]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'namecase' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:49+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Salvar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
159
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
162 #, php-format
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
165
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 #, php-format
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s e amigos"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
194
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 msgstr ""
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
202 "ainda."
203
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
211 msgstr ""
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
213 "publicar algo."
214
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 msgstr ""
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
225
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr ""
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
238
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
243
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 #, php-format
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
251
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
294
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 msgid ""
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "none."
316 msgstr ""
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
324
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "O usuário não tem perfil."
340
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
355 #, php-format
356 msgid ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
359 msgid_plural ""
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
362 msgstr[0] ""
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
364 "devido à sua configuração atual."
365 msgstr[1] ""
366 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
367 "devido à sua configuração atual."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:85
391 msgid "Main"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Mensagens de %s"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
408
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
418
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Mensagens diretas de %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
427 #, php-format
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
430
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
433 #, php-format
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Mensagens diretas para %s"
436
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
439 #, php-format
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] ""
457 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
458 msgstr[1] ""
459 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
460
461 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
463 msgid "Recipient user not found."
464 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
465
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
468 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
469 msgstr ""
470 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
471 "amigos."
472
473 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
475 msgid ""
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
477 msgstr ""
478 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
479 "si, discretamente."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
483 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
484 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
485 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
486 msgid "No status found with that ID."
487 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
490 #: actions/apifavoritecreate.php:120
491 msgid "This status is already a favorite."
492 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
495 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
497 msgid "Could not create favorite."
498 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
501 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
502 msgid "That status is not a favorite."
503 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
506 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
507 msgid "Could not delete favorite."
508 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
511 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
512 msgid "Could not follow user: profile not found."
513 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
517 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
518 #, php-format
519 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
520 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
523 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
534 #, fuzzy
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
540 msgid "Could not determine source user."
541 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
544 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
547
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
552 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
553 #: actions/register.php:212
554 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
555 msgstr ""
556 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
557 "ter e espaços."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
564 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:215
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
574 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:217
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Não é uma identificação válida."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:224
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "A URL informada não é válida."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
596 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:227
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
610 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
611 #: actions/newgroup.php:152
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
616 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
623 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
624 #: actions/register.php:236
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
635 #: actions/newgroup.php:172
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
640 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #: actions/apigroupcreate.php:280
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
654 #: actions/newgroup.php:189
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
663 #: actions/newgroup.php:196
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
674 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
675 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "O grupo não foi encontrado."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Você já é membro desse grupo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 #: actions/apigroupleave.php:115
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Você não é membro deste grupo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
710 #: lib/command.php:398
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #: actions/apigrouplist.php:94
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Grupos de %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
722 #: actions/apigrouplist.php:104
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
729 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Grupos de %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:93
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "grupos no %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
741 #: actions/apimediaupload.php:101
742 msgid "Upload failed."
743 msgstr "O upload falhou."
744
745 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
746 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
747 msgid "Invalid request token or verifier."
748 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
749
750 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:107
752 msgid "No oauth_token parameter provided."
753 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
754
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
757 msgid "Invalid request token."
758 msgstr "O token solicitado é inválido."
759
760 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:121
762 msgid "Request token already authorized."
763 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
764
765 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
767 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
768 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
769 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
770 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
771 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
772 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
773 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
774 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
775 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
776 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
777 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
778 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
779 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
780 #: lib/designsettings.php:310
781 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
782 msgstr ""
783 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
784
785 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:168
787 msgid "Invalid nickname / password!"
788 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
789
790 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:217
792 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
793 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
794
795 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
796 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
797 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
798 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
800 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
801 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
802 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
804 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
805 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
806 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
808 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
809 msgid "Unexpected form submission."
810 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
811
812 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:387
814 msgid "An application would like to connect to your account"
815 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
816
817 #. TRANS: Fieldset legend.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:404
819 msgid "Allow or deny access"
820 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
821
822 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
823 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:425
825 #, php-format
826 msgid ""
827 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
828 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
829 "parties you trust."
830 msgstr ""
831 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
832 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
833 "terceiros nos quais você confia."
834
835 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
836 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
837 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:433
839 #, php-format
840 msgid ""
841 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
842 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
843 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
844 msgstr ""
845 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
846 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
847 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
848 "confia."
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:455
852 msgctxt "LEGEND"
853 msgid "Account"
854 msgstr "Conta"
855
856 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
857 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
858 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
860 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
861 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
862 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
863 #: lib/userprofile.php:134
864 msgid "Nickname"
865 msgstr "Usuário"
866
867 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
868 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
870 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
871 msgid "Password"
872 msgstr "Senha"
873
874 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
875 #. TRANS: by an external application.
876 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
877 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
878 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
879 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
881 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
882 #: lib/applicationeditform.php:351
883 msgctxt "BUTTON"
884 msgid "Cancel"
885 msgstr "Cancelar"
886
887 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:485
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Allow"
891 msgstr "Permitir"
892
893 #. TRANS: Form instructions.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:502
895 msgid "Authorize access to your account information."
896 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
897
898 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:594
900 msgid "Authorization canceled."
901 msgstr "A autorização foi cancelada."
902
903 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
904 #. TRANS: %s is an OAuth token.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:598
906 #, php-format
907 msgid "The request token %s has been revoked."
908 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
909
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:621
912 msgid "You have successfully authorized the application"
913 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:625
917 msgid ""
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
920 msgstr ""
921 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
922 "completar o processo."
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #. TRANS: %s is the authorised application name.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:632
927 #, php-format
928 msgid "You have successfully authorized %s"
929 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:639
934 #, php-format
935 msgid ""
936 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
937 "process."
938 msgstr ""
939 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
940 "completar o processo."
941
942 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
943 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
944 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
945 msgid "This method requires a POST or DELETE."
946 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
950 msgid "You may not delete another user's status."
951 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
954 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
956 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
957 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
958 msgid "No such notice."
959 msgstr "Essa mensagem não existe."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
962 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
963 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
964 msgid "Cannot repeat your own notice."
965 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
970 msgid "Already repeated that notice."
971 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
972
973 #: actions/apistatusesshow.php:117
974 #, fuzzy
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
977
978 #: actions/apistatusesshow.php:141
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Unsupported format: %s"
981 msgstr "Formato não suportado."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 #: actions/apistatusesshow.php:152
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "A mensagem foi excluída."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 #: actions/apistatusesshow.php:159
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
992
993 #: actions/apistatusesshow.php:227
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
999 msgid "Can't delete this notice."
1000 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1001
1002 #: actions/apistatusesshow.php:247
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Excluir a mensagem"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1015 #: lib/mailhandler.php:60
1016 #, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1020 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1030 #, php-format
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1034 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formato não suportado."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1058 #. TRANS: %s is the error.
1059 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1062 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinementions.php:115
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #: actions/apitimelinementions.php:131
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr "Não implementado."
1095
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Repetida para %s"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Repetições de %s"
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1112 #, php-format
1113 msgid "Notices tagged with %s"
1114 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1118 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1119 #, php-format
1120 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1121 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1122
1123 #: actions/apitimelineuser.php:300
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
1127
1128 #: actions/apitimelineuser.php:306
1129 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: actions/apitimelineuser.php:316
1133 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: actions/apitimelineuser.php:325
1137 msgid "Can only handle post activities."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: actions/apitimelineuser.php:334
1141 #, php-format
1142 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1143 msgstr ""
1144
1145 #: actions/apitimelineuser.php:392
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1148 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:423
1151 #, php-format
1152 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1156 #: actions/apitrends.php:85
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "O método da API está em construção."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 #: actions/apiusershow.php:94
1162 msgid "User not found."
1163 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1166 #: actions/attachment.php:73
1167 msgid "No such attachment."
1168 msgstr "Este anexo não existe."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1173 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1174 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1175 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1176 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1177 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1178 msgid "No nickname."
1179 msgstr "Nenhuma identificação."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1182 #: actions/avatarbynickname.php:66
1183 msgid "No size."
1184 msgstr "Sem tamanho definido."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1187 #: actions/avatarbynickname.php:72
1188 msgid "Invalid size."
1189 msgstr "Tamanho inválido."
1190
1191 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1192 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1193 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1194 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1195 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Avatar"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #: actions/avatarsettings.php:78
1202 #, php-format
1203 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1204 msgstr ""
1205 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1206
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1209 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1210 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1213
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1217 #: actions/grouplogo.php:254
1218 msgid "Avatar settings"
1219 msgstr "Configurações do avatar"
1220
1221 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1223 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1224 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1225 msgid "Original"
1226 msgstr "Original"
1227
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1230 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1231 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1232 msgid "Preview"
1233 msgstr "Pré-visualizar"
1234
1235 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1236 #: actions/avatarsettings.php:155
1237 #, fuzzy
1238 msgctxt "BUTTON"
1239 msgid "Delete"
1240 msgstr "Excluir"
1241
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1243 #: actions/avatarsettings.php:173
1244 #, fuzzy
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "Upload"
1247 msgstr "Enviar"
1248
1249 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1250 #: actions/avatarsettings.php:243
1251 #, fuzzy
1252 msgctxt "BUTTON"
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Cortar"
1255
1256 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1257 #: actions/avatarsettings.php:318
1258 msgid "No file uploaded."
1259 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1260
1261 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1262 #: actions/avatarsettings.php:346
1263 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1264 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1265
1266 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1267 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1268 msgid "Lost our file data."
1269 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1270
1271 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1272 #: actions/avatarsettings.php:385
1273 msgid "Avatar updated."
1274 msgstr "O avatar foi atualizado."
1275
1276 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1277 #: actions/avatarsettings.php:389
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1280
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 #: actions/avatarsettings.php:413
1283 msgid "Avatar deleted."
1284 msgstr "O avatar foi excluído."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1287 #: actions/block.php:68
1288 msgid "You already blocked that user."
1289 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1290
1291 #. TRANS: Title for block user page.
1292 #. TRANS: Legend for block user form.
1293 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1294 msgid "Block user"
1295 msgstr "Bloquear usuário"
1296
1297 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1298 #: actions/block.php:139
1299 msgid ""
1300 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1301 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1302 "will not be notified of any @-replies from them."
1303 msgstr ""
1304 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1305 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1306 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1307 "você."
1308
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1315 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1316 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1317 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1318 msgctxt "BUTTON"
1319 msgid "No"
1320 msgstr "Não"
1321
1322 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1323 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1324 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1325 msgid "Do not block this user"
1326 msgstr "Não bloquear este usuário"
1327
1328 #. TRANS: Button label on the user block form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1330 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1333 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1334 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1335 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1336 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Sim"
1340
1341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1342 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1343 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1344 msgid "Block this user"
1345 msgstr "Bloquear este usuário"
1346
1347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1348 #: actions/block.php:189
1349 msgid "Failed to save block information."
1350 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1363 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1364 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1365 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1367 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1368 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1369 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1370 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1371 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1372 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1373 #: lib/command.php:380
1374 msgid "No such group."
1375 msgstr "Esse grupo não existe."
1376
1377 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1378 #. TRANS: %s is a group nickname.
1379 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1380 #, php-format
1381 msgid "%s blocked profiles"
1382 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1383
1384 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1387 #, php-format
1388 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1389 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1392 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1393 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1394 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1395
1396 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1398 msgid "Unblock user from group"
1399 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1400
1401 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Desbloquear"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Desbloquear este usuário"
1413
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 #: actions/bookmarklet.php:51
1417 #, php-format
1418 msgid "Post to %s"
1419 msgstr "Publicar em %s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1422 #: actions/confirmaddress.php:74
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 #: actions/confirmaddress.php:80
1428 msgid "Confirmation code not found."
1429 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1432 #: actions/confirmaddress.php:86
1433 msgid "That confirmation code is not for you!"
1434 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1435
1436 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1437 #: actions/confirmaddress.php:92
1438 #, php-format
1439 msgid "Unrecognized address type %s."
1440 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1441
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1443 #: actions/confirmaddress.php:97
1444 msgid "That address has already been confirmed."
1445 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1446
1447 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1449 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1452 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1454 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1456 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1457 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1458 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1459 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1460 #: actions/smssettings.php:464
1461 msgid "Couldn't update user."
1462 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1463
1464 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1465 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1466 #: actions/confirmaddress.php:132
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1470
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 #: actions/confirmaddress.php:150
1473 msgid "Confirm address"
1474 msgstr "Confirme o endereço"
1475
1476 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1477 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1478 #: actions/confirmaddress.php:166
1479 #, php-format
1480 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1481 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1482
1483 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1484 #: actions/conversation.php:96
1485 msgid "Conversation"
1486 msgstr "Conversa"
1487
1488 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1489 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1490 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1491 msgid "Notices"
1492 msgstr "Mensagens"
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1495 #: actions/deleteapplication.php:62
1496 msgid "You must be logged in to delete an application."
1497 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1500 #: actions/deleteapplication.php:71
1501 msgid "Application not found."
1502 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1506 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1507 #: actions/showapplication.php:94
1508 msgid "You are not the owner of this application."
1509 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1510
1511 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1512 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1513 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1514 #: lib/action.php:1409
1515 msgid "There was a problem with your session token."
1516 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1517
1518 #. TRANS: Title for delete application page.
1519 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1520 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1521 msgid "Delete application"
1522 msgstr "Excluir a aplicação"
1523
1524 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1525 #: actions/deleteapplication.php:152
1526 msgid ""
1527 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1528 "about the application from the database, including all existing user "
1529 "connections."
1530 msgstr ""
1531 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1532 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1533 "com os usuários."
1534
1535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1536 #: actions/deleteapplication.php:161
1537 msgid "Do not delete this application"
1538 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1539
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1541 #: actions/deleteapplication.php:167
1542 msgid "Delete this application"
1543 msgstr "Excluir esta aplicação"
1544
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1546 #: actions/deletegroup.php:64
1547 #, fuzzy
1548 msgid "You must be logged in to delete a group."
1549 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1550
1551 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1552 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1553 #: actions/leavegroup.php:88
1554 msgid "No nickname or ID."
1555 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1556
1557 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1558 #: actions/deletegroup.php:107
1559 #, fuzzy
1560 msgid "You are not allowed to delete this group."
1561 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1564 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1565 #: actions/deletegroup.php:150
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "Could not delete group %s."
1568 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1569
1570 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1571 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1572 #: actions/deletegroup.php:159
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Deleted group %s"
1575 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1576
1577 #. TRANS: Title of delete group page.
1578 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1579 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Delete group"
1582 msgstr "Excluir usuário"
1583
1584 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1585 #: actions/deletegroup.php:206
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1589 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1590 "will still appear in individual timelines."
1591 msgstr ""
1592 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1593 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 #: actions/deletegroup.php:224
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Do not delete this group"
1599 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1602 #: actions/deletegroup.php:231
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Delete this group"
1605 msgstr "Excluir este usuário"
1606
1607 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1611 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1612 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1613 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1614 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1615 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1616 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1617 #: lib/settingsaction.php:72
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Você não está autenticado."
1620
1621 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 #: actions/deletenotice.php:110
1623 msgid ""
1624 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1625 "be undone."
1626 msgstr ""
1627 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1628 "ser desfeito."
1629
1630 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1631 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1632 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1633 msgid "Delete notice"
1634 msgstr "Excluir a mensagem"
1635
1636 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1637 #: actions/deletenotice.php:152
1638 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1639 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1642 #: actions/deletenotice.php:159
1643 msgid "Do not delete this notice"
1644 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1647 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1648 msgid "Delete this notice"
1649 msgstr "Excluir esta mensagem"
1650
1651 #: actions/deleteuser.php:67
1652 msgid "You cannot delete users."
1653 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1654
1655 #: actions/deleteuser.php:74
1656 msgid "You can only delete local users."
1657 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1658
1659 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1660 msgid "Delete user"
1661 msgstr "Excluir usuário"
1662
1663 #: actions/deleteuser.php:136
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1666 "the user from the database, without a backup."
1667 msgstr ""
1668 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1669 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1672 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1673 msgid "Delete this user"
1674 msgstr "Excluir este usuário"
1675
1676 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1678 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1679 msgid "Design"
1680 msgstr "Aparência"
1681
1682 #: actions/designadminpanel.php:74
1683 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:335
1687 msgid "Invalid logo URL."
1688 msgstr "A URL da logo é inválida."
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:340
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Invalid SSL logo URL."
1693 msgstr "A URL da logo é inválida."
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:344
1696 #, php-format
1697 msgid "Theme not available: %s."
1698 msgstr "Tema não disponível: %s."
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:448
1701 msgid "Change logo"
1702 msgstr "Alterar a logo"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:453
1705 msgid "Site logo"
1706 msgstr "Logo do site"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:457
1709 #, fuzzy
1710 msgid "SSL logo"
1711 msgstr "Logo do site"
1712
1713 #: actions/designadminpanel.php:469
1714 msgid "Change theme"
1715 msgstr "Alterar o tema"
1716
1717 #: actions/designadminpanel.php:486
1718 msgid "Site theme"
1719 msgstr "Tema do site"
1720
1721 #: actions/designadminpanel.php:487
1722 msgid "Theme for the site."
1723 msgstr "Tema para o site."
1724
1725 #: actions/designadminpanel.php:493
1726 msgid "Custom theme"
1727 msgstr "Tema personalizado"
1728
1729 #: actions/designadminpanel.php:497
1730 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1731 msgstr ""
1732 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1733 "arquivo .zip."
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1736 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1737 msgid "Change background image"
1738 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1739
1740 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1741 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1742 #: lib/designsettings.php:183
1743 msgid "Background"
1744 msgstr "Fundo"
1745
1746 #: actions/designadminpanel.php:522
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1750 "$s."
1751 msgstr ""
1752 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1753 "arquivo é de %1 $s."
1754
1755 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1756 #: actions/designadminpanel.php:553
1757 msgid "On"
1758 msgstr "Ativado"
1759
1760 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1761 #: actions/designadminpanel.php:570
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Desativado"
1764
1765 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1766 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1767 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1768 msgid "Turn background image on or off."
1769 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1770
1771 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1772 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1773 msgid "Tile background image"
1774 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1777 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1778 msgid "Change colours"
1779 msgstr "Alterar a cor"
1780
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1783 msgid "Content"
1784 msgstr "Conteúdo"
1785
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1787 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1788 msgid "Sidebar"
1789 msgstr "Barra lateral"
1790
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1792 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1793 msgid "Text"
1794 msgstr "Texto"
1795
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1797 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1798 msgid "Links"
1799 msgstr "Links"
1800
1801 #: actions/designadminpanel.php:677
1802 msgid "Advanced"
1803 msgstr "Avançado"
1804
1805 #: actions/designadminpanel.php:681
1806 msgid "Custom CSS"
1807 msgstr "CSS personalizado"
1808
1809 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1810 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1811 msgid "Use defaults"
1812 msgstr "Usar o padrão|"
1813
1814 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1815 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1816 msgid "Restore default designs"
1817 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1818
1819 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1820 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1821 msgid "Reset back to default"
1822 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1823
1824 #. TRANS: Submit button title.
1825 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1826 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1827 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1828 #: lib/applicationeditform.php:357
1829 msgid "Save"
1830 msgstr "Salvar"
1831
1832 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1833 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1834 msgid "Save design"
1835 msgstr "Salvar a aparência"
1836
1837 #: actions/disfavor.php:81
1838 msgid "This notice is not a favorite!"
1839 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1840
1841 #: actions/disfavor.php:94
1842 msgid "Add to favorites"
1843 msgstr "Adicionar às favoritas"
1844
1845 #: actions/doc.php:158
1846 #, php-format
1847 msgid "No such document \"%s\""
1848 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1849
1850 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1851 #. TRANS: Form legend.
