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5480 #: lib/action.php:476
5481 msgid "Primary site navigation"
5482 msgstr "Navegação primária no site"
5484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5485 #: lib/action.php:482
5487 msgid "Personal profile and friends timeline"
5488 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5490 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5491 #: lib/action.php:485
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5497 #: lib/action.php:487
5499 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5500 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5502 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5503 #: lib/action.php:492
5505 msgid "Connect to services"
5506 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5508 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5509 #: lib/action.php:495
5513 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5514 #: lib/action.php:498
5516 msgid "Change site configuration"
5517 msgstr "Altere as configurações do site"
5519 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5521 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5524 msgstr "Administrar"
5526 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5527 #: lib/action.php:505
5530 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5531 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5533 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5534 #: lib/action.php:508
5539 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5540 #: lib/action.php:514
5542 msgid "Logout from the site"
5543 msgstr "Sair do site"
5545 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5546 #: lib/action.php:517
5551 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5552 #: lib/action.php:522
5554 msgid "Create an account"
5555 msgstr "Criar uma conta"
5557 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5558 #: lib/action.php:525
5561 msgstr "Registrar-se"
5563 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5564 #: lib/action.php:528
5566 msgid "Login to the site"
5567 msgstr "Autentique-se no site"
5569 #: lib/action.php:531
5574 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5575 #: lib/action.php:534
5580 #: lib/action.php:537
5585 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5586 #: lib/action.php:540
5588 msgid "Search for people or text"
5589 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5591 #: lib/action.php:543
5596 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5597 #. TRANS: Menu item for site administration
5598 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5600 msgstr "Avisos do site"
5602 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5603 #: lib/action.php:632
5605 msgstr "Visualizações locais"
5607 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5608 #: lib/action.php:702
5610 msgstr "Notícia da página"
5612 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5613 #: lib/action.php:803
5614 msgid "Secondary site navigation"
5615 msgstr "Navegação secundária no site"
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5618 #: lib/action.php:809
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5623 #: lib/action.php:812
5627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5628 #: lib/action.php:815
5632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5633 #: lib/action.php:820
5635 msgstr "Termos de uso"
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5638 #: lib/action.php:824
5640 msgstr "Privacidade"
5642 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5643 #: lib/action.php:827
5647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5648 #: lib/action.php:833
5652 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5653 #: lib/action.php:836
5655 msgstr "Mini-aplicativo"
5657 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5658 #: lib/action.php:865
5659 msgid "StatusNet software license"
5660 msgstr "Licença do software StatusNet"
5662 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5663 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5664 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5665 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5666 #: lib/action.php:872
5669 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5670 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5672 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5673 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5675 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5676 #: lib/action.php:875
5678 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5679 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5681 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5682 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5683 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5684 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5685 #: lib/action.php:882
5688 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5689 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5690 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5692 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5693 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5694 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5696 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5697 #: lib/action.php:898
5698 msgid "Site content license"
5699 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5702 #. TRANS: %1$s is the site name.
5703 #: lib/action.php:905
5705 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5706 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5708 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5709 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5710 #: lib/action.php:912
5712 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5713 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5715 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5716 #: lib/action.php:916
5717 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5719 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5722 #. TRANS: license message in footer.
5723 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5724 #: lib/action.php:948
5726 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5727 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5729 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5730 #: lib/action.php:1284
5734 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5735 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5736 #: lib/action.php:1295
5740 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5741 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5742 #: lib/action.php:1305
5746 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5747 #: lib/activity.php:120
5748 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5750 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5753 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5754 #: lib/activityutils.php:200
5755 msgid "Can't handle remote content yet."
5756 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5758 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5759 #: lib/activityutils.php:237
5760 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5761 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5763 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5764 #: lib/activityutils.php:242
5765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5766 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5768 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5769 #: lib/adminpanelaction.php:96
5770 msgid "You cannot make changes to this site."
5771 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5773 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5774 #: lib/adminpanelaction.php:108
5775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5776 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5778 #. TRANS: Client error message.
5779 #: lib/adminpanelaction.php:222
5780 msgid "showForm() not implemented."
5781 msgstr "showForm() não implementado."
5783 #. TRANS: Client error message
5784 #: lib/adminpanelaction.php:250
5785 msgid "saveSettings() not implemented."
5786 msgstr "saveSettings() não implementado."
