1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:55+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Somente convidados"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Esta página não existe."
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Grupos de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Grupos de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "grupos no %s"
521 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Enviar arquivo"
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Token inválido."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
609 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
610 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Essa mensagem não existe."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:83
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "A mensagem foi excluída."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
685 msgstr "Não encontrado."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Mensagens públicas de %s"
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "O método da API está em construção."
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Este anexo não existe."
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
759 msgstr "Nenhuma identificação."
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
763 msgstr "Sem tamanho definido."
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
775 #: actions/avatarsettings.php:78
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
779 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
781 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
782 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
783 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
784 msgid "User without matching profile."
785 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
787 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
788 #: actions/grouplogo.php:254
789 msgid "Avatar settings"
790 msgstr "Configurações do avatar"
792 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
793 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
797 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
798 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
800 msgstr "Visualização"
802 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
803 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
807 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
811 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
815 #: actions/avatarsettings.php:305
816 msgid "No file uploaded."
817 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
819 #: actions/avatarsettings.php:332
820 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
821 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
823 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
824 msgid "Lost our file data."
825 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
827 #: actions/avatarsettings.php:370
828 msgid "Avatar updated."
829 msgstr "O avatar foi atualizado."
831 #: actions/avatarsettings.php:373
832 msgid "Failed updating avatar."
833 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
835 #: actions/avatarsettings.php:397
836 msgid "Avatar deleted."
837 msgstr "O avatar foi excluído."
839 #: actions/block.php:69
840 msgid "You already blocked that user."
841 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
843 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
845 msgstr "Bloquear usuário"
847 #: actions/block.php:138
849 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
850 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
851 "will not be notified of any @-replies from them."
853 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
854 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
855 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
864 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
865 #: actions/groupblock.php:178
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
872 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
873 msgid "Do not block this user"
874 msgstr "Não bloquear este usuário"
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
882 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
883 #: actions/groupblock.php:185
888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Bloquear este usuário"
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
897 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
898 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
899 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
900 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
901 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
902 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
903 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
904 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
905 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
906 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
907 #: lib/command.php:368
908 msgid "No such group."
909 msgstr "Esse grupo não existe."
911 #: actions/blockedfromgroup.php:97
913 msgid "%s blocked profiles"
914 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:100
918 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
919 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:115
922 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
923 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
925 #: actions/blockedfromgroup.php:288
926 msgid "Unblock user from group"
927 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Desbloquear este usuário"
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
941 msgstr "Publicar em %s"
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Nenhum código de confirmação."
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
973 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
974 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Confirme o endereço"
991 #: actions/confirmaddress.php:161
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
996 #: actions/conversation.php:99
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1018 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1019 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1020 #: lib/action.php:1263
1021 msgid "There was a problem with your session token."
1022 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1024 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1025 msgid "Delete application"
1026 msgstr "Excluir a aplicação"
1028 #: actions/deleteapplication.php:149
1030 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1031 "about the application from the database, including all existing user "
1034 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1035 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1038 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:158
1040 msgid "Do not delete this application"
1041 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:164
1045 msgid "Delete this application"
1046 msgstr "Excluir esta aplicação"
1048 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1049 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1050 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1051 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1052 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1053 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1054 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1055 #: lib/settingsaction.php:72
1056 msgid "Not logged in."
1057 msgstr "Você não está autenticado."
1059 #: actions/deletenotice.php:71
1060 msgid "Can't delete this notice."
1061 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1063 #: actions/deletenotice.php:103
1065 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1068 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1071 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1072 msgid "Delete notice"
1073 msgstr "Excluir a mensagem"
1075 #: actions/deletenotice.php:144
1076 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1077 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1079 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:151
1081 msgid "Do not delete this notice"
1082 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1086 msgid "Delete this notice"
1087 msgstr "Excluir esta mensagem"
1089 #: actions/deleteuser.php:67
1090 msgid "You cannot delete users."
1091 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1093 #: actions/deleteuser.php:74
1094 msgid "You can only delete local users."
1095 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1097 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 msgstr "Excluir usuário"
1101 #: actions/deleteuser.php:136
1103 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1104 "the user from the database, without a backup."
1106 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1107 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1110 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1111 msgid "Delete this user"
1112 msgstr "Excluir este usuário"
1114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1116 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1117 #: lib/groupnav.php:119
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "A URL da logo é inválida."
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema não disponível: %s."
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1136 msgstr "Alterar a logo"
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1140 msgstr "Logo do site"
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Alterar o tema"
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1148 msgstr "Tema do site"
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema para o site."
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizado"
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1161 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1164 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1165 msgid "Change background image"
1166 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1168 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1169 #: lib/designsettings.php:178
1173 #: actions/designadminpanel.php:496
1176 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1179 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1180 "arquivo é de %1 $s."
1182 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1193 msgid "Turn background image on or off."
1194 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1196 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1197 msgid "Tile background image"
1198 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1200 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1201 msgid "Change colours"
1202 msgstr "Alterar a cor"
1204 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1210 msgstr "Barra lateral"
1212 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 #: actions/designadminpanel.php:655
1226 msgstr "CSS personalizado"
1228 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1229 msgid "Use defaults"
1230 msgstr "Usar o padrão|"
1232 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1233 msgid "Restore default designs"
1234 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1236 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1237 msgid "Reset back to default"
1238 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1240 #. TRANS: Submit button title
1241 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1242 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1243 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1246 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1247 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1253 msgstr "Salvar a aparência"
1255 #: actions/disfavor.php:81
1256 msgid "This notice is not a favorite!"
1257 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1259 #: actions/disfavor.php:94
1260 msgid "Add to favorites"
1261 msgstr "Adicionar às favoritas"
1263 #: actions/doc.php:158
1265 msgid "No such document \"%s\""
1266 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1268 #: actions/editapplication.php:54
1269 msgid "Edit Application"
1270 msgstr "Editar a aplicação"
1272 #: actions/editapplication.php:66
1273 msgid "You must be logged in to edit an application."
1274 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1276 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1277 #: actions/showapplication.php:87
1278 msgid "No such application."
1279 msgstr "Essa aplicação não existe."
1281 #: actions/editapplication.php:161
1282 msgid "Use this form to edit your application."
1283 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1285 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1286 msgid "Name is required."
1287 msgstr "O nome é obrigatório."
1289 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1290 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1291 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1293 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1294 msgid "Name already in use. Try another one."
1295 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1297 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1298 msgid "Description is required."
1299 msgstr "A descrição é obrigatória."
1301 #: actions/editapplication.php:194
1302 msgid "Source URL is too long."
1303 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1305 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1306 msgid "Source URL is not valid."
1307 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1309 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1310 msgid "Organization is required."
1311 msgstr "A organização é obrigatória."
1313 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1314 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1317 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1318 msgid "Organization homepage is required."
1319 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1321 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1322 msgid "Callback is too long."
1323 msgstr "O retorno é muito extenso."
1325 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1326 msgid "Callback URL is not valid."
1327 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1329 #: actions/editapplication.php:258
1330 msgid "Could not update application."
1331 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1333 #: actions/editgroup.php:56
1335 msgid "Edit %s group"
1336 msgstr "Editar o grupo %s"
1338 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1339 msgid "You must be logged in to create a group."
1340 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1342 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1343 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1344 msgid "You must be an admin to edit the group."
1345 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1347 #: actions/editgroup.php:158
1348 msgid "Use this form to edit the group."
1349 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1351 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1353 msgid "description is too long (max %d chars)."
1354 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1356 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1358 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1359 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1361 #: actions/editgroup.php:258
1362 msgid "Could not update group."
1363 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1366 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1367 msgid "Could not create aliases."
1368 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1370 #: actions/editgroup.php:280
1371 msgid "Options saved."
1372 msgstr "As configurações foram salvas."
1374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1375 #: actions/emailsettings.php:61
1376 msgid "Email settings"
1377 msgstr "Configurações do e-mail"
1379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1381 #: actions/emailsettings.php:76
1383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1384 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1389 msgid "Email address"
1390 msgstr "Endereço de e-mail"
1392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:112
1394 msgid "Current confirmed email address."
1395 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1402 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1403 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1404 #: actions/smssettings.php:180
1409 #: actions/emailsettings.php:122
1411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1412 "a message with further instructions."
1414 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1415 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1417 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label
1421 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1422 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1427 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:135
1429 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1430 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1436 #: actions/smssettings.php:162
1441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1443 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1444 msgid "Incoming email"
1445 msgstr "E-mail de recebimento"
1447 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1448 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1449 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1450 msgid "Send email to this address to post new notices."
1451 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1455 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1457 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1461 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:174
1468 msgid "Email preferences"
1469 msgstr "Preferências de e-mail"
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:180
1473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1474 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:186
1478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1480 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:193
1485 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1486 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:199
1490 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1492 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1498 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:212
1502 msgid "I want to post notices by email."
1503 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:219
1507 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1508 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1510 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1511 #: actions/emailsettings.php:334
1512 msgid "Email preferences saved."
1513 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1516 #: actions/emailsettings.php:353
1517 msgid "No email address."
1518 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1521 #: actions/emailsettings.php:361
1522 msgid "Cannot normalize that email address"
1523 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1526 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1527 #: actions/siteadminpanel.php:144
1528 msgid "Not a valid email address."
1529 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1532 #: actions/emailsettings.php:370
1533 msgid "That is already your email address."
1534 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1537 #: actions/emailsettings.php:374
1538 msgid "That email address already belongs to another user."