1852 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1853 msgid "Edit application"
1854 msgstr "Editar a aplicação"
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1857 #: actions/editapplication.php:66
1858 msgid "You must be logged in to edit an application."
1859 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1862 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1863 msgid "No such application."
1864 msgstr "Essa aplicação não existe."
1865
1866 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1867 #: actions/editapplication.php:167
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "O nome é obrigatório."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1880 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1884 msgid "Name already in use. Try another one."
1885 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1889 msgid "Description is required."
1890 msgstr "A descrição é obrigatória."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:208
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "A organização é obrigatória."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1911 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1912
1913 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1914 msgid "Organization homepage is required."
1915 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1918 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1919 msgid "Callback is too long."
1920 msgstr "O retorno é muito extenso."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1923 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1924 msgid "Callback URL is not valid."
1925 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1926
1927 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1928 #: actions/editapplication.php:282
1929 msgid "Could not update application."
1930 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1931
1932 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1933 #: actions/editgroup.php:55
1934 #, php-format
1935 msgid "Edit %s group"
1936 msgstr "Editar o grupo %s"
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1940 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1941 msgid "You must be logged in to create a group."
1942 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1945 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1947 msgid "You must be an admin to edit the group."
1948 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1949
1950 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1951 #: actions/editgroup.php:161
1952 msgid "Use this form to edit the group."
1953 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1954
1955 #. TRANS: Group edit form validation error.
1956 #. TRANS: Group create form validation error.
1957 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1958 #, php-format
1959 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1960 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1961
1962 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1963 #: actions/editgroup.php:281
1964 msgid "Could not update group."
1965 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1966
1967 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1968 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1969 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1970 msgid "Could not create aliases."
1971 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1972
1973 #. TRANS: Group edit form success message.
1974 #: actions/editgroup.php:305
1975 msgid "Options saved."
1976 msgstr "As configurações foram salvas."
1977
1978 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1979 #: actions/emailsettings.php:61
1980 msgid "Email settings"
1981 msgstr "Configurações do e-mail"
1982
1983 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1984 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1985 #: actions/emailsettings.php:76
1986 #, php-format
1987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1988 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1991 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1992 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1993 msgid "Email address"
1994 msgstr "Endereço de e-mail"
1995
1996 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1997 #: actions/emailsettings.php:112
1998 msgid "Current confirmed email address."
1999 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2000
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2002 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2004 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2005 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2006 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2007 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2008 #: actions/smssettings.php:180
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "Remove"
2011 msgstr "Remover"
2012
2013 #: actions/emailsettings.php:122
2014 msgid ""
2015 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2016 "a message with further instructions."
2017 msgstr ""
2018 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2019 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2020
2021 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2022 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2023 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2024 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2025 #. TRANS: organization.
2026 #: actions/emailsettings.php:139
2027 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2028 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2029
2030 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2031 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2032 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2033 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2034 #: actions/smssettings.php:162
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Add"
2037 msgstr "Adicionar"
2038
2039 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2040 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2041 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2042 msgid "Incoming email"
2043 msgstr "E-mail de recebimento"
2044
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2046 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2047 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2048 msgid "Send email to this address to post new notices."
2049 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2050
2051 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2052 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2053 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2054 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2055 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2056
2057 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2058 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2059 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2060 msgctxt "BUTTON"
2061 msgid "New"
2062 msgstr "Novo"
2063
2064 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2065 #: actions/emailsettings.php:178
2066 msgid "Email preferences"
2067 msgstr "Preferências de e-mail"
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 #: actions/emailsettings.php:186
2071 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2072 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 #: actions/emailsettings.php:192
2076 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2077 msgstr ""
2078 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2079 "favorita."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 #: actions/emailsettings.php:199
2083 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2084 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:205
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr ""
2090 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2091 "(\"@nome\")."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2094 #: actions/emailsettings.php:211
2095 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2096 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2099 #: actions/emailsettings.php:218
2100 msgid "I want to post notices by email."
2101 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2104 #: actions/emailsettings.php:225
2105 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2106 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2107
2108 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2109 #: actions/emailsettings.php:346
2110 msgid "Email preferences saved."
2111 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2114 #: actions/emailsettings.php:366
2115 msgid "No email address."
2116 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2119 #: actions/emailsettings.php:374
2120 msgid "Cannot normalize that email address"
2121 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2122
2123 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2125 #: actions/siteadminpanel.php:144
2126 msgid "Not a valid email address."
2127 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2130 #: actions/emailsettings.php:383
2131 msgid "That is already your email address."
2132 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2133
2134 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2135 #: actions/emailsettings.php:387
2136 msgid "That email address already belongs to another user."
2137 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2138
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2142 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2143 #: actions/smssettings.php:373
2144 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2145 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2146
2147 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2148 #: actions/emailsettings.php:411
2149 msgid ""
2150 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2151 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2152 msgstr ""
2153 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2154 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2155 "instruções sobre como usá-lo."
2156
2157 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2158 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2159 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2160 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2161 #: actions/smssettings.php:408
2162 msgid "No pending confirmation to cancel."
2163 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2164
2165 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2166 #: actions/emailsettings.php:437
2167 msgid "That is the wrong email address."
2168 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2169
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2172 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2173 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2174 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2177 #: actions/emailsettings.php:451
2178 msgid "Email confirmation cancelled."
2179 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2180
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/emailsettings.php:471
2184 msgid "That is not your email address."
2185 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2188 #: actions/emailsettings.php:492
2189 msgid "The email address was removed."
2190 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2191
2192 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2193 msgid "No incoming email address."
2194 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2195
2196 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2197 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2198 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2199 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2200 msgid "Couldn't update user record."
2201 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2202
2203 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2204 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2205 msgid "Incoming email address removed."
2206 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2207
2208 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2209 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2210 msgid "New incoming email address added."
2211 msgstr ""
2212 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2213
2214 #: actions/favor.php:79
2215 msgid "This notice is already a favorite!"
2216 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2217
2218 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2219 msgid "Disfavor favorite"
2220 msgstr "Desmarcar a favorita"
2221
2222 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2223 #: lib/publicgroupnav.php:93
2224 msgid "Popular notices"
2225 msgstr "Mensagens populares"
2226
2227 #: actions/favorited.php:67
2228 #, php-format
2229 msgid "Popular notices, page %d"
2230 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2231
2232 #: actions/favorited.php:79
2233 msgid "The most popular notices on the site right now."
2234 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2235
2236 #: actions/favorited.php:150
2237 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2238 msgstr ""
2239 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2240 "nenhuma como favorita."
2241
2242 #: actions/favorited.php:153
2243 msgid ""
2244 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2245 "next to any notice you like."
2246 msgstr ""
2247 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2248 "próximo a qualquer uma que você goste."
2249
2250 #: actions/favorited.php:156
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2254 "notice to your favorites!"
2255 msgstr ""
2256 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2257 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2258
2259 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2260 #: lib/personalgroupnav.php:118
2261 #, php-format
2262 msgid "%s's favorite notices"
2263 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2264
2265 #: actions/favoritesrss.php:115
2266 #, php-format
2267 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2268 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2269
2270 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2271 #: lib/publicgroupnav.php:89
2272 msgid "Featured users"
2273 msgstr "Usuários em destaque"
2274
2275 #: actions/featured.php:71
2276 #, php-format
2277 msgid "Featured users, page %d"
2278 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2279
2280 #: actions/featured.php:99
2281 #, php-format
2282 msgid "A selection of some great users on %s"
2283 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2284
2285 #: actions/file.php:34
2286 msgid "No notice ID."
2287 msgstr "Sem ID da mensagem."
2288
2289 #: actions/file.php:38
2290 msgid "No notice."
2291 msgstr "Nenhuma mensagem."
2292
2293 #: actions/file.php:42
2294 msgid "No attachments."
2295 msgstr "Nenhum anexo."
2296
2297 #: actions/file.php:51
2298 msgid "No uploaded attachments."
2299 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2300
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2302 msgid "Not expecting this response!"
2303 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2304
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2306 msgid "User being listened to does not exist."
2307 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2308
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2310 msgid "You can use the local subscription!"
2311 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2312
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2314 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2315 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2316
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2318 msgid "You are not authorized."
2319 msgstr "Você não está autorizado."
2320
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2322 msgid "Could not convert request token to access token."
2323 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2324
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2326 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2327 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2328
2329 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2330 msgid "Error updating remote profile."
2331 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2332
2333 #: actions/getfile.php:79
2334 msgid "No such file."
2335 msgstr "Esse arquivo não existe."
2336
2337 #: actions/getfile.php:83
2338 msgid "Cannot read file."
2339 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2340
2341 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2342 msgid "Invalid role."
2343 msgstr "Papel inválido."
2344
2345 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2346 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2347 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2348
2349 #: actions/grantrole.php:75
2350 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2351 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2352
2353 #: actions/grantrole.php:82
2354 msgid "User already has this role."
2355 msgstr "O usuário já possui este papel."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2359 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2360 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2361 #: lib/profileformaction.php:79
2362 msgid "No profile specified."
2363 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2367 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2368 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2369 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2370 msgid "No profile with that ID."
2371 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2372
2373 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2374 #: actions/makeadmin.php:81
2375 msgid "No group specified."
2376 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2377
2378 #: actions/groupblock.php:91
2379 msgid "Only an admin can block group members."
2380 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2381
2382 #: actions/groupblock.php:95
2383 msgid "User is already blocked from group."
2384 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2385
2386 #: actions/groupblock.php:100
2387 msgid "User is not a member of group."
2388 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2389
2390 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2391 msgid "Block user from group"
2392 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2393
2394 #: actions/groupblock.php:160
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2398 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2399 "the group in the future."
2400 msgstr ""
2401 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2402 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2403 "futuramente."
2404
2405 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:182
2407 msgid "Do not block this user from this group"
2408 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2409
2410 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2411 #: actions/groupblock.php:189
2412 msgid "Block this user from this group"
2413 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2414
2415 #: actions/groupblock.php:206
2416 msgid "Database error blocking user from group."
2417 msgstr ""
2418 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2419
2420 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2421 msgid "No ID."
2422 msgstr "Nenhuma ID."
2423
2424 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2425 msgid "You must be logged in to edit a group."
2426 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2427
2428 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2429 msgid "Group design"
2430 msgstr "Aparência do grupo"
2431
2432 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2433 msgid ""
2434 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2435 "palette of your choice."
2436 msgstr ""
2437 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2438 "cores à sua escolha."
2439
2440 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2441 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2443 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2444 msgid "Couldn't update your design."
2445 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2446
2447 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2448 msgid "Design preferences saved."
2449 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2450
2451 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2452 msgid "Group logo"
2453 msgstr "Logo do grupo"
2454
2455 #: actions/grouplogo.php:153
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2459 msgstr ""
2460 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2461 "arquivo é %s."
2462
2463 #: actions/grouplogo.php:236
2464 msgid "Upload"
2465 msgstr "Enviar"
2466
2467 #: actions/grouplogo.php:289
2468 msgid "Crop"
2469 msgstr "Cortar"
2470
2471 #: actions/grouplogo.php:365
2472 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2473 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2474
2475 #: actions/grouplogo.php:399
2476 msgid "Logo updated."
2477 msgstr "A logo foi atualizada."
2478
2479 #: actions/grouplogo.php:401
2480 msgid "Failed updating logo."
2481 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2482
2483 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2484 #. TRANS: %s is the name of the group.
2485 #: actions/groupmembers.php:102
2486 #, php-format
2487 msgid "%s group members"
2488 msgstr "Membros do grupo %s"
2489
2490 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2491 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2492 #: actions/groupmembers.php:107
2493 #, php-format
2494 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2495 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2496
2497 #: actions/groupmembers.php:122
2498 msgid "A list of the users in this group."
2499 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2500
2501 #: actions/groupmembers.php:186
2502 msgid "Admin"
2503 msgstr "Admin"
2504
2505 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2506 #: actions/groupmembers.php:399
2507 msgctxt "BUTTON"
2508 msgid "Block"
2509 msgstr "Bloquear"
2510
2511 #. TRANS: Submit button title.
2512 #: actions/groupmembers.php:403
2513 msgctxt "TOOLTIP"
2514 msgid "Block this user"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: actions/groupmembers.php:498
2518 msgid "Make user an admin of the group"
2519 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2520
2521 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2522 #: actions/groupmembers.php:533
2523 msgctxt "BUTTON"
2524 msgid "Make Admin"
2525 msgstr "Tornar administrador"
2526
2527 #. TRANS: Submit button title.
2528 #: actions/groupmembers.php:537
2529 msgctxt "TOOLTIP"
2530 msgid "Make this user an admin"
2531 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2532
2533 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2534 #: actions/grouprss.php:142
2535 #, php-format
2536 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2537 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2538
2539 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2540 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2541 msgid "Groups"
2542 msgstr "Grupos"
2543
2544 #: actions/groups.php:64
2545 #, php-format
2546 msgid "Groups, page %d"
2547 msgstr "Groupos, pág. %d"
2548
2549 #: actions/groups.php:90
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2553 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2554 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2555 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2556 "%%%%)"
2557 msgstr ""
2558 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2559 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2560 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2561 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2562 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2563
2564 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2565 msgid "Create a new group"
2566 msgstr "Criar um novo grupo"
2567
2568 #: actions/groupsearch.php:52
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2572 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2573 msgstr ""
2574 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2575 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2576
2577 #: actions/groupsearch.php:58
2578 msgid "Group search"
2579 msgstr "Procurar grupos"
2580
2581 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2582 #: actions/peoplesearch.php:83
2583 msgid "No results."
2584 msgstr "Nenhum resultado."
2585
2586 #: actions/groupsearch.php:82
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2590 "newgroup%%) yourself."
2591 msgstr ""
2592 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2593 "newgroup%%)."
2594
2595 #: actions/groupsearch.php:85
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2599 "action.newgroup%%) yourself!"
2600 msgstr ""
2601 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2602 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2605 #: actions/groupunblock.php:94
2606 msgid "Only an admin can unblock group members."
2607 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2610 #: actions/groupunblock.php:99
2611 msgid "User is not blocked from group."
2612 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2613
2614 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2615 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2616 msgid "Error removing the block."
2617 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2618
2619 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2620 #: actions/imsettings.php:60
2621 msgid "IM settings"
2622 msgstr "Configurações do MI"
2623
2624 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2625 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2626 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2627 #: actions/imsettings.php:74
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2631 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2632 msgstr ""
2633 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2634 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2635
2636 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2637 #: actions/imsettings.php:94
2638 msgid "IM is not available."
2639 msgstr "MI não está disponível"
2640
2641 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2642 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2643 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2644 msgid "IM address"
2645 msgstr "Endereço do MI"
2646
2647 #: actions/imsettings.php:113
2648 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2649 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2650
2651 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2652 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2653 #: actions/imsettings.php:124
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2657 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2658 msgstr ""
2659 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2660 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2661 "contatos?)"
2662
2663 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2664 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2665 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2666 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2667 #. TRANS: person or organization.
2668 #: actions/imsettings.php:143
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2672 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2673 msgstr ""
2674 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2675 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2676 "ou no GTalk."
2677
2678 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:158
2680 msgid "IM preferences"
2681 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2682
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:163
2685 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2686 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2687
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #: actions/imsettings.php:169
2690 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2691 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2692
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #: actions/imsettings.php:175
2695 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2696 msgstr ""
2697 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2698 "GTalk."
2699
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2701 #: actions/imsettings.php:182
2702 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2703 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2704
2705 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2706 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2707 msgid "Preferences saved."
2708 msgstr "As preferências foram salvas."
2709
2710 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2711 #: actions/imsettings.php:312
2712 msgid "No Jabber ID."
2713 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2714
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2716 #: actions/imsettings.php:320
2717 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2718 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2719
2720 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2721 #: actions/imsettings.php:325
2722 msgid "Not a valid Jabber ID"
2723 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2724
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2726 #: actions/imsettings.php:329
2727 msgid "That is already your Jabber ID."
2728 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2729
2730 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2731 #: actions/imsettings.php:333
2732 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2733 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2734
2735 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2736 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2737 #: actions/imsettings.php:361
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2741 "s for sending messages to you."
2742 msgstr ""
2743 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2744 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2745
2746 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2747 #: actions/imsettings.php:391
2748 msgid "That is the wrong IM address."
2749 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2750
2751 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2752 #: actions/imsettings.php:400
2753 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2754 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2755
2756 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2757 #: actions/imsettings.php:405
2758 msgid "IM confirmation cancelled."
2759 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2760
2761 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2762 #. TRANS: registered for the active user.
2763 #: actions/imsettings.php:427
2764 msgid "That is not your Jabber ID."
2765 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2766
2767 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2768 #: actions/imsettings.php:450
2769 msgid "The IM address was removed."
2770 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2771
2772 #: actions/inbox.php:59
2773 #, php-format
2774 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2775 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2776
2777 #: actions/inbox.php:62
2778 #, php-format
2779 msgid "Inbox for %s"
2780 msgstr "Recebidas por %s"
2781
2782 #: actions/inbox.php:115
2783 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2784 msgstr ""
2785 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2786 "particulares que você recebeu."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 #: actions/invite.php:40
2790 msgid "Invites have been disabled."
2791 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2794 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2795 #: actions/invite.php:44
2796 #, php-format
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr ""
2799 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2800
2801 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2802 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2803 #: actions/invite.php:77
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "Invalid email address: %s."
2806 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2807
2808 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2809 #: actions/invite.php:116
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Invitations sent"
2812 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2813
2814 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2815 #: actions/invite.php:119
2816 msgid "Invite new users"
2817 msgstr "Convidar novos usuários"
2818
2819 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2820 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2821 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2822 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2823 #: actions/invite.php:139
2824 #, fuzzy
2825 msgid "You are already subscribed to this user:"
2826 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2827 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2828 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2829
2830 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2832 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgctxt "INVITE"
2835 msgid "%1$s (%2$s)"
2836 msgstr "%1$s (%2$s)"
2837
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2839 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2840 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2841 #: actions/invite.php:153
2842 #, fuzzy
2843 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2844 msgid_plural ""
2845 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2846 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2847 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2848
2849 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2850 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2851 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2852 #: actions/invite.php:167
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Invitation sent to the following person:"
2855 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2856 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2857 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2858
2859 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2860 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2861 #: actions/invite.php:177
2862 msgid ""
2863 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2864 "on the site. Thanks for growing the community!"
2865 msgstr ""
2866 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2867 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2868
2869 #. TRANS: Form instructions.
2870 #: actions/invite.php:190
2871 msgid ""
2872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2873 msgstr ""
2874 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2875 "serviço."
