]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into tinymce
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:55+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acesso"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Somente convidados"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Fechado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Salvar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Esta página não existe."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
161 "ainda."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publicar algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, fuzzy, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
348 "amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 #, fuzzy
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
408 "ter e espaços."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Grupos de %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
505 #, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "Grupos de %s"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "grupos no %s"
520
521 #: actions/apimediaupload.php:99
522 #, fuzzy
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Enviar arquivo"
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Token inválido."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr ""
551 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr ""
560 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "token."
572 msgstr ""
573 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
574 "acesso."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 #, php-format
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
580
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 #, php-format
603 msgid ""
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 msgstr ""
608 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
609 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
610 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
611 "confia."
612
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
615 msgid "Account"
616 msgstr "Conta"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
623 msgid "Nickname"
624 msgstr "Usuário"
625
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
629 msgid "Password"
630 msgstr "Senha"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 msgid "Deny"
634 msgstr "Negar"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 msgid "Allow"
638 msgstr "Permitir"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Essa mensagem não existe."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:83
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
660
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "A mensagem foi excluída."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr ""
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Não encontrado."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Mensagens públicas de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "O método da API está em construção."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Este anexo não existe."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Nenhuma identificação."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Sem tamanho definido."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr ""
779 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
782 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
783 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
784 msgid "User without matching profile."
785 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
788 #: actions/grouplogo.php:254
789 msgid "Avatar settings"
790 msgstr "Configurações do avatar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
793 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
794 msgid "Original"
795 msgstr "Original"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
798 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
799 msgid "Preview"
800 msgstr "Visualização"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
803 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Excluir"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
808 msgid "Upload"
809 msgstr "Enviar"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
812 msgid "Crop"
813 msgstr "Cortar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:305
816 msgid "No file uploaded."
817 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:332
820 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
821 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
824 msgid "Lost our file data."
825 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:370
828 msgid "Avatar updated."
829 msgstr "O avatar foi atualizado."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:373
832 msgid "Failed updating avatar."
833 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:397
836 msgid "Avatar deleted."
837 msgstr "O avatar foi excluído."
838
839 #: actions/block.php:69
840 msgid "You already blocked that user."
841 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
842
843 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgid "Block user"
845 msgstr "Bloquear usuário"
846
847 #: actions/block.php:138
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
850 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
851 "will not be notified of any @-replies from them."
852 msgstr ""
853 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
854 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
855 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
856 "você."
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
864 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
865 #: actions/groupblock.php:178
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "No"
868 msgstr "Não"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
872 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
873 msgid "Do not block this user"
874 msgstr "Não bloquear este usuário"
875
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
882 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
883 #: actions/groupblock.php:185
884 msgctxt "BUTTON"
885 msgid "Yes"
886 msgstr "Sim"
887
888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Bloquear este usuário"
892
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
898 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
899 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
900 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
901 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
902 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
903 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
904 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
905 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
906 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
907 #: lib/command.php:368
908 msgid "No such group."
909 msgstr "Esse grupo não existe."
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:97
912 #, php-format
913 msgid "%s blocked profiles"
914 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:100
917 #, php-format
918 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
919 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:115
922 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
923 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:288
926 msgid "Unblock user from group"
927 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
930 msgid "Unblock"
931 msgstr "Desbloquear"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Desbloquear este usuário"
936
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
939 #, php-format
940 msgid "Post to %s"
941 msgstr "Publicar em %s"
942
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Nenhum código de confirmação."
946
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
954
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
957 #, php-format
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
960
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
965
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
973 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
974 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
979
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
986
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Confirme o endereço"
990
991 #: actions/confirmaddress.php:161
992 #, php-format
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
995
996 #: actions/conversation.php:99
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "Conversa"
999
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 msgid "Notices"
1003 msgstr "Mensagens"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1019 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1020 #: lib/action.php:1263
1021 msgid "There was a problem with your session token."
1022 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1025 msgid "Delete application"
1026 msgstr "Excluir a aplicação"
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:149
1029 msgid ""
1030 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1031 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "connections."
1033 msgstr ""
1034 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1035 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1036 "com os usuários."
1037
1038 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:158
1040 msgid "Do not delete this application"
1041 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:164
1045 msgid "Delete this application"
1046 msgstr "Excluir esta aplicação"
1047
1048 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1049 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1050 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1051 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1052 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1053 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1054 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1055 #: lib/settingsaction.php:72
1056 msgid "Not logged in."
1057 msgstr "Você não está autenticado."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:71
1060 msgid "Can't delete this notice."
1061 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:103
1064 msgid ""
1065 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "be undone."
1067 msgstr ""
1068 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1069 "ser desfeito."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1072 msgid "Delete notice"
1073 msgstr "Excluir a mensagem"
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:144
1076 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1077 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:151
1081 msgid "Do not delete this notice"
1082 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1086 msgid "Delete this notice"
1087 msgstr "Excluir esta mensagem"
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:67
1090 msgid "You cannot delete users."
1091 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:74
1094 msgid "You can only delete local users."
1095 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1098 msgid "Delete user"
1099 msgstr "Excluir usuário"
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:136
1102 msgid ""
1103 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1104 "the user from the database, without a backup."
1105 msgstr ""
1106 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1107 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1110 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1111 msgid "Delete this user"
1112 msgstr "Excluir este usuário"
1113
1114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1116 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1117 #: lib/groupnav.php:119
1118 msgid "Design"
1119 msgstr "Aparência"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "A URL da logo é inválida."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1130 #, php-format
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema não disponível: %s."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 msgid "Change logo"
1136 msgstr "Alterar a logo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1139 msgid "Site logo"
1140 msgstr "Logo do site"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Alterar o tema"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1147 msgid "Site theme"
1148 msgstr "Tema do site"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema para o site."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizado"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1160 msgstr ""
1161 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1162 "arquivo .zip."
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1170 msgid "Background"
1171 msgstr "Fundo"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1174 #, php-format
1175 msgid ""
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 "$s."
1178 msgstr ""
1179 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1180 "arquivo é de %1 $s."
1181
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 msgid "On"
1185 msgstr "Ativado"
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 msgid "Off"
1190 msgstr "Desativado"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Alterar a cor"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 msgid "Content"
1206 msgstr "Conteúdo"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1209 msgid "Sidebar"
1210 msgstr "Barra lateral"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 msgid "Text"
1214 msgstr "Texto"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 msgid "Links"
1218 msgstr "Links"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 msgid "Advanced"
1222 msgstr "Avançado"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1225 msgid "Custom CSS"
1226 msgstr "CSS personalizado"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1230 msgstr "Usar o padrão|"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1239
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 msgid "Save"
1249 msgstr "Salvar"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1252 msgid "Save design"
1253 msgstr "Salvar a aparência"
1254
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Adicionar às favoritas"
1262
1263 #: actions/doc.php:158
1264 #, php-format
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1267
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Editar a aplicação"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Essa aplicação não existe."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "O nome é obrigatório."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "A descrição é obrigatória."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1307 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1310 msgid "Organization is required."
1311 msgstr "A organização é obrigatória."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1314 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1318 msgid "Organization homepage is required."
1319 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1322 msgid "Callback is too long."
1323 msgstr "O retorno é muito extenso."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1326 msgid "Callback URL is not valid."
1327 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:258
1330 msgid "Could not update application."
1331 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:56
1334 #, php-format
1335 msgid "Edit %s group"
1336 msgstr "Editar o grupo %s"
1337
1338 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1339 msgid "You must be logged in to create a group."
1340 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1343 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1344 msgid "You must be an admin to edit the group."
1345 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:158
1348 msgid "Use this form to edit the group."
1349 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1352 #, php-format
1353 msgid "description is too long (max %d chars)."
1354 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1357 #, php-format
1358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1359 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1360
1361 #: actions/editgroup.php:258
1362 msgid "Could not update group."
1363 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1364
1365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1366 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1367 msgid "Could not create aliases."
1368 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:280
1371 msgid "Options saved."
1372 msgstr "As configurações foram salvas."
1373
1374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1375 #: actions/emailsettings.php:61
1376 msgid "Email settings"
1377 msgstr "Configurações do e-mail"
1378
1379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1381 #: actions/emailsettings.php:76
1382 #, php-format
1383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1384 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1385
1386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1389 msgid "Email address"
1390 msgstr "Endereço de e-mail"
1391
1392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:112
1394 msgid "Current confirmed email address."
1395 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1396
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1402 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1403 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1404 #: actions/smssettings.php:180
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "Remover"
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:122
1410 msgid ""
1411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1412 "a message with further instructions."
1413 msgstr ""
1414 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1415 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1416
1417 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label
1421 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1422 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Cancel"
1425 msgstr "Cancelar"
1426
1427 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:135
1429 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1430 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1436 #: actions/smssettings.php:162
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Add"
1439 msgstr "Adicionar"
1440
1441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1443 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1444 msgid "Incoming email"
1445 msgstr "E-mail de recebimento"
1446
1447 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1449 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1450 msgid "Send email to this address to post new notices."
1451 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1452
1453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1455 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1457 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1458
1459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1461 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1462 msgctxt "BUTTON"
1463 msgid "New"
1464 msgstr "Novo"
1465
1466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:174
1468 msgid "Email preferences"
1469 msgstr "Preferências de e-mail"
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:180
1473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1474 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:186
1478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1479 msgstr ""
1480 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1481 "favorita."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:193
1485 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1486 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:199
1490 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1491 msgstr ""
1492 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1493 "(\"@nome\")."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1498 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:212
1502 msgid "I want to post notices by email."
1503 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:219
1507 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1508 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1509
1510 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1511 #: actions/emailsettings.php:334
1512 msgid "Email preferences saved."
1513 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1516 #: actions/emailsettings.php:353
1517 msgid "No email address."
1518 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1521 #: actions/emailsettings.php:361
1522 msgid "Cannot normalize that email address"
1523 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1526 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1527 #: actions/siteadminpanel.php:144
1528 msgid "Not a valid email address."
1529 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1532 #: actions/emailsettings.php:370
1533 msgid "That is already your email address."
1534 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1537 #: actions/emailsettings.php:374
1538 msgid "That email address already belongs to another user."
1539 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1540
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1544 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1545 #: actions/smssettings.php:373
1546 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1547 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1548
1549 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1550 #: actions/emailsettings.php:398
1551 msgid ""
1552 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1553 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1554 msgstr ""
1555 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1556 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1557 "instruções sobre como usá-lo."
1558
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1560 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1562 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1563 #: actions/smssettings.php:408
1564 msgid "No pending confirmation to cancel."
1565 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1566
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:424
1569 msgid "That is the wrong email address."
1570 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1573 #: actions/emailsettings.php:438
1574 msgid "Email confirmation cancelled."
1575 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1576
1577 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1578 #. TRANS: registered for the active user.
1579 #: actions/emailsettings.php:458
1580 msgid "That is not your email address."
1581 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:479
1585 msgid "The email address was removed."
1586 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1587
1588 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1589 msgid "No incoming email address."
1590 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1591
1592 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1595 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1596 msgid "Couldn't update user record."
1597 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1598
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1601 msgid "Incoming email address removed."
1602 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1603
1604 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1606 msgid "New incoming email address added."
1607 msgstr ""
1608 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1609
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1613
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Desmarcar a favorita"
1617
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Mensagens populares"
1622
1623 #: actions/favorited.php:67
1624 #, php-format
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1627
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1631
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1634 msgstr ""
1635 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1636 "nenhuma como favorita."
1637
1638 #: actions/favorited.php:153
1639 msgid ""
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1642 msgstr ""
1643 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1644 "próximo a qualquer uma que você goste."
1645
1646 #: actions/favorited.php:156
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1650 "notice to your favorites!"
1651 msgstr ""
1652 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1653 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1654
1655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1656 #: lib/personalgroupnav.php:115
1657 #, php-format
1658 msgid "%s's favorite notices"
1659 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1660
1661 #: actions/favoritesrss.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1665
1666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1667 #: lib/publicgroupnav.php:89
1668 msgid "Featured users"
1669 msgstr "Usuários em destaque"
1670
1671 #: actions/featured.php:71
1672 #, php-format
1673 msgid "Featured users, page %d"
1674 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1675
1676 #: actions/featured.php:99
1677 #, php-format
1678 msgid "A selection of some great users on %s"
1679 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1680
1681 #: actions/file.php:34
1682 msgid "No notice ID."
1683 msgstr "Sem ID da mensagem."
1684
1685 #: actions/file.php:38
1686 msgid "No notice."
1687 msgstr "Nenhuma mensagem."
1688
1689 #: actions/file.php:42
1690 msgid "No attachments."
1691 msgstr "Nenhum anexo."
1692
1693 #: actions/file.php:51
1694 msgid "No uploaded attachments."
1695 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1698 msgid "Not expecting this response!"
1699 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1702 msgid "User being listened to does not exist."
1703 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1706 msgid "You can use the local subscription!"
1707 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1711 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1714 msgid "You are not authorized."
1715 msgstr "Você não está autorizado."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1718 msgid "Could not convert request token to access token."