5788 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5789 #. TRANS: the admin panel Design.
5790 #: lib/adminpanelaction.php:274
5791 msgid "Unable to delete design setting."
5792 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:337
5796 msgid "Basic site configuration"
5797 msgstr "Configuração básica do site"
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #: lib/adminpanelaction.php:339
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:345
5807 msgid "Design configuration"
5808 msgstr "Configuração da aparência"
5810 #. TRANS: Menu item for site administration
5811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5812 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5818 #: lib/adminpanelaction.php:353
5819 msgid "User configuration"
5820 msgstr "Configuração do usuário"
5822 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5827 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5828 #: lib/adminpanelaction.php:361
5829 msgid "Access configuration"
5830 msgstr "Configuração do acesso"
5832 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5833 #: lib/adminpanelaction.php:369
5834 msgid "Paths configuration"
5835 msgstr "Configuração dos caminhos"
5837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5838 #: lib/adminpanelaction.php:377
5839 msgid "Sessions configuration"
5840 msgstr "Configuração das sessões"
5842 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5843 #: lib/adminpanelaction.php:385
5844 msgid "Edit site notice"
5845 msgstr "Editar os avisos do site"
5847 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5848 #: lib/adminpanelaction.php:393
5849 msgid "Snapshots configuration"
5850 msgstr "Configurações das estatísticas"
5852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5853 #: lib/adminpanelaction.php:401
5854 msgid "Set site license"
5857 #. TRANS: Client error 401.
5858 #: lib/apiauth.php:111
5859 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5861 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5862 "somente acesso de leitura."
5864 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5865 #: lib/apiauth.php:175
5866 msgid "No application for that consumer key."
5867 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5869 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5870 #: lib/apiauth.php:212
5871 msgid "Bad access token."
5872 msgstr "Token de acesso incorreto."
5874 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5875 #: lib/apiauth.php:217
5876 msgid "No user for that token."
5877 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
5879 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5880 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5881 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5882 msgid "Could not authenticate you."
5883 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5885 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5886 #: lib/apioauthstore.php:184
5887 msgid "Tried to revoke unknown token."
5888 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5890 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5891 #: lib/apioauthstore.php:189
5892 msgid "Failed to delete revoked token."
5893 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5895 #. TRANS: Form legend.
5896 #: lib/applicationeditform.php:129
5897 msgid "Edit application"
5898 msgstr "Editar a aplicação"
5900 #. TRANS: Form guide.
5901 #: lib/applicationeditform.php:178
5902 msgid "Icon for this application"
5903 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5905 #. TRANS: Form input field instructions.
5906 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5907 #: lib/applicationeditform.php:201
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Describe your application in %d character"
5910 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5911 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5912 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5914 #. TRANS: Form input field instructions.
5915 #: lib/applicationeditform.php:205
5916 msgid "Describe your application"
5917 msgstr "Descreva sua aplicação"
5919 #. TRANS: Form input field instructions.
5920 #: lib/applicationeditform.php:216
5921 msgid "URL of the homepage of this application"
5922 msgstr "URL do site desta aplicação"
5924 #. TRANS: Form input field label.
5925 #: lib/applicationeditform.php:218
5927 msgstr "URL da fonte"
5929 #. TRANS: Form input field instructions.
5930 #: lib/applicationeditform.php:225
5931 msgid "Organization responsible for this application"
5932 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5934 #. TRANS: Form input field instructions.
5935 #: lib/applicationeditform.php:234
5936 msgid "URL for the homepage of the organization"
5937 msgstr "URL para o site da organização"
5939 #. TRANS: Form input field instructions.
5940 #: lib/applicationeditform.php:243
5941 msgid "URL to redirect to after authentication"
5942 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5944 #. TRANS: Radio button label for application type
5945 #: lib/applicationeditform.php:271
5949 #. TRANS: Radio button label for application type
5950 #: lib/applicationeditform.php:288
5954 #. TRANS: Form guide.
5955 #: lib/applicationeditform.php:290
5956 msgid "Type of application, browser or desktop"
5957 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5959 #. TRANS: Radio button label for access type.
5960 #: lib/applicationeditform.php:314
5962 msgstr "Somente leitura"
5964 #. TRANS: Radio button label for access type.
5965 #: lib/applicationeditform.php:334
5967 msgstr "Leitura e escrita"
5969 #. TRANS: Form guide.