2876
2877 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:217
2879 msgid "Email addresses"
2880 msgstr "Endereços de e-mail"
2881
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2883 #: actions/invite.php:220
2884 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2885 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2886
2887 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:224
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Mensagem pessoal"
2891
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 #: actions/invite.php:227
2894 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2895 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2896
2897 #. TRANS: Send button for inviting friends
2898 #: actions/invite.php:231
2899 msgctxt "BUTTON"
2900 msgid "Send"
2901 msgstr "Enviar"
2902
2903 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2905 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 #: actions/invite.php:263
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2913 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2914 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2915 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2916 #: actions/invite.php:270
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2920 "\n"
2921 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2922 "you know and people who interest you.\n"
2923 "\n"
2924 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2925 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2926 "share your interests.\n"
2927 "\n"
2928 "%1$s said:\n"
2929 "\n"
2930 "%4$s\n"
2931 "\n"
2932 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2933 "\n"
2934 "%5$s\n"
2935 "\n"
2936 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2937 "invitation.\n"
2938 "\n"
2939 "%6$s\n"
2940 "\n"
2941 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2942 "time.\n"
2943 "\n"
2944 "Sincerely, %2$s\n"
2945 msgstr ""
2946 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2947 "\n"
2948 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2949 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2950 "\n"
2951 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2952 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2953 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2954 "\n"
2955 "%1$s disse:\n"
2956 "\n"
2957 "%4$s\n"
2958 "\n"
2959 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2960 "\n"
2961 "%5$s\n"
2962 "\n"
2963 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2964 "convite.\n"
2965 "\n"
2966 "%6$s\n"
2967 "\n"
2968 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2969 "tempo.\n"
2970 "\n"
2971 "Cordialmente, %2$s\n"
2972
2973 #: actions/joingroup.php:60
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2976
2977 #: actions/joingroup.php:141
2978 #, php-format
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2981
2982 #: actions/leavegroup.php:60
2983 msgid "You must be logged in to leave a group."
2984 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2985
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2988 msgid "You are not a member of that group."
2989 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2990
2991 #: actions/leavegroup.php:137
2992 #, php-format
2993 msgid "%1$s left group %2$s"
2994 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2995
2996 #. TRANS: User admin panel title
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "License"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3007 msgid "Invalid license selection."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3011 msgid ""
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3013 "license."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3019 msgstr ""
3020 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3021
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3023 msgid "Invalid license URL."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3027 msgid "Invalid license image URL."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3031 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3035 msgid "License image must be blank or valid URL."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3039 msgid "License selection"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3043 msgid "Private"
3044 msgstr "Particular"
3045
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3047 msgid "All Rights Reserved"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3051 msgid "Creative Commons"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3055 msgid "Type"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3059 msgid "Select license"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3063 msgid "License details"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3071 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3075 msgid "License Title"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3079 msgid "The title of the license."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3083 msgid "License URL"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3087 msgid "URL for more information about the license."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3091 msgid "License Image URL"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3095 msgid "URL for an image to display with the license."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3099 msgid "Save license settings"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3103 msgid "Already logged in."
3104 msgstr "Já está autenticado."
3105
3106 #: actions/login.php:148
3107 msgid "Incorrect username or password."
3108 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3109
3110 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr ""
3113 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3114
3115 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3116 msgid "Login"
3117 msgstr "Entrar"
3118
3119 #: actions/login.php:249
3120 msgid "Login to site"
3121 msgstr "Autenticar-se no site"
3122
3123 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3124 msgid "Remember me"
3125 msgstr "Lembrar neste computador"
3126
3127 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3128 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3129 msgstr ""
3130 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3131 "computadores compartilhados!"
3132
3133 #: actions/login.php:269
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3136
3137 #: actions/login.php:288
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3143 "senha antes de alterar suas configurações."
3144
3145 #: actions/login.php:292
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3148
3149 #: actions/login.php:295
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3153 msgstr ""
3154 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3155
3156 #: actions/makeadmin.php:92
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr ""
3159 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3160 "usuário."
3161
3162 #: actions/makeadmin.php:96
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3165 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3166
3167 #: actions/makeadmin.php:133
3168 #, php-format
3169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3170 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3171
3172 #: actions/makeadmin.php:146
3173 #, php-format
3174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3175 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3176
3177 #: actions/microsummary.php:69
3178 msgid "No current status."
3179 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3180
3181 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3182 #: actions/newapplication.php:52
3183 msgid "New application"
3184 msgstr "Nova aplicação"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3187 #: actions/newapplication.php:65
3188 msgid "You must be logged in to register an application."
3189 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3190
3191 #: actions/newapplication.php:147
3192 msgid "Use this form to register a new application."
3193 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3194
3195 #: actions/newapplication.php:184
3196 msgid "Source URL is required."
3197 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3198
3199 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3200 msgid "Could not create application."
3201 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3202
3203 #. TRANS: Title for form to create a group.
3204 #: actions/newgroup.php:53
3205 msgid "New group"
3206 msgstr "Novo grupo"
3207
3208 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3209 #: actions/newgroup.php:110
3210 msgid "Use this form to create a new group."
3211 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3212
3213 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3214 msgid "New message"
3215 msgstr "Nova mensagem"
3216
3217 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3218 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3219 msgid "You can't send a message to this user."
3220 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3221
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3225 #: lib/command.php:581
3226 msgid "No content!"
3227 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3228
3229 #: actions/newmessage.php:161
3230 msgid "No recipient specified."
3231 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3232
3233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3234 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3235 msgid ""
3236 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3237 msgstr ""
3238 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3239 "si, discretamente."
3240
3241 #: actions/newmessage.php:184
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "A mensagem foi enviada"
3244
3245 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3246 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3247 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3248 #, php-format
3249 msgid "Direct message to %s sent."
3250 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3251
3252 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3253 msgid "Ajax Error"
3254 msgstr "Erro no Ajax"
3255
3256 #: actions/newnotice.php:69
3257 msgid "New notice"
3258 msgstr "Nova mensagem"
3259
3260 #: actions/newnotice.php:230
3261 msgid "Notice posted"
3262 msgstr "A mensagem foi publicada"
3263
3264 #: actions/noticesearch.php:68
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3268 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3269 msgstr ""
3270 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3271 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3272
3273 #: actions/noticesearch.php:78
3274 msgid "Text search"
3275 msgstr "Procurar por texto"
3276
3277 #: actions/noticesearch.php:91
3278 #, php-format
3279 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3280 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3281
3282 #: actions/noticesearch.php:121
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3286 "status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3289 "status_textarea=%s)!"
3290
3291 #: actions/noticesearch.php:124
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3295 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3296 msgstr ""
3297 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3298 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3299 "status_textarea=%s)?"
3300
3301 #: actions/noticesearchrss.php:96
3302 #, php-format
3303 msgid "Updates with \"%s\""
3304 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3305
3306 #: actions/noticesearchrss.php:98
3307 #, php-format
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3309 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3310
3311 #: actions/nudge.php:85
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3315 "address yet."
3316 msgstr ""
3317 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3318 "eletrônico."
3319
3320 #: actions/nudge.php:94
3321 msgid "Nudge sent"
3322 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3323
3324 #: actions/nudge.php:97
3325 msgid "Nudge sent!"
3326 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3327
3328 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3329 #: actions/oauthappssettings.php:60
3330 msgid "You must be logged in to list your applications."
3331 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3332
3333 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3334 #: actions/oauthappssettings.php:76
3335 msgid "OAuth applications"
3336 msgstr "Aplicações OAuth"
3337
3338 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3339 #: actions/oauthappssettings.php:88
3340 msgid "Applications you have registered"
3341 msgstr "Aplicações que você registrou"
3342
3343 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3344 #: actions/oauthappssettings.php:141
3345 #, php-format
3346 msgid "You have not registered any applications yet."
3347 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3348
3349 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3351 msgid "Connected applications"
3352 msgstr "Aplicações conectadas"
3353
3354 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3356 msgid "The following connections exist for your account."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3361 msgid "You are not a user of that application."
3362 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3363
3364 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3365 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3367 #, fuzzy, php-format
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3369 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3370
3371 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3372 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3377 "with %2$s."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3383 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3384
3385 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3387 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3398
3399 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3400 #, php-format
3401 msgid "%1$s's status on %2$s"
3402 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3403
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3405 #: actions/oembed.php:168
3406 #, php-format
3407 msgid "Content type %s not supported."
3408 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3409
3410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3411 #: actions/oembed.php:172
3412 #, php-format
3413 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3414 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3415
3416 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3417 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3418 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3419 msgid "Not a supported data format."
3420 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3421
3422 #: actions/opensearch.php:64
3423 msgid "People Search"
3424 msgstr "Procurar pessoas"
3425
3426 #: actions/opensearch.php:67
3427 msgid "Notice Search"
3428 msgstr "Procurar mensagens"
3429
3430 #: actions/othersettings.php:59
3431 msgid "Other settings"
3432 msgstr "Outras configurações"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3435 #: actions/othersettings.php:71
3436 msgid "Manage various other options."
3437 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3438
3439 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3440 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3441 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3442 #: actions/othersettings.php:111
3443 msgid " (free service)"
3444 msgstr " (serviço livre)"
3445
3446 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3447 #: actions/othersettings.php:120
3448 msgid "Shorten URLs with"
3449 msgstr "Encolher URLs com"
3450
3451 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3452 #: actions/othersettings.php:122
3453 msgid "Automatic shortening service to use."
3454 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3455
3456 #. TRANS: Label for checkbox.
3457 #: actions/othersettings.php:128
3458 msgid "View profile designs"
3459 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3462 #: actions/othersettings.php:130
3463 msgid "Show or hide profile designs."
3464 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3465
3466 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3467 #: actions/othersettings.php:162
3468 #, fuzzy
3469 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3470 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3471
3472 #: actions/otp.php:69
3473 msgid "No user ID specified."
3474 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3475
3476 #: actions/otp.php:83
3477 msgid "No login token specified."
3478 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3479
3480 #: actions/otp.php:90
3481 msgid "No login token requested."
3482 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3483
3484 #: actions/otp.php:95
3485 msgid "Invalid login token specified."
3486 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3487
3488 #: actions/otp.php:104
3489 msgid "Login token expired."
3490 msgstr "O token de autenticação expirou."
3491
3492 #: actions/outbox.php:58
3493 #, php-format
3494 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3495 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3496
3497 #: actions/outbox.php:61
3498 #, php-format
3499 msgid "Outbox for %s"
3500 msgstr "Enviadas de %s"
3501
3502 #: actions/outbox.php:116
3503 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3504 msgstr ""
3505 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3506 "particulares que você enviou."
3507
3508 #: actions/passwordsettings.php:58
3509 msgid "Change password"
3510 msgstr "Alterar a senha"
3511
3512 #: actions/passwordsettings.php:69
3513 msgid "Change your password."
3514 msgstr "Altere a sua senha"
3515
3516 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3517 msgid "Password change"
3518 msgstr "Alterar a senha"
3519
3520 #: actions/passwordsettings.php:104
3521 msgid "Old password"
3522 msgstr "Senha anterior"
3523
3524 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3525 msgid "New password"
3526 msgstr "Senha nova"
3527
3528 #: actions/passwordsettings.php:109
3529 msgid "6 or more characters"
3530 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3531
3532 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3533 #: actions/register.php:442
3534 msgid "Confirm"
3535 msgstr "Confirmar"
3536
3537 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3538 msgid "Same as password above"
3539 msgstr "Igual à senha acima"
3540
3541 #: actions/passwordsettings.php:117
3542 msgid "Change"
3543 msgstr "Alterar"
3544
3545 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3546 msgid "Password must be 6 or more characters."
3547 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3548
3549 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3550 msgid "Passwords don't match."
3551 msgstr "As senhas não coincidem."
3552
3553 #: actions/passwordsettings.php:165
3554 msgid "Incorrect old password"
3555 msgstr "A senha anterior está errada"
3556
3557 #: actions/passwordsettings.php:181
3558 msgid "Error saving user; invalid."
3559 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3560
3561 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3562 msgid "Can't save new password."
3563 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3564
3565 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3566 msgid "Password saved."
3567 msgstr "A senha foi salva."
3568
3569 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3572 msgid "Paths"
3573 msgstr "Caminhos"
3574
3575 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3577 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3583 #, php-format
3584 msgid "Theme directory not readable: %s."
3585 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3590 #, php-format
3591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3592 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3597 #, php-format
3598 msgid "Background directory not writable: %s."
3599 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3604 #, php-format
3605 msgid "Locales directory not readable: %s."
3606 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3611 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3612 msgstr ""
3613 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3617 msgid "Site"
3618 msgstr "Site"
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3623 msgid "Server"
3624 msgstr "Servidor"
3625
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3627 msgid "Site's server hostname."
3628 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3633 msgid "Path"
3634 msgstr "Caminho"
3635
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Site path."
3639 msgstr "Caminho do site"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Locale directory"
3645 msgstr "Diretório dos temas"
3646
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Directory path to locales."
3650 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3651
3652 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3654 msgid "Fancy URLs"
3655 msgstr "URLs limpas"
3656
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3658 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3659 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3660
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3662 msgid "Theme"
3663 msgstr "Tema"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Server for themes."
3669 msgstr "Tema para o site."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3673 msgid "Web path to themes."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3679 msgid "SSL server"
3680 msgstr "Servidor SSL"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3690 #, fuzzy
3691 msgid "SSL path"
3692 msgstr "Caminho do site"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3696 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Directory"
3704 msgstr "Diretório dos temas"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Directory where themes are located."
3710 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3714 msgid "Avatars"
3715 msgstr "Avatares"
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3719 msgid "Avatar server"
3720 msgstr "Servidor de avatares"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Server for avatars."
3726 msgstr "Tema para o site."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3730 msgid "Avatar path"
3731 msgstr "Caminho dos avatares"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Web path to avatars."
3737 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3741 msgid "Avatar directory"
3742 msgstr "Diretório dos avatares"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3752 msgid "Backgrounds"
3753 msgstr "Imagens de fundo"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Server for backgrounds."
3759 msgstr "Tema para o site."
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3763 msgid "Web path to backgrounds."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3768 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3773 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where backgrounds are located."
3780 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3785 msgid "Attachments"
3786 msgstr "Anexos"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server for attachments."
3792 msgstr "Tema para o site."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Web path to attachments."
3798 msgstr "Nenhum anexo."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3804 msgstr "Tema para o site."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3808 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Directory where attachments are located."
3815 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3816
3817 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3819 msgid "SSL"
3820 msgstr "SSL"
3821
3822 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3824 msgid "Never"
3825 msgstr "Nunca"
3826
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3829 msgid "Sometimes"
3830 msgstr "Algumas vezes"
3831
3832 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3834 msgid "Always"
3835 msgstr "Sempre"
3836
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3838 msgid "Use SSL"
3839 msgstr "Usar SSL"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3843 #, fuzzy
3844 msgid "When to use SSL."
3845 msgstr "Quando usar SSL"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Server to direct SSL requests to."
3851 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3852
3853 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3855 msgid "Save paths"
3856 msgstr "Salvar caminhos"
3857
3858 #: actions/peoplesearch.php:52
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3863 msgstr ""
3864 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3865 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3866
3867 #: actions/peoplesearch.php:58
3868 msgid "People search"
3869 msgstr "Procurar pessoas"
3870
3871 #: actions/peopletag.php:68
3872 #, php-format
3873 msgid "Not a valid people tag: %s."
3874 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3875
3876 #: actions/peopletag.php:142
3877 #, php-format
3878 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3879 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3880
3881 #: actions/postnotice.php:95
3882 msgid "Invalid notice content."
3883 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3884
3885 #: actions/postnotice.php:101
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3888 msgstr ""
3889 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3890
3891 #. TRANS: Page title for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:61
3893 msgid "Profile settings"
3894 msgstr "Configurações do perfil"
3895
3896 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:73
3898 msgid ""
3899 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3900 msgstr ""
3901 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3902 "saibam mais sobre você."
3903
3904 #. TRANS: Profile settings form legend.
3905 #: actions/profilesettings.php:102
3906 msgid "Profile information"
3907 msgstr "Informações do perfil"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:113
3911 #, fuzzy
3912 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3913 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3914
3915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3916 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3918 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3920 msgid "Full name"
3921 msgstr "Nome completo"
3922
3923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Form input field label.
3925 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3926 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3927 msgid "Homepage"
3928 msgstr "Site"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3931 #: actions/profilesettings.php:125
3932 #, fuzzy
3933 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3934 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3937 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3938 #. TRANS: biography (%d).
3939 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3942 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3943 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3944 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3948 msgid "Describe yourself and your interests"
3949 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3950
3951 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3952 #. TRANS: their biography.
3953 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3954 msgid "Bio"
3955 msgstr "Descrição"
3956
3957 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3959 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3960 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3962 #: lib/userprofile.php:167
3963 msgid "Location"
3964 msgstr "Localização"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3968 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3969 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:157
3973 msgid "Share my current location when posting notices"
3974 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3975
3976 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3977 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3980 msgid "Tags"
3981 msgstr "Etiquetas"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:168
3985 msgid ""
3986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3987 msgstr ""
3988 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3989 "espaços"
3990
3991 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3992 #: actions/profilesettings.php:173
3993 msgid "Language"
3994 msgstr "Idioma"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3997 #: actions/profilesettings.php:175
3998 msgid "Preferred language"
3999 msgstr "Idioma preferencial"
4000
4001 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4002 #: actions/profilesettings.php:185
4003 msgid "Timezone"
4004 msgstr "Fuso horário"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4007 #: actions/profilesettings.php:187
4008 msgid "What timezone are you normally in?"
4009 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4010
4011 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4012 #: actions/profilesettings.php:193
4013 msgid ""
4014 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4015 msgstr ""
4016 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4017
4018 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4020 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4021 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4022 #, fuzzy, php-format
4023 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4024 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4025 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4026 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4027
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4030 msgid "Timezone not selected."
4031 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4032
4033 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4034 #: actions/profilesettings.php:281
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4037 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4038
4039 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4040 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4041 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4042 #, php-format
4043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4044 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4045
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4047 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4048 #: actions/profilesettings.php:351
4049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4050 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4051
4052 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4053 #: actions/profilesettings.php:409
4054 msgid "Couldn't save location prefs."
4055 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4056
4057 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4058 #: actions/profilesettings.php:422
4059 msgid "Couldn't save profile."
4060 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4061
4062 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4063 #: actions/profilesettings.php:431
4064 msgid "Couldn't save tags."
4065 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4066
4067 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4068 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4070 msgid "Settings saved."
4071 msgstr "As configurações foram salvas."
4072
4073 #: actions/public.php:83
4074 #, php-format
4075 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4076 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4077
4078 #: actions/public.php:92
4079 msgid "Could not retrieve public stream."
4080 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4081
4082 #: actions/public.php:130
4083 #, php-format
4084 msgid "Public timeline, page %d"
4085 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4086
4087 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4088 msgid "Public timeline"
4089 msgstr "Mensagens públicas"
4090
4091 #: actions/public.php:160
4092 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4093 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4094
4095 #: actions/public.php:164
4096 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4097 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4098
4099 #: actions/public.php:168
4100 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4101 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4102
4103 #: actions/public.php:188
4104 #, php-format
4105 msgid ""
4106 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4107 "yet."
4108 msgstr ""
4109 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4110 "nada ainda."
4111
4112 #: actions/public.php:191
4113 msgid "Be the first to post!"
4114 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4115
4116 #: actions/public.php:195
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4120 msgstr ""
4121 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4122 "primeiro a publicar?"
4123
4124 #: actions/public.php:242
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4130 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4131 msgstr ""
4132 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4133 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4134 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4135 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4136
4137 #: actions/public.php:247
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool."
4143 msgstr ""
4144 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4145 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4146
4147 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4148 #: actions/publictagcloud.php:57
4149 msgid "Public tag cloud"
4150 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4151
4152 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 #: actions/publictagcloud.php:65
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4157 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4158
4159 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4160 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4161 #. TRANS: and do not change the URL part.
4162 #: actions/publictagcloud.php:74
4163 #, php-format
4164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4165 msgstr ""
4166 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4167
4168 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4169 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4170 #: actions/publictagcloud.php:79
4171 msgid "Be the first to post one!"
4172 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4173
4174 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4175 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4178 #. TRANS: and do not change the URL part.
4179 #: actions/publictagcloud.php:87
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4183 "one!"