1719 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1723 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1726 msgid "Error updating remote profile."
1727 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1728
1729 #: actions/getfile.php:79
1730 msgid "No such file."
1731 msgstr "Esse arquivo não existe."
1732
1733 #: actions/getfile.php:83
1734 msgid "Cannot read file."
1735 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1738 msgid "Invalid role."
1739 msgstr "Papel inválido."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1743 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:75
1746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1747 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:82
1750 msgid "User already has this role."
1751 msgstr "O usuário já possui este papel."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1754 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1755 #: lib/profileformaction.php:79
1756 msgid "No profile specified."
1757 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1760 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1761 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1762 msgid "No profile with that ID."
1763 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1766 #: actions/makeadmin.php:81
1767 msgid "No group specified."
1768 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:91
1771 msgid "Only an admin can block group members."
1772 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:95
1775 msgid "User is already blocked from group."
1776 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:100
1779 msgid "User is not a member of group."
1780 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1783 msgid "Block user from group"
1784 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1785
1786 #: actions/groupblock.php:160
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1790 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1791 "the group in the future."
1792 msgstr ""
1793 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1794 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1795 "futuramente."
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:182
1799 msgid "Do not block this user from this group"
1800 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:189
1804 msgid "Block this user from this group"
1805 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1806
1807 #: actions/groupblock.php:206
1808 msgid "Database error blocking user from group."
1809 msgstr ""
1810 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Nenhuma ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aparência do grupo"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1830 "cores à sua escolha."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo do grupo"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1851 "arquivo é %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "A logo foi atualizada."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1866 #, php-format
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "Membros do grupo %s"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1871 #, php-format
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 msgid "Admin"
1881 msgstr "Admin"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 msgid "Block"
1885 msgstr "Bloquear"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make Admin"
1893 msgstr "Tornar administrador"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1904 #, php-format
1905 msgid "%s timeline"
1906 msgstr "Mensagens de %s"
1907
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1910 #, php-format
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1913
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 msgid "Groups"
1917 msgstr "Grupos"
1918
1919 #: actions/groups.php:64
1920 #, php-format
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Groupos, pág. %d"
1923
1924 #: actions/groups.php:90
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1931 "%%%%)"
1932 msgstr ""
1933 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1934 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1935 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1936 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1937 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1938
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Criar um novo grupo"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1948 msgstr ""
1949 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1950 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:58
1953 msgid "Group search"
1954 msgstr "Procurar grupos"
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1957 #: actions/peoplesearch.php:83
1958 msgid "No results."
1959 msgstr "Nenhum resultado."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:82
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1965 "newgroup%%) yourself."
1966 msgstr ""
1967 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1968 "newgroup%%)."
1969
1970 #: actions/groupsearch.php:85
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1974 "action.newgroup%%) yourself!"
1975 msgstr ""
1976 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1977 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:91
1980 msgid "Only an admin can unblock group members."
1981 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1982
1983 #: actions/groupunblock.php:95
1984 msgid "User is not blocked from group."
1985 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1986
1987 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1988 msgid "Error removing the block."
1989 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1990
1991 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1992 #: actions/imsettings.php:60
1993 msgid "IM settings"
1994 msgstr "Configurações do MI"
1995
1996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1999 #: actions/imsettings.php:74
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2003 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2004 msgstr ""
2005 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2006 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2007
2008 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2009 #: actions/imsettings.php:94
2010 msgid "IM is not available."
2011 msgstr "MI não está disponível"
2012
2013 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2014 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2015 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2016 msgid "IM address"
2017 msgstr "Endereço do MI"
2018
2019 #: actions/imsettings.php:113
2020 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2021 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2022
2023 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2029 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2030 msgstr ""
2031 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2032 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2033 "contatos?)"
2034
2035 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2036 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2037 #: actions/imsettings.php:140
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2041 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2042 msgstr ""
2043 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2044 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2045 "ou no GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:155
2049 msgid "IM preferences"
2050 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:160
2054 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2055 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:166
2059 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2060 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:172
2064 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2065 msgstr ""
2066 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2067 "GTalk."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:179
2071 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2072 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2073
2074 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2075 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2076 msgid "Preferences saved."
2077 msgstr "As preferências foram salvas."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2080 #: actions/imsettings.php:309
2081 msgid "No Jabber ID."
2082 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2085 #: actions/imsettings.php:317
2086 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2087 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2090 #: actions/imsettings.php:322
2091 msgid "Not a valid Jabber ID"
2092 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2095 #: actions/imsettings.php:326
2096 msgid "That is already your Jabber ID."
2097 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2100 #: actions/imsettings.php:330
2101 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2102 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2105 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2106 #: actions/imsettings.php:358
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2110 "s for sending messages to you."
2111 msgstr ""
2112 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2113 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2114
2115 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:388
2117 msgid "That is the wrong IM address."
2118 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:397
2122 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2123 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:402
2127 msgid "IM confirmation cancelled."
2128 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 #: actions/imsettings.php:424
2133 msgid "That is not your Jabber ID."
2134 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:447
2138 msgid "The IM address was removed."
2139 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2140
2141 #: actions/inbox.php:59
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2144 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2145
2146 #: actions/inbox.php:62
2147 #, php-format
2148 msgid "Inbox for %s"
2149 msgstr "Recebidas por %s"
2150
2151 #: actions/inbox.php:115
2152 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2153 msgstr ""
2154 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2155 "particulares que você recebeu."
2156
2157 #: actions/invite.php:39
2158 msgid "Invites have been disabled."
2159 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2160
2161 #: actions/invite.php:41
2162 #, php-format
2163 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2164 msgstr ""
2165 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Convidar novos usuários"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2195
2196 #: actions/invite.php:144
2197 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2198 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2199
2200 #: actions/invite.php:150
2201 msgid ""
2202 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2203 "on the site. Thanks for growing the community!"
2204 msgstr ""
2205 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2206 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2207
2208 #: actions/invite.php:162
2209 msgid ""
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2211 msgstr ""
2212 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2213 "serviço."
2214
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "Endereços de e-mail"
2218
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2222
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Mensagem pessoal"
2226
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2230
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Enviar"
2236
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2242
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2251 "\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s said:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "invitation.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "time.\n"
2271 "\n"
2272 "Sincerely, %2$s\n"
2273 msgstr ""
2274 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2277 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2278 "\n"
2279 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2280 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2281 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s disse:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2292 "convite.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2297 "tempo.\n"
2298 "\n"
2299 "Cordialmente, %2$s\n"
2300
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2304
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2308
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2319
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2323
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2330
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "Já está autenticado."
2334
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2338
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2341 msgstr ""
2342 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2343
2344 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2345 msgid "Login"
2346 msgstr "Entrar"
2347
2348 #: actions/login.php:249
2349 msgid "Login to site"
2350 msgstr "Autenticar-se no site"
2351
2352 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2353 msgid "Remember me"
2354 msgstr "Lembrar neste computador"
2355
2356 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2358 msgstr ""
2359 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2360 "computadores compartilhados!"
2361
2362 #: actions/login.php:269
2363 msgid "Lost or forgotten password?"
2364 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2365
2366 #: actions/login.php:288
2367 msgid ""
2368 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2369 "changing your settings."
2370 msgstr ""
2371 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2372 "senha antes de alterar suas configurações."
2373
2374 #: actions/login.php:292
2375 msgid "Login with your username and password."
2376 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2377
2378 #: actions/login.php:295
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2382 msgstr ""
2383 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2387 msgstr ""
2388 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2389 "usuário."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:96
2392 #, php-format
2393 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2394 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:133
2397 #, php-format
2398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2399 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:146
2402 #, php-format
2403 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2404 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2405
2406 #: actions/microsummary.php:69
2407 msgid "No current status."
2408 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:52
2411 msgid "New Application"
2412 msgstr "Nova aplicação"
2413
2414 #: actions/newapplication.php:64
2415 msgid "You must be logged in to register an application."
2416 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:143
2419 msgid "Use this form to register a new application."
2420 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2421
2422 #: actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Source URL is required."
2424 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2425
2426 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2427 msgid "Could not create application."
2428 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2429
2430 #: actions/newgroup.php:53
2431 msgid "New group"
2432 msgstr "Novo grupo"
2433
2434 #: actions/newgroup.php:110
2435 msgid "Use this form to create a new group."
2436 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2439 msgid "New message"
2440 msgstr "Nova mensagem"
2441
2442 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2443 msgid "You can't send a message to this user."
2444 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2447 #: lib/command.php:555
2448 msgid "No content!"
2449 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2450
2451 #: actions/newmessage.php:158
2452 msgid "No recipient specified."
2453 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2454
2455 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2456 msgid ""
2457 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2458 msgstr ""
2459 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2460 "si, discretamente."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:181
2463 msgid "Message sent"
2464 msgstr "A mensagem foi enviada"
2465
2466 #: actions/newmessage.php:185
2467 #, php-format
2468 msgid "Direct message to %s sent."
2469 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2470
2471 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2472 msgid "Ajax Error"
2473 msgstr "Erro no Ajax"
2474
2475 #: actions/newnotice.php:69
2476 msgid "New notice"
2477 msgstr "Nova mensagem"
2478
2479 #: actions/newnotice.php:217
2480 msgid "Notice posted"
2481 msgstr "A mensagem foi publicada"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:68
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2487 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2488 msgstr ""
2489 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2490 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:78
2493 msgid "Text search"
2494 msgstr "Procurar por texto"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:91
2497 #, php-format
2498 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2499 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:121
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2505 "status_textarea=%s)!"
2506 msgstr ""
2507 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:124
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2514 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2515 msgstr ""
2516 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2517 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2518 "status_textarea=%s)?"
2519
2520 #: actions/noticesearchrss.php:96
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates with \"%s\""
2523 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2524
2525 #: actions/noticesearchrss.php:98
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2528 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2529
2530 #: actions/nudge.php:85
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2536 "configurou seu e-mail."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "Aplicações OAuth"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Aplicações que você registrou"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Aplicações conectadas"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 #, php-format
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2588 "aplicações "
2589
2590 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2591 msgid "Notice has no profile."
2592 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2593
2594 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 #, php-format
2596 msgid "%1$s's status on %2$s"
2597 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2598
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2600 #: actions/oembed.php:159
2601 #, php-format
2602 msgid "Content type %s not supported."
2603 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2604
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2606 #: actions/oembed.php:163
2607 #, php-format
2608 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2609 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2610
2611 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2612 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2613 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2614 msgid "Not a supported data format."
2615 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2616
2617 #: actions/opensearch.php:64
2618 msgid "People Search"
2619 msgstr "Procurar pessoas"
2620
2621 #: actions/opensearch.php:67
2622 msgid "Notice Search"
2623 msgstr "Procurar mensagens"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:60
2626 msgid "Other settings"
2627 msgstr "Outras configurações"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:71
2630 msgid "Manage various other options."
2631 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2632
2633 #: actions/othersettings.php:108
2634 msgid " (free service)"
2635 msgstr " (serviço livre)"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:116
2638 msgid "Shorten URLs with"
2639 msgstr "Encolher URLs com"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:117
2642 msgid "Automatic shortening service to use."
2643 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2644
2645 #: actions/othersettings.php:122
2646 msgid "View profile designs"
2647 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:123
2650 msgid "Show or hide profile designs."
2651 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2652
2653 #: actions/othersettings.php:153
2654 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2655 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2656
2657 #: actions/otp.php:69
2658 msgid "No user ID specified."
2659 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2660
2661 #: actions/otp.php:83
2662 msgid "No login token specified."
2663 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2664
2665 #: actions/otp.php:90
2666 msgid "No login token requested."
2667 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2668
2669 #: actions/otp.php:95
2670 msgid "Invalid login token specified."
2671 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2672
2673 #: actions/otp.php:104
2674 msgid "Login token expired."
2675 msgstr "O token de autenticação expirou."
2676
2677 #: actions/outbox.php:58
2678 #, php-format
2679 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2680 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2681
2682 #: actions/outbox.php:61
2683 #, php-format
2684 msgid "Outbox for %s"
2685 msgstr "Enviadas de %s"
2686
2687 #: actions/outbox.php:116
2688 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2689 msgstr ""
2690 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2691 "particulares que você enviou."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:58
2694 msgid "Change password"
2695 msgstr "Alterar a senha"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:69
2698 msgid "Change your password."
2699 msgstr "Altere a sua senha"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2702 msgid "Password change"
2703 msgstr "Alterar a senha"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:104
2706 msgid "Old password"
2707 msgstr "Senha anterior"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2710 msgid "New password"
2711 msgstr "Senha nova"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:109
2714 msgid "6 or more characters"
2715 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2718 #: actions/register.php:440
2719 msgid "Confirm"
2720 msgstr "Confirmar"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2723 msgid "Same as password above"
2724 msgstr "Igual à senha acima"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:117
2727 msgid "Change"
2728 msgstr "Alterar"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2731 msgid "Password must be 6 or more characters."
2732 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2735 msgid "Passwords don't match."
2736 msgstr "As senhas não coincidem."