5970 #: lib/applicationeditform.php:336
5971 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5973 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5975 #. TRANS: Application access type
5976 #: lib/applicationlist.php:134
5978 msgstr "leitura e escrita"
5980 #. TRANS: Application access type
5981 #: lib/applicationlist.php:136
5983 msgstr "somente leitura"
5985 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5986 #: lib/applicationlist.php:142
5988 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5989 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5991 #. TRANS: Button label
5992 #: lib/applicationlist.php:157
5997 #: lib/atom10feed.php:112
5998 msgid "author element must contain a name element."
6001 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6002 #: lib/attachmentlist.php:256
6006 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6007 #: lib/attachmentlist.php:270
6012 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6013 msgid "Notices where this attachment appears"
6014 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6017 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6018 msgid "Tags for this attachment"
6019 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6021 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6022 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6024 msgid "Password changing failed."
6025 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6027 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6028 #: lib/authenticationplugin.php:238
6030 msgid "Password changing is not allowed."
6031 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6033 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6034 #: lib/blockform.php:68
6038 #. TRANS: Title for command results.
6039 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6040 msgid "Command results"
6041 msgstr "Resultados do comando"
6043 #. TRANS: Title for command results.
6044 #: lib/channel.php:194
6047 msgstr "Erro no Ajax"
6049 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6050 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6051 msgid "Command complete"
6052 msgstr "O comando foi completado"
6054 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6055 #: lib/channel.php:244
6056 msgid "Command failed"
6057 msgstr "O comando falhou"
6059 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6060 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6061 msgid "Notice with that id does not exist."
6062 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6064 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6065 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6066 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6067 msgid "User has no last notice."
6068 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6070 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6071 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6072 #: lib/command.php:128
6074 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6075 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6077 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6078 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6079 #: lib/command.php:148
6081 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6083 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6085 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6086 #: lib/command.php:183
6087 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6088 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6090 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6091 #: lib/command.php:229
6092 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6093 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6095 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6096 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6097 #: lib/command.php:238
6099 msgid "Nudge sent to %s."
6100 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6102 #. TRANS: User statistics text.
6103 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6104 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6105 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6106 #: lib/command.php:268
6109 "Subscriptions: %1$s\n"
6110 "Subscribers: %2$s\n"
6113 "Assinaturas: %1$s\n"
6114 "Assinantes: %2$s\n"
6117 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6118 #: lib/command.php:312
6119 msgid "Notice marked as fave."
6120 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6122 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6123 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6124 #: lib/command.php:357
6126 msgid "%1$s joined group %2$s."
6127 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6129 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6130 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6131 #: lib/command.php:405
6133 msgid "%1$s left group %2$s."
6134 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6136 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6137 #: lib/command.php:430
6139 msgid "Fullname: %s"
6140 msgstr "Nome completo: %s"
6142 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6143 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6146 msgid "Location: %s"
6147 msgstr "Localização: %s"
6149 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6150 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6151 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6153 msgid "Homepage: %s"
6156 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6157 #: lib/command.php:442
6162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6163 #. TRANS: %s is a remote profile.
6164 #: lib/command.php:471
6167 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6170 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6171 "usuários do mesmo servidor."
6173 #. TRANS: Message given if content is too long.
6174 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6175 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6177 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6179 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6181 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6182 #: lib/command.php:514
6183 msgid "Error sending direct message."
6184 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6186 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6187 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6188 #: lib/command.php:551
6190 msgid "Notice from %s repeated."
6191 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6193 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6194 #: lib/command.php:554
6195 msgid "Error repeating notice."
6196 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6198 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6199 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6200 #: lib/command.php:589
6202 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6204 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6206 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6207 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6208 #: lib/command.php:600
6210 msgid "Reply to %s sent."
6211 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6213 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6214 #: lib/command.php:603
6215 msgid "Error saving notice."
6216 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6218 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6219 #: lib/command.php:650
6220 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6221 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6224 #: lib/command.php:659
6225 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6226 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6228 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6229 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6230 #: lib/command.php:667
6232 msgid "Subscribed to %s."
6233 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6235 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6236 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6237 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6238 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6239 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6241 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6242 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6243 #: lib/command.php:699
6245 msgid "Unsubscribed from %s."