4184 msgstr ""
4185 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4186 "primeiro a publicar?"
4187
4188 #: actions/publictagcloud.php:146
4189 msgid "Tag cloud"
4190 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:36
4193 msgid "You are already logged in!"
4194 msgstr "Você já está autenticado!"
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:62
4197 msgid "No such recovery code."
4198 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4199
4200 #: actions/recoverpassword.php:66
4201 msgid "Not a recovery code."
4202 msgstr "Não é um código de recuperação"
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:73
4205 msgid "Recovery code for unknown user."
4206 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:86
4209 msgid "Error with confirmation code."
4210 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4211
4212 #: actions/recoverpassword.php:97
4213 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4214 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4215
4216 #: actions/recoverpassword.php:111
4217 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4218 msgstr ""
4219 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:152
4222 msgid ""
4223 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4224 "the email address you have stored in your account."
4225 msgstr ""
4226 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4227 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:158
4230 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4231 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4232
4233 #: actions/recoverpassword.php:188
4234 msgid "Password recovery"
4235 msgstr "Recuperação de senha"
4236
4237 #: actions/recoverpassword.php:191
4238 msgid "Nickname or email address"
4239 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4240
4241 #: actions/recoverpassword.php:193
4242 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4243 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4244
4245 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4246 msgid "Recover"
4247 msgstr "Recuperar"
4248
4249 #: actions/recoverpassword.php:208
4250 msgid "Reset password"
4251 msgstr "Restaurar a senha"
4252
4253 #: actions/recoverpassword.php:209
4254 msgid "Recover password"
4255 msgstr "Recuperar a senha"
4256
4257 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4258 msgid "Password recovery requested"
4259 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4260
4261 #: actions/recoverpassword.php:213
4262 msgid "Unknown action"
4263 msgstr "Ação desconhecida"
4264
4265 #: actions/recoverpassword.php:236
4266 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4267 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4268
4269 #: actions/recoverpassword.php:243
4270 msgid "Reset"
4271 msgstr "Restaurar"
4272
4273 #: actions/recoverpassword.php:252
4274 msgid "Enter a nickname or email address."
4275 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4276
4277 #: actions/recoverpassword.php:282
4278 msgid "No user with that email address or username."
4279 msgstr ""
4280 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4281 "email."
4282
4283 #: actions/recoverpassword.php:299
4284 msgid "No registered email address for that user."
4285 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4286
4287 #: actions/recoverpassword.php:313
4288 msgid "Error saving address confirmation."
4289 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4290
4291 #: actions/recoverpassword.php:338
4292 msgid ""
4293 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4294 "address registered to your account."
4295 msgstr ""
4296 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4297 "mail informado no seu cadastro."
4298
4299 #: actions/recoverpassword.php:357
4300 msgid "Unexpected password reset."
4301 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4302
4303 #: actions/recoverpassword.php:365
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Password must be 6 characters or more."
4306 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4307
4308 #: actions/recoverpassword.php:369
4309 msgid "Password and confirmation do not match."
4310 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4311
4312 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4313 msgid "Error setting user."
4314 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4315
4316 #: actions/recoverpassword.php:395
4317 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4318 msgstr ""
4319 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4320 "autenticado."
4321
4322 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4323 msgid "Sorry, only invited people can register."
4324 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4325
4326 #: actions/register.php:99
4327 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4328 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4329
4330 #: actions/register.php:119
4331 msgid "Registration successful"
4332 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4333
4334 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4335 msgid "Register"
4336 msgstr "Registrar-se"
4337
4338 #: actions/register.php:142
4339 msgid "Registration not allowed."
4340 msgstr "Não é permitido o registro."
4341
4342 #: actions/register.php:205
4343 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4344 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4345
4346 #: actions/register.php:219
4347 msgid "Email address already exists."
4348 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4349
4350 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4351 msgid "Invalid username or password."
4352 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4353
4354 #: actions/register.php:352
4355 msgid ""
4356 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4357 "link up to friends and colleagues. "
4358 msgstr ""
4359 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4360 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4361
4362 #: actions/register.php:434
4363 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4364 msgstr ""
4365 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4366
4367 #: actions/register.php:439
4368 msgid "6 or more characters. Required."
4369 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4370
4371 #: actions/register.php:443
4372 msgid "Same as password above. Required."
4373 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4374
4375 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4376 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4377 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4378 msgid "Email"
4379 msgstr "E-mail"
4380
4381 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4382 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4383 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4384
4385 #: actions/register.php:459
4386 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4387 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4388
4389 #: actions/register.php:464
4390 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4391 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4392
4393 #: actions/register.php:525
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4397 msgstr ""
4398 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4399 "confidenciais."
4400
4401 #: actions/register.php:535
4402 #, php-format
4403 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4404 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4405
4406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4407 #: actions/register.php:539
4408 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4409 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4410
4411 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4412 #: actions/register.php:542
4413 msgid "All rights reserved."
4414 msgstr "Todos os direitos reservados."
4415
4416 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4417 #: actions/register.php:547
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4421 "email address, IM address, and phone number."
4422 msgstr ""
4423 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4424 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4425 "e número de telefone."
4426
4427 #: actions/register.php:590
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4431 "want to...\n"
4432 "\n"
4433 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4434 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4435 "notices through instant messages.\n"
4436 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4437 "share your interests. \n"
4438 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4439 "others more about you. \n"
4440 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4441 "missed. \n"
4442 "\n"
4443 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4444 msgstr ""
4445 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4446 "pode...\n"
4447 "\n"
4448 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4449 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4450 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4451 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4452 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4453 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4454 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4455 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4456 "disponíveis. \n"
4457 "\n"
4458 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4459
4460 #: actions/register.php:614
4461 msgid ""
4462 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4463 "to confirm your email address.)"
4464 msgstr ""
4465 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4466 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4467
4468 #: actions/remotesubscribe.php:98
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4472 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4473 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4474 msgstr ""
4475 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4476 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4477 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4478 "abaixo."
4479
4480 #: actions/remotesubscribe.php:112
4481 msgid "Remote subscribe"
4482 msgstr "Assinatura remota"
4483
4484 #: actions/remotesubscribe.php:124
4485 msgid "Subscribe to a remote user"
4486 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4487
4488 #: actions/remotesubscribe.php:129
4489 msgid "User nickname"
4490 msgstr "Identificação do usuário"
4491
4492 #: actions/remotesubscribe.php:130
4493 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4494 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4495
4496 #: actions/remotesubscribe.php:133
4497 msgid "Profile URL"
4498 msgstr "URL do perfil"
4499
4500 #: actions/remotesubscribe.php:134
4501 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4502 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4503
4504 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4505 #: lib/userprofile.php:411
4506 msgid "Subscribe"
4507 msgstr "Assinar"
4508
4509 #: actions/remotesubscribe.php:159
4510 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4511 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4512
4513 #: actions/remotesubscribe.php:168
4514 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4515 msgstr ""
4516 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4517
4518 #: actions/remotesubscribe.php:176
4519 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4520 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4521
4522 #: actions/remotesubscribe.php:183
4523 msgid "Couldn’t get a request token."
4524 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4525
4526 #: actions/repeat.php:57
4527 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4528 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4529
4530 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4531 msgid "No notice specified."
4532 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4533
4534 #: actions/repeat.php:76
4535 msgid "You can't repeat your own notice."
4536 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4537
4538 #: actions/repeat.php:90
4539 msgid "You already repeated that notice."
4540 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4541
4542 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4543 msgid "Repeated"
4544 msgstr "Repetida"
4545
4546 #: actions/repeat.php:119
4547 msgid "Repeated!"
4548 msgstr "Repetida!"
4549
4550 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4551 #: lib/personalgroupnav.php:108
4552 #, php-format
4553 msgid "Replies to %s"
4554 msgstr "Respostas para %s"
4555
4556 #: actions/replies.php:128
4557 #, php-format
4558 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4559 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4560
4561 #: actions/replies.php:145
4562 #, php-format
4563 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4564 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4565
4566 #: actions/replies.php:152
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4569 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4570
4571 #: actions/replies.php:159
4572 #, php-format
4573 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4574 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4575
4576 #: actions/replies.php:199
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4580 "notice to them yet."
4581 msgstr ""
4582 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4583 "ainda."
4584
4585 #: actions/replies.php:204
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4589 "[join groups](%%action.groups%%)."
4590 msgstr ""
4591 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4592 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4593
4594 #: actions/replies.php:206
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4598 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4599 msgstr ""
4600 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4601 "status_textarea=%s)!"
4602
4603 #: actions/repliesrss.php:72
4604 #, php-format
4605 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4606 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4607
4608 #: actions/revokerole.php:75
4609 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4610 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4611
4612 #: actions/revokerole.php:82
4613 msgid "User doesn't have this role."
4614 msgstr "O usuário não possui este papel."
4615
4616 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4617 msgid "StatusNet"
4618 msgstr "StatusNet"
4619
4620 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4621 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4622 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4623
4624 #: actions/sandbox.php:72
4625 msgid "User is already sandboxed."
4626 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4627
4628 #. TRANS: Menu item for site administration
4629 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4630 #: lib/adminpanelaction.php:379
4631 msgid "Sessions"
4632 msgstr "Sessões"
4633
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4635 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4639 msgid "Handle sessions"
4640 msgstr "Gerenciar sessões"
4641
4642 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4643 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4644 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4645
4646 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4647 msgid "Session debugging"
4648 msgstr "Depuração da sessão"
4649
4650 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4651 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4652 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4653
4654 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4655 msgid "Save site settings"
4656 msgstr "Salvar as configurações do site"
4657
4658 #: actions/showapplication.php:82
4659 msgid "You must be logged in to view an application."
4660 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4661
4662 #: actions/showapplication.php:157
4663 msgid "Application profile"
4664 msgstr "Perfil da aplicação"
4665
4666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4667 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4668 msgid "Icon"
4669 msgstr "Ícone"
4670
4671 #. TRANS: Form input field label for application name.
4672 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4673 #: lib/applicationeditform.php:190
4674 msgid "Name"
4675 msgstr "Nome"
4676
4677 #. TRANS: Form input field label.
4678 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4679 msgid "Organization"
4680 msgstr "Organização"
4681
4682 #. TRANS: Form input field label.
4683 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4684 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4685 msgid "Description"
4686 msgstr "Descrição"
4687
4688 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4689 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4690 #: lib/profileaction.php:187
4691 msgid "Statistics"
4692 msgstr "Estatísticas"
4693
4694 #: actions/showapplication.php:203
4695 #, php-format
4696 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4697 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4698
4699 #: actions/showapplication.php:213
4700 msgid "Application actions"
4701 msgstr "Ações da aplicação"
4702
4703 #: actions/showapplication.php:236
4704 msgid "Reset key & secret"
4705 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4706
4707 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4708 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4709 msgid "Delete"
4710 msgstr "Excluir"
4711
4712 #: actions/showapplication.php:261
4713 msgid "Application info"
4714 msgstr "Informação da aplicação"
4715
4716 #: actions/showapplication.php:263
4717 msgid "Consumer key"
4718 msgstr "Chave do consumidor"
4719
4720 #: actions/showapplication.php:268
4721 msgid "Consumer secret"
4722 msgstr "Segredo do consumidor"
4723
4724 #: actions/showapplication.php:273
4725 msgid "Request token URL"
4726 msgstr "URL do token de requisição"
4727
4728 #: actions/showapplication.php:278
4729 msgid "Access token URL"
4730 msgstr "URL do token de acesso"
4731
4732 #: actions/showapplication.php:283
4733 msgid "Authorize URL"
4734 msgstr "Autorizar a URL"
4735
4736 #: actions/showapplication.php:288
4737 msgid ""
4738 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4739 "signature method."
4740 msgstr ""
4741 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4742 "assinatura em texto plano."
4743
4744 #: actions/showapplication.php:309
4745 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4746 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4747
4748 #: actions/showfavorites.php:79
4749 #, php-format
4750 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4751 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4752
4753 #: actions/showfavorites.php:132
4754 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4755 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4756
4757 #: actions/showfavorites.php:171
4758 #, php-format
4759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #: actions/showfavorites.php:178
4763 #, php-format
4764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4766
4767 #: actions/showfavorites.php:185
4768 #, php-format
4769 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4770 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4771
4772 #: actions/showfavorites.php:206
4773 msgid ""
4774 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4775 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4776 msgstr ""
4777 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4778 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4779 "para destacar."
4780
4781 #: actions/showfavorites.php:208
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4785 "would add to their favorites :)"
4786 msgstr ""
4787 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4788 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4789
4790 #: actions/showfavorites.php:212
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4794 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4795 "their favorites :)"
4796 msgstr ""
4797 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4798 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4799
4800 #: actions/showfavorites.php:243
4801 msgid "This is a way to share what you like."
4802 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4803
4804 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4805 #: actions/showgroup.php:75
4806 #, php-format
4807 msgid "%s group"
4808 msgstr "Grupo %s"
4809
4810 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4811 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4812 #: actions/showgroup.php:79
4813 #, php-format
4814 msgid "%1$s group, page %2$d"
4815 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4816
4817 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:220
4819 msgid "Group profile"
4820 msgstr "Perfil do grupo"
4821
4822 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4824 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4825 msgid "URL"
4826 msgstr "Site"
4827
4828 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4830 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4831 msgid "Note"
4832 msgstr "Mensagem"
4833
4834 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4835 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4836 msgid "Aliases"
4837 msgstr "Apelidos"
4838
4839 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4840 #: actions/showgroup.php:304
4841 msgid "Group actions"
4842 msgstr "Ações do grupo"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:345
4846 #, php-format
4847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:352
4852 #, php-format
4853 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4854 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4857 #: actions/showgroup.php:359
4858 #, php-format
4859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4860 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4863 #: actions/showgroup.php:365
4864 #, php-format
4865 msgid "FOAF for %s group"
4866 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4867
4868 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4869 #: actions/showgroup.php:402
4870 msgid "Members"
4871 msgstr "Membros"
4872
4873 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4874 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4875 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4876 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4877 msgid "(None)"
4878 msgstr "(Nenhum)"
4879
4880 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4881 #: actions/showgroup.php:417
4882 msgid "All members"
4883 msgstr "Todos os membros"
4884
4885 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4886 #: actions/showgroup.php:453
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "LABEL"
4889 msgid "Created"
4890 msgstr "Criado"
4891
4892 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4893 #: actions/showgroup.php:461
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "LABEL"
4896 msgid "Members"
4897 msgstr "Membros"
4898
4899 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4900 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4901 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4902 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4903 #: actions/showgroup.php:476
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4909 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4910 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4911 msgstr ""
4912 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4913 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4914 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4915 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4916 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4917 "%))"
4918
4919 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4920 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4921 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4922 #: actions/showgroup.php:486
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4928 "their life and interests. "
4929 msgstr ""
4930 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4931 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4932 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4933 "sobre suas vidas e interesses. "
4934
4935 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4936 #: actions/showgroup.php:515
4937 msgid "Admins"
4938 msgstr "Administradores"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4941 #: actions/showmessage.php:79
4942 msgid "No such message."
4943 msgstr "Essa mensagem não existe."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4946 #: actions/showmessage.php:97
4947 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4948 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4949
4950 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4951 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4952 #: actions/showmessage.php:110
4953 #, php-format
4954 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4955 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4956
4957 #. TRANS: Page title for single message display.
4958 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4959 #: actions/showmessage.php:118
4960 #, php-format
4961 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4962 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4963
4964 #: actions/shownotice.php:90
4965 msgid "Notice deleted."
4966 msgstr "A mensagem excluída."
4967
4968 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4969 #: actions/showstream.php:70
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "%1$s tagged %2$s"
4972 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4975 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4976 #: actions/showstream.php:74
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4979 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4982 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4983 #: actions/showstream.php:82
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4989 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4990 #: actions/showstream.php:127
4991 #, php-format
4992 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4994
4995 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #: actions/showstream.php:136
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5000 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5001
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5003 #. TRANS: %s is a user nickname.
5004 #: actions/showstream.php:145
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #: actions/showstream.php:152
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5013
5014 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5015 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5016 #: actions/showstream.php:159
5017 #, php-format
5018 msgid "FOAF for %s"
5019 msgstr "FOAF de %s"
5020
5021 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5022 #: actions/showstream.php:211
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5025 msgstr ""
5026 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5027 "ainda."
5028
5029 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5030 #: actions/showstream.php:217
5031 msgid ""
5032 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5033 "would be a good time to start :)"
5034 msgstr ""
5035 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5036 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5037
5038 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5039 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5040 #: actions/showstream.php:221
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5044 "%?status_textarea=%2$s)."
5045 msgstr ""
5046 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5047 "status_textarea=%s)!"
5048
5049 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5051 #: actions/showstream.php:264
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5055 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5056 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5057 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5058 msgstr ""
5059 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5060 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5061 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5062 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5063 "%))"
5064
5065 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5066 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5067 #: actions/showstream.php:271
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5071 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5072 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5073 msgstr ""
5074 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5075 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5076 "(http://status.net/). "
5077
5078 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5079 #: actions/showstream.php:328
5080 #, php-format
5081 msgid "Repeat of %s"
5082 msgstr "Repetição de %s"
5083
5084 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5085 msgid "You cannot silence users on this site."
5086 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5087
5088 #: actions/silence.php:72
5089 msgid "User is already silenced."
5090 msgstr "O usuário já está silenciado."
5091
5092 #: actions/siteadminpanel.php:69
5093 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5094 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5095
5096 #: actions/siteadminpanel.php:133
5097 msgid "Site name must have non-zero length."
5098 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5099
5100 #: actions/siteadminpanel.php:141
5101 msgid "You must have a valid contact email address."
5102 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5103
5104 #: actions/siteadminpanel.php:159
5105 #, php-format
5106 msgid "Unknown language \"%s\"."
5107 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:165
5110 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5111 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5112
5113 #: actions/siteadminpanel.php:171
5114 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5115 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5116
5117 #: actions/siteadminpanel.php:221
5118 msgid "General"
5119 msgstr "Geral"
5120
5121 #: actions/siteadminpanel.php:224
5122 msgid "Site name"
5123 msgstr "Nome do site"
5124
5125 #: actions/siteadminpanel.php:225
5126 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5127 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5128
5129 #: actions/siteadminpanel.php:229
5130 msgid "Brought by"
5131 msgstr "Disponibilizado por"
5132
5133 #: actions/siteadminpanel.php:230
5134 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5135 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5136
5137 #: actions/siteadminpanel.php:234
5138 msgid "Brought by URL"
5139 msgstr "URL do disponibilizado por"
5140
5141 #: actions/siteadminpanel.php:235
5142 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5143 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5144
5145 #: actions/siteadminpanel.php:239
5146 msgid "Contact email address for your site"
5147 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5148
5149 #: actions/siteadminpanel.php:245
5150 msgid "Local"
5151 msgstr "Local"
5152
5153 #: actions/siteadminpanel.php:256
5154 msgid "Default timezone"
5155 msgstr "Fuso horário padrão"
5156
5157 #: actions/siteadminpanel.php:257
5158 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5160
5161 #: actions/siteadminpanel.php:262
5162 msgid "Default language"
5163 msgstr "Idioma padrão"
5164
5165 #: actions/siteadminpanel.php:263
5166 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5167 msgstr ""
5168 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5169 "não estiverem disponíveis"
5170
5171 #: actions/siteadminpanel.php:271
5172 msgid "Limits"
5173 msgstr "Limites"
5174
5175 #: actions/siteadminpanel.php:274
5176 msgid "Text limit"
5177 msgstr "Limite do texto"
5178
5179 #: actions/siteadminpanel.php:274
5180 msgid "Maximum number of characters for notices."