1539 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1544 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1545 #: actions/smssettings.php:373
1546 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1547 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1549 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1550 #: actions/emailsettings.php:398
1552 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1553 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1555 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1556 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1557 "instruções sobre como usá-lo."
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1560 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1562 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1563 #: actions/smssettings.php:408
1564 msgid "No pending confirmation to cancel."
1565 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:424
1569 msgid "That is the wrong email address."
1570 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1572 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1573 #: actions/emailsettings.php:438
1574 msgid "Email confirmation cancelled."
1575 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1577 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1578 #. TRANS: registered for the active user.
1579 #: actions/emailsettings.php:458
1580 msgid "That is not your email address."
1581 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:479
1585 msgid "The email address was removed."
1586 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1588 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1589 msgid "No incoming email address."
1590 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1592 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1595 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1596 msgid "Couldn't update user record."
1597 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1601 msgid "Incoming email address removed."
1602 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1604 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1606 msgid "New incoming email address added."
1608 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Desmarcar a favorita"
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Mensagens populares"
1623 #: actions/favorited.php:67
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1636 "nenhuma como favorita."
1638 #: actions/favorited.php:153
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1643 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1644 "próximo a qualquer uma que você goste."
1646 #: actions/favorited.php:156
1649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1650 "notice to your favorites!"
1652 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1653 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1655 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1656 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 msgid "%s's favorite notices"
1659 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1661 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1664 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1666 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1667 #: lib/publicgroupnav.php:89
1668 msgid "Featured users"
1669 msgstr "Usuários em destaque"
1671 #: actions/featured.php:71
1673 msgid "Featured users, page %d"
1674 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1676 #: actions/featured.php:99
1678 msgid "A selection of some great users on %s"
1679 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1681 #: actions/file.php:34
1682 msgid "No notice ID."
1683 msgstr "Sem ID da mensagem."
1685 #: actions/file.php:38
1687 msgstr "Nenhuma mensagem."
1689 #: actions/file.php:42
1690 msgid "No attachments."
1691 msgstr "Nenhum anexo."
1693 #: actions/file.php:51
1694 msgid "No uploaded attachments."
1695 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1698 msgid "Not expecting this response!"
1699 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1702 msgid "User being listened to does not exist."
1703 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1706 msgid "You can use the local subscription!"
1707 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1710 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1711 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1714 msgid "You are not authorized."
1715 msgstr "Você não está autorizado."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1718 msgid "Could not convert request token to access token."
1719 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1722 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1723 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1726 msgid "Error updating remote profile."
1727 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1729 #: actions/getfile.php:79
1730 msgid "No such file."
1731 msgstr "Esse arquivo não existe."
1733 #: actions/getfile.php:83
1734 msgid "Cannot read file."
1735 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1737 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1738 msgid "Invalid role."
1739 msgstr "Papel inválido."
1741 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1742 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1743 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1745 #: actions/grantrole.php:75
1746 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1747 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1749 #: actions/grantrole.php:82
1750 msgid "User already has this role."
1751 msgstr "O usuário já possui este papel."
1753 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1754 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1755 #: lib/profileformaction.php:79
1756 msgid "No profile specified."
1757 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1759 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1760 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1761 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1762 msgid "No profile with that ID."
1763 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1765 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1766 #: actions/makeadmin.php:81
1767 msgid "No group specified."
1768 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1770 #: actions/groupblock.php:91
1771 msgid "Only an admin can block group members."
1772 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1774 #: actions/groupblock.php:95
1775 msgid "User is already blocked from group."
1776 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1778 #: actions/groupblock.php:100
1779 msgid "User is not a member of group."
1780 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1782 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1783 msgid "Block user from group"
1784 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1786 #: actions/groupblock.php:160
1789 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1790 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1791 "the group in the future."
1793 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1794 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:182
1799 msgid "Do not block this user from this group"
1800 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1802 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:189
1804 msgid "Block this user from this group"
1805 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1807 #: actions/groupblock.php:206
1808 msgid "Database error blocking user from group."
1810 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1814 msgstr "Nenhuma ID."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aparência do grupo"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1830 "cores à sua escolha."
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Logo do grupo"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "A logo foi atualizada."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "Membros do grupo %s"
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgstr "Tornar administrador"
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1906 msgstr "Mensagens de %s"
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1919 #: actions/groups.php:64
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Groupos, pág. %d"
1924 #: actions/groups.php:90
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1933 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1934 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1935 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1936 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1937 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Criar um novo grupo"
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1950 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1952 #: actions/groupsearch.php:58
1953 msgid "Group search"
1954 msgstr "Procurar grupos"
1956 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1957 #: actions/peoplesearch.php:83
1959 msgstr "Nenhum resultado."
1961 #: actions/groupsearch.php:82
1964 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1965 "newgroup%%) yourself."
1967 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1970 #: actions/groupsearch.php:85
1973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1974 "action.newgroup%%) yourself!"
1976 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1977 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1979 #: actions/groupunblock.php:91
1980 msgid "Only an admin can unblock group members."
1981 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1983 #: actions/groupunblock.php:95
1984 msgid "User is not blocked from group."
1985 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1987 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1988 msgid "Error removing the block."
1989 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1991 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1992 #: actions/imsettings.php:60
1994 msgstr "Configurações do MI"
1996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1999 #: actions/imsettings.php:74
2002 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2003 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2005 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2006 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2008 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2009 #: actions/imsettings.php:94
2010 msgid "IM is not available."
2011 msgstr "MI não está disponível"
2013 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2014 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2015 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2017 msgstr "Endereço do MI"
2019 #: actions/imsettings.php:113
2020 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2021 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2023 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:124
2028 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2029 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2031 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2032 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2035 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2036 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2037 #: actions/imsettings.php:140
2040 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2041 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2043 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2044 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2047 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:155
2049 msgid "IM preferences"
2050 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:160
2054 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2055 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:166
2059 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2060 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:172
2064 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2066 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:179
2071 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2072 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2074 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2075 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2076 msgid "Preferences saved."
2077 msgstr "As preferências foram salvas."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2080 #: actions/imsettings.php:309
2081 msgid "No Jabber ID."
2082 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2085 #: actions/imsettings.php:317
2086 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2087 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2090 #: actions/imsettings.php:322
2091 msgid "Not a valid Jabber ID"
2092 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2095 #: actions/imsettings.php:326
2096 msgid "That is already your Jabber ID."
2097 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2100 #: actions/imsettings.php:330
2101 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2102 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2104 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2105 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2106 #: actions/imsettings.php:358
2109 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2110 "s for sending messages to you."
2112 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2113 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2115 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:388
2117 msgid "That is the wrong IM address."
2118 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:397
2122 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2123 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:402
2127 msgid "IM confirmation cancelled."
2128 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 #: actions/imsettings.php:424
2133 msgid "That is not your Jabber ID."
2134 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2136 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:447
2138 msgid "The IM address was removed."
2139 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2141 #: actions/inbox.php:59
2143 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2144 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2146 #: actions/inbox.php:62
2148 msgid "Inbox for %s"
2149 msgstr "Recebidas por %s"
2151 #: actions/inbox.php:115
2152 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2154 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2155 "particulares que você recebeu."
2157 #: actions/invite.php:39
2158 msgid "Invites have been disabled."
2159 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2161 #: actions/invite.php:41
2163 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2167 #: actions/invite.php:72
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Convidar novos usuários"
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2191 #: actions/invite.php:136
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2196 #: actions/invite.php:144
2197 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2198 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2200 #: actions/invite.php:150
2202 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2203 "on the site. Thanks for growing the community!"
2205 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2206 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2208 #: actions/invite.php:162
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2212 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "Endereços de e-mail"
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Mensagem pessoal"
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2274 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2276 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2277 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2279 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2280 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2281 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2287 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2291 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2296 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2299 "Cordialmente, %2$s\n"
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "Já está autenticado."
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2344 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2348 #: actions/login.php:249
2349 msgid "Login to site"
2350 msgstr "Autenticar-se no site"
2352 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2354 msgstr "Lembrar neste computador"
2356 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2360 "computadores compartilhados!"
2362 #: actions/login.php:269
2363 msgid "Lost or forgotten password?"
2364 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2366 #: actions/login.php:288
2368 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2369 "changing your settings."
2371 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2372 "senha antes de alterar suas configurações."
2374 #: actions/login.php:292
2375 msgid "Login with your username and password."
2376 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2378 #: actions/login.php:295
2381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2383 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2388 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2391 #: actions/makeadmin.php:96
2393 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2394 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2396 #: actions/makeadmin.php:133
2398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2399 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2401 #: actions/makeadmin.php:146
2403 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2404 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2406 #: actions/microsummary.php:69
2407 msgid "No current status."
2408 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2410 #: actions/newapplication.php:52
2411 msgid "New Application"
2412 msgstr "Nova aplicação"
2414 #: actions/newapplication.php:64
2415 msgid "You must be logged in to register an application."
2416 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2418 #: actions/newapplication.php:143
2419 msgid "Use this form to register a new application."
2420 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2422 #: actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Source URL is required."
2424 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2426 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2427 msgid "Could not create application."
2428 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2430 #: actions/newgroup.php:53
2434 #: actions/newgroup.php:110
2435 msgid "Use this form to create a new group."
2436 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2438 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2440 msgstr "Nova mensagem"
2442 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2443 msgid "You can't send a message to this user."
2444 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2446 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2447 #: lib/command.php:555
2449 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2451 #: actions/newmessage.php:158
2452 msgid "No recipient specified."