6246 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6248 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6249 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6250 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6251 msgid "Command not yet implemented."
6252 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6254 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6255 #: lib/command.php:723
6256 msgid "Notification off."
6257 msgstr "Notificação desligada."
6259 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6260 #: lib/command.php:726
6261 msgid "Can't turn off notification."
6262 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6264 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6265 #: lib/command.php:749
6266 msgid "Notification on."
6267 msgstr "Notificação ligada."
6269 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6270 #: lib/command.php:752
6271 msgid "Can't turn on notification."
6272 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6274 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6275 #: lib/command.php:766
6276 msgid "Login command is disabled."
6277 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6279 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6280 #. TRANS: %s is a logon link..
6281 #: lib/command.php:779
6283 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6285 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6288 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6289 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6290 #: lib/command.php:808
6292 msgid "Unsubscribed %s."
6293 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6296 #: lib/command.php:826
6297 msgid "You are not subscribed to anyone."
6298 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6303 #: lib/command.php:831
6304 msgid "You are subscribed to this person:"
6305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6306 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6307 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6311 #: lib/command.php:853
6312 msgid "No one is subscribed to you."
6313 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6318 #: lib/command.php:858
6319 msgid "This person is subscribed to you:"
6320 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6321 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6322 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6324 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6325 #. TRANS: any group subscriptions.
6326 #: lib/command.php:880
6327 msgid "You are not a member of any groups."
6328 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6330 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6331 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6332 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6333 #: lib/command.php:885
6334 msgid "You are a member of this group:"
6335 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6336 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6337 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6339 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6340 #: lib/command.php:900
6343 "on - turn on notifications\n"
6344 "off - turn off notifications\n"
6345 "help - show this help\n"
6346 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6347 "groups - lists the groups you have joined\n"
6348 "subscriptions - list the people you follow\n"
6349 "subscribers - list the people that follow you\n"
6350 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6351 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6352 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6353 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6354 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6355 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6356 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6357 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6358 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6359 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6360 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6361 "join <group> - join group\n"
6362 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6363 "drop <group> - leave group\n"
6364 "stats - get your stats\n"
6365 "stop - same as 'off'\n"
6366 "quit - same as 'off'\n"
6367 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6368 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6369 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6370 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6371 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6372 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6373 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6374 "track <word> - not yet implemented.\n"
6375 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6376 "track off - not yet implemented.\n"
6377 "untrack all - not yet implemented.\n"
6378 "tracks - not yet implemented.\n"
6379 "tracking - not yet implemented.\n"
6382 "on - ativa as notificações\n"
6383 "off - desativa as notificações\n"
6384 "help - exibe esta ajuda\n"
6385 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6386 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6387 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6388 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6389 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6390 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6391 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6392 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6393 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6394 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6396 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6397 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6398 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6399 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6400 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6401 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6402 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6403 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6404 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6405 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6406 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6407 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6408 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6409 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6410 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6411 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6412 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6413 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6414 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6415 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6416 "track off - não implementado ainda\n"
6417 "untrack all - não implementado ainda\n"
6418 "tracks - não implementado ainda\n"
6419 "tracking - não implementado ainda\n"
6421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6422 #: lib/common.php:136
6423 msgid "No configuration file found. "
6424 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6427 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6428 #: lib/common.php:139
6429 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6430 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6432 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6433 #: lib/common.php:142
6434 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6435 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6438 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6439 #: lib/common.php:146
6440 msgid "Go to the installer."
6441 msgstr "Ir para o instalador."
6443 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6444 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6450 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6451 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6452 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6453 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6455 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6456 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6462 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6463 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6464 msgid "Updates by SMS"
6465 msgstr "Atualizações via SMS"
6467 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6468 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6474 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6475 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6476 msgid "Authorized connected applications"
6477 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6479 #: lib/dberroraction.php:60
6480 msgid "Database error"
6481 msgstr "Erro no banco de dados"
6483 #: lib/designsettings.php:105
6485 msgstr "Enviar arquivo"
6487 #: lib/designsettings.php:109
6489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6491 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6493 #: lib/designsettings.php:418
6494 msgid "Design defaults restored."