5181 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5182
5183 #: actions/siteadminpanel.php:278
5184 msgid "Dupe limit"
5185 msgstr "Limite de duplicatas"
5186
5187 #: actions/siteadminpanel.php:278
5188 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5189 msgstr ""
5190 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5191 "coisa novamente."
5192
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5195 msgid "Site Notice"
5196 msgstr "Avisos do site"
5197
5198 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5200 msgid "Edit site-wide message"
5201 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5202
5203 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5212 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5213
5214 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5216 msgid "Site notice text"
5217 msgstr "Texto dos avisos"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5223 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5224
5225 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5226 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5227 msgid "Save site notice"
5228 msgstr "Salvar os avisos do site"
5229
5230 #. TRANS: Title for SMS settings.
5231 #: actions/smssettings.php:59
5232 msgid "SMS settings"
5233 msgstr "Configuração do SMS"
5234
5235 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5236 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5237 #: actions/smssettings.php:74
5238 #, php-format
5239 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5240 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5241
5242 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5243 #: actions/smssettings.php:97
5244 msgid "SMS is not available."
5245 msgstr "SMS não está disponível."
5246
5247 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5248 #: actions/smssettings.php:111
5249 msgid "SMS address"
5250 msgstr "Endereço de SMS"
5251
5252 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5253 #: actions/smssettings.php:120
5254 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5255 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5256
5257 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5258 #: actions/smssettings.php:133
5259 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5260 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5261
5262 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5263 #: actions/smssettings.php:142
5264 msgid "Confirmation code"
5265 msgstr "Código de confirmação"
5266
5267 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5268 #: actions/smssettings.php:144
5269 msgid "Enter the code you received on your phone."
5270 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5271
5272 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5273 #: actions/smssettings.php:148
5274 msgctxt "BUTTON"
5275 msgid "Confirm"
5276 msgstr "Confirmar"
5277
5278 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5279 #: actions/smssettings.php:153
5280 msgid "SMS phone number"
5281 msgstr "Telefone para SMS"
5282
5283 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5284 #: actions/smssettings.php:156
5285 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5286 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5287
5288 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5289 #: actions/smssettings.php:195
5290 msgid "SMS preferences"
5291 msgstr "Preferências do SMS"
5292
5293 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5294 #: actions/smssettings.php:201
5295 msgid ""
5296 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5297 "from my carrier."
5298 msgstr ""
5299 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5300 "exorbitantes da minha operadora."
5301
5302 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5303 #: actions/smssettings.php:315
5304 msgid "SMS preferences saved."
5305 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5306
5307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5308 #: actions/smssettings.php:338
5309 msgid "No phone number."
5310 msgstr "Nenhum número de telefone."
5311
5312 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5313 #: actions/smssettings.php:344
5314 msgid "No carrier selected."
5315 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5316
5317 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5318 #: actions/smssettings.php:352
5319 msgid "That is already your phone number."
5320 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5321
5322 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5323 #: actions/smssettings.php:356
5324 msgid "That phone number already belongs to another user."
5325 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5326
5327 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5328 #: actions/smssettings.php:384
5329 msgid ""
5330 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5331 "for the code and instructions on how to use it."
5332 msgstr ""
5333 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5334 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5335
5336 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5337 #: actions/smssettings.php:413
5338 msgid "That is the wrong confirmation number."
5339 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5340
5341 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5342 #: actions/smssettings.php:427
5343 msgid "SMS confirmation cancelled."
5344 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5345
5346 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5347 #. TRANS: registered for the active user.
5348 #: actions/smssettings.php:448
5349 msgid "That is not your phone number."
5350 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5351
5352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5353 #: actions/smssettings.php:470
5354 msgid "The SMS phone number was removed."
5355 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5356
5357 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5358 #: actions/smssettings.php:511
5359 msgid "Mobile carrier"
5360 msgstr "Operadora de celular"
5361
5362 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5363 #: actions/smssettings.php:516
5364 msgid "Select a carrier"
5365 msgstr "Selecione uma operadora"
5366
5367 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5368 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5369 #: actions/smssettings.php:525
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5373 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5374 msgstr ""
5375 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5376 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5377
5378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5379 #: actions/smssettings.php:548
5380 msgid "No code entered"
5381 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5382
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5385 #: lib/adminpanelaction.php:395
5386 msgid "Snapshots"
5387 msgstr "Estatísticas"
5388
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5390 msgid "Manage snapshot configuration"
5391 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5392
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5394 msgid "Invalid snapshot run value."
5395 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5398 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5399 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5402 msgid "Invalid snapshot report URL."
5403 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5406 msgid "Randomly during web hit"
5407 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5410 msgid "In a scheduled job"
5411 msgstr "Em horários pré-definidos"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5414 msgid "Data snapshots"
5415 msgstr "Estatísticas dos dados"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5419 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5422 msgid "Frequency"
5423 msgstr "Frequentemente"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5426 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5427 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5428
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5430 msgid "Report URL"
5431 msgstr "URL para envio"
5432
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5434 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5435 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5436
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5438 msgid "Save snapshot settings"
5439 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5442 #: actions/subedit.php:75
5443 msgid "You are not subscribed to that profile."
5444 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5445
5446 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5447 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5448 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5449 msgid "Could not save subscription."
5450 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5451
5452 #: actions/subscribe.php:77
5453 msgid "This action only accepts POST requests."
5454 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5455
5456 #: actions/subscribe.php:107
5457 msgid "No such profile."
5458 msgstr "Este perfil não existe."
5459
5460 #: actions/subscribe.php:117
5461 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5462 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5463
5464 #: actions/subscribe.php:145
5465 msgid "Subscribed"
5466 msgstr "Assinado"
5467
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5469 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5470 #: actions/subscribers.php:51
5471 #, php-format
5472 msgid "%s subscribers"
5473 msgstr "Assinantes de %s"
5474
5475 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5477 #: actions/subscribers.php:55
5478 #, php-format
5479 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5480 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5481
5482 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5483 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5484 #: actions/subscribers.php:68
5485 msgid "These are the people who listen to your notices."
5486 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5487
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5490 #: actions/subscribers.php:74
5491 #, php-format
5492 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5493 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5494
5495 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5496 #: actions/subscribers.php:116
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5500 "return the favor."
5501 msgstr ""
5502 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5503 "e eles podem devolver o favor"
5504
5505 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5507 #: actions/subscribers.php:120
5508 #, php-format
5509 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5510 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5511
5512 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5513 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5514 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5515 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5516 #. TRANS: and do not change the URL part.
5517 #: actions/subscribers.php:129
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5521 "%) and be the first?"
5522 msgstr ""
5523 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5524 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5525
5526 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5527 #. TRANS: %s is a user nickname.
5528 #: actions/subscriptions.php:51
5529 #, php-format
5530 msgid "%s subscriptions"
5531 msgstr "Assinaturas de %s"
5532
5533 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5535 #: actions/subscriptions.php:55
5536 #, php-format
5537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5538 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5541 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5542 #: actions/subscriptions.php:68
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5545
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 #: actions/subscriptions.php:74
5549 #, php-format
5550 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5551 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5552
5553 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5555 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5556 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 #: actions/subscriptions.php:135
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5561 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5562 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5563 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5564 "automatically subscribe to people you already follow there."
5565 msgstr ""
5566 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5567 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5568 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5569 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5570 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5571 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5572
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5575 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5576 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5577 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5578 #, php-format
5579 msgid "%s is not listening to anyone."
5580 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5581
5582 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5583 #: actions/subscriptions.php:226
5584 msgid "Jabber"
5585 msgstr "Jabber"
5586
5587 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5588 #: actions/subscriptions.php:241
5589 msgid "SMS"
5590 msgstr "SMS"
5591
5592 #: actions/tag.php:69
5593 #, php-format
5594 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5595 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5596
5597 #: actions/tag.php:87
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5601
5602 #: actions/tag.php:93
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5605 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5606
5607 #: actions/tag.php:99
5608 #, php-format
5609 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5610 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5611
5612 #: actions/tagother.php:39
5613 msgid "No ID argument."
5614 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5615
5616 #: actions/tagother.php:65
5617 #, php-format
5618 msgid "Tag %s"
5619 msgstr "Etiqueta %s"
5620
5621 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5622 msgid "User profile"
5623 msgstr "Perfil do usuário"
5624
5625 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5626 #: lib/userprofile.php:107
5627 msgid "Photo"
5628 msgstr "Imagem"
5629
5630 #: actions/tagother.php:141
5631 msgid "Tag user"
5632 msgstr "Etiquetar o usuário"
5633
5634 #: actions/tagother.php:151
5635 msgid ""
5636 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5637 "separated"
5638 msgstr ""
5639 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5640 "vírgulas ou espaços"
5641
5642 #: actions/tagother.php:193
5643 msgid ""
5644 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5645 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5646
5647 #: actions/tagother.php:200
5648 msgid "Could not save tags."
5649 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5650
5651 #: actions/tagother.php:236
5652 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5653 msgstr ""
5654 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5655 "assinados."
5656
5657 #: actions/tagrss.php:35
5658 msgid "No such tag."
5659 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5660
5661 #: actions/unblock.php:59
5662 msgid "You haven't blocked that user."
5663 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5664
5665 #: actions/unsandbox.php:72
5666 msgid "User is not sandboxed."
5667 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5668
5669 #: actions/unsilence.php:72
5670 msgid "User is not silenced."
5671 msgstr "O usuário não está silenciado."
5672
5673 #: actions/unsubscribe.php:77
5674 msgid "No profile ID in request."
5675 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5676
5677 #: actions/unsubscribe.php:98
5678 msgid "Unsubscribed"
5679 msgstr "Cancelado"
5680
5681 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5685 msgstr ""
5686 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5687 "do site."
5688
5689 #. TRANS: User admin panel title
5690 #: actions/useradminpanel.php:58
5691 msgctxt "TITLE"
5692 msgid "User"
5693 msgstr "Usuário"
5694
5695 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5696 #: actions/useradminpanel.php:69
5697 msgid "User settings for this StatusNet site"
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5701 #: actions/useradminpanel.php:147
5702 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5703 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5704
5705 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5706 #: actions/useradminpanel.php:154
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5709 msgstr ""
5710 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5713 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5714 #: actions/useradminpanel.php:166
5715 #, fuzzy, php-format
5716 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5717 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5718
5719 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5720 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5721 #: lib/personalgroupnav.php:112
5722 msgid "Profile"
5723 msgstr "Perfil"
5724
5725 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5726 #: actions/useradminpanel.php:220
5727 msgid "Bio Limit"
5728 msgstr "Limite da descrição"
5729
5730 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5731 #: actions/useradminpanel.php:222
5732 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5733 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5734
5735 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5736 #: actions/useradminpanel.php:231
5737 msgid "New users"
5738 msgstr "Novos usuários"
5739
5740 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5741 #: actions/useradminpanel.php:236
5742 msgid "New user welcome"
5743 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5744
5745 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5746 #: actions/useradminpanel.php:238
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5749 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5750
5751 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5752 #: actions/useradminpanel.php:244
5753 msgid "Default subscription"
5754 msgstr "Assinatura padrão"
5755
5756 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5757 #: actions/useradminpanel.php:246
5758 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5759 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5760
5761 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5762 #: actions/useradminpanel.php:256
5763 msgid "Invitations"
5764 msgstr "Convites"
5765
5766 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5767 #: actions/useradminpanel.php:262
5768 msgid "Invitations enabled"
5769 msgstr "Convites habilitados"
5770
5771 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5772 #: actions/useradminpanel.php:265
5773 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5774 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5775
5776 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5777 #: actions/useradminpanel.php:302
5778 msgid "Save user settings"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: actions/userauthorization.php:105
5782 msgid "Authorize subscription"
5783 msgstr "Autorizar a assinatura"
5784
5785 #: actions/userauthorization.php:110
5786 msgid ""
5787 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5788 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5789 "click “Reject”."
5790 msgstr ""
5791 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5792 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5793 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5794
5795 #. TRANS: Menu item for site administration
5796 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5797 #: lib/adminpanelaction.php:403
5798 msgid "License"
5799 msgstr "Licença"
5800
5801 #: actions/userauthorization.php:217
5802 msgid "Accept"
5803 msgstr "Aceitar"
5804
5805 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5806 #: lib/subscribeform.php:139
5807 msgid "Subscribe to this user"
5808 msgstr "Assinar este usuário"
5809
5810 #: actions/userauthorization.php:219
5811 msgid "Reject"
5812 msgstr "Recusar"
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:220
5815 msgid "Reject this subscription"
5816 msgstr "Recusar esta assinatura"
5817
5818 #: actions/userauthorization.php:232
5819 msgid "No authorization request!"
5820 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5821
5822 #: actions/userauthorization.php:254
5823 msgid "Subscription authorized"
5824 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5825
5826 #: actions/userauthorization.php:256
5827 msgid ""
5828 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5829 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5830 "subscription. Your subscription token is:"
5831 msgstr ""
5832 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5833 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5834 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5835
5836 #: actions/userauthorization.php:266
5837 msgid "Subscription rejected"
5838 msgstr "A assinatura foi recusada"
5839
5840 #: actions/userauthorization.php:268
5841 msgid ""
5842 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5843 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5844 "subscription."
5845 msgstr ""
5846 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5847 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5848 "completamente a assinatura."
5849
5850 #: actions/userauthorization.php:303
5851 #, php-format
5852 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5853 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5854
5855 #: actions/userauthorization.php:308
5856 #, php-format
5857 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5858 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5859
5860 #: actions/userauthorization.php:314
5861 #, php-format
5862 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5863 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5864
5865 #: actions/userauthorization.php:329
5866 #, php-format
5867 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5868 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5869
5870 #: actions/userauthorization.php:345
5871 #, php-format
5872 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5873 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5874
5875 #: actions/userauthorization.php:350
5876 #, php-format
5877 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5878 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5879
5880 #: actions/userauthorization.php:355
5881 #, php-format
5882 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5883 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5884
5885 #. TRANS: Page title for profile design page.
5886 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5887 msgid "Profile design"
5888 msgstr "Aparência do perfil"
5889
5890 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5891 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5892 msgid ""
5893 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5894 "palette of your choice."
5895 msgstr ""
5896 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5897 "de cores da sua preferência."
5898
5899 #: actions/userdesignsettings.php:282
5900 msgid "Enjoy your hotdog!"
5901 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5902
5903 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5904 #: actions/usergroups.php:66
5905 #, php-format
5906 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5907 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5908
5909 #: actions/usergroups.php:132
5910 msgid "Search for more groups"
5911 msgstr "Procurar por outros grupos"
5912
5913 #: actions/usergroups.php:159
5914 #, php-format
5915 msgid "%s is not a member of any group."
5916 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5917
5918 #: actions/usergroups.php:164
5919 #, php-format
5920 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5921 msgstr ""
5922 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5923 "eles."
5924
5925 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5926 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5927 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5929 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5930 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5931 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5932 #, php-format
5933 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5934 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5935
5936 #: actions/version.php:75
5937 #, php-format
5938 msgid "StatusNet %s"
5939 msgstr "StatusNet %s"
5940
5941 #: actions/version.php:155
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5945 "Inc. and contributors."
5946 msgstr ""
5947 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5948 "Inc. e colaboradores."
5949
5950 #: actions/version.php:163
5951 msgid "Contributors"
5952 msgstr "Colaboradores"
5953
5954 #: actions/version.php:170
5955 msgid ""
5956 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5957 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5958 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5959 "any later version. "
5960 msgstr ""
5961 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5962 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5963 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5964 "versão posterior. "
5965
5966 #: actions/version.php:176
5967 msgid ""
5968 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5969 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5970 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5971 "for more details. "
5972 msgstr ""
5973 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5974 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5975 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5976 "Public License para mais detalhes. "
5977
5978 #: actions/version.php:182
5979 #, php-format
5980 msgid ""
5981 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5982 "along with this program.  If not, see %s."
5983 msgstr ""
5984 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5985 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5986
5987 #: actions/version.php:191
5988 msgid "Plugins"
5989 msgstr "Plugins"
5990
5991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5992 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5993 msgid "Version"
5994 msgstr "Versão"
5995
5996 #: actions/version.php:199
5997 msgid "Author(s)"
5998 msgstr "Autor(es)"
5999
6000 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6001 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6002 msgid "Favor"
6003 msgstr "Tornar favorita"
6004
6005 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6006 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6007 #: classes/Fave.php:151
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6010 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6011
6012 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6013 #: classes/File.php:156
6014 #, php-format
6015 msgid "Cannot process URL '%s'"
6016 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6017
6018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6019 #: classes/File.php:188
6020 msgid "Robin thinks something is impossible."
6021 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6022
6023 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6024 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6025 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6026 #: classes/File.php:204
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid ""
6029 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6030 "Try to upload a smaller version."
6031 msgid_plural ""
6032 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6033 "Try to upload a smaller version."
6034 msgstr[0] ""
6035 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6036 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
6037 msgstr[1] ""
6038 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6039 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
6040
6041 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6042 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6043 #: classes/File.php:217
6044 #, fuzzy, php-format
6045 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6046 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6047 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6048 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6049
6050 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6051 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6052 #: classes/File.php:229
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6055 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6056 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6057 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6060 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6061 msgid "Invalid filename."
6062 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6065 #: classes/Group_member.php:42
6066 msgid "Group join failed."
6067 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6070 #: classes/Group_member.php:55
6071 msgid "Not part of group."
6072 msgstr "Não é parte de um grupo."
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6075 #: classes/Group_member.php:63
6076 msgid "Group leave failed."
6077 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6080 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6081 #: classes/Group_member.php:76
6082 #, php-format
6083 msgid "Profile ID %s is invalid."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6087 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6088 #: classes/Group_member.php:89
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Group ID %s is invalid."
6091 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6092
6093 #. TRANS: Activity title.
6094 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6095 msgid "Join"
6096 msgstr "Entrar"
6097
6098 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6099 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6100 #: classes/Group_member.php:117
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6106 #: classes/Local_group.php:42
6107 msgid "Could not update local group."
6108 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6111 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6112 #: classes/Login_token.php:78
6113 #, php-format
6114 msgid "Could not create login token for %s"
6115 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6118 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6119 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6120 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6123 #: classes/Message.php:45
6124 msgid "You are banned from sending direct messages."
6125 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6126
6127 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6128 #: classes/Message.php:62
6129 msgid "Could not insert message."
6130 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6131
6132 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6133 #: classes/Message.php:73
6134 msgid "Could not update message with new URI."
6135 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6136
6137 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6138 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6139 #: classes/Notice.php:98
6140 #, php-format
6141 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6142 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6143
6144 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6145 #: classes/Notice.php:193
6146 #, php-format
6147 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6148 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6149
6150 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6151 #: classes/Notice.php:265
6152 msgid "Problem saving notice. Too long."
6153 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6156 #: classes/Notice.php:270
6157 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6158 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6161 #: classes/Notice.php:276
6162 msgid ""
6163 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6164 msgstr ""
6165 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6166 "novamente daqui a alguns minutos."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6169 #: classes/Notice.php:283
6170 msgid ""
6171 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6172 "few minutes."
6173 msgstr ""
6174 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6175 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6178 #: classes/Notice.php:291
6179 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6180 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6183 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6184 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6185 msgid "Problem saving notice."
6186 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6187
6188 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6189 #: classes/Notice.php:909
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6192 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6193
6194 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6195 #: classes/Notice.php:1008
6196 msgid "Problem saving group inbox."