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:165
2739 msgid "Incorrect old password"
2740 msgstr "A senha anterior está errada"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:181
2743 msgid "Error saving user; invalid."
2744 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2747 msgid "Can't save new password."
2748 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2751 msgid "Password saved."
2752 msgstr "A senha foi salva."
2753
2754 #. TRANS: Menu item for site administration
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2756 msgid "Paths"
2757 msgstr "Caminhos"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2760 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2761 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 #, php-format
2765 msgid "Theme directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 #, php-format
2770 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2771 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 #, php-format
2775 msgid "Background directory not writable: %s."
2776 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 #, php-format
2780 msgid "Locales directory not readable: %s."
2781 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2784 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2785 msgstr ""
2786 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2789 msgid "Site"
2790 msgstr "Site"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Server"
2794 msgstr "Servidor"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Path"
2802 msgstr "Caminho"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 msgid "Site path"
2806 msgstr "Caminho do site"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Caminho para os locales"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2817 msgid "Fancy URLs"
2818 msgstr "URLs limpas"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2825 msgid "Theme"
2826 msgstr "Tema"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Servidor de temas"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2833 msgid "Theme path"
2834 msgstr "Caminho dos temas"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Diretório dos temas"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2841 msgid "Avatars"
2842 msgstr "Avatares"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Servidor de avatares"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2849 msgid "Avatar path"
2850 msgstr "Caminho dos avatares"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Diretório dos avatares"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2857 msgid "Backgrounds"
2858 msgstr "Imagens de fundo"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2873 msgid "SSL"
2874 msgstr "SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2877 msgid "Never"
2878 msgstr "Nunca"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2881 msgid "Sometimes"
2882 msgstr "Algumas vezes"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2885 msgid "Always"
2886 msgstr "Sempre"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2889 msgid "Use SSL"
2890 msgstr "Usar SSL"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Quando usar SSL"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2897 msgid "SSL server"
2898 msgstr "Servidor SSL"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2905 msgid "Save paths"
2906 msgstr "Salvar caminhos"
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 msgstr ""
2914 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2915 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2916
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Procurar pessoas"
2920
2921 #: actions/peopletag.php:68
2922 #, php-format
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2925
2926 #: actions/peopletag.php:142
2927 #, php-format
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2930
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 msgid "Invalid notice content."
2933 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2934
2935 #: actions/postnotice.php:101
2936 #, php-format
2937 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 msgstr ""
2939 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Configurações do perfil"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2946 msgid ""
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 msgstr ""
2949 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2950 "saibam mais sobre você."
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Informações do perfil"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2963 msgid "Full name"
2964 msgstr "Nome completo"
2965
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2969 msgid "Homepage"
2970 msgstr "Site"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 #, php-format
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2986 msgid "Bio"
2987 msgstr "Descrição"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Localização"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3007 msgid "Tags"
3008 msgstr "Etiquetas"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3011 msgid ""
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3013 msgstr ""
3014 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3015 "espaços"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3018 msgid "Language"
3019 msgstr "Idioma"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Idioma preferencial"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3026 msgid "Timezone"
3027 msgstr "Fuso horário"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3034 msgid ""
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3036 msgstr ""
3037 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3040 #, php-format
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3053 #, php-format
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3072
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "As configurações foram salvas."
3077
3078 #: actions/public.php:83
3079 #, php-format
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3082
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3086
3087 #: actions/public.php:130
3088 #, php-format
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3091
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Mensagens públicas"
3095
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3099
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3103
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3107
3108 #: actions/public.php:188
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3112 "yet."
3113 msgstr ""
3114 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3115 "nada ainda."
3116
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3120
3121 #: actions/public.php:195
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3125 msgstr ""
3126 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3127 "primeiro a publicar?"
3128
3129 #: actions/public.php:242
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3136 msgstr ""
3137 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3138 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3139 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3140 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3141
3142 #: actions/public.php:247
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3147 "tool."
3148 msgstr ""
3149 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3150 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:57
3153 msgid "Public tag cloud"
3154 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:63
3157 #, php-format
3158 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3159 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:69
3162 #, php-format
3163 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3164 msgstr ""
3165 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:72
3168 msgid "Be the first to post one!"
3169 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:75
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3175 "one!"
3176 msgstr ""
3177 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3178 "primeiro a publicar?"
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:134
3181 msgid "Tag cloud"
3182 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:36
3185 msgid "You are already logged in!"
3186 msgstr "Você já está autenticado!"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:62
3189 msgid "No such recovery code."
3190 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:66
3193 msgid "Not a recovery code."
3194 msgstr "Não é um código de recuperação"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:73
3197 msgid "Recovery code for unknown user."
3198 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:86
3201 msgid "Error with confirmation code."
3202 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:97
3205 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3206 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:111
3209 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3210 msgstr ""
3211 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:152
3214 msgid ""
3215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3216 "the email address you have stored in your account."
3217 msgstr ""
3218 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3219 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Recuperação de senha"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3235 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3238 msgid "Recover"
3239 msgstr "Recuperar"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Restaurar a senha"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Recuperar a senha"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Ação desconhecida"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3262 msgid "Reset"
3263 msgstr "Restaurar"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3271 msgstr ""
3272 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3273 "email."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3284 msgid ""
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3287 msgstr ""
3288 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3289 "mail informado no seu cadastro."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3309 msgstr ""
3310 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3311 "autenticado."
3312
3313 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3314 msgid "Sorry, only invited people can register."
3315 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3316
3317 #: actions/register.php:99
3318 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3319 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3320
3321 #: actions/register.php:119
3322 msgid "Registration successful"
3323 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3324
3325 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3326 msgid "Register"
3327 msgstr "Registrar-se"
3328
3329 #: actions/register.php:142
3330 msgid "Registration not allowed."
3331 msgstr "Não é permitido o registro."
3332
3333 #: actions/register.php:205
3334 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3335 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3336
3337 #: actions/register.php:219
3338 msgid "Email address already exists."
3339 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3340
3341 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3342 msgid "Invalid username or password."
3343 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3344
3345 #: actions/register.php:350
3346 msgid ""
3347 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3348 "link up to friends and colleagues. "
3349 msgstr ""
3350 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3351 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3352
3353 #: actions/register.php:432
3354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3355 msgstr ""
3356 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3357
3358 #: actions/register.php:437
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3361
3362 #: actions/register.php:441
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3365
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3369 msgid "Email"
3370 msgstr "E-mail"
3371
3372 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3375
3376 #: actions/register.php:457
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3379
3380 #: actions/register.php:518
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3384 msgstr ""
3385 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3386 "confidenciais."
3387
3388 #: actions/register.php:528
3389 #, php-format
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Todos os direitos reservados."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3409 msgstr ""
3410 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3411 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3412 "e número de telefone."
3413
3414 #: actions/register.php:583
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3418 "want to...\n"
3419 "\n"
3420 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3421 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3422 "notices through instant messages.\n"
3423 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3424 "share your interests. \n"
3425 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3426 "others more about you. \n"
3427 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3428 "missed. \n"
3429 "\n"
3430 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3431 msgstr ""
3432 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3433 "pode...\n"
3434 "\n"
3435 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3436 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3437 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3438 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3439 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3440 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3441 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3442 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3443 "disponíveis. \n"
3444 "\n"
3445 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3446
3447 #: actions/register.php:607
3448 msgid ""
3449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3450 "to confirm your email address.)"
3451 msgstr ""
3452 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3453 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:98
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3459 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3460 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3461 msgstr ""
3462 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3463 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3464 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3465 "abaixo."
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:112
3468 msgid "Remote subscribe"
3469 msgstr "Assinatura remota"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:124
3472 msgid "Subscribe to a remote user"
3473 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:129
3476 msgid "User nickname"
3477 msgstr "Identificação do usuário"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:130
3480 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3481 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:133
3484 msgid "Profile URL"
3485 msgstr "URL do perfil"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:134
3488 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3489 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3492 #: lib/userprofile.php:406
3493 msgid "Subscribe"
3494 msgstr "Assinar"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:159
3497 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3498 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:168
3501 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3502 msgstr ""
3503 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:176
3506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3507 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:183
3510 msgid "Couldn’t get a request token."
3511 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3512
3513 #: actions/repeat.php:57
3514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3515 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3516
3517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3518 msgid "No notice specified."
3519 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3520
3521 #: actions/repeat.php:76
3522 msgid "You can't repeat your own notice."
3523 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3524
3525 #: actions/repeat.php:90
3526 msgid "You already repeated that notice."
3527 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3528
3529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3530 msgid "Repeated"
3531 msgstr "Repetida"
3532
3533 #: actions/repeat.php:119
3534 msgid "Repeated!"
3535 msgstr "Repetida!"
3536
3537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3538 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies to %s"
3541 msgstr "Respostas para %s"
3542
3543 #: actions/replies.php:128
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3546 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3547
3548 #: actions/replies.php:145
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3552
3553 #: actions/replies.php:152
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3557
3558 #: actions/replies.php:159
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3561 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3562
3563 #: actions/replies.php:199
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid ""
3566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3567 "notice to them yet."
3568 msgstr ""
3569 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3570 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3571
3572 #: actions/replies.php:204
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3576 "[join groups](%%action.groups%%)."
3577 msgstr ""
3578 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3579 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3580
3581 #: actions/replies.php:206
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid ""
3584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3586 msgstr ""
3587 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3588 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3589 "$s)."
3590
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3592 #, php-format
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3595
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3599
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "O usuário não possui este papel."
3603
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3605 msgid "StatusNet"
3606 msgstr "StatusNet"
3607
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3610 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3611
3612 #: actions/sandbox.php:72
3613 msgid "User is already sandboxed."
3614 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3615
3616 #. TRANS: Menu item for site administration
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3618 #: lib/adminpanelaction.php:392
3619 msgid "Sessions"
3620 msgstr "Sessões"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3623 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3627 msgid "Handle sessions"
3628 msgstr "Gerenciar sessões"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3631 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3632 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3635 msgid "Session debugging"
3636 msgstr "Depuração da sessão"
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3639 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3640 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3643 #: actions/useradminpanel.php:294
3644 msgid "Save site settings"
3645 msgstr "Salvar as configurações do site"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:82
3648 msgid "You must be logged in to view an application."
3649 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3650
3651 #: actions/showapplication.php:157
3652 msgid "Application profile"
3653 msgstr "Perfil da aplicação"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3657 msgid "Icon"
3658 msgstr "Ícone"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label for application name.
3661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3662 #: lib/applicationeditform.php:199
3663 msgid "Name"
3664 msgstr "Nome"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3668 msgid "Organization"
3669 msgstr "Organização"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3673 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3674 msgid "Description"
3675 msgstr "Descrição"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3678 #: lib/profileaction.php:187
3679 msgid "Statistics"
3680 msgstr "Estatísticas"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:203
3683 #, php-format
3684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3685 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:213
3688 msgid "Application actions"
3689 msgstr "Ações da aplicação"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:236
3692 msgid "Reset key & secret"
3693 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:261
3696 msgid "Application info"
3697 msgstr "Informação da aplicação"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:263
3700 msgid "Consumer key"
3701 msgstr "Chave do consumidor"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:268
3704 msgid "Consumer secret"
3705 msgstr "Segredo do consumidor"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:273
3708 msgid "Request token URL"
3709 msgstr "URL do token de requisição"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:278
3712 msgid "Access token URL"
3713 msgstr "URL do token de acesso"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:283
3716 msgid "Authorize URL"
3717 msgstr "Autorizar a URL"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:288
3720 msgid ""
3721 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3722 "signature method."
3723 msgstr ""
3724 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3725 "assinatura em texto plano."
3726
3727 #: actions/showapplication.php:309
3728 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3729 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:79
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3734 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:132
3737 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3738 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:171
3741 #, php-format
3742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3743 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:178
3746 #, php-format
3747 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3748 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:185
3751 #, php-format
3752 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3753 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:206
3756 msgid ""
3757 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3758 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3759 msgstr ""
3760 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3761 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3762 "para destacar."
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:208
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid ""
3767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3768 "would add to their favorites :)"
3769 msgstr ""
3770 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3771 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:212
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid ""
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3777 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3778 "their favorites :)"
3779 msgstr ""
3780 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3781 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3782 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3783
3784 #: actions/showfavorites.php:243
3785 msgid "This is a way to share what you like."