6495 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6497 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6498 msgid "Disfavor this notice"
6499 msgstr "Excluir das favoritas"
6501 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6502 msgid "Favor this notice"
6503 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6521 #: lib/feedlist.php:66
6525 #: lib/galleryaction.php:121
6527 msgstr "Filtrar etiquetas"
6529 #: lib/galleryaction.php:131
6533 #: lib/galleryaction.php:139
6534 msgid "Select tag to filter"
6535 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6537 #: lib/galleryaction.php:140
6541 #: lib/galleryaction.php:141
6542 msgid "Choose a tag to narrow list"
6543 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6545 #: lib/galleryaction.php:143
6549 #: lib/grantroleform.php:91
6551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6552 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6554 #: lib/groupeditform.php:163
6555 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6556 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6558 #: lib/groupeditform.php:168
6559 msgid "Describe the group or topic"
6560 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6562 #: lib/groupeditform.php:170
6564 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6565 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6567 #: lib/groupeditform.php:179
6569 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6571 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6574 #: lib/groupeditform.php:187
6576 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6578 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6581 #: lib/groupnav.php:86
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:89
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6595 #: lib/groupnav.php:95
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:98
6605 msgid "%s group members"
6606 msgstr "Membros do grupo %s"
6608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #: lib/groupnav.php:108
6614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6616 #: lib/groupnav.php:111
6619 msgid "%s blocked users"
6620 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6624 #: lib/groupnav.php:120
6627 msgid "Edit %s group properties"
6628 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 #: lib/groupnav.php:126
6636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6638 #: lib/groupnav.php:129
6641 msgid "Add or edit %s logo"
6642 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6646 #: lib/groupnav.php:138
6649 msgid "Add or edit %s design"
6650 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6652 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6653 msgid "Groups with most members"
6654 msgstr "Grupos com mais membros"
6656 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6657 msgid "Groups with most posts"
6658 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6660 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6662 msgid "Tags in %s group's notices"
6663 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6665 #. TRANS: Client exception 406
6666 #: lib/htmloutputter.php:104
6667 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6668 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6670 #: lib/imagefile.php:72
6671 msgid "Unsupported image file format."
6672 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6674 #: lib/imagefile.php:88
6676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6677 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6679 #: lib/imagefile.php:93
6680 msgid "Partial upload."
6681 msgstr "Envio parcial."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6684 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6685 msgid "System error uploading file."
6686 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6688 #: lib/imagefile.php:109
6689 msgid "Not an image or corrupt file."
6690 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6692 #: lib/imagefile.php:122
6693 msgid "Lost our file."
6694 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6696 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6697 msgid "Unknown file type"
6698 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6700 #: lib/imagefile.php:244
6704 #: lib/imagefile.php:246
6708 #: lib/jabber.php:387
6713 #: lib/jabber.php:567
6715 msgid "Unknown inbox source %d."
6716 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6718 #: lib/leaveform.php:114
6722 #: lib/logingroupnav.php:80
6723 msgid "Login with a username and password"
6724 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6726 #: lib/logingroupnav.php:86
6727 msgid "Sign up for a new account"
6728 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6730 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6732 msgid "Email address confirmation"
6733 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6735 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6741 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6743 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6747 "If not, just ignore this message.\n"
6749 "Thanks for your time, \n"
6754 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6756 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6760 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6762 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6765 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6768 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6769 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6774 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6775 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6777 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6778 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6779 "administrador do site em %s"
6781 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6785 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6790 "Faithfully yours,\n"
6794 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6796 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6805 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6811 msgstr "Descrição: %s"
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6832 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6834 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6836 "Mais instruções em %3$s.\n"
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6845 msgstr "Mensagem de %s"
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "Confirmação de SMS"
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6857 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6860 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6863 msgid "You've been nudged by %s"
6864 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6866 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6870 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6871 "to post some news.\n"
6873 "So let's hear from you :)\n"
6877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6879 "With kind regards,\n"
6882 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6883 "alguma mensagem..\n"
6885 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6889 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6894 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6897 msgid "New private message from %s"
6898 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6900 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6908 "------------------------------------------------------\n"
6910 "You can reply to their message here:\n"
6914 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6916 "With kind regards,\n"
6919 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6923 "------------------------------------------------------\n"
6925 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6929 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6934 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6937 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6938 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6940 #. TRANS: Body for favorite notification email
6944 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6946 "The URL of your notice is:\n"
6950 "The text of your notice is:\n"
6954 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6958 "Faithfully yours,\n"
6961 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6963 "A URL da sua mensagem é:\n"
6967 "O texto da sua mensagem é:\n"
6971 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6978 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6982 "The full conversation can be read here:\n"
6986 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6992 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6993 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6995 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6999 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7001 "The notice is here:\n"
7009 "%5$sYou can reply back here:\n"
7013 "The list of all @-replies for you here:\n"
7017 "Faithfully yours,\n"
7020 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7022 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7025 "A mensagem está aqui:\n"
7029 "Nela está escrito:\n"
7033 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7037 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7044 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7046 #: lib/mailbox.php:89
7047 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7048 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7050 #: lib/mailbox.php:139
7052 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7053 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7055 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7056 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7057 "receber mensagens privadas."