6197 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6198
6199 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6200 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6201 #: classes/Notice.php:1122
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6204 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6205
6206 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6207 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6208 #: classes/Notice.php:1853
6209 #, php-format
6210 msgid "RT @%1$s %2$s"
6211 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6212
6213 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6214 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgctxt "FANCYNAME"
6217 msgid "%1$s (%2$s)"
6218 msgstr "%1$s (%2$s)"
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6221 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6222 #: classes/Profile.php:845
6223 #, php-format
6224 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6225 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6228 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6229 #: classes/Profile.php:854
6230 #, php-format
6231 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6232 msgstr ""
6233 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6234 "dados."
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6237 #: classes/Remote_profile.php:54
6238 msgid "Missing profile."
6239 msgstr "Perfil não existe."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6242 #: classes/Status_network.php:338
6243 msgid "Unable to save tag."
6244 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6247 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6248 msgid "You have been banned from subscribing."
6249 msgstr "Você está proibido de assinar."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6252 #: classes/Subscription.php:80
6253 msgid "Already subscribed!"
6254 msgstr "Já assinado!"
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6257 #: classes/Subscription.php:85
6258 msgid "User has blocked you."
6259 msgstr "O usuário bloqueou você."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6262 #: classes/Subscription.php:171
6263 msgid "Not subscribed!"
6264 msgstr "Não assinado!"
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6267 #: classes/Subscription.php:178
6268 msgid "Could not delete self-subscription."
6269 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6272 #: classes/Subscription.php:206
6273 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6274 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6277 #: classes/Subscription.php:218
6278 msgid "Could not delete subscription."
6279 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6280
6281 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6282 #: classes/Subscription.php:255
6283 msgid "Follow"
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6287 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6288 #: classes/Subscription.php:258
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "%1$s is now following %2$s."
6291 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6292
6293 #. TRANS: Notice given on user registration.
6294 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6295 #: classes/User.php:385
6296 #, php-format
6297 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6298 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6299
6300 #. TRANS: Server exception.
6301 #: classes/User.php:913
6302 msgid "No single user defined for single-user mode."
6303 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6304
6305 #. TRANS: Server exception.
6306 #: classes/User.php:917
6307 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6311 #: classes/User_group.php:511
6312 msgid "Could not create group."
6313 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6316 #: classes/User_group.php:521
6317 msgid "Could not set group URI."
6318 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6319
6320 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6321 #: classes/User_group.php:544
6322 msgid "Could not set group membership."
6323 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6324
6325 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6326 #: classes/User_group.php:559
6327 msgid "Could not save local group info."
6328 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6329
6330 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6331 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6332 msgid "Change your profile settings"
6333 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6334
6335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6336 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6337 msgid "Upload an avatar"
6338 msgstr "Enviar um avatar"
6339
6340 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6341 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6342 msgid "Change your password"
6343 msgstr "Alterar a sua senha"
6344
6345 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6346 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6347 msgid "Change email handling"
6348 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6349
6350 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6351 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6352 msgid "Design your profile"
6353 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6354
6355 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6356 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6357 msgid "Other options"
6358 msgstr "Outras opções"
6359
6360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6361 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6362 msgid "Other"
6363 msgstr "Outras"
6364
6365 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6366 #: lib/action.php:148
6367 #, php-format
6368 msgid "%1$s - %2$s"
6369 msgstr "%1$s - %2$s"
6370
6371 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6372 #: lib/action.php:164
6373 msgid "Untitled page"
6374 msgstr "Página sem título"
6375
6376 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6377 #: lib/action.php:312
6378 msgctxt "TOOLTIP"
6379 msgid "Show more"
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6383 #: lib/action.php:531
6384 msgid "Primary site navigation"
6385 msgstr "Navegação primária no site"
6386
6387 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6388 #: lib/action.php:537
6389 msgctxt "TOOLTIP"
6390 msgid "Personal profile and friends timeline"
6391 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6392
6393 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6394 #: lib/action.php:540
6395 msgctxt "MENU"
6396 msgid "Personal"
6397 msgstr "Pessoal"
6398
6399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6400 #: lib/action.php:542
6401 msgctxt "TOOLTIP"
6402 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6403 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6404
6405 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6406 #: lib/action.php:545
6407 msgid "Account"
6408 msgstr "Conta"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6411 #: lib/action.php:547
6412 msgctxt "TOOLTIP"
6413 msgid "Connect to services"
6414 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6415
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6417 #: lib/action.php:550
6418 msgid "Connect"
6419 msgstr "Conectar"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6422 #: lib/action.php:553
6423 msgctxt "TOOLTIP"
6424 msgid "Change site configuration"
6425 msgstr "Altere as configurações do site"
6426
6427 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6429 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "Admin"
6432 msgstr "Administrar"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6435 #: lib/action.php:560
6436 #, php-format
6437 msgctxt "TOOLTIP"
6438 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6439 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6440
6441 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6442 #: lib/action.php:563
6443 msgctxt "MENU"
6444 msgid "Invite"
6445 msgstr "Convidar"
6446
6447 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6448 #: lib/action.php:569
6449 msgctxt "TOOLTIP"
6450 msgid "Logout from the site"
6451 msgstr "Sair do site"
6452
6453 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6454 #: lib/action.php:572
6455 msgctxt "MENU"
6456 msgid "Logout"
6457 msgstr "Sair"
6458
6459 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6460 #: lib/action.php:577
6461 msgctxt "TOOLTIP"
6462 msgid "Create an account"
6463 msgstr "Criar uma conta"
6464
6465 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6466 #: lib/action.php:580
6467 msgctxt "MENU"
6468 msgid "Register"
6469 msgstr "Registrar-se"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6472 #: lib/action.php:583
6473 msgctxt "TOOLTIP"
6474 msgid "Login to the site"
6475 msgstr "Autentique-se no site"
6476
6477 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6478 #: lib/action.php:586
6479 msgctxt "MENU"
6480 msgid "Login"
6481 msgstr "Entrar"
6482
6483 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6484 #: lib/action.php:589
6485 msgctxt "TOOLTIP"
6486 msgid "Help me!"
6487 msgstr "Ajudem-me!"
6488
6489 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6490 #: lib/action.php:592
6491 msgctxt "MENU"
6492 msgid "Help"
6493 msgstr "Ajuda"
6494
6495 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6496 #: lib/action.php:595
6497 msgctxt "TOOLTIP"
6498 msgid "Search for people or text"
6499 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6500
6501 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6502 #: lib/action.php:598
6503 msgctxt "MENU"
6504 msgid "Search"
6505 msgstr "Pesquisar"
6506
6507 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6508 #. TRANS: Menu item for site administration
6509 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6510 msgid "Site notice"
6511 msgstr "Avisos do site"
6512
6513 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6514 #: lib/action.php:687
6515 msgid "Local views"
6516 msgstr "Visualizações locais"
6517
6518 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6519 #: lib/action.php:757
6520 msgid "Page notice"
6521 msgstr "Notícia da página"
6522
6523 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:858
6525 msgid "Secondary site navigation"
6526 msgstr "Navegação secundária no site"
6527
6528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6529 #: lib/action.php:864
6530 msgid "Help"
6531 msgstr "Ajuda"
6532
6533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6534 #: lib/action.php:867
6535 msgid "About"
6536 msgstr "Sobre"
6537
6538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6539 #: lib/action.php:870
6540 msgid "FAQ"
6541 msgstr "FAQ"
6542
6543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6544 #: lib/action.php:875
6545 msgid "TOS"
6546 msgstr "Termos de uso"
6547
6548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6549 #: lib/action.php:879
6550 msgid "Privacy"
6551 msgstr "Privacidade"
6552
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6554 #: lib/action.php:882
6555 msgid "Source"
6556 msgstr "Fonte"
6557
6558 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6559 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6560 #: lib/action.php:889
6561 msgid "Contact"
6562 msgstr "Contato"
6563
6564 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6565 #: lib/action.php:892
6566 msgid "Badge"
6567 msgstr "Mini-aplicativo"
6568
6569 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6570 #: lib/action.php:921
6571 msgid "StatusNet software license"
6572 msgstr "Licença do software StatusNet"
6573
6574 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6575 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6576 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6577 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6578 #: lib/action.php:928
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6583 msgstr ""
6584 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6586
6587 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6588 #: lib/action.php:931
6589 #, php-format
6590 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6591 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6592
6593 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6596 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6597 #: lib/action.php:938
6598 #, php-format
6599 msgid ""
6600 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6601 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6602 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6603 msgstr ""
6604 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6605 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6606 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6607
6608 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6609 #: lib/action.php:954
6610 msgid "Site content license"
6611 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6614 #. TRANS: %1$s is the site name.
6615 #: lib/action.php:961
6616 #, php-format
6617 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6618 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6619
6620 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6621 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6622 #: lib/action.php:968
6623 #, php-format
6624 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6625 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6626
6627 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6628 #: lib/action.php:972
6629 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6630 msgstr ""
6631 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6632 "reservados."
6633
6634 #. TRANS: license message in footer.
6635 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6636 #: lib/action.php:1004
6637 #, php-format
6638 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6639 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6640
6641 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6642 #: lib/action.php:1340
6643 msgid "Pagination"
6644 msgstr "Paginação"
6645
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6648 #: lib/action.php:1351
6649 msgid "After"
6650 msgstr "Próximo"
6651
6652 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6653 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6654 #: lib/action.php:1361
6655 msgid "Before"
6656 msgstr "Anterior"
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6659 #: lib/activity.php:120
6660 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6661 msgstr ""
6662 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6663 "inteiro."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6666 #: lib/activityutils.php:200
6667 msgid "Can't handle remote content yet."
6668 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6671 #: lib/activityutils.php:237
6672 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6673 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6676 #: lib/activityutils.php:242
6677 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6678 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6679
6680 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6681 #: lib/adminpanelaction.php:96
6682 msgid "You cannot make changes to this site."
6683 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6684
6685 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6686 #: lib/adminpanelaction.php:108
6687 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6688 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6689
6690 #. TRANS: Client error message.
6691 #: lib/adminpanelaction.php:222
6692 msgid "showForm() not implemented."
6693 msgstr "showForm() não implementado."
6694
6695 #. TRANS: Client error message
6696 #: lib/adminpanelaction.php:250
6697 msgid "saveSettings() not implemented."
6698 msgstr "saveSettings() não implementado."
6699
6700 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6701 #. TRANS: the admin panel Design.
6702 #: lib/adminpanelaction.php:274
6703 msgid "Unable to delete design setting."
6704 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6705
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 #: lib/adminpanelaction.php:337
6708 msgid "Basic site configuration"
6709 msgstr "Configuração básica do site"
6710
6711 #. TRANS: Menu item for site administration
6712 #: lib/adminpanelaction.php:339
6713 msgctxt "MENU"
6714 msgid "Site"
6715 msgstr "Site"
6716
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 #: lib/adminpanelaction.php:345
6719 msgid "Design configuration"
6720 msgstr "Configuração da aparência"
6721
6722 #. TRANS: Menu item for site administration
6723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6724 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6725 msgctxt "MENU"
6726 msgid "Design"
6727 msgstr "Aparência"
6728
6729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6730 #: lib/adminpanelaction.php:353
6731 msgid "User configuration"
6732 msgstr "Configuração do usuário"
6733
6734 #. TRANS: Menu item for site administration
6735 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Usuário"
6738
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 #: lib/adminpanelaction.php:361
6741 msgid "Access configuration"
6742 msgstr "Configuração do acesso"
6743
6744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6745 #: lib/adminpanelaction.php:369
6746 msgid "Paths configuration"
6747 msgstr "Configuração dos caminhos"
6748
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 #: lib/adminpanelaction.php:377
6751 msgid "Sessions configuration"
6752 msgstr "Configuração das sessões"
6753
6754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6755 #: lib/adminpanelaction.php:385
6756 msgid "Edit site notice"
6757 msgstr "Editar os avisos do site"
6758
6759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6760 #: lib/adminpanelaction.php:393
6761 msgid "Snapshots configuration"
6762 msgstr "Configurações das estatísticas"
6763
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 #: lib/adminpanelaction.php:401
6766 msgid "Set site license"
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Client error 401.
6770 #: lib/apiauth.php:111
6771 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6772 msgstr ""
6773 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6774 "somente acesso de leitura."
6775
6776 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6777 #: lib/apiauth.php:177
6778 msgid "No application for that consumer key."
6779 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6780
6781 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6782 #: lib/apiauth.php:219
6783 msgid "Bad access token."
6784 msgstr "Token de acesso incorreto."
6785
6786 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6787 #: lib/apiauth.php:224
6788 msgid "No user for that token."
6789 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6790
6791 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6792 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6793 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6794 msgid "Could not authenticate you."
6795 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6796
6797 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6798 #: lib/apioauthstore.php:45
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Could not create anonymous consumer."
6801 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6802
6803 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6804 #: lib/apioauthstore.php:69
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6807 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6810 #: lib/apioauthstore.php:151
6811 msgid ""
6812 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6816 #: lib/apioauthstore.php:186
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Could not issue access token."
6819 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6820
6821 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6822 #: lib/apioauthstore.php:243
6823 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6824 msgstr ""
6825 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6828 #: lib/apioauthstore.php:285
6829 msgid "Tried to revoke unknown token."
6830 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6833 #: lib/apioauthstore.php:290
6834 msgid "Failed to delete revoked token."
6835 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6836
6837 #. TRANS: Form guide.
6838 #: lib/applicationeditform.php:178
6839 msgid "Icon for this application"
6840 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6841
6842 #. TRANS: Form input field instructions.
6843 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6844 #: lib/applicationeditform.php:201
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "Describe your application in %d character"
6847 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6848 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6849 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6850
6851 #. TRANS: Form input field instructions.
6852 #: lib/applicationeditform.php:205
6853 msgid "Describe your application"
6854 msgstr "Descreva sua aplicação"
6855
6856 #. TRANS: Form input field instructions.
6857 #: lib/applicationeditform.php:216
6858 msgid "URL of the homepage of this application"
6859 msgstr "URL do site desta aplicação"
6860
6861 #. TRANS: Form input field label.
6862 #: lib/applicationeditform.php:218
6863 msgid "Source URL"
6864 msgstr "URL da fonte"
6865
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #: lib/applicationeditform.php:225
6868 msgid "Organization responsible for this application"
6869 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6870
6871 #. TRANS: Form input field instructions.
6872 #: lib/applicationeditform.php:234
6873 msgid "URL for the homepage of the organization"
6874 msgstr "URL para o site da organização"
6875
6876 #. TRANS: Form input field instructions.
6877 #: lib/applicationeditform.php:243
6878 msgid "URL to redirect to after authentication"
6879 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6880
6881 #. TRANS: Radio button label for application type
6882 #: lib/applicationeditform.php:271
6883 msgid "Browser"
6884 msgstr "Navegador"
6885
6886 #. TRANS: Radio button label for application type
6887 #: lib/applicationeditform.php:288
6888 msgid "Desktop"
6889 msgstr "Desktop"
6890
6891 #. TRANS: Form guide.
6892 #: lib/applicationeditform.php:290
6893 msgid "Type of application, browser or desktop"
6894 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6895
6896 #. TRANS: Radio button label for access type.
6897 #: lib/applicationeditform.php:314
6898 msgid "Read-only"
6899 msgstr "Somente leitura"
6900
6901 #. TRANS: Radio button label for access type.
6902 #: lib/applicationeditform.php:334
6903 msgid "Read-write"
6904 msgstr "Leitura e escrita"
6905
6906 #. TRANS: Form guide.
6907 #: lib/applicationeditform.php:336
6908 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6909 msgstr ""
6910 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6911
6912 #. TRANS: Submit button title.
6913 #: lib/applicationeditform.php:353
6914 msgid "Cancel"
6915 msgstr "Cancelar"
6916
6917 #: lib/applicationlist.php:247
6918 msgid " by "
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Application access type
6922 #: lib/applicationlist.php:260
6923 msgid "read-write"
6924 msgstr "leitura e escrita"
6925
6926 #. TRANS: Application access type
6927 #: lib/applicationlist.php:262
6928 msgid "read-only"
6929 msgstr "somente leitura"
6930
6931 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6932 #: lib/applicationlist.php:268
6933 #, php-format
6934 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6935 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6936
6937 #. TRANS: Access token in the application list.
6938 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6939 #: lib/applicationlist.php:282
6940 #, php-format
6941 msgid "Access token starting with: %s"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Button label
6945 #: lib/applicationlist.php:298
6946 msgctxt "BUTTON"
6947 msgid "Revoke"
6948 msgstr "Revogar"
6949
6950 #: lib/atom10feed.php:112
6951 msgid "author element must contain a name element."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6955 #: lib/attachmentlist.php:294
6956 msgid "Author"
6957 msgstr "Autor"
6958
6959 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6960 #: lib/attachmentlist.php:308
6961 msgid "Provider"
6962 msgstr "Operadora"
6963
6964 #. TRANS: Title.
6965 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6966 msgid "Notices where this attachment appears"
6967 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6968
6969 #. TRANS: Title.
6970 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6971 msgid "Tags for this attachment"
6972 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6975 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Password changing failed."
6978 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6981 #: lib/authenticationplugin.php:238
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Password changing is not allowed."
6984 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6985
6986 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6987 #: lib/blockform.php:68
6988 msgid "Block"
6989 msgstr "Bloquear"
6990
6991 #. TRANS: Title for command results.
6992 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6993 msgid "Command results"
6994 msgstr "Resultados do comando"
6995
6996 #. TRANS: Title for command results.
6997 #: lib/channel.php:194
6998 #, fuzzy
6999 msgid "AJAX error"
7000 msgstr "Erro no Ajax"
7001
7002 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7003 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7004 msgid "Command complete"
7005 msgstr "O comando foi completado"
7006
7007 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7008 #: lib/channel.php:244
7009 msgid "Command failed"
7010 msgstr "O comando falhou"
7011
7012 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7013 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7014 msgid "Notice with that id does not exist."
7015 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7016
7017 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7018 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7019 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7020 msgid "User has no last notice."
7021 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7022
7023 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7025 #: lib/command.php:128
7026 #, php-format
7027 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7028 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7029
7030 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7032 #: lib/command.php:148
7033 #, php-format
7034 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7035 msgstr ""
7036 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7037
7038 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7039 #: lib/command.php:183
7040 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7041 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7042
7043 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7044 #: lib/command.php:229
7045 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7046 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7047
7048 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7049 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7050 #: lib/command.php:238
7051 #, php-format
7052 msgid "Nudge sent to %s."
7053 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7054
7055 #. TRANS: User statistics text.
7056 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7057 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7058 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7059 #: lib/command.php:268
7060 #, php-format
7061 msgid ""
7062 "Subscriptions: %1$s\n"
7063 "Subscribers: %2$s\n"
7064 "Notices: %3$s"
7065 msgstr ""
7066 "Assinaturas: %1$s\n"
7067 "Assinantes: %2$s\n"
7068 "Mensagens: %3$s"
7069
7070 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7071 #: lib/command.php:312
7072 msgid "Notice marked as fave."
7073 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7074
7075 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7076 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7077 #: lib/command.php:357
7078 #, php-format
7079 msgid "%1$s joined group %2$s."
7080 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7081
7082 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7083 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7084 #: lib/command.php:405
7085 #, php-format
7086 msgid "%1$s left group %2$s."
7087 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7088
7089 #. TRANS: Whois output.