3786 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3787
3788 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3789 #, php-format
3790 msgid "%s group"
3791 msgstr "Grupo %s"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:84
3794 #, php-format
3795 msgid "%1$s group, page %2$d"
3796 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:227
3799 msgid "Group profile"
3800 msgstr "Perfil do grupo"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3803 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3804 msgid "URL"
3805 msgstr "Site"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3808 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3809 msgid "Note"
3810 msgstr "Mensagem"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3813 msgid "Aliases"
3814 msgstr "Apelidos"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:302
3817 msgid "Group actions"
3818 msgstr "Ações do grupo"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:338
3821 #, php-format
3822 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3823 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:344
3826 #, php-format
3827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3828 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:350
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3833 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:355
3836 #, php-format
3837 msgid "FOAF for %s group"
3838 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3841 msgid "Members"
3842 msgstr "Membros"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3845 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3846 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3847 msgid "(None)"
3848 msgstr "(Nenhum)"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:404
3851 msgid "All members"
3852 msgstr "Todos os membros"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:439
3855 msgid "Created"
3856 msgstr "Criado"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:455
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3864 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3865 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3866 msgstr ""
3867 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3868 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3869 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3870 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3871 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3872 "%))"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:461
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3880 "their life and interests. "
3881 msgstr ""
3882 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3883 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3884 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3885 "sobre suas vidas e interesses. "
3886
3887 #: actions/showgroup.php:489
3888 msgid "Admins"
3889 msgstr "Administradores"
3890
3891 #: actions/showmessage.php:81
3892 msgid "No such message."
3893 msgstr "Essa mensagem não existe."
3894
3895 #: actions/showmessage.php:98
3896 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3897 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3898
3899 #: actions/showmessage.php:108
3900 #, php-format
3901 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3902 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3903
3904 #: actions/showmessage.php:113
3905 #, php-format
3906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3907 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3908
3909 #: actions/shownotice.php:90
3910 msgid "Notice deleted."
3911 msgstr "A mensagem excluída."
3912
3913 #: actions/showstream.php:73
3914 #, php-format
3915 msgid " tagged %s"
3916 msgstr " etiquetada %s"
3917
3918 #: actions/showstream.php:79
3919 #, php-format
3920 msgid "%1$s, page %2$d"
3921 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3922
3923 #: actions/showstream.php:122
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3926 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:129
3929 #, php-format
3930 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3931 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3932
3933 #: actions/showstream.php:136
3934 #, php-format
3935 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3936 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3937
3938 #: actions/showstream.php:143
3939 #, php-format
3940 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3941 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3942
3943 #: actions/showstream.php:148
3944 #, php-format
3945 msgid "FOAF for %s"
3946 msgstr "FOAF de %s"
3947
3948 #: actions/showstream.php:200
3949 #, php-format
3950 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3951 msgstr ""
3952 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3953 "ainda."
3954
3955 #: actions/showstream.php:205
3956 msgid ""
3957 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3958 "would be a good time to start :)"
3959 msgstr ""
3960 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3961 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3962
3963 #: actions/showstream.php:207
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid ""
3966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3967 "%?status_textarea=%2$s)."
3968 msgstr ""
3969 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3970 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3971
3972 #: actions/showstream.php:243
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3979 msgstr ""
3980 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3981 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3982 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3983 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3984 "%))"
3985
3986 #: actions/showstream.php:248
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3992 msgstr ""
3993 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3994 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3995 "(http://status.net/). "
3996
3997 #: actions/showstream.php:305
3998 #, php-format
3999 msgid "Repeat of %s"
4000 msgstr "Repetição de %s"
4001
4002 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4003 msgid "You cannot silence users on this site."
4004 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4005
4006 #: actions/silence.php:72
4007 msgid "User is already silenced."
4008 msgstr "O usuário já está silenciado."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:69
4011 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:133
4015 msgid "Site name must have non-zero length."
4016 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:141
4019 msgid "You must have a valid contact email address."
4020 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:159
4023 #, php-format
4024 msgid "Unknown language \"%s\"."
4025 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:165
4028 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4029 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:171
4032 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4033 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:221
4036 msgid "General"
4037 msgstr "Geral"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:224
4040 msgid "Site name"
4041 msgstr "Nome do site"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:225
4044 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4045 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:229
4048 msgid "Brought by"
4049 msgstr "Disponibilizado por"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:230
4052 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4053 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:234
4056 msgid "Brought by URL"
4057 msgstr "URL do disponibilizado por"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:235
4060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:239
4064 msgid "Contact email address for your site"
4065 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:245
4068 msgid "Local"
4069 msgstr "Local"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:256
4072 msgid "Default timezone"
4073 msgstr "Fuso horário padrão"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:257
4076 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4077 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:262
4080 msgid "Default language"
4081 msgstr "Idioma padrão"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:263
4084 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4085 msgstr ""
4086 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4087 "não estiverem disponíveis"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:271
4090 msgid "Limits"
4091 msgstr "Limites"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:274
4094 msgid "Text limit"
4095 msgstr "Limite do texto"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgid "Maximum number of characters for notices."
4099 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:278
4102 msgid "Dupe limit"
4103 msgstr "Limite de duplicatas"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4107 msgstr ""
4108 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4109 "coisa novamente."
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4112 msgid "Site Notice"
4113 msgstr "Avisos do site"
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4116 msgid "Edit site-wide message"
4117 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4120 msgid "Unable to save site notice."
4121 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4124 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4125 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4128 msgid "Site notice text"
4129 msgstr "Texto dos avisos"
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4132 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4133 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4136 msgid "Save site notice"
4137 msgstr "Salvar os avisos do site"
4138
4139 #. TRANS: Title for SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:59
4141 msgid "SMS settings"
4142 msgstr "Configuração do SMS"
4143
4144 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4146 #: actions/smssettings.php:74
4147 #, php-format
4148 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4149 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4150
4151 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4152 #: actions/smssettings.php:97
4153 msgid "SMS is not available."
4154 msgstr "SMS não está disponível."
4155
4156 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:111
4158 msgid "SMS address"
4159 msgstr "Endereço de SMS"
4160
4161 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:120
4163 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4164 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4165
4166 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:133
4168 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4169 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4170
4171 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:142
4173 msgid "Confirmation code"
4174 msgstr "Código de confirmação"
4175
4176 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:144
4178 msgid "Enter the code you received on your phone."
4179 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4180
4181 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:148
4183 msgctxt "BUTTON"
4184 msgid "Confirm"
4185 msgstr "Confirmar"
4186
4187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:153
4189 msgid "SMS phone number"
4190 msgstr "Telefone para SMS"
4191
4192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:156
4194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4195 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4196
4197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4198 #: actions/smssettings.php:195
4199 msgid "SMS preferences"
4200 msgstr "Preferências do SMS"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:201
4204 msgid ""
4205 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4206 "from my carrier."
4207 msgstr ""
4208 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4209 "exorbitantes da minha operadora."
4210
4211 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4212 #: actions/smssettings.php:315
4213 msgid "SMS preferences saved."
4214 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:338
4218 msgid "No phone number."
4219 msgstr "Nenhum número de telefone."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4222 #: actions/smssettings.php:344
4223 msgid "No carrier selected."
4224 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4227 #: actions/smssettings.php:352
4228 msgid "That is already your phone number."
4229 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4232 #: actions/smssettings.php:356
4233 msgid "That phone number already belongs to another user."
4234 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4237 #: actions/smssettings.php:384
4238 msgid ""
4239 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4240 "for the code and instructions on how to use it."
4241 msgstr ""
4242 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4243 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4244
4245 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:413
4247 msgid "That is the wrong confirmation number."
4248 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4249
4250 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4251 #: actions/smssettings.php:427
4252 msgid "SMS confirmation cancelled."
4253 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4254
4255 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4256 #. TRANS: registered for the active user.
4257 #: actions/smssettings.php:448
4258 msgid "That is not your phone number."
4259 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4260
4261 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4262 #: actions/smssettings.php:470
4263 msgid "The SMS phone number was removed."
4264 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4265
4266 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:511
4268 msgid "Mobile carrier"
4269 msgstr "Operadora de celular"
4270
4271 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:516
4273 msgid "Select a carrier"
4274 msgstr "Selecione uma operadora"
4275
4276 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4278 #: actions/smssettings.php:525
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4282 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4283 msgstr ""
4284 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4285 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4286
4287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4288 #: actions/smssettings.php:548
4289 msgid "No code entered"
4290 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4291
4292 #. TRANS: Menu item for site administration
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4294 #: lib/adminpanelaction.php:408
4295 msgid "Snapshots"
4296 msgstr "Estatísticas"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4299 msgid "Manage snapshot configuration"
4300 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4303 msgid "Invalid snapshot run value."
4304 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4308 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4311 msgid "Invalid snapshot report URL."
4312 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4315 msgid "Randomly during web hit"
4316 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4319 msgid "In a scheduled job"
4320 msgstr "Em horários pré-definidos"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4323 msgid "Data snapshots"
4324 msgstr "Estatísticas dos dados"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4328 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4331 msgid "Frequency"
4332 msgstr "Frequentemente"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4336 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4339 msgid "Report URL"
4340 msgstr "URL para envio"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4344 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4347 msgid "Save snapshot settings"
4348 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4349
4350 #: actions/subedit.php:70
4351 msgid "You are not subscribed to that profile."
4352 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4353
4354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4355 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4356 msgid "Could not save subscription."
4357 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:77
4360 msgid "This action only accepts POST requests."
4361 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:107
4364 msgid "No such profile."
4365 msgstr "Este perfil não existe."
4366
4367 #: actions/subscribe.php:117
4368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4369 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4370
4371 #: actions/subscribe.php:145
4372 msgid "Subscribed"
4373 msgstr "Assinado"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:50
4376 #, php-format
4377 msgid "%s subscribers"
4378 msgstr "Assinantes de %s"
4379
4380 #: actions/subscribers.php:52
4381 #, php-format
4382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4383 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:63
4386 msgid "These are the people who listen to your notices."
4387 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4388
4389 #: actions/subscribers.php:67
4390 #, php-format
4391 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4392 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4393
4394 #: actions/subscribers.php:108
4395 msgid ""
4396 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4397 "return the favor"
4398 msgstr ""
4399 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4400 "e eles podem devolver o favor"
4401
4402 #: actions/subscribers.php:110
4403 #, php-format
4404 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4405 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4406
4407 #: actions/subscribers.php:114
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4411 "%) and be the first?"
4412 msgstr ""
4413 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4414 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:52
4417 #, php-format
4418 msgid "%s subscriptions"
4419 msgstr "Assinaturas de %s"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:54
4422 #, php-format
4423 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4424 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:65
4427 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4428 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:69
4431 #, php-format
4432 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4433 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:126
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4439 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4440 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4441 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4442 "automatically subscribe to people you already follow there."
4443 msgstr ""
4444 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4445 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4446 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4447 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4448 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4449 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4452 #, php-format
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4457 msgid "Jabber"
4458 msgstr "Jabber"
4459
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4461 msgid "SMS"
4462 msgstr "SMS"
4463
4464 #: actions/tag.php:69
4465 #, php-format
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4468
4469 #: actions/tag.php:87
4470 #, php-format
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4473
4474 #: actions/tag.php:93
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4478
4479 #: actions/tag.php:99
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4483
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4487
4488 #: actions/tagother.php:65
4489 #, php-format
4490 msgid "Tag %s"
4491 msgstr "Etiqueta %s"
4492
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Perfil do usuário"
4496
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4499 msgid "Photo"
4500 msgstr "Imagem"
4501
4502 #: actions/tagother.php:141
4503 msgid "Tag user"
4504 msgstr "Etiquetar o usuário"
4505
4506 #: actions/tagother.php:151
4507 msgid ""
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4509 "separated"
4510 msgstr ""
4511 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4512 "vírgulas ou espaços"
4513
4514 #: actions/tagother.php:193
4515 msgid ""
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4517 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4518
4519 #: actions/tagother.php:200
4520 msgid "Could not save tags."
4521 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4522
4523 #: actions/tagother.php:236
4524 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4525 msgstr ""
4526 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4527 "assinados."
4528
4529 #: actions/tagrss.php:35
4530 msgid "No such tag."
4531 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4532
4533 #: actions/unblock.php:59
4534 msgid "You haven't blocked that user."
4535 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4536
4537 #: actions/unsandbox.php:72
4538 msgid "User is not sandboxed."
4539 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4540
4541 #: actions/unsilence.php:72
4542 msgid "User is not silenced."
4543 msgstr "O usuário não está silenciado."
4544
4545 #: actions/unsubscribe.php:77
4546 msgid "No profile ID in request."
4547 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4548
4549 #: actions/unsubscribe.php:98
4550 msgid "Unsubscribed"
4551 msgstr "Cancelado"
4552
4553 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4557 msgstr ""
4558 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4559 "do site."
4560
4561 #. TRANS: User admin panel title
4562 #: actions/useradminpanel.php:59
4563 msgctxt "TITLE"
4564 msgid "User"
4565 msgstr "Usuário"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:70
4568 msgid "User settings for this StatusNet site."
4569 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:149
4572 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4573 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:155
4576 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4577 msgstr ""
4578 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:165
4581 #, php-format
4582 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4583 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4584
4585 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4586 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4587 #: lib/personalgroupnav.php:109
4588 msgid "Profile"
4589 msgstr "Perfil"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:222
4592 msgid "Bio Limit"
4593 msgstr "Limite da descrição"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:223
4596 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4597 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:231
4600 msgid "New users"
4601 msgstr "Novos usuários"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:235
4604 msgid "New user welcome"
4605 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:236
4608 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4609 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:241
4612 msgid "Default subscription"
4613 msgstr "Assinatura padrão"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:242
4616 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4617 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:251
4620 msgid "Invitations"
4621 msgstr "Convites"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:256
4624 msgid "Invitations enabled"
4625 msgstr "Convites habilitados"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:258
4628 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4629 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:105
4632 msgid "Authorize subscription"
4633 msgstr "Autorizar a assinatura"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:110
4636 msgid ""
4637 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4638 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4639 "click “Reject”."