7059 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7063 #: lib/mailhandler.php:37
7064 msgid "Could not parse message."
7065 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7067 #: lib/mailhandler.php:42
7068 msgid "Not a registered user."
7069 msgstr "Não é um usuário registrado."
7071 #: lib/mailhandler.php:46
7072 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7073 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7075 #: lib/mailhandler.php:50
7076 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7077 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7079 #: lib/mailhandler.php:228
7081 msgid "Unsupported message type: %s"
7082 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7084 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7085 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7086 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7088 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7089 "favor, tente novamente."
7091 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7092 #: lib/mediafile.php:145
7093 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7095 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7096 "upload_max_filesize do php.ini."
7098 #. TRANS: Client exception.
7099 #: lib/mediafile.php:151
7101 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7104 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7105 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7107 #. TRANS: Client exception.
7108 #: lib/mediafile.php:157
7109 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7110 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7112 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7113 #: lib/mediafile.php:165
7114 msgid "Missing a temporary folder."
7115 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7117 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7118 #: lib/mediafile.php:169
7119 msgid "Failed to write file to disk."
7120 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7123 #: lib/mediafile.php:173
7124 msgid "File upload stopped by extension."
7125 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7128 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7129 msgid "File exceeds user's quota."
7130 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7133 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7134 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7135 msgid "File could not be moved to destination directory."
7136 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7139 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7140 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7141 msgid "Could not determine file's MIME type."
7142 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7145 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7146 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7147 #: lib/mediafile.php:340
7150 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7153 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7157 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7158 #: lib/mediafile.php:345
7160 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7161 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7163 #: lib/messageform.php:120
7164 msgid "Send a direct notice"
7165 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7167 #: lib/messageform.php:146
7171 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7172 msgid "Available characters"
7173 msgstr "Caracteres disponíveis"
7175 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7176 msgctxt "Send button for sending notice"
7180 #: lib/noticeform.php:160
7181 msgid "Send a notice"
7182 msgstr "Enviar uma mensagem"
7184 #: lib/noticeform.php:174
7186 msgid "What's up, %s?"
7189 #: lib/noticeform.php:193
7193 #: lib/noticeform.php:197
7194 msgid "Attach a file"
7195 msgstr "Anexar um arquivo"
7197 #: lib/noticeform.php:213
7198 msgid "Share my location"
7199 msgstr "Divulgar minha localização"
7201 #: lib/noticeform.php:216
7202 msgid "Do not share my location"
7203 msgstr "Não divulgar minha localização"
7205 #: lib/noticeform.php:217
7207 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7210 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7211 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7214 #: lib/noticelist.php:446
7218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7219 #: lib/noticelist.php:448
7223 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7224 #: lib/noticelist.php:450
7228 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7229 #: lib/noticelist.php:452
7233 #: lib/noticelist.php:454
7235 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7236 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7238 #: lib/noticelist.php:463
7242 #: lib/noticelist.php:512
7246 #: lib/noticelist.php:578
7248 msgstr "no contexto"
7250 #: lib/noticelist.php:613
7252 msgstr "Repetida por"
7254 #: lib/noticelist.php:640
7255 msgid "Reply to this notice"
7256 msgstr "Responder a esta mensagem"
7258 #: lib/noticelist.php:641
7262 #: lib/noticelist.php:685
7263 msgid "Notice repeated"
7264 msgstr "Mensagem repetida"
7266 #: lib/nudgeform.php:116
7267 msgid "Nudge this user"
7268 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7270 #: lib/nudgeform.php:128
7272 msgstr "Chamar a atenção"
7274 #: lib/nudgeform.php:128
7275 msgid "Send a nudge to this user"
7276 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7278 #: lib/oauthstore.php:294
7279 msgid "Error inserting new profile."