2453 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2455 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2457 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2459 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2460 "si, discretamente."
2462 #: actions/newmessage.php:181
2463 msgid "Message sent"
2464 msgstr "A mensagem foi enviada"
2466 #: actions/newmessage.php:185
2468 msgid "Direct message to %s sent."
2469 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2471 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2473 msgstr "Erro no Ajax"
2475 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgstr "Nova mensagem"
2479 #: actions/newnotice.php:217
2480 msgid "Notice posted"
2481 msgstr "A mensagem foi publicada"
2483 #: actions/noticesearch.php:68
2486 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2487 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2490 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2492 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgstr "Procurar por texto"
2496 #: actions/noticesearch.php:91
2498 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2499 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2501 #: actions/noticesearch.php:121
2504 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2505 "status_textarea=%s)!"
2507 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2510 #: actions/noticesearch.php:124
2513 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2514 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2517 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2518 "status_textarea=%s)?"
2520 #: actions/noticesearchrss.php:96
2522 msgid "Updates with \"%s\""
2523 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2525 #: actions/noticesearchrss.php:98
2527 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2528 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2530 #: actions/nudge.php:85
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2535 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2536 "configurou seu e-mail."
2538 #: actions/nudge.php:94
2540 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2542 #: actions/nudge.php:97
2544 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "Aplicações OAuth"
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Aplicações que você registrou"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Aplicações conectadas"
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2587 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2590 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2591 msgid "Notice has no profile."
2592 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2594 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2596 msgid "%1$s's status on %2$s"
2597 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2600 #: actions/oembed.php:159
2602 msgid "Content type %s not supported."
2603 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2606 #: actions/oembed.php:163
2608 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2609 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2611 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2612 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2613 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2614 msgid "Not a supported data format."
2615 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2617 #: actions/opensearch.php:64
2618 msgid "People Search"
2619 msgstr "Procurar pessoas"
2621 #: actions/opensearch.php:67
2622 msgid "Notice Search"
2623 msgstr "Procurar mensagens"
2625 #: actions/othersettings.php:60
2626 msgid "Other settings"
2627 msgstr "Outras configurações"
2629 #: actions/othersettings.php:71
2630 msgid "Manage various other options."
2631 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2633 #: actions/othersettings.php:108
2634 msgid " (free service)"
2635 msgstr " (serviço livre)"
2637 #: actions/othersettings.php:116
2638 msgid "Shorten URLs with"
2639 msgstr "Encolher URLs com"
2641 #: actions/othersettings.php:117
2642 msgid "Automatic shortening service to use."
2643 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2645 #: actions/othersettings.php:122
2646 msgid "View profile designs"
2647 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2649 #: actions/othersettings.php:123
2650 msgid "Show or hide profile designs."
2651 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2653 #: actions/othersettings.php:153
2654 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2655 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2657 #: actions/otp.php:69
2658 msgid "No user ID specified."
2659 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2661 #: actions/otp.php:83
2662 msgid "No login token specified."
2663 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2665 #: actions/otp.php:90
2666 msgid "No login token requested."
2667 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2669 #: actions/otp.php:95
2670 msgid "Invalid login token specified."
2671 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2673 #: actions/otp.php:104
2674 msgid "Login token expired."
2675 msgstr "O token de autenticação expirou."
2677 #: actions/outbox.php:58
2679 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2680 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2682 #: actions/outbox.php:61
2684 msgid "Outbox for %s"
2685 msgstr "Enviadas de %s"
2687 #: actions/outbox.php:116
2688 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2690 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2691 "particulares que você enviou."
2693 #: actions/passwordsettings.php:58
2694 msgid "Change password"
2695 msgstr "Alterar a senha"
2697 #: actions/passwordsettings.php:69
2698 msgid "Change your password."
2699 msgstr "Altere a sua senha"
2701 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2702 msgid "Password change"
2703 msgstr "Alterar a senha"
2705 #: actions/passwordsettings.php:104
2706 msgid "Old password"
2707 msgstr "Senha anterior"
2709 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2710 msgid "New password"
2713 #: actions/passwordsettings.php:109
2714 msgid "6 or more characters"
2715 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2717 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2718 #: actions/register.php:440
2722 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2723 msgid "Same as password above"
2724 msgstr "Igual à senha acima"
2726 #: actions/passwordsettings.php:117
2730 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2731 msgid "Password must be 6 or more characters."
2732 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2734 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2735 msgid "Passwords don't match."
2736 msgstr "As senhas não coincidem."
2738 #: actions/passwordsettings.php:165
2739 msgid "Incorrect old password"
2740 msgstr "A senha anterior está errada"
2742 #: actions/passwordsettings.php:181
2743 msgid "Error saving user; invalid."
2744 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2746 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2747 msgid "Can't save new password."
2748 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2750 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2751 msgid "Password saved."
2752 msgstr "A senha foi salva."
2754 #. TRANS: Menu item for site administration
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2760 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2761 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2765 msgid "Theme directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2770 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2771 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2775 msgid "Background directory not writable: %s."
2776 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2780 msgid "Locales directory not readable: %s."
2781 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2784 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgstr "Caminho do site"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Caminho para os locales"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2818 msgstr "URLs limpas"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Servidor de temas"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2834 msgstr "Caminho dos temas"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Diretório dos temas"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Servidor de avatares"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2850 msgstr "Caminho dos avatares"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Diretório dos avatares"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 msgstr "Imagens de fundo"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 msgstr "Algumas vezes"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Quando usar SSL"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2898 msgstr "Servidor SSL"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2906 msgstr "Salvar caminhos"
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2915 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Procurar pessoas"
2921 #: actions/peopletag.php:68
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2926 #: actions/peopletag.php:142
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 msgid "Invalid notice content."
2933 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2935 #: actions/postnotice.php:101
2937 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2939 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Configurações do perfil"
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2950 "saibam mais sobre você."
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Informações do perfil"
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2964 msgstr "Nome completo"
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2994 msgstr "Localização"
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Idioma preferencial"
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3027 msgstr "Fuso horário"
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "As configurações foram salvas."
3078 #: actions/public.php:83
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3087 #: actions/public.php:130
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Mensagens públicas"
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3108 #: actions/public.php:188
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3114 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3121 #: actions/public.php:195
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3127 "primeiro a publicar?"
3129 #: actions/public.php:242
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3138 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3139 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3140 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3142 #: actions/public.php:247
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3149 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3150 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3152 #: actions/publictagcloud.php:57
3153 msgid "Public tag cloud"
3154 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3156 #: actions/publictagcloud.php:63
3158 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3159 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3161 #: actions/publictagcloud.php:69
3163 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3165 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3167 #: actions/publictagcloud.php:72
3168 msgid "Be the first to post one!"
3169 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3171 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3178 "primeiro a publicar?"
3180 #: actions/publictagcloud.php:134
3182 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3184 #: actions/recoverpassword.php:36
3185 msgid "You are already logged in!"
3186 msgstr "Você já está autenticado!"
3188 #: actions/recoverpassword.php:62
3189 msgid "No such recovery code."
3190 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3192 #: actions/recoverpassword.php:66
3193 msgid "Not a recovery code."
3194 msgstr "Não é um código de recuperação"
3196 #: actions/recoverpassword.php:73
3197 msgid "Recovery code for unknown user."
3198 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3200 #: actions/recoverpassword.php:86
3201 msgid "Error with confirmation code."
3202 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3204 #: actions/recoverpassword.php:97
3205 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3206 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3208 #: actions/recoverpassword.php:111
3209 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3211 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3213 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3216 "the email address you have stored in your account."
3218 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3219 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Recuperação de senha"
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3235 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Restaurar a senha"
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Recuperar a senha"
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Ação desconhecida"
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3272 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3288 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3289 "mail informado no seu cadastro."
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3313 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3314 msgid "Sorry, only invited people can register."
3315 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3317 #: actions/register.php:99
3318 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3319 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3321 #: actions/register.php:119
3322 msgid "Registration successful"
3323 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3325 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3327 msgstr "Registrar-se"
3329 #: actions/register.php:142
3330 msgid "Registration not allowed."
3331 msgstr "Não é permitido o registro."
3333 #: actions/register.php:205
3334 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3335 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3337 #: actions/register.php:219
3338 msgid "Email address already exists."
3339 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3341 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3342 msgid "Invalid username or password."
3343 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3345 #: actions/register.php:350
3347 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3348 "link up to friends and colleagues. "
3350 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3351 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3353 #: actions/register.php:432
3354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3356 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3358 #: actions/register.php:437
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3362 #: actions/register.php:441
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3372 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3376 #: actions/register.php:457
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3380 #: actions/register.php:518
3383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3385 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3388 #: actions/register.php:528
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Todos os direitos reservados."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3410 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3411 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3412 "e número de telefone."
3414 #: actions/register.php:583
3417 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3420 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3421 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3422 "notices through instant messages.\n"
3423 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3424 "share your interests. \n"
3425 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3426 "others more about you. \n"
3427 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3430 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3432 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3435 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3436 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3437 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3438 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3439 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3440 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3441 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3442 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3445 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3447 #: actions/register.php:607
3449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3450 "to confirm your email address.)"