4640 msgstr ""
4641 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4642 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4643 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4646 msgid "License"
4647 msgstr "Licença"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:217
4650 msgid "Accept"
4651 msgstr "Aceitar"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4654 #: lib/subscribeform.php:139
4655 msgid "Subscribe to this user"
4656 msgstr "Assinar este usuário"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:219
4659 msgid "Reject"
4660 msgstr "Recusar"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:220
4663 msgid "Reject this subscription"
4664 msgstr "Recusar esta assinatura"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:232
4667 msgid "No authorization request!"
4668 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:254
4671 msgid "Subscription authorized"
4672 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:256
4675 msgid ""
4676 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4677 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4678 "subscription. Your subscription token is:"
4679 msgstr ""
4680 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4681 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4682 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:266
4685 msgid "Subscription rejected"
4686 msgstr "A assinatura foi recusada"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:268
4689 msgid ""
4690 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4691 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4692 "subscription."
4693 msgstr ""
4694 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4695 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4696 "completamente a assinatura."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:303
4699 #, php-format
4700 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4701 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:308
4704 #, php-format
4705 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4706 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:314
4709 #, php-format
4710 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4711 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:329
4714 #, php-format
4715 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4716 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:345
4719 #, php-format
4720 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4721 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:350
4724 #, php-format
4725 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4726 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:355
4729 #, php-format
4730 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4731 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4732
4733 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4734 msgid "Profile design"
4735 msgstr "Aparência do perfil"
4736
4737 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4738 msgid ""
4739 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4740 "palette of your choice."
4741 msgstr ""
4742 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4743 "de cores da sua preferência."
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:282
4746 msgid "Enjoy your hotdog!"
4747 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4748
4749 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4750 #: actions/usergroups.php:66
4751 #, php-format
4752 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4753 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4754
4755 #: actions/usergroups.php:132
4756 msgid "Search for more groups"
4757 msgstr "Procurar por outros grupos"
4758
4759 #: actions/usergroups.php:159
4760 #, php-format
4761 msgid "%s is not a member of any group."
4762 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4763
4764 #: actions/usergroups.php:164
4765 #, php-format
4766 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4767 msgstr ""
4768 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4769 "eles."
4770
4771 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4774 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4775 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4776 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4777 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4778 #, php-format
4779 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4780 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4781
4782 #: actions/version.php:75
4783 #, php-format
4784 msgid "StatusNet %s"
4785 msgstr "StatusNet %s"
4786
4787 #: actions/version.php:155
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4791 "Inc. and contributors."
4792 msgstr ""
4793 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4794 "Inc. e colaboradores."
4795
4796 #: actions/version.php:163
4797 msgid "Contributors"
4798 msgstr "Colaboradores"
4799
4800 #: actions/version.php:170
4801 msgid ""
4802 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4803 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4804 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4805 "any later version. "
4806 msgstr ""
4807 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4808 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4809 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4810 "versão posterior. "
4811
4812 #: actions/version.php:176
4813 msgid ""
4814 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4815 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4816 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4817 "for more details. "
4818 msgstr ""
4819 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4820 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4821 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4822 "Public License para mais detalhes. "
4823
4824 #: actions/version.php:182
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program.  If not, see %s."
4829 msgstr ""
4830 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4831 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4832
4833 #: actions/version.php:191
4834 msgid "Plugins"
4835 msgstr "Plugins"
4836
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4839 msgid "Version"
4840 msgstr "Versão"
4841
4842 #: actions/version.php:199
4843 msgid "Author(s)"
4844 msgstr "Autor(es)"
4845
4846 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4847 #: classes/File.php:143
4848 #, php-format
4849 msgid "Cannot process URL '%s'"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4853 #: classes/File.php:175
4854 msgid "Robin thinks something is impossible."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4858 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4859 #: classes/File.php:190
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid ""
4862 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4863 "Try to upload a smaller version."
4864 msgstr ""
4865 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4866 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4867
4868 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4869 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4870 #: classes/File.php:202
4871 #, php-format
4872 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4873 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4874
4875 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4876 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:211
4878 #, php-format
4879 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4880 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4883 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Invalid filename."
4886 msgstr "Tamanho inválido."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:42
4890 msgid "Group join failed."
4891 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4894 #: classes/Group_member.php:55
4895 msgid "Not part of group."
4896 msgstr "Não é parte de um grupo."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:63
4900 msgid "Group leave failed."
4901 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4902
4903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4904 #: classes/Local_group.php:42
4905 msgid "Could not update local group."
4906 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4909 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4910 #: classes/Login_token.php:78
4911 #, php-format
4912 msgid "Could not create login token for %s"
4913 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4914
4915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4916 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4917 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4921 #: classes/Message.php:46
4922 msgid "You are banned from sending direct messages."
4923 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4926 #: classes/Message.php:63
4927 msgid "Could not insert message."
4928 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4929
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4931 #: classes/Message.php:74
4932 msgid "Could not update message with new URI."
4933 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4934
4935 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4936 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4937 #: classes/Notice.php:98
4938 #, php-format
4939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4943 #: classes/Notice.php:190
4944 #, php-format
4945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4946 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4949 #: classes/Notice.php:260
4950 msgid "Problem saving notice. Too long."
4951 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4956 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:271
4960 msgid ""
4961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4962 msgstr ""
4963 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4964 "novamente daqui a alguns minutos."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:278
4968 msgid ""
4969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4970 "few minutes."
4971 msgstr ""
4972 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4973 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4976 #: classes/Notice.php:286
4977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4978 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4979
4980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4982 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4983 msgid "Problem saving notice."
4984 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4987 #: classes/Notice.php:892
4988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4992 #: classes/Notice.php:991
4993 msgid "Problem saving group inbox."
4994 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4995
4996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4998 #: classes/Notice.php:1745
4999 #, php-format
5000 msgid "RT @%1$s %2$s"
5001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:737
5006 #, php-format
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5008 msgstr ""
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5012 #: classes/Profile.php:746
5013 #, php-format
5014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5018 #: classes/Remote_profile.php:54
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Missing profile."
5021 msgstr "O usuário não tem perfil."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5024 #: classes/Status_network.php:346
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Unable to save tag."
5027 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5030 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5031 msgid "You have been banned from subscribing."
5032 msgstr "Você está proibido de assinar."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5035 #: classes/Subscription.php:80
5036 msgid "Already subscribed!"
5037 msgstr "Já assinado!"
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5040 #: classes/Subscription.php:85
5041 msgid "User has blocked you."
5042 msgstr "O usuário bloqueou você."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5045 #: classes/Subscription.php:171
5046 msgid "Not subscribed!"
5047 msgstr "Não assinado!"
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5050 #: classes/Subscription.php:178
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Could not delete self-subscription."
5053 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5056 #: classes/Subscription.php:206
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5059 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:218
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Could not delete subscription."
5065 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5066
5067 #. TRANS: Notice given on user registration.
5068 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5069 #: classes/User.php:365
5070 #, php-format
5071 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5072 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5073
5074 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5075 #: classes/User_group.php:496
5076 msgid "Could not create group."
5077 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5078
5079 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5080 #: classes/User_group.php:506
5081 msgid "Could not set group URI."
5082 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5083
5084 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5085 #: classes/User_group.php:529
5086 msgid "Could not set group membership."
5087 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5088
5089 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5090 #: classes/User_group.php:544
5091 msgid "Could not save local group info."
5092 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5093
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5096 msgid "Change your profile settings"
5097 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5098
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5101 msgid "Upload an avatar"
5102 msgstr "Enviar um avatar"
5103
5104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5106 msgid "Change your password"
5107 msgstr "Alterar a sua senha"
5108
5109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5111 msgid "Change email handling"
5112 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5113
5114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5116 msgid "Design your profile"
5117 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5118
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5121 msgid "Other options"
5122 msgstr "Outras opções"
5123
5124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5126 msgid "Other"
5127 msgstr "Outras"
5128
5129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5130 #: lib/action.php:145
5131 #, php-format
5132 msgid "%1$s - %2$s"
5133 msgstr "%1$s - %2$s"
5134
5135 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5136 #: lib/action.php:161
5137 msgid "Untitled page"
5138 msgstr "Página sem título"
5139
5140 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:436
5142 msgid "Primary site navigation"
5143 msgstr "Navegação primária no site"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5146 #: lib/action.php:442
5147 msgctxt "TOOLTIP"
5148 msgid "Personal profile and friends timeline"
5149 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5150
5151 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5152 #: lib/action.php:445
5153 msgctxt "MENU"
5154 msgid "Personal"
5155 msgstr "Pessoal"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5158 #: lib/action.php:447
5159 msgctxt "TOOLTIP"
5160 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5161 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5164 #: lib/action.php:452
5165 msgctxt "TOOLTIP"
5166 msgid "Connect to services"
5167 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5168
5169 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5170 #: lib/action.php:455
5171 msgid "Connect"
5172 msgstr "Conectar"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5175 #: lib/action.php:458
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Change site configuration"
5178 msgstr "Altere as configurações do site"
5179
5180 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5181 #: lib/action.php:461
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Admin"
5184 msgstr "Administrar"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5187 #: lib/action.php:465
5188 #, php-format
5189 msgctxt "TOOLTIP"
5190 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5191 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5192
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5194 #: lib/action.php:468
5195 msgctxt "MENU"
5196 msgid "Invite"
5197 msgstr "Convidar"
5198
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5200 #: lib/action.php:474
5201 msgctxt "TOOLTIP"
5202 msgid "Logout from the site"
5203 msgstr "Sair do site"
5204
5205 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5206 #: lib/action.php:477
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Logout"
5209 msgstr "Sair"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5212 #: lib/action.php:482
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Create an account"
5215 msgstr "Criar uma conta"
5216
5217 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5218 #: lib/action.php:485
5219 msgctxt "MENU"
5220 msgid "Register"
5221 msgstr "Registrar-se"
5222
5223 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5224 #: lib/action.php:488
5225 msgctxt "TOOLTIP"
5226 msgid "Login to the site"
5227 msgstr "Autentique-se no site"
5228
5229 #: lib/action.php:491
5230 msgctxt "MENU"
5231 msgid "Login"
5232 msgstr "Entrar"
5233
5234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5235 #: lib/action.php:494
5236 msgctxt "TOOLTIP"
5237 msgid "Help me!"
5238 msgstr "Ajudem-me!"
5239
5240 #: lib/action.php:497
5241 msgctxt "MENU"
5242 msgid "Help"
5243 msgstr "Ajuda"
5244
5245 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5246 #: lib/action.php:500
5247 msgctxt "TOOLTIP"
5248 msgid "Search for people or text"
5249 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5250
5251 #: lib/action.php:503
5252 msgctxt "MENU"
5253 msgid "Search"
5254 msgstr "Pesquisar"
5255
5256 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5257 #. TRANS: Menu item for site administration
5258 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5259 msgid "Site notice"
5260 msgstr "Mensagem do site"
5261
5262 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5263 #: lib/action.php:592
5264 msgid "Local views"
5265 msgstr "Visualizações locais"
5266
5267 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5268 #: lib/action.php:659
5269 msgid "Page notice"
5270 msgstr "Notícia da página"
5271
5272 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:762
5274 msgid "Secondary site navigation"
5275 msgstr "Navegação secundária no site"
5276
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5278 #: lib/action.php:768
5279 msgid "Help"
5280 msgstr "Ajuda"
5281
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5283 #: lib/action.php:771
5284 msgid "About"
5285 msgstr "Sobre"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5288 #: lib/action.php:774
5289 msgid "FAQ"
5290 msgstr "FAQ"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5293 #: lib/action.php:779
5294 msgid "TOS"
5295 msgstr "Termos de uso"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5298 #: lib/action.php:783
5299 msgid "Privacy"
5300 msgstr "Privacidade"
5301
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5303 #: lib/action.php:786
5304 msgid "Source"
5305 msgstr "Fonte"
5306
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5308 #: lib/action.php:792
5309 msgid "Contact"
5310 msgstr "Contato"
5311
5312 #: lib/action.php:794
5313 msgid "Badge"
5314 msgstr "Mini-aplicativo"
5315
5316 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5317 #: lib/action.php:823
5318 msgid "StatusNet software license"
5319 msgstr "Licença do software StatusNet"
5320
5321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5322 #: lib/action.php:827
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5326 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5327 msgstr ""
5328 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5329 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5330
5331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5332 #: lib/action.php:830
5333 #, php-format
5334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5335 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5336
5337 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5338 #: lib/action.php:834
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5342 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5343 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5344 msgstr ""
5345 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5346 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5347 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5348
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5350 #: lib/action.php:850
5351 msgid "Site content license"
5352 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5353
5354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5355 #. TRANS: %1$s is the site name.