7280 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7282 #: lib/oauthstore.php:302
7283 msgid "Error inserting avatar."
7284 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7286 #: lib/oauthstore.php:322
7287 msgid "Error inserting remote profile."
7288 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7290 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7291 #: lib/oauthstore.php:362
7292 msgid "Duplicate notice."
7293 msgstr "Nota duplicada."
7295 #: lib/oauthstore.php:507
7296 msgid "Couldn't insert new subscription."
7297 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7299 #: lib/personalgroupnav.php:99
7303 #: lib/personalgroupnav.php:104
7307 #: lib/personalgroupnav.php:114
7311 #: lib/personalgroupnav.php:125
7315 #: lib/personalgroupnav.php:126
7316 msgid "Your incoming messages"
7317 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7319 #: lib/personalgroupnav.php:130
7323 #: lib/personalgroupnav.php:131
7324 msgid "Your sent messages"
7325 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7327 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7329 msgid "Tags in %s's notices"
7330 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7332 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7333 #: lib/plugin.php:121
7335 msgstr "Desconhecido"
7337 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7338 msgid "Subscriptions"
7339 msgstr "Assinaturas"
7341 #: lib/profileaction.php:126
7342 msgid "All subscriptions"
7343 msgstr "Todas as assinaturas"
7345 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7349 #: lib/profileaction.php:161
7350 msgid "All subscribers"
7351 msgstr "Todos os assinantes"
7353 #: lib/profileaction.php:191
7355 msgstr "ID do usuário"
7357 #: lib/profileaction.php:196
7358 msgid "Member since"
7359 msgstr "Membro desde"
7361 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7362 #: lib/profileaction.php:235
7363 msgid "Daily average"
7364 msgstr "Média diária"
7366 #: lib/profileaction.php:264
7368 msgstr "Todos os grupos"
7370 #: lib/profileformaction.php:123
7371 msgid "Unimplemented method."
7372 msgstr "Método não implementado."
7374 #: lib/publicgroupnav.php:78
7378 #: lib/publicgroupnav.php:82
7380 msgstr "Grupos de usuário"
7382 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7384 msgstr "Etiquetas recentes"
7386 #: lib/publicgroupnav.php:88
7388 msgstr "Em destaque"
7390 #: lib/publicgroupnav.php:92
7394 #: lib/redirectingaction.php:95
7395 msgid "No return-to arguments."
7396 msgstr "Sem argumentos return-to."
7398 #: lib/repeatform.php:107
7399 msgid "Repeat this notice?"
7400 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7402 #: lib/repeatform.php:132
7406 #: lib/repeatform.php:132
7407 msgid "Repeat this notice"
7408 msgstr "Repetir esta mensagem"
7410 #: lib/revokeroleform.php:91
7412 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7413 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7415 #: lib/router.php:711
7416 msgid "No single user defined for single-user mode."
7417 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7419 #: lib/sandboxform.php:67
7423 #: lib/sandboxform.php:78
7424 msgid "Sandbox this user"
7425 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7427 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7428 #: lib/searchaction.php:121
7430 msgstr "Procurar no site"
7432 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7433 #. TRANS: for searching can be entered.
7434 #: lib/searchaction.php:129
7436 msgstr "Palavra(s)-chave"
7438 #: lib/searchaction.php:130
7443 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7444 #: lib/searchaction.php:170
7446 msgstr "Ajuda da procura"
7448 #: lib/searchgroupnav.php:80
7452 #: lib/searchgroupnav.php:81
7453 msgid "Find people on this site"
7454 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7456 #: lib/searchgroupnav.php:83
7457 msgid "Find content of notices"
7458 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7460 #: lib/searchgroupnav.php:85
7461 msgid "Find groups on this site"
7462 msgstr "Encontre grupos neste site"
7464 #: lib/section.php:89
7465 msgid "Untitled section"
7466 msgstr "Seção sem título"
7468 #: lib/section.php:106
7472 #: lib/silenceform.php:67
7476 #: lib/silenceform.php:78
7477 msgid "Silence this user"
7478 msgstr "Silenciar este usuário"
7480 #: lib/subgroupnav.php:83
7482 msgid "People %s subscribes to"
7483 msgstr "Assinaturas de %s"
7485 #: lib/subgroupnav.php:91
7487 msgid "People subscribed to %s"
7488 msgstr "Assinantes de %s"
7490 #: lib/subgroupnav.php:99
7492 msgid "Groups %s is a member of"
7493 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7495 #: lib/subgroupnav.php:105
7499 #: lib/subgroupnav.php:106
7501 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7502 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7504 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7505 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7506 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7507 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7509 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7510 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7511 msgid "People Tagcloud as tagged"
7512 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7514 #: lib/tagcloudsection.php:56
7518 #: lib/themeuploader.php:50
7519 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7521 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7525 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7528 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7529 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7530 msgid "Failed saving theme."