3452 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3453 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:98
3458 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3459 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3460 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3462 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3463 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3464 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3467 #: actions/remotesubscribe.php:112
3468 msgid "Remote subscribe"
3469 msgstr "Assinatura remota"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:124
3472 msgid "Subscribe to a remote user"
3473 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:129
3476 msgid "User nickname"
3477 msgstr "Identificação do usuário"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:130
3480 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3481 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3483 #: actions/remotesubscribe.php:133
3485 msgstr "URL do perfil"
3487 #: actions/remotesubscribe.php:134
3488 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3489 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3491 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3492 #: lib/userprofile.php:406
3496 #: actions/remotesubscribe.php:159
3497 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3498 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:168
3501 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3503 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3505 #: actions/remotesubscribe.php:176
3506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3507 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3509 #: actions/remotesubscribe.php:183
3510 msgid "Couldn’t get a request token."
3511 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3513 #: actions/repeat.php:57
3514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3515 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3518 msgid "No notice specified."
3519 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3521 #: actions/repeat.php:76
3522 msgid "You can't repeat your own notice."
3523 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3525 #: actions/repeat.php:90
3526 msgid "You already repeated that notice."
3527 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3533 #: actions/repeat.php:119
3537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3538 #: lib/personalgroupnav.php:105
3540 msgid "Replies to %s"
3541 msgstr "Respostas para %s"
3543 #: actions/replies.php:128
3545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3546 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3548 #: actions/replies.php:145
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3553 #: actions/replies.php:152
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3558 #: actions/replies.php:159
3560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3561 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3563 #: actions/replies.php:199
3564 #, fuzzy, php-format
3566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3567 "notice to them yet."
3569 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3570 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3572 #: actions/replies.php:204
3575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3576 "[join groups](%%action.groups%%)."
3578 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3579 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3581 #: actions/replies.php:206
3582 #, fuzzy, php-format
3584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3588 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "O usuário não possui este papel."
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3610 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3612 #: actions/sandbox.php:72
3613 msgid "User is already sandboxed."
3614 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3616 #. TRANS: Menu item for site administration
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3618 #: lib/adminpanelaction.php:392
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3623 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3627 msgid "Handle sessions"
3628 msgstr "Gerenciar sessões"
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3631 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3632 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3635 msgid "Session debugging"
3636 msgstr "Depuração da sessão"
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3639 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3640 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3643 #: actions/useradminpanel.php:294
3644 msgid "Save site settings"
3645 msgstr "Salvar as configurações do site"
3647 #: actions/showapplication.php:82
3648 msgid "You must be logged in to view an application."
3649 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3651 #: actions/showapplication.php:157
3652 msgid "Application profile"
3653 msgstr "Perfil da aplicação"
3655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3660 #. TRANS: Form input field label for application name.
3661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3662 #: lib/applicationeditform.php:199
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3668 msgid "Organization"
3669 msgstr "Organização"
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3673 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3677 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3678 #: lib/profileaction.php:187
3680 msgstr "Estatísticas"
3682 #: actions/showapplication.php:203
3684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3685 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3687 #: actions/showapplication.php:213
3688 msgid "Application actions"
3689 msgstr "Ações da aplicação"
3691 #: actions/showapplication.php:236
3692 msgid "Reset key & secret"
3693 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3695 #: actions/showapplication.php:261
3696 msgid "Application info"
3697 msgstr "Informação da aplicação"
3699 #: actions/showapplication.php:263
3700 msgid "Consumer key"
3701 msgstr "Chave do consumidor"
3703 #: actions/showapplication.php:268
3704 msgid "Consumer secret"
3705 msgstr "Segredo do consumidor"
3707 #: actions/showapplication.php:273
3708 msgid "Request token URL"
3709 msgstr "URL do token de requisição"
3711 #: actions/showapplication.php:278
3712 msgid "Access token URL"
3713 msgstr "URL do token de acesso"
3715 #: actions/showapplication.php:283
3716 msgid "Authorize URL"
3717 msgstr "Autorizar a URL"
3719 #: actions/showapplication.php:288
3721 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3724 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3725 "assinatura em texto plano."
3727 #: actions/showapplication.php:309
3728 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3729 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3731 #: actions/showfavorites.php:79
3733 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3734 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3736 #: actions/showfavorites.php:132
3737 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3738 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3740 #: actions/showfavorites.php:171
3742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3743 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3745 #: actions/showfavorites.php:178
3747 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3748 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3750 #: actions/showfavorites.php:185
3752 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3753 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3755 #: actions/showfavorites.php:206
3757 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3758 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3760 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3761 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3764 #: actions/showfavorites.php:208
3765 #, fuzzy, php-format
3767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3768 "would add to their favorites :)"
3770 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3771 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3773 #: actions/showfavorites.php:212
3774 #, fuzzy, php-format
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3777 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3778 "their favorites :)"
3780 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3781 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3782 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3784 #: actions/showfavorites.php:243
3785 msgid "This is a way to share what you like."
3786 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3788 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3793 #: actions/showgroup.php:84
3795 msgid "%1$s group, page %2$d"
3796 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3798 #: actions/showgroup.php:227
3799 msgid "Group profile"
3800 msgstr "Perfil do grupo"
3802 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3803 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3807 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3808 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3812 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3816 #: actions/showgroup.php:302
3817 msgid "Group actions"
3818 msgstr "Ações do grupo"
3820 #: actions/showgroup.php:338
3822 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3823 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3825 #: actions/showgroup.php:344
3827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3828 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3830 #: actions/showgroup.php:350
3832 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3833 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3835 #: actions/showgroup.php:355
3837 msgid "FOAF for %s group"
3838 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3840 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3844 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3845 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3846 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3850 #: actions/showgroup.php:404
3852 msgstr "Todos os membros"
3854 #: actions/showgroup.php:439
3858 #: actions/showgroup.php:455
3861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3864 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3865 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3867 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3868 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3869 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3870 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3871 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3874 #: actions/showgroup.php:461
3877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3880 "their life and interests. "
3882 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3883 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3884 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3885 "sobre suas vidas e interesses. "
3887 #: actions/showgroup.php:489
3889 msgstr "Administradores"
3891 #: actions/showmessage.php:81
3892 msgid "No such message."
3893 msgstr "Essa mensagem não existe."
3895 #: actions/showmessage.php:98
3896 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3897 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3899 #: actions/showmessage.php:108
3901 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3902 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3904 #: actions/showmessage.php:113
3906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3907 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3909 #: actions/shownotice.php:90
3910 msgid "Notice deleted."
3911 msgstr "A mensagem excluída."
3913 #: actions/showstream.php:73
3916 msgstr " etiquetada %s"
3918 #: actions/showstream.php:79
3920 msgid "%1$s, page %2$d"
3921 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3923 #: actions/showstream.php:122
3925 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3926 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3928 #: actions/showstream.php:129
3930 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3931 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3933 #: actions/showstream.php:136
3935 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3936 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3938 #: actions/showstream.php:143
3940 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3941 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3943 #: actions/showstream.php:148
3948 #: actions/showstream.php:200
3950 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3952 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3955 #: actions/showstream.php:205
3957 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3958 "would be a good time to start :)"
3960 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3961 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3963 #: actions/showstream.php:207
3964 #, fuzzy, php-format
3966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3967 "%?status_textarea=%2$s)."
3969 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3970 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3972 #: actions/showstream.php:243
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3980 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3981 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3982 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3983 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3986 #: actions/showstream.php:248
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3993 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3994 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3995 "(http://status.net/). "
3997 #: actions/showstream.php:305
3999 msgid "Repeat of %s"
4000 msgstr "Repetição de %s"
4002 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4003 msgid "You cannot silence users on this site."
4004 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4006 #: actions/silence.php:72
4007 msgid "User is already silenced."
4008 msgstr "O usuário já está silenciado."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:69
4011 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:133
4015 msgid "Site name must have non-zero length."
4016 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:141
4019 msgid "You must have a valid contact email address."
4020 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:159
4024 msgid "Unknown language \"%s\"."
4025 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:165
4028 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4029 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4031 #: actions/siteadminpanel.php:171
4032 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4033 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:221
4039 #: actions/siteadminpanel.php:224
4041 msgstr "Nome do site"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:225
4044 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4045 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4047 #: actions/siteadminpanel.php:229
4049 msgstr "Disponibilizado por"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:230
4052 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4053 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:234
4056 msgid "Brought by URL"
4057 msgstr "URL do disponibilizado por"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:235
4060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:239
4064 msgid "Contact email address for your site"
4065 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:245
4071 #: actions/siteadminpanel.php:256
4072 msgid "Default timezone"
4073 msgstr "Fuso horário padrão"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:257
4076 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4077 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4079 #: actions/siteadminpanel.php:262
4080 msgid "Default language"
4081 msgstr "Idioma padrão"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:263
4084 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4086 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4087 "não estiverem disponíveis"
4089 #: actions/siteadminpanel.php:271
4093 #: actions/siteadminpanel.php:274
4095 msgstr "Limite do texto"
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgid "Maximum number of characters for notices."
4099 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4101 #: actions/siteadminpanel.php:278
4103 msgstr "Limite de duplicatas"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4108 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4113 msgstr "Avisos do site"
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4116 msgid "Edit site-wide message"
4117 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4120 msgid "Unable to save site notice."
4121 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4124 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4125 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4128 msgid "Site notice text"
4129 msgstr "Texto dos avisos"
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4132 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4133 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4136 msgid "Save site notice"
4137 msgstr "Salvar os avisos do site"
4139 #. TRANS: Title for SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:59
4141 msgid "SMS settings"
4142 msgstr "Configuração do SMS"
4144 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4146 #: actions/smssettings.php:74
4148 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4149 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4151 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4152 #: actions/smssettings.php:97
4153 msgid "SMS is not available."