5356 #: lib/action.php:857
5357 #, php-format
5358 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5359 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5360
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5362 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5363 #: lib/action.php:864
5364 #, php-format
5365 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5366 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5367
5368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5369 #: lib/action.php:868
5370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5371 msgstr ""
5372 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5373 "reservados."
5374
5375 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5376 #: lib/action.php:881
5377 #, php-format
5378 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5379 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5380
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5383 msgid "Pagination"
5384 msgstr "Paginação"
5385
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5389 msgid "After"
5390 msgstr "Próximo"
5391
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5395 msgid "Before"
5396 msgstr "Anterior"
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5401 msgstr ""
5402 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5403 "inteiro."
5404
5405 #: lib/activityutils.php:208
5406 msgid "Can't handle remote content yet."
5407 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5408
5409 #: lib/activityutils.php:244
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:248
5414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5415 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5416
5417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:98
5419 msgid "You cannot make changes to this site."
5420 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5421
5422 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:110
5424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5425 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5426
5427 #. TRANS: Client error message.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:229
5429 msgid "showForm() not implemented."
5430 msgstr "showForm() não implementado."
5431
5432 #. TRANS: Client error message
5433 #: lib/adminpanelaction.php:259
5434 msgid "saveSettings() not implemented."
5435 msgstr "saveSettings() não implementado."
5436
5437 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5438 #. TRANS: the admin panel Design.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:284
5440 msgid "Unable to delete design setting."
5441 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5442
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:350
5445 msgid "Basic site configuration"
5446 msgstr "Configuração básica do site"
5447
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:352
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Site"
5452 msgstr "Site"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:358
5456 msgid "Design configuration"
5457 msgstr "Configuração da aparência"
5458
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:360
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Design"
5463 msgstr "Aparência"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:366
5467 msgid "User configuration"
5468 msgstr "Configuração do usuário"
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5472 msgid "User"
5473 msgstr "Usuário"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:374
5477 msgid "Access configuration"
5478 msgstr "Configuração do acesso"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:382
5482 msgid "Paths configuration"
5483 msgstr "Configuração dos caminhos"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:390
5487 msgid "Sessions configuration"
5488 msgstr "Configuração das sessões"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:398
5492 msgid "Edit site notice"
5493 msgstr "Editar os avisos do site"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:406
5497 msgid "Snapshots configuration"
5498 msgstr "Configurações das estatísticas"
5499
5500 #. TRANS: Client error 401.
5501 #: lib/apiauth.php:113
5502 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5503 msgstr ""
5504 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5505 "somente acesso de leitura."
5506
5507 #. TRANS: Form legend.
5508 #: lib/applicationeditform.php:137
5509 msgid "Edit application"
5510 msgstr "Editar a aplicação"
5511
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:187
5514 msgid "Icon for this application"
5515 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:209
5519 #, php-format
5520 msgid "Describe your application in %d characters"
5521 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:213
5525 msgid "Describe your application"
5526 msgstr "Descreva sua aplicação"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:224
5530 msgid "URL of the homepage of this application"
5531 msgstr "URL do site desta aplicação"
5532
5533 #. TRANS: Form input field label.
5534 #: lib/applicationeditform.php:226
5535 msgid "Source URL"
5536 msgstr "URL da fonte"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:233
5540 msgid "Organization responsible for this application"
5541 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:242
5545 msgid "URL for the homepage of the organization"
5546 msgstr "URL para o site da organização"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:251
5550 msgid "URL to redirect to after authentication"
5551 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5552
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:278
5555 msgid "Browser"
5556 msgstr "Navegador"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:295
5560 msgid "Desktop"
5561 msgstr "Desktop"
5562
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:297
5565 msgid "Type of application, browser or desktop"
5566 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:320
5570 msgid "Read-only"
5571 msgstr "Somente leitura"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:339
5575 msgid "Read-write"
5576 msgstr "Leitura e escrita"
5577
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:341
5580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5581 msgstr ""
5582 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5583
5584 #. TRANS: Submit button title
5585 #: lib/applicationeditform.php:359
5586 msgid "Cancel"
5587 msgstr "Cancelar"
5588
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:136
5591 msgid "read-write"
5592 msgstr "leitura e escrita"
5593
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:138
5596 msgid "read-only"
5597 msgstr "somente leitura"
5598
5599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5600 #: lib/applicationlist.php:144
5601 #, php-format
5602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5603 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5604
5605 #. TRANS: Button label
5606 #: lib/applicationlist.php:159
5607 msgctxt "BUTTON"
5608 msgid "Revoke"
5609 msgstr "Revogar"
5610
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5612 #: lib/attachmentlist.php:88
5613 msgid "Attachments"
5614 msgstr "Anexos"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:265
5618 msgid "Author"
5619 msgstr "Autor"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:279
5623 msgid "Provider"
5624 msgstr "Operadora"
5625
5626 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5627 msgid "Notices where this attachment appears"
5628 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5629
5630 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5631 msgid "Tags for this attachment"
5632 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5633
5634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5635 msgid "Password changing failed"
5636 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5637
5638 #: lib/authenticationplugin.php:236
5639 msgid "Password changing is not allowed"
5640 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5641
5642 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5643 msgid "Command results"
5644 msgstr "Resultados do comando"
5645
5646 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5647 msgid "Command complete"
5648 msgstr "O comando foi completado"
5649
5650 #: lib/channel.php:240
5651 msgid "Command failed"
5652 msgstr "O comando falhou"
5653
5654 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5655 msgid "Notice with that id does not exist"
5656 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5657
5658 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5659 msgid "User has no last notice"
5660 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5661
5662 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5663 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5664 #: lib/command.php:127
5665 #, php-format
5666 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5667 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5668
5669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5671 #: lib/command.php:147
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5674 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5675
5676 #: lib/command.php:180
5677 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5678 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5679
5680 #: lib/command.php:225
5681 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5682 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5683
5684 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5685 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5686 #: lib/command.php:234
5687 #, php-format
5688 msgid "Nudge sent to %s"
5689 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5690
5691 #: lib/command.php:260
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "Subscriptions: %1$s\n"
5695 "Subscribers: %2$s\n"
5696 "Notices: %3$s"
5697 msgstr ""
5698 "Assinaturas: %1$s\n"
5699 "Assinantes: %2$s\n"
5700 "Mensagens: %3$s"
5701
5702 #: lib/command.php:302
5703 msgid "Notice marked as fave."
5704 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5705
5706 #: lib/command.php:323
5707 msgid "You are already a member of that group"
5708 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5709
5710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5712 #: lib/command.php:339
5713 #, php-format
5714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5715 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5716
5717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:385
5720 #, php-format
5721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5722 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5723
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5725 #: lib/command.php:418
5726 #, php-format
5727 msgid "Fullname: %s"
5728 msgstr "Nome completo: %s"
5729
5730 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5732 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5733 #, php-format
5734 msgid "Location: %s"
5735 msgstr "Localização: %s"
5736
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5740 #, php-format
5741 msgid "Homepage: %s"
5742 msgstr "Site: %s"
5743
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5745 #: lib/command.php:430
5746 #, php-format
5747 msgid "About: %s"
5748 msgstr "Sobre: %s"
5749
5750 #: lib/command.php:457
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5754 "same server."
5755 msgstr ""
5756 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5757 "usuários do mesmo servidor."
5758
5759 #. TRANS: Message given if content is too long.
5760 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5761 #: lib/command.php:472
5762 #, php-format
5763 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5764 msgstr ""
5765 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5766
5767 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5768 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5769 #: lib/command.php:492
5770 #, php-format
5771 msgid "Direct message to %s sent"
5772 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5773
5774 #: lib/command.php:494
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5777
5778 #: lib/command.php:514
5779 msgid "Cannot repeat your own notice"
5780 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5781
5782 #: lib/command.php:519
5783 msgid "Already repeated that notice"
5784 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5785
5786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5788 #: lib/command.php:529
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice from %s repeated"
5791 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5792
5793 #: lib/command.php:531
5794 msgid "Error repeating notice."
5795 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5796
5797 #: lib/command.php:562
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5800 msgstr ""
5801 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5802
5803 #: lib/command.php:571
5804 #, php-format
5805 msgid "Reply to %s sent"
5806 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5807
5808 #: lib/command.php:573
5809 msgid "Error saving notice."
5810 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5811
5812 #: lib/command.php:620
5813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5814 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5815
5816 #: lib/command.php:628
5817 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5818 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5819
5820 #: lib/command.php:634
5821 #, php-format
5822 msgid "Subscribed to %s"
5823 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5824
5825 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5826 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5827 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5828
5829 #: lib/command.php:664
5830 #, php-format
5831 msgid "Unsubscribed from %s"
5832 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5833
5834 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5835 msgid "Command not yet implemented."
5836 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5837
5838 #: lib/command.php:685
5839 msgid "Notification off."
5840 msgstr "Notificação desligada."
5841
5842 #: lib/command.php:687
5843 msgid "Can't turn off notification."
5844 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5845
5846 #: lib/command.php:708
5847 msgid "Notification on."
5848 msgstr "Notificação ligada."
5849
5850 #: lib/command.php:710
5851 msgid "Can't turn on notification."
5852 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5853
5854 #: lib/command.php:723
5855 msgid "Login command is disabled"
5856 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5857
5858 #: lib/command.php:734
5859 #, php-format
5860 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5861 msgstr ""
5862 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5863 "s"
5864
5865 #: lib/command.php:761
5866 #, php-format
5867 msgid "Unsubscribed  %s"
5868 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5869
5870 #: lib/command.php:778
5871 msgid "You are not subscribed to anyone."
5872 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5873
5874 #: lib/command.php:780
5875 msgid "You are subscribed to this person:"
5876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5877 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5878 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5879
5880 #: lib/command.php:800
5881 msgid "No one is subscribed to you."
5882 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5883
5884 #: lib/command.php:802
5885 msgid "This person is subscribed to you:"
5886 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5887 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5888 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5889
5890 #: lib/command.php:822
5891 msgid "You are not a member of any groups."
5892 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5893
5894 #: lib/command.php:824
5895 msgid "You are a member of this group:"
5896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5897 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5898 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5899
5900 #: lib/command.php:838
5901 msgid ""
5902 "Commands:\n"
5903 "on - turn on notifications\n"
5904 "off - turn off notifications\n"
5905 "help - show this help\n"
5906 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5907 "groups - lists the groups you have joined\n"
5908 "subscriptions - list the people you follow\n"
5909 "subscribers - list the people that follow you\n"
5910 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5911 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5912 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5913 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5914 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5915 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5916 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5917 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5918 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5919 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5920 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5921 "join <group> - join group\n"
5922 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5923 "drop <group> - leave group\n"
5924 "stats - get your stats\n"
5925 "stop - same as 'off'\n"
5926 "quit - same as 'off'\n"
5927 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5928 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5929 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5930 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5931 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5932 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5933 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5934 "track <word> - not yet implemented.\n"
5935 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5936 "track off - not yet implemented.\n"
5937 "untrack all - not yet implemented.\n"
5938 "tracks - not yet implemented.\n"
5939 "tracking - not yet implemented.\n"
5940 msgstr ""
5941 "Comandos:\n"
5942 "on - ativa as notificações\n"
5943 "off - desativa as notificações\n"
5944 "help - exibe esta ajuda\n"
5945 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5946 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5947 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5948 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5949 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5950 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5951 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5952 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5953 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5954 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5955 "'favorita'\n"
5956 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5957 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5958 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5959 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5960 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5961 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5962 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5963 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5964 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5965 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5966 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5967 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5968 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5969 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5970 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5971 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5972 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5973 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5974 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5975 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5976 "track off -  não implementado ainda\n"
5977 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5978 "tracks -  não implementado ainda\n"
5979 "tracking -  não implementado ainda\n"
5980
5981 #: lib/common.php:135
5982 msgid "No configuration file found. "
5983 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5984
5985 #: lib/common.php:136
5986 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5987 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5988
5989 #: lib/common.php:138
5990 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5991 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5992
5993 #: lib/common.php:139
5994 msgid "Go to the installer."
5995 msgstr "Ir para o instalador."
5996
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5998 msgid "IM"
5999 msgstr "MI"
6000
6001 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6002 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6003 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6004
6005 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6006 msgid "Updates by SMS"
6007 msgstr "Atualizações via SMS"
6008
6009 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6010 msgid "Connections"
6011 msgstr "Conexões"
6012
6013 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6014 msgid "Authorized connected applications"
6015 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6016
6017 #: lib/dberroraction.php:60
6018 msgid "Database error"
6019 msgstr "Erro no banco de dados"
6020
6021 #: lib/designsettings.php:105
6022 msgid "Upload file"
6023 msgstr "Enviar arquivo"
6024
6025 #: lib/designsettings.php:109
6026 msgid ""
6027 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6028 msgstr ""
6029 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6030
6031 #: lib/designsettings.php:418
6032 msgid "Design defaults restored."