7531 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7533 #: lib/themeuploader.php:147
7534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7535 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7537 #: lib/themeuploader.php:166
7539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7541 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7543 #: lib/themeuploader.php:178
7544 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7545 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7547 #: lib/themeuploader.php:218
7549 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7550 "digits, underscore, and minus sign."
7552 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7553 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7555 #: lib/themeuploader.php:224
7556 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7557 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7559 #: lib/themeuploader.php:241
7561 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7562 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7564 #: lib/themeuploader.php:259
7565 msgid "Error opening theme archive."
7566 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7568 #: lib/topposterssection.php:74
7570 msgstr "Quem mais publica"
7572 #: lib/unsandboxform.php:69
7574 msgstr "Tirar do isolamento"
7576 #: lib/unsandboxform.php:80
7577 msgid "Unsandbox this user"
7578 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7580 #: lib/unsilenceform.php:67
7582 msgstr "Encerrar silenciamento"
7584 #: lib/unsilenceform.php:78
7585 msgid "Unsilence this user"
7586 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7588 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7589 msgid "Unsubscribe from this user"
7590 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7592 #: lib/unsubscribeform.php:137
7596 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7597 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7598 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7601 msgstr "O usuário não tem perfil."
7603 #: lib/userprofile.php:117
7605 msgstr "Editar o avatar"
7607 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7608 msgid "User actions"
7609 msgstr "Ações do usuário"
7611 #: lib/userprofile.php:237
7612 msgid "User deletion in progress..."
7613 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7615 #: lib/userprofile.php:263
7616 msgid "Edit profile settings"
7617 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7619 #: lib/userprofile.php:264
7623 #: lib/userprofile.php:287
7624 msgid "Send a direct message to this user"
7625 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7627 #: lib/userprofile.php:288
7631 #: lib/userprofile.php:326
7635 #: lib/userprofile.php:364
7637 msgstr "Papel do usuário"
7639 #: lib/userprofile.php:366
7641 msgid "Administrator"
7642 msgstr "Administrador"
7644 #: lib/userprofile.php:367
7649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7650 #: lib/util.php:1163
7651 msgid "a few seconds ago"
7652 msgstr "alguns segundos atrás"
7654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7655 #: lib/util.php:1166
7656 msgid "about a minute ago"
7657 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1170
7662 msgid "about one minute ago"
7663 msgid_plural "about %d minutes ago"
7664 msgstr[0] "um minuto"
7665 msgstr[1] "%d minutos"
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1173
7669 msgid "about an hour ago"
7670 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1177
7675 msgid "about one hour ago"
7676 msgid_plural "about %d hours ago"
7677 msgstr[0] "uma hora"
7678 msgstr[1] "%d horas"
7680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7681 #: lib/util.php:1180
7682 msgid "about a day ago"
7683 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1184
7688 msgid "about one day ago"
7689 msgid_plural "about %d days ago"
7693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 #: lib/util.php:1187
7695 msgid "about a month ago"
7696 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7699 #: lib/util.php:1191
7701 msgid "about one month ago"
7702 msgid_plural "about %d months ago"
7704 msgstr[1] "%d meses"
7706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7707 #: lib/util.php:1194
7708 msgid "about a year ago"
7709 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7711 #: lib/webcolor.php:82
7713 msgid "%s is not a valid color!"
7714 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7716 #: lib/webcolor.php:123
7718 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7719 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7721 #: scripts/restoreuser.php:82
7723 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7726 #: scripts/restoreuser.php:88
7728 msgid "No user specified; using backup user."
7729 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
7731 #: scripts/restoreuser.php:94
7733 msgid "%d entries in backup."