4154 msgstr "SMS não está disponível."
4156 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:111
4159 msgstr "Endereço de SMS"
4161 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:120
4163 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4164 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4166 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:133
4168 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4169 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4171 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:142
4173 msgid "Confirmation code"
4174 msgstr "Código de confirmação"
4176 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:144
4178 msgid "Enter the code you received on your phone."
4179 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4181 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:148
4187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:153
4189 msgid "SMS phone number"
4190 msgstr "Telefone para SMS"
4192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:156
4194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4195 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4198 #: actions/smssettings.php:195
4199 msgid "SMS preferences"
4200 msgstr "Preferências do SMS"
4202 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:201
4205 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4208 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4209 "exorbitantes da minha operadora."
4211 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4212 #: actions/smssettings.php:315
4213 msgid "SMS preferences saved."
4214 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:338
4218 msgid "No phone number."
4219 msgstr "Nenhum número de telefone."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4222 #: actions/smssettings.php:344
4223 msgid "No carrier selected."
4224 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4227 #: actions/smssettings.php:352
4228 msgid "That is already your phone number."
4229 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4232 #: actions/smssettings.php:356
4233 msgid "That phone number already belongs to another user."
4234 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4236 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4237 #: actions/smssettings.php:384
4239 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4240 "for the code and instructions on how to use it."
4242 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4243 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4245 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:413
4247 msgid "That is the wrong confirmation number."
4248 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4250 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4251 #: actions/smssettings.php:427
4252 msgid "SMS confirmation cancelled."
4253 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4255 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4256 #. TRANS: registered for the active user.
4257 #: actions/smssettings.php:448
4258 msgid "That is not your phone number."
4259 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4261 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4262 #: actions/smssettings.php:470
4263 msgid "The SMS phone number was removed."
4264 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4266 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:511
4268 msgid "Mobile carrier"
4269 msgstr "Operadora de celular"
4271 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:516
4273 msgid "Select a carrier"
4274 msgstr "Selecione uma operadora"
4276 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4278 #: actions/smssettings.php:525
4281 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4282 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4284 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4285 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4288 #: actions/smssettings.php:548
4289 msgid "No code entered"
4290 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4292 #. TRANS: Menu item for site administration
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4294 #: lib/adminpanelaction.php:408
4296 msgstr "Estatísticas"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4299 msgid "Manage snapshot configuration"
4300 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4303 msgid "Invalid snapshot run value."
4304 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4308 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4311 msgid "Invalid snapshot report URL."
4312 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4315 msgid "Randomly during web hit"
4316 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4319 msgid "In a scheduled job"
4320 msgstr "Em horários pré-definidos"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4323 msgid "Data snapshots"
4324 msgstr "Estatísticas dos dados"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4328 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4332 msgstr "Frequentemente"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4336 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4340 msgstr "URL para envio"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4344 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4347 msgid "Save snapshot settings"
4348 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4350 #: actions/subedit.php:70
4351 msgid "You are not subscribed to that profile."
4352 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4355 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4356 msgid "Could not save subscription."
4357 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4359 #: actions/subscribe.php:77
4360 msgid "This action only accepts POST requests."
4361 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4363 #: actions/subscribe.php:107
4364 msgid "No such profile."
4365 msgstr "Este perfil não existe."
4367 #: actions/subscribe.php:117
4368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4369 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4371 #: actions/subscribe.php:145
4375 #: actions/subscribers.php:50
4377 msgid "%s subscribers"
4378 msgstr "Assinantes de %s"
4380 #: actions/subscribers.php:52
4382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4383 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4385 #: actions/subscribers.php:63
4386 msgid "These are the people who listen to your notices."
4387 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4389 #: actions/subscribers.php:67
4391 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4392 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4394 #: actions/subscribers.php:108
4396 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4399 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4400 "e eles podem devolver o favor"
4402 #: actions/subscribers.php:110
4404 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4405 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4407 #: actions/subscribers.php:114
4410 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4411 "%) and be the first?"
4413 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4414 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4416 #: actions/subscriptions.php:52
4418 msgid "%s subscriptions"
4419 msgstr "Assinaturas de %s"
4421 #: actions/subscriptions.php:54
4423 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4424 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4426 #: actions/subscriptions.php:65
4427 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4428 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4430 #: actions/subscriptions.php:69
4432 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4433 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4435 #: actions/subscriptions.php:126
4438 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4439 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4440 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4441 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4442 "automatically subscribe to people you already follow there."
4444 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4445 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4446 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4447 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4448 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4449 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4464 #: actions/tag.php:69
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4469 #: actions/tag.php:87
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4474 #: actions/tag.php:93
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4479 #: actions/tag.php:99
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4488 #: actions/tagother.php:65
4491 msgstr "Etiqueta %s"
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Perfil do usuário"
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4502 #: actions/tagother.php:141
4504 msgstr "Etiquetar o usuário"
4506 #: actions/tagother.php:151
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4511 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4512 "vírgulas ou espaços"
4514 #: actions/tagother.php:193
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4517 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4519 #: actions/tagother.php:200
4520 msgid "Could not save tags."
4521 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4523 #: actions/tagother.php:236
4524 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4526 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4529 #: actions/tagrss.php:35
4530 msgid "No such tag."
4531 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4533 #: actions/unblock.php:59
4534 msgid "You haven't blocked that user."
4535 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4537 #: actions/unsandbox.php:72
4538 msgid "User is not sandboxed."
4539 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4541 #: actions/unsilence.php:72
4542 msgid "User is not silenced."
4543 msgstr "O usuário não está silenciado."
4545 #: actions/unsubscribe.php:77
4546 msgid "No profile ID in request."
4547 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4549 #: actions/unsubscribe.php:98
4550 msgid "Unsubscribed"
4553 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4556 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4558 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4561 #. TRANS: User admin panel title
4562 #: actions/useradminpanel.php:59
4567 #: actions/useradminpanel.php:70
4568 msgid "User settings for this StatusNet site."
4569 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4571 #: actions/useradminpanel.php:149
4572 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4573 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4575 #: actions/useradminpanel.php:155
4576 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4578 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4580 #: actions/useradminpanel.php:165
4582 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4583 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4585 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4586 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4587 #: lib/personalgroupnav.php:109
4591 #: actions/useradminpanel.php:222
4593 msgstr "Limite da descrição"
4595 #: actions/useradminpanel.php:223
4596 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4597 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4599 #: actions/useradminpanel.php:231
4601 msgstr "Novos usuários"
4603 #: actions/useradminpanel.php:235
4604 msgid "New user welcome"
4605 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4607 #: actions/useradminpanel.php:236
4608 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4609 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4611 #: actions/useradminpanel.php:241
4612 msgid "Default subscription"
4613 msgstr "Assinatura padrão"
4615 #: actions/useradminpanel.php:242
4616 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4617 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4619 #: actions/useradminpanel.php:251
4623 #: actions/useradminpanel.php:256
4624 msgid "Invitations enabled"
4625 msgstr "Convites habilitados"
4627 #: actions/useradminpanel.php:258
4628 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4629 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4631 #: actions/userauthorization.php:105
4632 msgid "Authorize subscription"
4633 msgstr "Autorizar a assinatura"
4635 #: actions/userauthorization.php:110
4637 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4638 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4641 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4642 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4643 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4645 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4649 #: actions/userauthorization.php:217
4653 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4654 #: lib/subscribeform.php:139
4655 msgid "Subscribe to this user"
4656 msgstr "Assinar este usuário"
4658 #: actions/userauthorization.php:219
4662 #: actions/userauthorization.php:220
4663 msgid "Reject this subscription"
4664 msgstr "Recusar esta assinatura"
4666 #: actions/userauthorization.php:232
4667 msgid "No authorization request!"
4668 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4670 #: actions/userauthorization.php:254
4671 msgid "Subscription authorized"
4672 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4674 #: actions/userauthorization.php:256
4676 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4677 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4678 "subscription. Your subscription token is:"
4680 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4681 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4682 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4684 #: actions/userauthorization.php:266
4685 msgid "Subscription rejected"
4686 msgstr "A assinatura foi recusada"
4688 #: actions/userauthorization.php:268
4690 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4691 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4694 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4695 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4696 "completamente a assinatura."
4698 #: actions/userauthorization.php:303
4700 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4701 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4703 #: actions/userauthorization.php:308
4705 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4706 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4708 #: actions/userauthorization.php:314
4710 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4711 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4713 #: actions/userauthorization.php:329
4715 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4716 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4718 #: actions/userauthorization.php:345
4720 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4721 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4723 #: actions/userauthorization.php:350
4725 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4726 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4728 #: actions/userauthorization.php:355
4730 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4731 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4733 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4734 msgid "Profile design"
4735 msgstr "Aparência do perfil"
4737 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4739 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4740 "palette of your choice."
4742 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4743 "de cores da sua preferência."
4745 #: actions/userdesignsettings.php:282
4746 msgid "Enjoy your hotdog!"
4747 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4749 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4750 #: actions/usergroups.php:66
4752 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4753 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4755 #: actions/usergroups.php:132
4756 msgid "Search for more groups"
4757 msgstr "Procurar por outros grupos"
4759 #: actions/usergroups.php:159
4761 msgid "%s is not a member of any group."