7090 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7091 #: lib/command.php:426
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgctxt "WHOIS"
7094 msgid "%1$s (%2$s)"
7095 msgstr "%1$s (%2$s)"
7096
7097 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7098 #: lib/command.php:430
7099 #, php-format
7100 msgid "Fullname: %s"
7101 msgstr "Nome completo: %s"
7102
7103 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7104 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7105 #. TRANS: %s is a location.
7106 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7107 #, php-format
7108 msgid "Location: %s"
7109 msgstr "Localização: %s"
7110
7111 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7113 #. TRANS: %s is a homepage.
7114 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7115 #, php-format
7116 msgid "Homepage: %s"
7117 msgstr "Site: %s"
7118
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7120 #: lib/command.php:442
7121 #, php-format
7122 msgid "About: %s"
7123 msgstr "Sobre: %s"
7124
7125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7126 #. TRANS: %s is a remote profile.
7127 #: lib/command.php:471
7128 #, php-format
7129 msgid ""
7130 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7131 "same server."
7132 msgstr ""
7133 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7134 "usuários do mesmo servidor."
7135
7136 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7137 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7138 #: lib/command.php:488
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7141 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7142 msgstr[0] ""
7143 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7144 msgstr[1] ""
7145 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7146
7147 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7148 #: lib/command.php:516
7149 msgid "Error sending direct message."
7150 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7151
7152 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7153 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7154 #: lib/command.php:553
7155 #, php-format
7156 msgid "Notice from %s repeated."
7157 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7158
7159 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7160 #: lib/command.php:556
7161 msgid "Error repeating notice."
7162 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7163
7164 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7166 #: lib/command.php:591
7167 #, fuzzy, php-format
7168 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7169 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7170 msgstr[0] ""
7171 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7172 msgstr[1] ""
7173 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7174
7175 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7176 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7177 #: lib/command.php:604
7178 #, php-format
7179 msgid "Reply to %s sent."
7180 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7181
7182 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7183 #: lib/command.php:607
7184 msgid "Error saving notice."
7185 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7186
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7188 #: lib/command.php:654
7189 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7190 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7191
7192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7193 #: lib/command.php:663
7194 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7195 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7196
7197 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7198 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7199 #: lib/command.php:671
7200 #, php-format
7201 msgid "Subscribed to %s."
7202 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7203
7204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7205 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7206 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7207 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7208 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7209
7210 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7211 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7212 #: lib/command.php:703
7213 #, php-format
7214 msgid "Unsubscribed from %s."
7215 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7216
7217 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7218 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7219 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7220 msgid "Command not yet implemented."
7221 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7222
7223 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7224 #: lib/command.php:727
7225 msgid "Notification off."
7226 msgstr "Notificação desligada."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7229 #: lib/command.php:730
7230 msgid "Can't turn off notification."
7231 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7232
7233 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7234 #: lib/command.php:753
7235 msgid "Notification on."
7236 msgstr "Notificação ligada."
7237
7238 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7239 #: lib/command.php:756
7240 msgid "Can't turn on notification."
7241 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7242
7243 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7244 #: lib/command.php:770
7245 msgid "Login command is disabled."
7246 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7247
7248 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7249 #. TRANS: %s is a logon link..
7250 #: lib/command.php:783
7251 #, php-format
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7253 msgstr ""
7254 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7255 "s."
7256
7257 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7258 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7259 #: lib/command.php:812
7260 #, php-format
7261 msgid "Unsubscribed %s."
7262 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7263
7264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7265 #: lib/command.php:830
7266 msgid "You are not subscribed to anyone."
7267 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7268
7269 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7270 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7271 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7272 #: lib/command.php:835
7273 msgid "You are subscribed to this person:"
7274 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7275 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7276 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7277
7278 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7279 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7280 #: lib/command.php:857
7281 msgid "No one is subscribed to you."
7282 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7283
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7285 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7286 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7287 #: lib/command.php:862
7288 msgid "This person is subscribed to you:"
7289 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7290 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7291 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7292
7293 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7294 #. TRANS: any group subscriptions.
7295 #: lib/command.php:884
7296 msgid "You are not a member of any groups."
7297 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7298
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7300 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7301 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7302 #: lib/command.php:889
7303 msgid "You are a member of this group:"
7304 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7305 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7306 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7307
7308 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7309 #: lib/command.php:904
7310 msgid ""
7311 "Commands:\n"
7312 "on - turn on notifications\n"
7313 "off - turn off notifications\n"
7314 "help - show this help\n"
7315 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7316 "groups - lists the groups you have joined\n"
7317 "subscriptions - list the people you follow\n"
7318 "subscribers - list the people that follow you\n"
7319 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7320 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7321 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7322 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7323 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7324 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7325 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7326 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7327 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7328 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7329 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7330 "join <group> - join group\n"
7331 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7332 "drop <group> - leave group\n"
7333 "stats - get your stats\n"
7334 "stop - same as 'off'\n"
7335 "quit - same as 'off'\n"
7336 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7337 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7338 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7339 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7340 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7341 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7342 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7343 "track <word> - not yet implemented.\n"
7344 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7345 "track off - not yet implemented.\n"
7346 "untrack all - not yet implemented.\n"
7347 "tracks - not yet implemented.\n"
7348 "tracking - not yet implemented.\n"
7349 msgstr ""
7350 "Comandos:\n"
7351 "on - ativa as notificações\n"
7352 "off - desativa as notificações\n"
7353 "help - exibe esta ajuda\n"
7354 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7355 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7356 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7357 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7358 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7359 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7360 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7361 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7362 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7363 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7364 "'favorita'\n"
7365 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7366 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7367 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7368 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7369 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7370 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7371 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7372 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7373 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7374 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7375 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7376 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7377 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7378 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7379 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7380 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7381 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7382 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7383 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7384 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7385 "track off -  não implementado ainda\n"
7386 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7387 "tracks -  não implementado ainda\n"
7388 "tracking -  não implementado ainda\n"
7389
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #: lib/common.php:136
7392 #, fuzzy
7393 msgid "No configuration file found."
7394 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7395
7396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7397 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7398 #: lib/common.php:139
7399 #, fuzzy
7400 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7401 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7402
7403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7404 #: lib/common.php:142
7405 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7406 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7407
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7410 #: lib/common.php:146
7411 msgid "Go to the installer."
7412 msgstr "Ir para o instalador."
7413
7414 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7415 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "IM"
7419 msgstr "MI"
7420
7421 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7422 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7423 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7424 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7425
7426 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "MENU"
7430 msgid "SMS"
7431 msgstr "SMS"
7432
7433 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7434 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7435 msgid "Updates by SMS"
7436 msgstr "Atualizações via SMS"
7437
7438 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7440 #, fuzzy
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Connections"
7443 msgstr "Conexões"
7444
7445 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7446 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7447 msgid "Authorized connected applications"
7448 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7449
7450 #: lib/dberroraction.php:59
7451 msgid "Database error"
7452 msgstr "Erro no banco de dados"
7453
7454 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7455 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7456 #: lib/designsettings.php:104
7457 msgid "Upload file"
7458 msgstr "Enviar arquivo"
7459
7460 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7461 #: lib/designsettings.php:109
7462 msgid ""
7463 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7464 msgstr ""
7465 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7466
7467 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7468 #: lib/designsettings.php:139
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "RADIO"
7471 msgid "On"
7472 msgstr "Ativado"
7473
7474 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7475 #: lib/designsettings.php:156
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "RADIO"
7478 msgid "Off"
7479 msgstr "Desativado"
7480
7481 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7482 #: lib/designsettings.php:264
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "BUTTON"
7485 msgid "Reset"
7486 msgstr "Restaurar"
7487
7488 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7489 #: lib/designsettings.php:433
7490 msgid "Design defaults restored."
7491 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7492
7493 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7494 msgid "Disfavor this notice"
7495 msgstr "Excluir das favoritas"
7496
7497 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7498 msgid "Favor this notice"
7499 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7500
7501 #: lib/feed.php:84
7502 msgid "RSS 1.0"
7503 msgstr "RSS 1.0"
7504
7505 #: lib/feed.php:86
7506 msgid "RSS 2.0"
7507 msgstr "RSS 2.0"
7508
7509 #: lib/feed.php:88
7510 msgid "Atom"
7511 msgstr "Atom"
7512
7513 #: lib/feed.php:90
7514 msgid "FOAF"
7515 msgstr "FOAF"
7516
7517 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7518 #: lib/feedlist.php:66
7519 msgid "Feeds"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/galleryaction.php:121
7523 msgid "Filter tags"
7524 msgstr "Filtrar etiquetas"
7525
7526 #: lib/galleryaction.php:131
7527 msgid "All"
7528 msgstr "Todas"
7529
7530 #: lib/galleryaction.php:139
7531 msgid "Select tag to filter"
7532 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7533
7534 #: lib/galleryaction.php:140
7535 msgid "Tag"
7536 msgstr "Etiqueta"
7537
7538 #: lib/galleryaction.php:141
7539 msgid "Choose a tag to narrow list"
7540 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7541
7542 #: lib/galleryaction.php:143
7543 msgid "Go"
7544 msgstr "Ir"
7545
7546 #: lib/grantroleform.php:91
7547 #, php-format
7548 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7549 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7550
7551 #: lib/groupeditform.php:154
7552 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7553 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7554
7555 #: lib/groupeditform.php:163
7556 #, fuzzy
7557 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7558 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7559
7560 #: lib/groupeditform.php:168
7561 msgid "Describe the group or topic"
7562 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7563
7564 #: lib/groupeditform.php:170
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7567 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7568 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7569 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7570
7571 #: lib/groupeditform.php:182
7572 #, fuzzy
7573 msgid ""
7574 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7575 msgstr ""
7576 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7577 "país\""
7578
7579 #: lib/groupeditform.php:190
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid ""
7582 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7583 "alias allowed."
7584 msgid_plural ""
7585 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7586 "aliases allowed."
7587 msgstr[0] ""
7588 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7589 msgstr[1] ""
7590 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7593 #: lib/groupnav.php:86
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Group"
7596 msgstr "Grupo"
7597
7598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7600 #: lib/groupnav.php:89
7601 #, php-format
7602 msgctxt "TOOLTIP"
7603 msgid "%s group"
7604 msgstr "Grupo %s"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7607 #: lib/groupnav.php:95
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Members"
7610 msgstr "Membros"
7611
7612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7614 #: lib/groupnav.php:98
7615 #, php-format
7616 msgctxt "TOOLTIP"
7617 msgid "%s group members"
7618 msgstr "Membros do grupo %s"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #: lib/groupnav.php:108
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Blocked"
7624 msgstr "Bloqueado"
7625
7626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7628 #: lib/groupnav.php:111
7629 #, php-format
7630 msgctxt "TOOLTIP"
7631 msgid "%s blocked users"
7632 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7633
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7636 #: lib/groupnav.php:120
7637 #, php-format
7638 msgctxt "TOOLTIP"
7639 msgid "Edit %s group properties"
7640 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7641
7642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7643 #: lib/groupnav.php:126
7644 msgctxt "MENU"
7645 msgid "Logo"
7646 msgstr "Logotipo"
7647
7648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7650 #: lib/groupnav.php:129
7651 #, php-format
7652 msgctxt "TOOLTIP"
7653 msgid "Add or edit %s logo"
7654 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7655
7656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7658 #: lib/groupnav.php:138
7659 #, php-format
7660 msgctxt "TOOLTIP"
7661 msgid "Add or edit %s design"
7662 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7663
7664 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7665 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7666 msgid "Groups with most members"
7667 msgstr "Grupos com mais membros"
7668
7669 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7670 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7671 msgid "Groups with most posts"
7672 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7673
7674 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7675 #. TRANS: %s is a group name.
7676 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7677 #, php-format
7678 msgid "Tags in %s group's notices"
7679 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7680
7681 #. TRANS: Client exception 406
7682 #: lib/htmloutputter.php:104
7683 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7684 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7685
7686 #: lib/imagefile.php:72
7687 msgid "Unsupported image file format."
7688 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7689
7690 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7691 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7692 #: lib/imagefile.php:90
7693 #, php-format
7694 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7695 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7696
7697 #: lib/imagefile.php:95
7698 msgid "Partial upload."
7699 msgstr "Envio parcial."
7700
7701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7702 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7703 msgid "System error uploading file."
7704 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7705
7706 #: lib/imagefile.php:111
7707 msgid "Not an image or corrupt file."
7708 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7709
7710 #: lib/imagefile.php:160
7711 msgid "Lost our file."
7712 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7713
7714 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7715 msgid "Unknown file type"
7716 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7717
7718 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7719 #: lib/imagefile.php:283
7720 #, fuzzy, php-format
7721 msgid "%dMB"
7722 msgid_plural "%dMB"
7723 msgstr[0] "Mb"
7724 msgstr[1] "Mb"
7725
7726 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7727 #: lib/imagefile.php:287
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "%dkB"
7730 msgid_plural "%dkB"
7731 msgstr[0] "Kb"
7732 msgstr[1] "Kb"
7733
7734 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7735 #: lib/imagefile.php:290
7736 #, php-format
7737 msgid "%dB"
7738 msgid_plural "%dB"
7739 msgstr[0] ""
7740 msgstr[1] ""
7741
7742 #: lib/jabber.php:387
7743 #, php-format
7744 msgid "[%s]"
7745 msgstr "[%s]"
7746
7747 #: lib/jabber.php:567
7748 #, php-format
7749 msgid "Unknown inbox source %d."
7750 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7751
7752 #: lib/leaveform.php:114
7753 msgid "Leave"
7754 msgstr "Sair"
7755
7756 #: lib/logingroupnav.php:80
7757 msgid "Login with a username and password"
7758 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7759
7760 #: lib/logingroupnav.php:86
7761 msgid "Sign up for a new account"
7762 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7763
7764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7765 #: lib/mail.php:174
7766 msgid "Email address confirmation"
7767 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7768
7769 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7770 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7771 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7772 #: lib/mail.php:179
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid ""
7775 "Hey, %1$s.\n"
7776 "\n"
7777 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7778 "\n"
7779 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7780 "\n"
7781 "\t%3$s\n"
7782 "\n"
7783 "If not, just ignore this message.\n"
7784 "\n"
7785 "Thanks for your time, \n"
7786 "%2$s\n"
7787 msgstr ""
7788 "Olá, %s.\n"
7789 "\n"
7790 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7791 "\n"
7792 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7793 "\n"
7794 "\t%s\n"
7795 "\n"
7796 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7797 "\n"
7798 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7799 "%s\n"
7800
7801 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7803 #: lib/mail.php:246
7804 #, php-format
7805 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7806 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7807
7808 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7809 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7810 #: lib/mail.php:253
7811 #, php-format
7812 msgid ""
7813 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7814 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7815 msgstr ""
7816 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7817 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7818 "administrador do site em %s"
7819
7820 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7822 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7823 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7824 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7825 #: lib/mail.php:263
7826 #, fuzzy, php-format
7827 msgid ""
7828 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7829 "\n"
7830 "\t%3$s\n"
7831 "\n"
7832 "%4$s%5$s%6$s\n"
7833 "Faithfully yours,\n"
7834 "%2$s.\n"
7835 "\n"
7836 "----\n"
7837 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7838 msgstr ""
7839 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7840 "\n"
7841 "\t%3$s\n"
7842 "\n"
7843 "%4$s%5$s%6$s\n"
7844 "Atenciosamente,\n"
7845 "%7$s.\n"
7846 "\n"
7847 "----\n"
7848 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7849
7850 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7851 #. TRANS: %s is biographical information.
7852 #: lib/mail.php:286
7853 #, php-format
7854 msgid "Bio: %s"
7855 msgstr "Descrição: %s"
7856
7857 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7858 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7859 #: lib/mail.php:315
7860 #, php-format
7861 msgid "New email address for posting to %s"
7862 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7863
7864 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7865 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7866 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7867 #: lib/mail.php:321
7868 #, fuzzy, php-format
7869 msgid ""
7870 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7871 "\n"
7872 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7873 "\n"
7874 "More email instructions at %3$s.\n"
7875 "\n"
7876 "Faithfully yours,\n"
7877 "%1$s"
7878 msgstr ""
7879 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7880 "\n"
7881 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7882 "\n"
7883 "Mais instruções em %3$s.\n"
7884 "\n"
7885 "Atenciosamente,\n"
7886 "%4$s"
7887
7888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7889 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7890 #: lib/mail.php:442
7891 #, php-format
7892 msgid "%s status"
7893 msgstr "Mensagem de %s"
7894
7895 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7896 #: lib/mail.php:468
7897 msgid "SMS confirmation"
7898 msgstr "Confirmação de SMS"
7899
7900 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7901 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7902 #: lib/mail.php:472
7903 #, php-format
7904 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7905 msgstr ""
7906 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7907 "código:"
7908
7909 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7910 #. TRANS: %s is the nudging user.
7911 #: lib/mail.php:493
7912 #, php-format
7913 msgid "You've been nudged by %s"
7914 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7915
7916 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7917 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7918 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7919 #: lib/mail.php:500
7920 #, php-format
7921 msgid ""
7922 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7923 "to post some news.\n"
7924 "\n"
7925 "So let's hear from you :)\n"
7926 "\n"
7927 "%3$s\n"
7928 "\n"
7929 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7930 "\n"
7931 "With kind regards,\n"
7932 "%4$s\n"
7933 msgstr ""
7934 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7935 "alguma mensagem..\n"
7936 "\n"
7937 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7938 "\n"
7939 "%3$s\n"
7940 "\n"
7941 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7942 "\n"
7943 "Atenciosamente,\n"
7944 "%4$s\n"
7945
7946 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7947 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7948 #: lib/mail.php:547
7949 #, php-format
7950 msgid "New private message from %s"
7951 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7952
7953 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7954 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7955 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7956 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7957 #: lib/mail.php:555
7958 #, php-format
7959 msgid ""
7960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7961 "\n"
7962 "------------------------------------------------------\n"
7963 "%3$s\n"
7964 "------------------------------------------------------\n"
7965 "\n"
7966 "You can reply to their message here:\n"
7967 "\n"
7968 "%4$s\n"
7969 "\n"
7970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7971 "\n"
7972 "With kind regards,\n"
7973 "%5$s\n"
7974 msgstr ""
7975 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7976 "\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7978 "%3$s\n"
7979 "------------------------------------------------------\n"
7980 "\n"
7981 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7982 "\n"
7983 "%4$s\n"
7984 "\n"
7985 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7986 "\n"
7987 "Atenciosamente,\n"
7988 "%5$s\n"
7989
7990 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7991 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7992 #: lib/mail.php:607
7993 #, fuzzy, php-format
7994 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7995 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7996
7997 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7998 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7999 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8000 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8002 #: lib/mail.php:614
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8006 "\n"
8007 "The URL of your notice is:\n"
8008 "\n"
8009 "%3$s\n"
8010 "\n"
8011 "The text of your notice is:\n"
8012 "\n"
8013 "%4$s\n"
8014 "\n"
8015 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8016 "\n"
8017 "%5$s\n"
8018 "\n"
8019 "Faithfully yours,\n"
8020 "%6$s\n"
8021 msgstr ""
8022 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8023 "\n"
8024 "A URL da sua mensagem é:\n"
8025 "\n"
8026 "%3$s\n"
8027 "\n"
8028 "O texto da sua mensagem é:\n"
8029 "\n"
8030 "%4$s\n"
8031 "\n"
8032 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8033 "\n"
8034 "%5$s\n"
8035 "\n"
8036 "Atenciosamente,\n"
8037 "%6$s\n"
8038
8039 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8040 #: lib/mail.php:672
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "The full conversation can be read here:\n"
8044 "\n"
8045 "\t%s"
8046 msgstr ""
8047 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8048 "\n"
8049 "%s"
8050
8051 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8052 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8053 #: lib/mail.php:680
8054 #, fuzzy, php-format
8055 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8056 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8057
8058 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8061 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8062 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8063 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8064 #: lib/mail.php:688
8065 #, php-format
8066 msgid ""
8067 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8068 "\n"
8069 "The notice is here:\n"
8070 "\n"
8071 "\t%3$s\n"
8072 "\n"
8073 "It reads:\n"
8074 "\n"
8075 "\t%4$s\n"
8076 "\n"
8077 "%5$sYou can reply back here:\n"
8078 "\n"
8079 "\t%6$s\n"
8080 "\n"
8081 "The list of all @-replies for you here:\n"
8082 "\n"
8083 "%7$s\n"
8084 "\n"
8085 "Faithfully yours,\n"
8086 "%2$s\n"
8087 "\n"
8088 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8089 msgstr ""
8090 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8091 "em %2$s.\n"
8092 "\n"
8093 "A mensagem está aqui:\n"
8094 "\n"
8095 "%3$s\n"
8096 "\n"
8097 "Nela está escrito:\n"
8098 "\n"
8099 "%4$s\n"
8100 "\n"
8101 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8102 "\n"
8103 "%6$s\n"
8104 "\n"
8105 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8106 "\n"
8107 "%7$s\n"
8108 "\n"
8109 "Atenciosamente,\n"
8110 "%2$s\n"
8111 "\n"
8112 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8113
8114 #: lib/mailbox.php:89
8115 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8116 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8117
8118 #: lib/mailbox.php:139
8119 msgid ""
8120 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8121 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8122 msgstr ""
8123 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8124 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8125 "receber mensagens privadas."