6033 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6034
6035 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6036 msgid "Disfavor this notice"
6037 msgstr "Excluir das favoritas"
6038
6039 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6040 msgid "Favor this notice"
6041 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6042
6043 #: lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor"
6045 msgstr "Tornar favorita"
6046
6047 #: lib/feed.php:85
6048 msgid "RSS 1.0"
6049 msgstr "RSS 1.0"
6050
6051 #: lib/feed.php:87
6052 msgid "RSS 2.0"
6053 msgstr "RSS 2.0"
6054
6055 #: lib/feed.php:89
6056 msgid "Atom"
6057 msgstr "Atom"
6058
6059 #: lib/feed.php:91
6060 msgid "FOAF"
6061 msgstr "FOAF"
6062
6063 #: lib/feedlist.php:64
6064 msgid "Export data"
6065 msgstr "Exportar os dados"
6066
6067 #: lib/galleryaction.php:121
6068 msgid "Filter tags"
6069 msgstr "Filtrar etiquetas"
6070
6071 #: lib/galleryaction.php:131
6072 msgid "All"
6073 msgstr "Todas"
6074
6075 #: lib/galleryaction.php:139
6076 msgid "Select tag to filter"
6077 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6078
6079 #: lib/galleryaction.php:140
6080 msgid "Tag"
6081 msgstr "Etiqueta"
6082
6083 #: lib/galleryaction.php:141
6084 msgid "Choose a tag to narrow list"
6085 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6086
6087 #: lib/galleryaction.php:143
6088 msgid "Go"
6089 msgstr "Ir"
6090
6091 #: lib/grantroleform.php:91
6092 #, php-format
6093 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6094 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6095
6096 #: lib/groupeditform.php:163
6097 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6098 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:168
6101 msgid "Describe the group or topic"
6102 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:170
6105 #, php-format
6106 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6107 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6108
6109 #: lib/groupeditform.php:179
6110 msgid ""
6111 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6112 msgstr ""
6113 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6114 "país\""
6115
6116 #: lib/groupeditform.php:187
6117 #, php-format
6118 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6119 msgstr ""
6120 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6121
6122 #: lib/groupnav.php:85
6123 msgid "Group"
6124 msgstr "Grupo"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:101
6127 msgid "Blocked"
6128 msgstr "Bloqueados"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:102
6131 #, php-format
6132 msgid "%s blocked users"
6133 msgstr "%s usuários bloqueados"
6134
6135 #: lib/groupnav.php:108
6136 #, php-format
6137 msgid "Edit %s group properties"
6138 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6139
6140 #: lib/groupnav.php:113
6141 msgid "Logo"
6142 msgstr "Logo"
6143
6144 #: lib/groupnav.php:114
6145 #, php-format
6146 msgid "Add or edit %s logo"
6147 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6148
6149 #: lib/groupnav.php:120
6150 #, php-format
6151 msgid "Add or edit %s design"
6152 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6153
6154 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6155 msgid "Groups with most members"
6156 msgstr "Grupos com mais membros"
6157
6158 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6159 msgid "Groups with most posts"
6160 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6161
6162 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6163 #, php-format
6164 msgid "Tags in %s group's notices"
6165 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6166
6167 #. TRANS: Client exception 406
6168 #: lib/htmloutputter.php:104
6169 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6170 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6171
6172 #: lib/imagefile.php:72
6173 msgid "Unsupported image file format."
6174 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:88
6177 #, php-format
6178 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6179 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:93
6182 msgid "Partial upload."
6183 msgstr "Envio parcial."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6186 msgid "System error uploading file."
6187 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:109
6190 msgid "Not an image or corrupt file."
6191 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:122
6194 msgid "Lost our file."
6195 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6196
6197 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6198 msgid "Unknown file type"
6199 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6200
6201 #: lib/imagefile.php:244
6202 msgid "MB"
6203 msgstr "Mb"
6204
6205 #: lib/imagefile.php:246
6206 msgid "kB"
6207 msgstr "Kb"
6208
6209 #: lib/jabber.php:387
6210 #, php-format
6211 msgid "[%s]"
6212 msgstr "[%s]"
6213
6214 #: lib/jabber.php:567
6215 #, php-format
6216 msgid "Unknown inbox source %d."
6217 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6218
6219 #: lib/joinform.php:114
6220 msgid "Join"
6221 msgstr "Entrar"
6222
6223 #: lib/leaveform.php:114
6224 msgid "Leave"
6225 msgstr "Sair"
6226
6227 #: lib/logingroupnav.php:80
6228 msgid "Login with a username and password"
6229 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6230
6231 #: lib/logingroupnav.php:86
6232 msgid "Sign up for a new account"
6233 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6234
6235 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6236 #: lib/mail.php:174
6237 msgid "Email address confirmation"
6238 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6239
6240 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6241 #: lib/mail.php:177
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "Hey, %s.\n"
6245 "\n"
6246 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6247 "\n"
6248 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6249 "\n"
6250 "\t%s\n"
6251 "\n"
6252 "If not, just ignore this message.\n"
6253 "\n"
6254 "Thanks for your time, \n"
6255 "%s\n"
6256 msgstr ""
6257 "Olá, %s.\n"
6258 "\n"
6259 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6260 "\n"
6261 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6262 "\n"
6263 "\t%s\n"
6264 "\n"
6265 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6266 "\n"
6267 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6268 "%s\n"
6269
6270 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6271 #: lib/mail.php:243
6272 #, php-format
6273 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6274 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6275
6276 #: lib/mail.php:248
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6280 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6281 msgstr ""
6282 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6283 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6284 "administrador do site em %s"
6285
6286 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6287 #: lib/mail.php:254
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6291 "\n"
6292 "\t%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "%4$s%5$s%6$s\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6296 "%7$s.\n"
6297 "\n"
6298 "----\n"
6299 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6300 msgstr ""
6301 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6302 "\n"
6303 "\t%3$s\n"
6304 "\n"
6305 "%4$s%5$s%6$s\n"
6306 "Atenciosamente,\n"
6307 "%7$s.\n"
6308 "\n"
6309 "----\n"
6310 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6311
6312 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6313 #: lib/mail.php:274
6314 #, php-format
6315 msgid "Bio: %s"
6316 msgstr "Descrição: %s"
6317
6318 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6319 #: lib/mail.php:304
6320 #, php-format
6321 msgid "New email address for posting to %s"
6322 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6323
6324 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6325 #: lib/mail.php:308
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6329 "\n"
6330 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6331 "\n"
6332 "More email instructions at %3$s.\n"
6333 "\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6335 "%4$s"
6336 msgstr ""
6337 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6338 "\n"
6339 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6340 "\n"
6341 "Mais instruções em %3$s.\n"
6342 "\n"
6343 "Atenciosamente,\n"
6344 "%4$s"
6345
6346 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6347 #: lib/mail.php:433
6348 #, php-format
6349 msgid "%s status"
6350 msgstr "Mensagem de %s"
6351
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6353 #: lib/mail.php:460
6354 msgid "SMS confirmation"
6355 msgstr "Confirmação de SMS"
6356
6357 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6358 #: lib/mail.php:463
6359 #, php-format
6360 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6361 msgstr ""
6362 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6363 "código:"
6364
6365 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6366 #: lib/mail.php:484
6367 #, php-format
6368 msgid "You've been nudged by %s"
6369 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6370
6371 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6372 #: lib/mail.php:489
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6376 "to post some news.\n"
6377 "\n"
6378 "So let's hear from you :)\n"
6379 "\n"
6380 "%3$s\n"
6381 "\n"
6382 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6383 "\n"
6384 "With kind regards,\n"
6385 "%4$s\n"
6386 msgstr ""
6387 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6388 "alguma mensagem..\n"
6389 "\n"
6390 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6391 "\n"
6392 "%3$s\n"
6393 "\n"
6394 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6395 "\n"
6396 "Atenciosamente,\n"
6397 "%4$s\n"
6398
6399 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6400 #: lib/mail.php:536
6401 #, php-format
6402 msgid "New private message from %s"
6403 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6404
6405 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6406 #: lib/mail.php:541
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6410 "\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6412 "%3$s\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6414 "\n"
6415 "You can reply to their message here:\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6420 "\n"
6421 "With kind regards,\n"
6422 "%5$s\n"
6423 msgstr ""
6424 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6425 "\n"
6426 "------------------------------------------------------\n"
6427 "%3$s\n"
6428 "------------------------------------------------------\n"
6429 "\n"
6430 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6431 "\n"
6432 "%4$s\n"
6433 "\n"
6434 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6435 "\n"
6436 "Atenciosamente,\n"
6437 "%5$s\n"
6438
6439 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6440 #: lib/mail.php:589
6441 #, php-format
6442 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6443 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6444
6445 #. TRANS: Body for favorite notification email
6446 #: lib/mail.php:592
6447 #, php-format
6448 msgid ""
6449 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6450 "\n"
6451 "The URL of your notice is:\n"
6452 "\n"
6453 "%3$s\n"
6454 "\n"
6455 "The text of your notice is:\n"
6456 "\n"
6457 "%4$s\n"
6458 "\n"
6459 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6460 "\n"
6461 "%5$s\n"
6462 "\n"
6463 "Faithfully yours,\n"
6464 "%6$s\n"
6465 msgstr ""
6466 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6467 "\n"
6468 "A URL da sua mensagem é:\n"
6469 "\n"
6470 "%3$s\n"
6471 "\n"
6472 "O texto da sua mensagem é:\n"
6473 "\n"
6474 "%4$s\n"
6475 "\n"
6476 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6477 "\n"
6478 "%5$s\n"
6479 "\n"
6480 "Atenciosamente,\n"
6481 "%6$s\n"
6482
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6484 #: lib/mail.php:651
6485 #, php-format
6486 msgid ""
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%s"
6490 msgstr ""
6491 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6492 "\n"
6493 "%s"
6494
6495 #: lib/mail.php:657
6496 #, php-format
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6498 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6499
6500 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6501 #: lib/mail.php:660
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6505 "\n"
6506 "The notice is here:\n"
6507 "\n"
6508 "\t%3$s\n"
6509 "\n"
6510 "It reads:\n"
6511 "\n"
6512 "\t%4$s\n"
6513 "\n"
6514 "%5$sYou can reply back here:\n"
6515 "\n"
6516 "\t%6$s\n"
6517 "\n"
6518 "The list of all @-replies for you here:\n"
6519 "\n"
6520 "%7$s\n"
6521 "\n"
6522 "Faithfully yours,\n"
6523 "%2$s\n"
6524 "\n"
6525 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6526 msgstr ""
6527 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6528 "em %2$s.\n"
6529 "\n"
6530 "A mensagem está aqui:\n"
6531 "\n"
6532 "%3$s\n"
6533 "\n"
6534 "Nela está escrito:\n"
6535 "\n"
6536 "%4$s\n"
6537 "\n"
6538 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6539 "\n"
6540 "%6$s\n"
6541 "\n"
6542 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6543 "\n"
6544 "%7$s\n"
6545 "\n"
6546 "Atenciosamente,\n"
6547 "%2$s\n"
6548 "\n"
6549 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6550
6551 #: lib/mailbox.php:89
6552 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6553 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6554
6555 #: lib/mailbox.php:139
6556 msgid ""
6557 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6558 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6559 msgstr ""
6560 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6561 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6562 "receber mensagens privadas."
6563
6564 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6565 msgid "from"
6566 msgstr "de"
6567
6568 #: lib/mailhandler.php:37
6569 msgid "Could not parse message."
6570 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6571
6572 #: lib/mailhandler.php:42
6573 msgid "Not a registered user."
6574 msgstr "Não é um usuário registrado."
6575
6576 #: lib/mailhandler.php:46
6577 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6578 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6579
6580 #: lib/mailhandler.php:50
6581 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6582 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6583
6584 #: lib/mailhandler.php:228
6585 #, php-format
6586 msgid "Unsupported message type: %s"
6587 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6588
6589 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6591 msgstr ""
6592 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6593 "favor, tente novamente."
6594
6595 #: lib/mediafile.php:142
6596 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6597 msgstr ""
6598 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6599 "upload_max_filesize do php.ini."
6600
6601 #: lib/mediafile.php:147
6602 msgid ""
6603 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6604 "the HTML form."
6605 msgstr ""
6606 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6607 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6608
6609 #: lib/mediafile.php:152
6610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6611 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6612
6613 #: lib/mediafile.php:159
6614 msgid "Missing a temporary folder."
6615 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6616
6617 #: lib/mediafile.php:162
6618 msgid "Failed to write file to disk."
6619 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6620
6621 #: lib/mediafile.php:165
6622 msgid "File upload stopped by extension."
6623 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6626 msgid "File exceeds user's quota."
6627 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6628
6629 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6630 msgid "File could not be moved to destination directory."
6631 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6634 msgid "Could not determine file's MIME type."
6635 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6636
6637 #: lib/mediafile.php:318
6638 #, php-format
6639 msgid " Try using another %s format."