4762 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4764 #: actions/usergroups.php:164
4766 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4768 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4771 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4774 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4775 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4776 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4777 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4779 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4780 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4782 #: actions/version.php:75
4784 msgid "StatusNet %s"
4785 msgstr "StatusNet %s"
4787 #: actions/version.php:155
4790 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4791 "Inc. and contributors."
4793 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4794 "Inc. e colaboradores."
4796 #: actions/version.php:163
4797 msgid "Contributors"
4798 msgstr "Colaboradores"
4800 #: actions/version.php:170
4802 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4803 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4804 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4805 "any later version. "
4807 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4808 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4809 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4810 "versão posterior. "
4812 #: actions/version.php:176
4814 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4815 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4816 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4817 "for more details. "
4819 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4820 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4821 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4822 "Public License para mais detalhes. "
4824 #: actions/version.php:182
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program. If not, see %s."
4830 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4831 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4833 #: actions/version.php:191
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4842 #: actions/version.php:199
4846 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4847 #: classes/File.php:143
4849 msgid "Cannot process URL '%s'"
4852 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4853 #: classes/File.php:175
4854 msgid "Robin thinks something is impossible."
4857 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4858 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4859 #: classes/File.php:190
4860 #, fuzzy, php-format
4862 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4863 "Try to upload a smaller version."
4865 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4866 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4868 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4869 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4870 #: classes/File.php:202
4872 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4873 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4875 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4876 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:211
4879 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4880 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4882 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4883 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4885 msgid "Invalid filename."
4886 msgstr "Tamanho inválido."
4888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:42
4890 msgid "Group join failed."
4891 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4894 #: classes/Group_member.php:55
4895 msgid "Not part of group."
4896 msgstr "Não é parte de um grupo."
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:63
4900 msgid "Group leave failed."
4901 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4904 #: classes/Local_group.php:42
4905 msgid "Could not update local group."
4906 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4909 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4910 #: classes/Login_token.php:78
4912 msgid "Could not create login token for %s"
4913 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4916 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4917 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4921 #: classes/Message.php:46
4922 msgid "You are banned from sending direct messages."
4923 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4926 #: classes/Message.php:63
4927 msgid "Could not insert message."
4928 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4931 #: classes/Message.php:74
4932 msgid "Could not update message with new URI."
4933 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4935 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4936 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4937 #: classes/Notice.php:98
4939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4943 #: classes/Notice.php:190
4945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4946 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4949 #: classes/Notice.php:260
4950 msgid "Problem saving notice. Too long."
4951 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4956 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:271
4961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4963 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4964 "novamente daqui a alguns minutos."
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:278
4969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4972 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4973 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4976 #: classes/Notice.php:286
4977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4978 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4982 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4983 msgid "Problem saving notice."
4984 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4986 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4987 #: classes/Notice.php:892
4988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4992 #: classes/Notice.php:991
4993 msgid "Problem saving group inbox."
4994 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4998 #: classes/Notice.php:1745
5000 msgid "RT @%1$s %2$s"
5001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:737
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5012 #: classes/Profile.php:746
5014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5018 #: classes/Remote_profile.php:54
5020 msgid "Missing profile."
5021 msgstr "O usuário não tem perfil."
5023 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5024 #: classes/Status_network.php:346
5026 msgid "Unable to save tag."
5027 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5030 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5031 msgid "You have been banned from subscribing."
5032 msgstr "Você está proibido de assinar."
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5035 #: classes/Subscription.php:80
5036 msgid "Already subscribed!"
5037 msgstr "Já assinado!"
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5040 #: classes/Subscription.php:85
5041 msgid "User has blocked you."
5042 msgstr "O usuário bloqueou você."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5045 #: classes/Subscription.php:171
5046 msgid "Not subscribed!"
5047 msgstr "Não assinado!"
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5050 #: classes/Subscription.php:178
5052 msgid "Could not delete self-subscription."
5053 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5055 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5056 #: classes/Subscription.php:206
5058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5059 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
5061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:218
5064 msgid "Could not delete subscription."
5065 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5067 #. TRANS: Notice given on user registration.
5068 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5069 #: classes/User.php:365
5071 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5072 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5074 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5075 #: classes/User_group.php:496
5076 msgid "Could not create group."
5077 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5079 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5080 #: classes/User_group.php:506
5081 msgid "Could not set group URI."
5082 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5084 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5085 #: classes/User_group.php:529
5086 msgid "Could not set group membership."
5087 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5089 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5090 #: classes/User_group.php:544
5091 msgid "Could not save local group info."
5092 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5096 msgid "Change your profile settings"
5097 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5101 msgid "Upload an avatar"
5102 msgstr "Enviar um avatar"
5104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5106 msgid "Change your password"
5107 msgstr "Alterar a sua senha"
5109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5111 msgid "Change email handling"
5112 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5116 msgid "Design your profile"
5117 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5121 msgid "Other options"
5122 msgstr "Outras opções"
5124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5130 #: lib/action.php:145
5133 msgstr "%1$s - %2$s"
5135 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5136 #: lib/action.php:161
5137 msgid "Untitled page"
5138 msgstr "Página sem título"
5140 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:436
5142 msgid "Primary site navigation"
5143 msgstr "Navegação primária no site"
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5146 #: lib/action.php:442
5148 msgid "Personal profile and friends timeline"
5149 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5151 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5152 #: lib/action.php:445
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5158 #: lib/action.php:447
5160 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5161 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5164 #: lib/action.php:452
5166 msgid "Connect to services"
5167 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5169 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5170 #: lib/action.php:455
5174 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5175 #: lib/action.php:458
5177 msgid "Change site configuration"
5178 msgstr "Altere as configurações do site"
5180 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5181 #: lib/action.php:461
5184 msgstr "Administrar"
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5187 #: lib/action.php:465
5190 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5191 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5194 #: lib/action.php:468
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5200 #: lib/action.php:474
5202 msgid "Logout from the site"
5203 msgstr "Sair do site"
5205 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5206 #: lib/action.php:477
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5212 #: lib/action.php:482
5214 msgid "Create an account"
5215 msgstr "Criar uma conta"
5217 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5218 #: lib/action.php:485
5221 msgstr "Registrar-se"
5223 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5224 #: lib/action.php:488
5226 msgid "Login to the site"
5227 msgstr "Autentique-se no site"
5229 #: lib/action.php:491
5234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5235 #: lib/action.php:494
5240 #: lib/action.php:497
5245 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5246 #: lib/action.php:500
5248 msgid "Search for people or text"
5249 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5251 #: lib/action.php:503
5256 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5257 #. TRANS: Menu item for site administration
5258 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5260 msgstr "Mensagem do site"
5262 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5263 #: lib/action.php:592
5265 msgstr "Visualizações locais"
5267 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5268 #: lib/action.php:659
5270 msgstr "Notícia da página"
5272 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:762
5274 msgid "Secondary site navigation"
5275 msgstr "Navegação secundária no site"
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5278 #: lib/action.php:768
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5283 #: lib/action.php:771
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5288 #: lib/action.php:774
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5293 #: lib/action.php:779
5295 msgstr "Termos de uso"
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5298 #: lib/action.php:783
5300 msgstr "Privacidade"
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5303 #: lib/action.php:786
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5308 #: lib/action.php:792
5312 #: lib/action.php:794
5314 msgstr "Mini-aplicativo"
5316 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5317 #: lib/action.php:823
5318 msgid "StatusNet software license"
5319 msgstr "Licença do software StatusNet"
5321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5322 #: lib/action.php:827
5325 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5326 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5328 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5329 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5332 #: lib/action.php:830
5334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5335 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5337 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5338 #: lib/action.php:834
5341 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5342 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5343 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5345 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5346 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5347 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5350 #: lib/action.php:850
5351 msgid "Site content license"
5352 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5355 #. TRANS: %1$s is the site name.
5356 #: lib/action.php:857
5358 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5359 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5362 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5363 #: lib/action.php:864
5365 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5366 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5369 #: lib/action.php:868
5370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5372 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5375 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5376 #: lib/action.php:881
5378 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5379 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5402 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5405 #: lib/activityutils.php:208
5406 msgid "Can't handle remote content yet."
5407 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5409 #: lib/activityutils.php:244
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5413 #: lib/activityutils.php:248
5414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5415 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:98
5419 msgid "You cannot make changes to this site."
5420 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5422 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:110
5424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5425 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5427 #. TRANS: Client error message.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:229
5429 msgid "showForm() not implemented."
5430 msgstr "showForm() não implementado."
5432 #. TRANS: Client error message
5433 #: lib/adminpanelaction.php:259
5434 msgid "saveSettings() not implemented."
5435 msgstr "saveSettings() não implementado."
5437 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5438 #. TRANS: the admin panel Design.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:284
5440 msgid "Unable to delete design setting."
5441 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:350
5445 msgid "Basic site configuration"
5446 msgstr "Configuração básica do site"
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:352
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:358
5456 msgid "Design configuration"
5457 msgstr "Configuração da aparência"
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:360
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:366
5467 msgid "User configuration"
5468 msgstr "Configuração do usuário"
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:374
5477 msgid "Access configuration"
5478 msgstr "Configuração do acesso"
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:382
5482 msgid "Paths configuration"
5483 msgstr "Configuração dos caminhos"
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:390
5487 msgid "Sessions configuration"
5488 msgstr "Configuração das sessões"
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:398
5492 msgid "Edit site notice"
5493 msgstr "Editar os avisos do site"
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:406
5497 msgid "Snapshots configuration"
5498 msgstr "Configurações das estatísticas"
5500 #. TRANS: Client error 401.