8126
8127 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8128 msgid "from"
8129 msgstr "de"
8130
8131 #: lib/mailhandler.php:37
8132 msgid "Could not parse message."
8133 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8134
8135 #: lib/mailhandler.php:42
8136 msgid "Not a registered user."
8137 msgstr "Não é um usuário registrado."
8138
8139 #: lib/mailhandler.php:46
8140 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8141 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8142
8143 #: lib/mailhandler.php:50
8144 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8145 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8146
8147 #: lib/mailhandler.php:229
8148 #, php-format
8149 msgid "Unsupported message type: %s"
8150 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8151
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8153 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8154 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8155 msgstr ""
8156 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8157 "favor, tente novamente."
8158
8159 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8160 #: lib/mediafile.php:194
8161 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8162 msgstr ""
8163 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8164 "upload_max_filesize do php.ini."
8165
8166 #. TRANS: Client exception.
8167 #: lib/mediafile.php:200
8168 msgid ""
8169 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8170 "the HTML form."
8171 msgstr ""
8172 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8173 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8174
8175 #. TRANS: Client exception.
8176 #: lib/mediafile.php:206
8177 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8178 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8181 #: lib/mediafile.php:214
8182 msgid "Missing a temporary folder."
8183 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8186 #: lib/mediafile.php:218
8187 msgid "Failed to write file to disk."
8188 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8189
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8191 #: lib/mediafile.php:222
8192 msgid "File upload stopped by extension."
8193 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8194
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8196 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8197 msgid "File exceeds user's quota."
8198 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8199
8200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8201 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8202 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8203 msgid "File could not be moved to destination directory."
8204 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8205
8206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8207 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8208 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8209 msgid "Could not determine file's MIME type."
8210 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8211
8212 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8213 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8214 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8215 #: lib/mediafile.php:394
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8219 "format."
8220 msgstr ""
8221 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8222 "formato de %2$s."
8223
8224 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8225 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8226 #: lib/mediafile.php:399
8227 #, php-format
8228 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8229 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8230
8231 #: lib/messageform.php:120
8232 msgid "Send a direct notice"
8233 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8234
8235 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8236 #: lib/messageform.php:137
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Select recipient:"
8239 msgstr "Selecione uma operadora"
8240
8241 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8242 #: lib/messageform.php:150
8243 #, fuzzy
8244 msgid "No mutual subscribers."
8245 msgstr "Não assinado!"
8246
8247 #: lib/messageform.php:153
8248 msgid "To"
8249 msgstr "Para"
8250
8251 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8252 msgid "Available characters"
8253 msgstr "Caracteres disponíveis"
8254
8255 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8256 msgctxt "Send button for sending notice"
8257 msgid "Send"
8258 msgstr "Enviar"
8259
8260 #: lib/noticeform.php:160
8261 msgid "Send a notice"
8262 msgstr "Enviar uma mensagem"
8263
8264 #: lib/noticeform.php:174
8265 #, php-format
8266 msgid "What's up, %s?"
8267 msgstr "E aí, %s?"
8268
8269 #: lib/noticeform.php:193
8270 msgid "Attach"
8271 msgstr "Anexo"
8272
8273 #: lib/noticeform.php:197
8274 msgid "Attach a file"
8275 msgstr "Anexar um arquivo"
8276
8277 #: lib/noticeform.php:213
8278 msgid "Share my location"
8279 msgstr "Divulgar minha localização"
8280
8281 #: lib/noticeform.php:216
8282 msgid "Do not share my location"
8283 msgstr "Não divulgar minha localização"
8284
8285 #: lib/noticeform.php:217
8286 msgid ""
8287 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8288 "try again later"
8289 msgstr ""
8290 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8291 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8292
8293 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8294 #: lib/noticelist.php:451
8295 msgid "N"
8296 msgstr "N"
8297
8298 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8299 #: lib/noticelist.php:453
8300 msgid "S"
8301 msgstr "S"
8302
8303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8304 #: lib/noticelist.php:455
8305 msgid "E"
8306 msgstr "L"
8307
8308 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8309 #: lib/noticelist.php:457
8310 msgid "W"
8311 msgstr "O"
8312
8313 #: lib/noticelist.php:459
8314 #, php-format
8315 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8316 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8317
8318 #: lib/noticelist.php:468
8319 msgid "at"
8320 msgstr "em"
8321
8322 #: lib/noticelist.php:517
8323 msgid "web"
8324 msgstr "web"
8325
8326 #: lib/noticelist.php:583
8327 msgid "in context"
8328 msgstr "no contexto"
8329
8330 #: lib/noticelist.php:618
8331 msgid "Repeated by"
8332 msgstr "Repetida por"
8333
8334 #: lib/noticelist.php:645
8335 msgid "Reply to this notice"
8336 msgstr "Responder a esta mensagem"
8337
8338 #: lib/noticelist.php:646
8339 msgid "Reply"
8340 msgstr "Responder"
8341
8342 #: lib/noticelist.php:690
8343 msgid "Notice repeated"
8344 msgstr "Mensagem repetida"
8345
8346 #: lib/nudgeform.php:116
8347 msgid "Nudge this user"
8348 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8349
8350 #: lib/nudgeform.php:128
8351 msgid "Nudge"
8352 msgstr "Chamar a atenção"
8353
8354 #: lib/nudgeform.php:128
8355 msgid "Send a nudge to this user"
8356 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8357
8358 #: lib/oauthstore.php:294
8359 msgid "Error inserting new profile."
8360 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8361
8362 #: lib/oauthstore.php:302
8363 msgid "Error inserting avatar."
8364 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8365
8366 #: lib/oauthstore.php:322
8367 msgid "Error inserting remote profile."
8368 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8369
8370 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8371 #: lib/oauthstore.php:362
8372 msgid "Duplicate notice."
8373 msgstr "Nota duplicada."
8374
8375 #: lib/oauthstore.php:507
8376 msgid "Couldn't insert new subscription."
8377 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8378
8379 #: lib/personalgroupnav.php:102
8380 msgid "Personal"
8381 msgstr "Pessoal"
8382
8383 #: lib/personalgroupnav.php:107
8384 msgid "Replies"
8385 msgstr "Respostas"
8386
8387 #: lib/personalgroupnav.php:117
8388 msgid "Favorites"
8389 msgstr "Favoritos"
8390
8391 #: lib/personalgroupnav.php:128
8392 msgid "Inbox"
8393 msgstr "Recebidas"
8394
8395 #: lib/personalgroupnav.php:129
8396 msgid "Your incoming messages"
8397 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8398
8399 #: lib/personalgroupnav.php:133
8400 msgid "Outbox"
8401 msgstr "Enviadas"
8402
8403 #: lib/personalgroupnav.php:134
8404 msgid "Your sent messages"
8405 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8406
8407 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8408 #, php-format
8409 msgid "Tags in %s's notices"
8410 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8411
8412 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8413 #: lib/plugin.php:121
8414 msgid "Unknown"
8415 msgstr "Desconhecido"
8416
8417 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8418 msgid "Subscriptions"
8419 msgstr "Assinaturas"
8420
8421 #: lib/profileaction.php:126
8422 msgid "All subscriptions"
8423 msgstr "Todas as assinaturas"
8424
8425 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8426 msgid "Subscribers"
8427 msgstr "Assinantes"
8428
8429 #: lib/profileaction.php:161
8430 msgid "All subscribers"
8431 msgstr "Todos os assinantes"
8432
8433 #: lib/profileaction.php:191
8434 msgid "User ID"
8435 msgstr "ID do usuário"
8436
8437 #: lib/profileaction.php:196
8438 msgid "Member since"
8439 msgstr "Membro desde"
8440
8441 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8442 #: lib/profileaction.php:235
8443 msgid "Daily average"
8444 msgstr "Média diária"
8445
8446 #: lib/profileaction.php:264
8447 msgid "All groups"
8448 msgstr "Todos os grupos"
8449
8450 #: lib/profileformaction.php:123
8451 msgid "Unimplemented method."
8452 msgstr "Método não implementado."
8453
8454 #: lib/publicgroupnav.php:78
8455 msgid "Public"
8456 msgstr "Público"
8457
8458 #: lib/publicgroupnav.php:82
8459 msgid "User groups"
8460 msgstr "Grupos de usuário"
8461
8462 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8463 msgid "Recent tags"
8464 msgstr "Etiquetas recentes"
8465
8466 #: lib/publicgroupnav.php:88
8467 msgid "Featured"
8468 msgstr "Em destaque"
8469
8470 #: lib/publicgroupnav.php:92
8471 msgid "Popular"
8472 msgstr "Popular"
8473
8474 #: lib/redirectingaction.php:95
8475 msgid "No return-to arguments."
8476 msgstr "Sem argumentos return-to."
8477
8478 #: lib/repeatform.php:107
8479 msgid "Repeat this notice?"
8480 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8481
8482 #: lib/repeatform.php:132
8483 msgid "Yes"
8484 msgstr "Sim"
8485
8486 #: lib/repeatform.php:132
8487 msgid "Repeat this notice"
8488 msgstr "Repetir esta mensagem"
8489
8490 #: lib/revokeroleform.php:91
8491 #, php-format
8492 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8493 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8494
8495 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8496 #: lib/router.php:858
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Page not found."
8499 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8500
8501 #: lib/sandboxform.php:67
8502 msgid "Sandbox"
8503 msgstr "Isolamento"
8504
8505 #: lib/sandboxform.php:78
8506 msgid "Sandbox this user"
8507 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8508
8509 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8510 #: lib/searchaction.php:120
8511 msgid "Search site"
8512 msgstr "Procurar no site"
8513
8514 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8515 #. TRANS: for searching can be entered.
8516 #: lib/searchaction.php:128
8517 msgid "Keyword(s)"
8518 msgstr "Palavra(s)-chave"
8519
8520 #. TRANS: Button text for searching site.
8521 #: lib/searchaction.php:130
8522 msgctxt "BUTTON"
8523 msgid "Search"
8524 msgstr "Pesquisar"
8525
8526 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8527 #: lib/searchaction.php:170
8528 msgid "Search help"
8529 msgstr "Ajuda da procura"
8530
8531 #: lib/searchgroupnav.php:80
8532 msgid "People"
8533 msgstr "Pessoas"
8534
8535 #: lib/searchgroupnav.php:81
8536 msgid "Find people on this site"
8537 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8538
8539 #: lib/searchgroupnav.php:83
8540 msgid "Find content of notices"
8541 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8542
8543 #: lib/searchgroupnav.php:85
8544 msgid "Find groups on this site"
8545 msgstr "Encontre grupos neste site"
8546
8547 #: lib/section.php:89
8548 msgid "Untitled section"
8549 msgstr "Seção sem título"
8550
8551 #: lib/section.php:106
8552 msgid "More..."
8553 msgstr "Mais..."
8554
8555 #: lib/silenceform.php:67
8556 msgid "Silence"
8557 msgstr "Silenciar"
8558
8559 #: lib/silenceform.php:78
8560 msgid "Silence this user"
8561 msgstr "Silenciar este usuário"
8562
8563 #: lib/subgroupnav.php:83
8564 #, php-format
8565 msgid "People %s subscribes to"
8566 msgstr "Assinaturas de %s"
8567
8568 #: lib/subgroupnav.php:91
8569 #, php-format
8570 msgid "People subscribed to %s"
8571 msgstr "Assinantes de %s"
8572
8573 #: lib/subgroupnav.php:99
8574 #, php-format
8575 msgid "Groups %s is a member of"
8576 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8577
8578 #: lib/subgroupnav.php:105
8579 msgid "Invite"
8580 msgstr "Convidar"
8581
8582 #: lib/subgroupnav.php:106
8583 #, php-format
8584 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8585 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8586
8587 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8588 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8589 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8590 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8591
8592 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8593 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8594 msgid "People Tagcloud as tagged"
8595 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8596
8597 #: lib/tagcloudsection.php:56
8598 msgid "None"
8599 msgstr "Nenhuma"
8600
8601 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8602 #: lib/theme.php:74
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Invalid theme name."
8605 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8606
8607 #: lib/themeuploader.php:50
8608 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8609 msgstr ""
8610 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8611
8612 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8613 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8614 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8615
8616 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8617 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8618 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8619 msgid "Failed saving theme."
8620 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8621
8622 #: lib/themeuploader.php:147
8623 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8624 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8625
8626 #: lib/themeuploader.php:166
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8629 msgid_plural ""
8630 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8631 msgstr[0] ""
8632 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8633 msgstr[1] ""
8634 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8635
8636 #: lib/themeuploader.php:179
8637 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8638 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8639
8640 #: lib/themeuploader.php:219
8641 msgid ""
8642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8643 "digits, underscore, and minus sign."
8644 msgstr ""
8645 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8646 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8647
8648 #: lib/themeuploader.php:225
8649 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8650 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8651
8652 #: lib/themeuploader.php:242
8653 #, php-format
8654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8655 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8656
8657 #: lib/themeuploader.php:260
8658 msgid "Error opening theme archive."
8659 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8660
8661 #: lib/topposterssection.php:74
8662 msgid "Top posters"
8663 msgstr "Quem mais publica"
8664
8665 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8666 #: lib/unblockform.php:67
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "TITLE"
8669 msgid "Unblock"
8670 msgstr "Desbloquear"
8671
8672 #: lib/unsandboxform.php:69
8673 msgid "Unsandbox"
8674 msgstr "Tirar do isolamento"
8675
8676 #: lib/unsandboxform.php:80
8677 msgid "Unsandbox this user"
8678 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8679
8680 #: lib/unsilenceform.php:67
8681 msgid "Unsilence"
8682 msgstr "Encerrar silenciamento"
8683
8684 #: lib/unsilenceform.php:78
8685 msgid "Unsilence this user"
8686 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8687
8688 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8689 msgid "Unsubscribe from this user"
8690 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8691
8692 #: lib/unsubscribeform.php:137
8693 msgid "Unsubscribe"
8694 msgstr "Cancelar"
8695
8696 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8698 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8701 msgstr "O usuário não tem perfil."
8702
8703 #: lib/userprofile.php:119
8704 msgid "Edit Avatar"
8705 msgstr "Editar o avatar"
8706
8707 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8708 msgid "User actions"
8709 msgstr "Ações do usuário"
8710
8711 #: lib/userprofile.php:239
8712 msgid "User deletion in progress..."
8713 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8714
8715 #: lib/userprofile.php:265
8716 msgid "Edit profile settings"
8717 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8718
8719 #: lib/userprofile.php:266
8720 msgid "Edit"
8721 msgstr "Editar"
8722
8723 #: lib/userprofile.php:289
8724 msgid "Send a direct message to this user"
8725 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8726
8727 #: lib/userprofile.php:290
8728 msgid "Message"
8729 msgstr "Mensagem"
8730
8731 #: lib/userprofile.php:331
8732 msgid "Moderate"
8733 msgstr "Moderar"
8734
8735 #: lib/userprofile.php:369
8736 msgid "User role"
8737 msgstr "Papel do usuário"
8738
8739 #: lib/userprofile.php:371
8740 msgctxt "role"
8741 msgid "Administrator"
8742 msgstr "Administrador"
8743
8744 #: lib/userprofile.php:372
8745 msgctxt "role"
8746 msgid "Moderator"
8747 msgstr "Moderador"
8748
8749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8750 #: lib/util.php:1177
8751 msgid "a few seconds ago"
8752 msgstr "alguns segundos atrás"
8753
8754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8755 #: lib/util.php:1180
8756 msgid "about a minute ago"
8757 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8758
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1184
8761 #, php-format
8762 msgid "about one minute ago"
8763 msgid_plural "about %d minutes ago"
8764 msgstr[0] "um minuto"
8765 msgstr[1] "%d minutos"
8766
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1187
8769 msgid "about an hour ago"
8770 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1191
8774 #, php-format
8775 msgid "about one hour ago"
8776 msgid_plural "about %d hours ago"
8777 msgstr[0] "uma hora"
8778 msgstr[1] "%d horas"
8779
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #: lib/util.php:1194
8782 msgid "about a day ago"
8783 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8784
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1198
8787 #, php-format
8788 msgid "about one day ago"
8789 msgid_plural "about %d days ago"
8790 msgstr[0] "um dia"
8791 msgstr[1] "%d dias"
8792
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 #: lib/util.php:1201
8795 msgid "about a month ago"
8796 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8797
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1205
8800 #, php-format
8801 msgid "about one month ago"
8802 msgid_plural "about %d months ago"
8803 msgstr[0] "um mês"
8804 msgstr[1] "%d meses"
8805
8806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8807 #: lib/util.php:1208
8808 msgid "about a year ago"
8809 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8810
8811 #: lib/webcolor.php:80
8812 #, php-format
8813 msgid "%s is not a valid color!"
8814 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8815
8816 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8817 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8818 #: lib/webcolor.php:120
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8821 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8822
8823 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8824 #: lib/xmppmanager.php:287
8825 #, php-format
8826 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8830 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8831 #: lib/xmppmanager.php:406
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8834 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8835 msgstr[0] ""
8836 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8837 msgstr[1] ""
8838 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8839
8840 #. TRANS: Exception.
8841 #: lib/xrd.php:64
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Invalid XML."
8844 msgstr "Tamanho inválido."
8845
8846 #. TRANS: Exception.
8847 #: lib/xrd.php:69
8848 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8852 #: scripts/restoreuser.php:61
8853 #, php-format
8854 msgid "Getting backup from file '%s'."
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Commandline script output.
8858 #: scripts/restoreuser.php:91
8859 #, fuzzy
8860 msgid "No user specified; using backup user."
8861 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8862
8863 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8864 #: scripts/restoreuser.php:98
8865 #, php-format
8866 msgid "%d entry in backup."
8867 msgid_plural "%d entries in backup."
8868 msgstr[0] ""
8869 msgstr[1] ""