6640 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6641
6642 #: lib/mediafile.php:323
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6645 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6646
6647 #: lib/messageform.php:120
6648 msgid "Send a direct notice"
6649 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6650
6651 #: lib/messageform.php:146
6652 msgid "To"
6653 msgstr "Para"
6654
6655 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6656 msgid "Available characters"
6657 msgstr "Caracteres disponíveis"
6658
6659 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6660 msgctxt "Send button for sending notice"
6661 msgid "Send"
6662 msgstr "Enviar"
6663
6664 #: lib/noticeform.php:160
6665 msgid "Send a notice"
6666 msgstr "Enviar uma mensagem"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:173
6669 #, php-format
6670 msgid "What's up, %s?"
6671 msgstr "E aí, %s?"
6672
6673 #: lib/noticeform.php:192
6674 msgid "Attach"
6675 msgstr "Anexo"
6676
6677 #: lib/noticeform.php:196
6678 msgid "Attach a file"
6679 msgstr "Anexar um arquivo"
6680
6681 #: lib/noticeform.php:212
6682 msgid "Share my location"
6683 msgstr "Divulgar minha localização"
6684
6685 #: lib/noticeform.php:215
6686 msgid "Do not share my location"
6687 msgstr "Não divulgar minha localização"
6688
6689 #: lib/noticeform.php:216
6690 msgid ""
6691 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6692 "try again later"
6693 msgstr ""
6694 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6695 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6698 #: lib/noticelist.php:436
6699 msgid "N"
6700 msgstr "N"
6701
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6703 #: lib/noticelist.php:438
6704 msgid "S"
6705 msgstr "S"
6706
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6708 #: lib/noticelist.php:440
6709 msgid "E"
6710 msgstr "L"
6711
6712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6713 #: lib/noticelist.php:442
6714 msgid "W"
6715 msgstr "O"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:444
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6720 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721
6722 #: lib/noticelist.php:453
6723 msgid "at"
6724 msgstr "em"
6725
6726 #: lib/noticelist.php:567
6727 msgid "in context"
6728 msgstr "no contexto"
6729
6730 #: lib/noticelist.php:602
6731 msgid "Repeated by"
6732 msgstr "Repetida por"
6733
6734 #: lib/noticelist.php:629
6735 msgid "Reply to this notice"
6736 msgstr "Responder a esta mensagem"
6737
6738 #: lib/noticelist.php:630
6739 msgid "Reply"
6740 msgstr "Responder"
6741
6742 #: lib/noticelist.php:674
6743 msgid "Notice repeated"
6744 msgstr "Mensagem repetida"
6745
6746 #: lib/nudgeform.php:116
6747 msgid "Nudge this user"
6748 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6749
6750 #: lib/nudgeform.php:128
6751 msgid "Nudge"
6752 msgstr "Chamar a atenção"
6753
6754 #: lib/nudgeform.php:128
6755 msgid "Send a nudge to this user"
6756 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6757
6758 #: lib/oauthstore.php:283
6759 msgid "Error inserting new profile"
6760 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6761
6762 #: lib/oauthstore.php:291
6763 msgid "Error inserting avatar"
6764 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6765
6766 #: lib/oauthstore.php:306
6767 msgid "Error updating remote profile"
6768 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6769
6770 #: lib/oauthstore.php:311
6771 msgid "Error inserting remote profile"
6772 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6773
6774 #: lib/oauthstore.php:345
6775 msgid "Duplicate notice"
6776 msgstr "Duplicar a mensagem"
6777
6778 #: lib/oauthstore.php:490
6779 msgid "Couldn't insert new subscription."
6780 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6781
6782 #: lib/personalgroupnav.php:99
6783 msgid "Personal"
6784 msgstr "Pessoal"
6785
6786 #: lib/personalgroupnav.php:104
6787 msgid "Replies"
6788 msgstr "Respostas"
6789
6790 #: lib/personalgroupnav.php:114
6791 msgid "Favorites"
6792 msgstr "Favoritos"
6793
6794 #: lib/personalgroupnav.php:125
6795 msgid "Inbox"
6796 msgstr "Recebidas"
6797
6798 #: lib/personalgroupnav.php:126
6799 msgid "Your incoming messages"
6800 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6801
6802 #: lib/personalgroupnav.php:130
6803 msgid "Outbox"
6804 msgstr "Enviadas"
6805
6806 #: lib/personalgroupnav.php:131
6807 msgid "Your sent messages"
6808 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6809
6810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6811 #, php-format
6812 msgid "Tags in %s's notices"
6813 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6814
6815 #: lib/plugin.php:115
6816 msgid "Unknown"
6817 msgstr "Desconhecido"
6818
6819 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6820 msgid "Subscriptions"
6821 msgstr "Assinaturas"
6822
6823 #: lib/profileaction.php:126
6824 msgid "All subscriptions"
6825 msgstr "Todas as assinaturas"
6826
6827 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6828 msgid "Subscribers"
6829 msgstr "Assinantes"
6830
6831 #: lib/profileaction.php:161
6832 msgid "All subscribers"
6833 msgstr "Todos os assinantes"
6834
6835 #: lib/profileaction.php:191
6836 msgid "User ID"
6837 msgstr "ID do usuário"
6838
6839 #: lib/profileaction.php:196
6840 msgid "Member since"
6841 msgstr "Membro desde"
6842
6843 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6844 #: lib/profileaction.php:235
6845 msgid "Daily average"
6846 msgstr "Média diária"
6847
6848 #: lib/profileaction.php:264
6849 msgid "All groups"
6850 msgstr "Todos os grupos"
6851
6852 #: lib/profileformaction.php:123
6853 msgid "Unimplemented method."
6854 msgstr "Método não implementado."
6855
6856 #: lib/publicgroupnav.php:78
6857 msgid "Public"
6858 msgstr "Público"
6859
6860 #: lib/publicgroupnav.php:82
6861 msgid "User groups"
6862 msgstr "Grupos de usuário"
6863
6864 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6865 msgid "Recent tags"
6866 msgstr "Etiquetas recentes"
6867
6868 #: lib/publicgroupnav.php:88
6869 msgid "Featured"
6870 msgstr "Em destaque"
6871
6872 #: lib/publicgroupnav.php:92
6873 msgid "Popular"
6874 msgstr "Popular"
6875
6876 #: lib/redirectingaction.php:95
6877 msgid "No return-to arguments."
6878 msgstr "Sem argumentos return-to."
6879
6880 #: lib/repeatform.php:107
6881 msgid "Repeat this notice?"
6882 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6883
6884 #: lib/repeatform.php:132
6885 msgid "Yes"
6886 msgstr "Sim"
6887
6888 #: lib/repeatform.php:132
6889 msgid "Repeat this notice"
6890 msgstr "Repetir esta mensagem"
6891
6892 #: lib/revokeroleform.php:91
6893 #, php-format
6894 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6895 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6896
6897 #: lib/router.php:709
6898 msgid "No single user defined for single-user mode."
6899 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6900
6901 #: lib/sandboxform.php:67
6902 msgid "Sandbox"
6903 msgstr "Isolamento"
6904
6905 #: lib/sandboxform.php:78
6906 msgid "Sandbox this user"
6907 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6908
6909 #: lib/searchaction.php:120
6910 msgid "Search site"
6911 msgstr "Procurar no site"
6912
6913 #: lib/searchaction.php:126
6914 msgid "Keyword(s)"
6915 msgstr "Palavra(s)-chave"
6916
6917 #: lib/searchaction.php:127
6918 msgid "Search"
6919 msgstr "Procurar"
6920
6921 #: lib/searchaction.php:162
6922 msgid "Search help"
6923 msgstr "Ajuda da procura"
6924
6925 #: lib/searchgroupnav.php:80
6926 msgid "People"
6927 msgstr "Pessoas"
6928
6929 #: lib/searchgroupnav.php:81
6930 msgid "Find people on this site"
6931 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6932
6933 #: lib/searchgroupnav.php:83
6934 msgid "Find content of notices"
6935 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6936
6937 #: lib/searchgroupnav.php:85
6938 msgid "Find groups on this site"
6939 msgstr "Encontre grupos neste site"
6940
6941 #: lib/section.php:89
6942 msgid "Untitled section"
6943 msgstr "Seção sem título"
6944
6945 #: lib/section.php:106
6946 msgid "More..."
6947 msgstr "Mais..."
6948
6949 #: lib/silenceform.php:67
6950 msgid "Silence"
6951 msgstr "Silenciar"
6952
6953 #: lib/silenceform.php:78
6954 msgid "Silence this user"
6955 msgstr "Silenciar este usuário"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:83
6958 #, php-format
6959 msgid "People %s subscribes to"
6960 msgstr "Assinaturas de %s"
6961
6962 #: lib/subgroupnav.php:91
6963 #, php-format
6964 msgid "People subscribed to %s"
6965 msgstr "Assinantes de %s"
6966
6967 #: lib/subgroupnav.php:99
6968 #, php-format
6969 msgid "Groups %s is a member of"
6970 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6971
6972 #: lib/subgroupnav.php:105
6973 msgid "Invite"
6974 msgstr "Convidar"
6975
6976 #: lib/subgroupnav.php:106
6977 #, php-format
6978 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6979 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6980
6981 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6984 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6985
6986 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6987 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6988 msgid "People Tagcloud as tagged"
6989 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6990
6991 #: lib/tagcloudsection.php:56
6992 msgid "None"
6993 msgstr "Nenhuma"
6994
6995 #: lib/themeuploader.php:50
6996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6997 msgstr ""
6998 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6999
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7009
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7015 #, php-format
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 msgstr ""
7018 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7019
7020 #: lib/themeuploader.php:178
7021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7022 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7023
7024 #: lib/themeuploader.php:205
7025 msgid ""
7026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7027 "digits, underscore, and minus sign."
7028 msgstr ""
7029 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7030 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7031
7032 #: lib/themeuploader.php:216
7033 #, php-format
7034 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7035 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:234
7038 msgid "Error opening theme archive."
7039 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7040
7041 #: lib/topposterssection.php:74
7042 msgid "Top posters"
7043 msgstr "Quem mais publica"
7044
7045 #: lib/unsandboxform.php:69
7046 msgid "Unsandbox"
7047 msgstr "Tirar do isolamento"
7048
7049 #: lib/unsandboxform.php:80
7050 msgid "Unsandbox this user"
7051 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7052
7053 #: lib/unsilenceform.php:67
7054 msgid "Unsilence"
7055 msgstr "Encerrar silenciamento"
7056
7057 #: lib/unsilenceform.php:78
7058 msgid "Unsilence this user"
7059 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7060
7061 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7062 msgid "Unsubscribe from this user"
7063 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7064
7065 #: lib/unsubscribeform.php:137
7066 msgid "Unsubscribe"
7067 msgstr "Cancelar"
7068
7069 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7070 #, php-format
7071 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7072 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
7073
7074 #: lib/userprofile.php:117
7075 msgid "Edit Avatar"
7076 msgstr "Editar o avatar"
7077
7078 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7079 msgid "User actions"
7080 msgstr "Ações do usuário"
7081
7082 #: lib/userprofile.php:237
7083 msgid "User deletion in progress..."
7084 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7085
7086 #: lib/userprofile.php:263
7087 msgid "Edit profile settings"
7088 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7089
7090 #: lib/userprofile.php:264
7091 msgid "Edit"
7092 msgstr "Editar"
7093
7094 #: lib/userprofile.php:287
7095 msgid "Send a direct message to this user"
7096 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7097
7098 #: lib/userprofile.php:288
7099 msgid "Message"
7100 msgstr "Mensagem"
7101
7102 #: lib/userprofile.php:326
7103 msgid "Moderate"
7104 msgstr "Moderar"
7105
7106 #: lib/userprofile.php:364
7107 msgid "User role"
7108 msgstr "Papel do usuário"
7109
7110 #: lib/userprofile.php:366
7111 msgctxt "role"
7112 msgid "Administrator"
7113 msgstr "Administrador"
7114
7115 #: lib/userprofile.php:367
7116 msgctxt "role"
7117 msgid "Moderator"
7118 msgstr "Moderador"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1100
7122 msgid "a few seconds ago"
7123 msgstr "alguns segundos atrás"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1103
7127 msgid "about a minute ago"
7128 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1107
7132 #, php-format
7133 msgid "about %d minutes ago"
7134 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7135
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1110
7138 msgid "about an hour ago"
7139 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1114
7143 #, php-format
7144 msgid "about %d hours ago"
7145 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7146
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1117
7149 msgid "about a day ago"
7150 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1121
7154 #, php-format
7155 msgid "about %d days ago"
7156 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7157
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1124
7160 msgid "about a month ago"
7161 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1128
7165 #, php-format
7166 msgid "about %d months ago"
7167 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7168
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1131
7171 msgid "about a year ago"
7172 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7173
7174 #: lib/webcolor.php:82
7175 #, php-format
7176 msgid "%s is not a valid color!"
7177 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7178
7179 #: lib/webcolor.php:123
7180 #, php-format
7181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7182 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7183
7184 #: lib/xmppmanager.php:403
7185 #, php-format
7186 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7187 msgstr ""
7188 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."