5501 #: lib/apiauth.php:113
5502 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5504 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5505 "somente acesso de leitura."
5507 #. TRANS: Form legend.
5508 #: lib/applicationeditform.php:137
5509 msgid "Edit application"
5510 msgstr "Editar a aplicação"
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:187
5514 msgid "Icon for this application"
5515 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:209
5520 msgid "Describe your application in %d characters"
5521 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:213
5525 msgid "Describe your application"
5526 msgstr "Descreva sua aplicação"
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:224
5530 msgid "URL of the homepage of this application"
5531 msgstr "URL do site desta aplicação"
5533 #. TRANS: Form input field label.
5534 #: lib/applicationeditform.php:226
5536 msgstr "URL da fonte"
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:233
5540 msgid "Organization responsible for this application"
5541 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:242
5545 msgid "URL for the homepage of the organization"
5546 msgstr "URL para o site da organização"
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:251
5550 msgid "URL to redirect to after authentication"
5551 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:278
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:295
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:297
5565 msgid "Type of application, browser or desktop"
5566 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:320
5571 msgstr "Somente leitura"
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:339
5576 msgstr "Leitura e escrita"
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:341
5580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5582 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5584 #. TRANS: Submit button title
5585 #: lib/applicationeditform.php:359
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:136
5592 msgstr "leitura e escrita"
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:138
5597 msgstr "somente leitura"
5599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5600 #: lib/applicationlist.php:144
5602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5603 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5605 #. TRANS: Button label
5606 #: lib/applicationlist.php:159
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5612 #: lib/attachmentlist.php:88
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:265
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:279
5626 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5627 msgid "Notices where this attachment appears"
5628 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5630 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5631 msgid "Tags for this attachment"
5632 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5635 msgid "Password changing failed"
5636 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5638 #: lib/authenticationplugin.php:236
5639 msgid "Password changing is not allowed"
5640 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5642 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5643 msgid "Command results"
5644 msgstr "Resultados do comando"
5646 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5647 msgid "Command complete"
5648 msgstr "O comando foi completado"
5650 #: lib/channel.php:240
5651 msgid "Command failed"
5652 msgstr "O comando falhou"
5654 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5655 msgid "Notice with that id does not exist"
5656 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5658 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5659 msgid "User has no last notice"
5660 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5662 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5663 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5664 #: lib/command.php:127
5666 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5667 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5671 #: lib/command.php:147
5673 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5674 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5676 #: lib/command.php:180
5677 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5678 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5680 #: lib/command.php:225
5681 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5682 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5684 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5685 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5686 #: lib/command.php:234
5688 msgid "Nudge sent to %s"
5689 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5691 #: lib/command.php:260
5694 "Subscriptions: %1$s\n"
5695 "Subscribers: %2$s\n"
5698 "Assinaturas: %1$s\n"
5699 "Assinantes: %2$s\n"
5702 #: lib/command.php:302
5703 msgid "Notice marked as fave."
5704 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5706 #: lib/command.php:323
5707 msgid "You are already a member of that group"
5708 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5712 #: lib/command.php:339
5714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5715 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:385
5721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5722 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5725 #: lib/command.php:418
5727 msgid "Fullname: %s"
5728 msgstr "Nome completo: %s"
5730 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5732 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5734 msgid "Location: %s"
5735 msgstr "Localização: %s"
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5741 msgid "Homepage: %s"
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5745 #: lib/command.php:430
5750 #: lib/command.php:457
5753 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5756 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5757 "usuários do mesmo servidor."
5759 #. TRANS: Message given if content is too long.
5760 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5761 #: lib/command.php:472
5763 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5765 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5767 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5768 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5769 #: lib/command.php:492
5771 msgid "Direct message to %s sent"
5772 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5774 #: lib/command.php:494
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5778 #: lib/command.php:514
5779 msgid "Cannot repeat your own notice"
5780 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5782 #: lib/command.php:519
5783 msgid "Already repeated that notice"
5784 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5788 #: lib/command.php:529
5790 msgid "Notice from %s repeated"
5791 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5793 #: lib/command.php:531
5794 msgid "Error repeating notice."
5795 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5797 #: lib/command.php:562
5799 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5801 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5803 #: lib/command.php:571
5805 msgid "Reply to %s sent"
5806 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5808 #: lib/command.php:573
5809 msgid "Error saving notice."
5810 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5812 #: lib/command.php:620
5813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5814 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5816 #: lib/command.php:628
5817 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5818 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5820 #: lib/command.php:634
5822 msgid "Subscribed to %s"
5823 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5825 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5826 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5827 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5829 #: lib/command.php:664
5831 msgid "Unsubscribed from %s"
5832 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5834 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5835 msgid "Command not yet implemented."
5836 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5838 #: lib/command.php:685
5839 msgid "Notification off."
5840 msgstr "Notificação desligada."
5842 #: lib/command.php:687
5843 msgid "Can't turn off notification."
5844 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5846 #: lib/command.php:708
5847 msgid "Notification on."
5848 msgstr "Notificação ligada."
5850 #: lib/command.php:710
5851 msgid "Can't turn on notification."
5852 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5854 #: lib/command.php:723
5855 msgid "Login command is disabled"
5856 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5858 #: lib/command.php:734
5860 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5862 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5865 #: lib/command.php:761
5867 msgid "Unsubscribed %s"
5868 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5870 #: lib/command.php:778
5871 msgid "You are not subscribed to anyone."
5872 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5874 #: lib/command.php:780
5875 msgid "You are subscribed to this person:"
5876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5877 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5878 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5880 #: lib/command.php:800
5881 msgid "No one is subscribed to you."
5882 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5884 #: lib/command.php:802
5885 msgid "This person is subscribed to you:"
5886 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5887 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5888 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5890 #: lib/command.php:822
5891 msgid "You are not a member of any groups."
5892 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5894 #: lib/command.php:824
5895 msgid "You are a member of this group:"
5896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5897 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5898 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5900 #: lib/command.php:838
5903 "on - turn on notifications\n"
5904 "off - turn off notifications\n"
5905 "help - show this help\n"
5906 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5907 "groups - lists the groups you have joined\n"
5908 "subscriptions - list the people you follow\n"
5909 "subscribers - list the people that follow you\n"
5910 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5911 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5912 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5913 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5914 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5915 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5916 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5917 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5918 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5919 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5920 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5921 "join <group> - join group\n"
5922 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5923 "drop <group> - leave group\n"
5924 "stats - get your stats\n"
5925 "stop - same as 'off'\n"
5926 "quit - same as 'off'\n"
5927 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5928 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5929 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5930 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5931 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5932 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5933 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5934 "track <word> - not yet implemented.\n"
5935 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5936 "track off - not yet implemented.\n"
5937 "untrack all - not yet implemented.\n"
5938 "tracks - not yet implemented.\n"
5939 "tracking - not yet implemented.\n"
5942 "on - ativa as notificações\n"
5943 "off - desativa as notificações\n"
5944 "help - exibe esta ajuda\n"
5945 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5946 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5947 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5948 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5949 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5950 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5951 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5952 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5953 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5954 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5956 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5957 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5958 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5959 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5960 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5961 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5962 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5963 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5964 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5965 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5966 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5967 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5968 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5969 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5970 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5971 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5972 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5973 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5974 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5975 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5976 "track off - não implementado ainda\n"
5977 "untrack all - não implementado ainda\n"
5978 "tracks - não implementado ainda\n"
5979 "tracking - não implementado ainda\n"
5981 #: lib/common.php:135
5982 msgid "No configuration file found. "
5983 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5985 #: lib/common.php:136
5986 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5987 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5989 #: lib/common.php:138
5990 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5991 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5993 #: lib/common.php:139
5994 msgid "Go to the installer."
5995 msgstr "Ir para o instalador."
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6001 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6002 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6003 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6005 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6006 msgid "Updates by SMS"
6007 msgstr "Atualizações via SMS"
6009 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6013 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6014 msgid "Authorized connected applications"
6015 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6017 #: lib/dberroraction.php:60
6018 msgid "Database error"
6019 msgstr "Erro no banco de dados"
6021 #: lib/designsettings.php:105
6023 msgstr "Enviar arquivo"
6025 #: lib/designsettings.php:109
6027 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6029 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6031 #: lib/designsettings.php:418
6032 msgid "Design defaults restored."
6033 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6035 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6036 msgid "Disfavor this notice"
6037 msgstr "Excluir das favoritas"
6039 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6040 msgid "Favor this notice"
6041 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6043 #: lib/favorform.php:140
6045 msgstr "Tornar favorita"
6063 #: lib/feedlist.php:64
6065 msgstr "Exportar os dados"
6067 #: lib/galleryaction.php:121
6069 msgstr "Filtrar etiquetas"
6071 #: lib/galleryaction.php:131
6075 #: lib/galleryaction.php:139
6076 msgid "Select tag to filter"
6077 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6079 #: lib/galleryaction.php:140
6083 #: lib/galleryaction.php:141
6084 msgid "Choose a tag to narrow list"
6085 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6087 #: lib/galleryaction.php:143
6091 #: lib/grantroleform.php:91
6093 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6094 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6096 #: lib/groupeditform.php:163
6097 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6098 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6100 #: lib/groupeditform.php:168
6101 msgid "Describe the group or topic"
6102 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6104 #: lib/groupeditform.php:170
6106 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6107 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6109 #: lib/groupeditform.php:179
6111 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6113 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6116 #: lib/groupeditform.php:187
6118 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6120 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6122 #: lib/groupnav.php:85
6126 #: lib/groupnav.php:101
6130 #: lib/groupnav.php:102
6132 msgid "%s blocked users"
6133 msgstr "%s usuários bloqueados"
6135 #: lib/groupnav.php:108
6137 msgid "Edit %s group properties"
6138 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6140 #: lib/groupnav.php:113
6144 #: lib/groupnav.php:114
6146 msgid "Add or edit %s logo"
6147 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6149 #: lib/groupnav.php:120
6151 msgid "Add or edit %s design"
6152 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6154 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6155 msgid "Groups with most members"
6156 msgstr "Grupos com mais membros"
6158 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6159 msgid "Groups with most posts"
6160 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6162 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6164 msgid "Tags in %s group's notices"
6165 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6167 #. TRANS: Client exception 406
6168 #: lib/htmloutputter.php:104
6169 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6170 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6172 #: lib/imagefile.php:72
6173 msgid "Unsupported image file format."
6174 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6176 #: lib/imagefile.php:88
6178 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6179 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6181 #: lib/imagefile.php:93
6182 msgid "Partial upload."
6183 msgstr "Envio parcial."
6185 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6186 msgid "System error uploading file."
6187 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6189 #: lib/imagefile.php:109
6190 msgid "Not an image or corrupt file."
6191 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6193 #: lib/imagefile.php:122
6194 msgid "Lost our file."
6195 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6197 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6198 msgid "Unknown file type"
6199 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6201 #: lib/imagefile.php:244
6205 #: lib/imagefile.php:246
6209 #: lib/jabber.php:387
6214 #: lib/jabber.php:567
6216 msgid "Unknown inbox source %d."
6217 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6219 #: lib/joinform.php:114
6223 #: lib/leaveform.php:114
6227 #: lib/logingroupnav.php:80
6228 msgid "Login with a username and password"
6229 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6231 #: lib/logingroupnav.php:86
6232 msgid "Sign up for a new account"
6233 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6235 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6237 msgid "Email address confirmation"
6238 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6240 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6246 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6248 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6252 "If not, just ignore this message.\n"
6254 "Thanks for your time, \n"
6259 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6261 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6265 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6267 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6270 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6273 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6274 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6279 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6280 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6282 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6283 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6284 "administrador do site em %s"
6286 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6290 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6299 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6301 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6310 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6312 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6316 msgstr "Descrição: %s"
6318 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6321 msgid "New email address for posting to %s"
6322 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6324 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6328 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6330 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6332 "More email instructions at %3$s.\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6337 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6339 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6341 "Mais instruções em %3$s.\n"
6346 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6350 msgstr "Mensagem de %s"
6352 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6354 msgid "SMS confirmation"
6355 msgstr "Confirmação de SMS"
6357 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6360 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6362 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6365 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6368 msgid "You've been nudged by %s"
6369 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6371 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6375 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6376 "to post some news.\n"
6378 "So let's hear from you :)\n"
6382 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6384 "With kind regards,\n"
6387 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6388 "alguma mensagem..\n"
6390 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6394 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6399 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6402 msgid "New private message from %s"
6403 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6405 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6409 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6415 "You can reply to their message here:\n"
6419 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6421 "With kind regards,\n"
6424 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6426 "------------------------------------------------------\n"
6428 "------------------------------------------------------\n"
6430 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6434 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6439 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6442 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6443 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6445 #. TRANS: Body for favorite notification email
6449 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6451 "The URL of your notice is:\n"
6455 "The text of your notice is:\n"
6459 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6463 "Faithfully yours,\n"
6466 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6468 "A URL da sua mensagem é:\n"
6472 "O texto da sua mensagem é:\n"
6476 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6487 "The full conversation can be read here:\n"
6491 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6497 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6498 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6500 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6504 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6506 "The notice is here:\n"
6514 "%5$sYou can reply back here:\n"
6518 "The list of all @-replies for you here:\n"
6522 "Faithfully yours,\n"
6525 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6527 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6530 "A mensagem está aqui:\n"
6534 "Nela está escrito:\n"
6538 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6542 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6549 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6551 #: lib/mailbox.php:89
6552 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6553 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6555 #: lib/mailbox.php:139
6557 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6558 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6560 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6561 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6562 "receber mensagens privadas."
6564 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6568 #: lib/mailhandler.php:37
6569 msgid "Could not parse message."
6570 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6572 #: lib/mailhandler.php:42
6573 msgid "Not a registered user."
6574 msgstr "Não é um usuário registrado."
6576 #: lib/mailhandler.php:46
6577 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6578 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6580 #: lib/mailhandler.php:50
6581 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6582 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6584 #: lib/mailhandler.php:228
6586 msgid "Unsupported message type: %s"
6587 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6589 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6592 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6593 "favor, tente novamente."
6595 #: lib/mediafile.php:142
6596 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6598 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6599 "upload_max_filesize do php.ini."
6601 #: lib/mediafile.php:147
6603 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6606 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6607 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6609 #: lib/mediafile.php:152
6610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6611 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6613 #: lib/mediafile.php:159
6614 msgid "Missing a temporary folder."
6615 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6617 #: lib/mediafile.php:162
6618 msgid "Failed to write file to disk."
6619 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6621 #: lib/mediafile.php:165
6622 msgid "File upload stopped by extension."
6623 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6625 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6626 msgid "File exceeds user's quota."
6627 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6629 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6630 msgid "File could not be moved to destination directory."
6631 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6633 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6634 msgid "Could not determine file's MIME type."
6635 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6637 #: lib/mediafile.php:318
6639 msgid " Try using another %s format."
6640 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6642 #: lib/mediafile.php:323
6644 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6645 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6647 #: lib/messageform.php:120
6648 msgid "Send a direct notice"
6649 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6651 #: lib/messageform.php:146
6655 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6656 msgid "Available characters"
6657 msgstr "Caracteres disponíveis"
6659 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6660 msgctxt "Send button for sending notice"
6664 #: lib/noticeform.php:160
6665 msgid "Send a notice"
6666 msgstr "Enviar uma mensagem"
6668 #: lib/noticeform.php:173
6670 msgid "What's up, %s?"
6673 #: lib/noticeform.php:192
6677 #: lib/noticeform.php:196
6678 msgid "Attach a file"
6679 msgstr "Anexar um arquivo"
6681 #: lib/noticeform.php:212
6682 msgid "Share my location"
6683 msgstr "Divulgar minha localização"
6685 #: lib/noticeform.php:215
6686 msgid "Do not share my location"
6687 msgstr "Não divulgar minha localização"
6689 #: lib/noticeform.php:216
6691 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6694 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6695 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6698 #: lib/noticelist.php:436
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6703 #: lib/noticelist.php:438
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6708 #: lib/noticelist.php:440
6712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6713 #: lib/noticelist.php:442
6717 #: lib/noticelist.php:444
6719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6720 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722 #: lib/noticelist.php:453
6726 #: lib/noticelist.php:567
6728 msgstr "no contexto"
6730 #: lib/noticelist.php:602
6732 msgstr "Repetida por"
6734 #: lib/noticelist.php:629
6735 msgid "Reply to this notice"
6736 msgstr "Responder a esta mensagem"
6738 #: lib/noticelist.php:630
6742 #: lib/noticelist.php:674
6743 msgid "Notice repeated"
6744 msgstr "Mensagem repetida"
6746 #: lib/nudgeform.php:116
6747 msgid "Nudge this user"
6748 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6750 #: lib/nudgeform.php:128
6752 msgstr "Chamar a atenção"
6754 #: lib/nudgeform.php:128
6755 msgid "Send a nudge to this user"
6756 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6758 #: lib/oauthstore.php:283
6759 msgid "Error inserting new profile"
6760 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6762 #: lib/oauthstore.php:291
6763 msgid "Error inserting avatar"
6764 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6766 #: lib/oauthstore.php:306
6767 msgid "Error updating remote profile"
6768 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6770 #: lib/oauthstore.php:311
6771 msgid "Error inserting remote profile"
6772 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6774 #: lib/oauthstore.php:345
6775 msgid "Duplicate notice"
6776 msgstr "Duplicar a mensagem"
6778 #: lib/oauthstore.php:490
6779 msgid "Couldn't insert new subscription."
6780 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6782 #: lib/personalgroupnav.php:99
6786 #: lib/personalgroupnav.php:104
6790 #: lib/personalgroupnav.php:114
6794 #: lib/personalgroupnav.php:125
6798 #: lib/personalgroupnav.php:126
6799 msgid "Your incoming messages"
6800 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6802 #: lib/personalgroupnav.php:130
6806 #: lib/personalgroupnav.php:131
6807 msgid "Your sent messages"
6808 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6812 msgid "Tags in %s's notices"
6813 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6815 #: lib/plugin.php:115
6817 msgstr "Desconhecido"
6819 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6820 msgid "Subscriptions"
6821 msgstr "Assinaturas"
6823 #: lib/profileaction.php:126
6824 msgid "All subscriptions"
6825 msgstr "Todas as assinaturas"
6827 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6831 #: lib/profileaction.php:161
6832 msgid "All subscribers"
6833 msgstr "Todos os assinantes"
6835 #: lib/profileaction.php:191
6837 msgstr "ID do usuário"
6839 #: lib/profileaction.php:196
6840 msgid "Member since"
6841 msgstr "Membro desde"
6843 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6844 #: lib/profileaction.php:235
6845 msgid "Daily average"
6846 msgstr "Média diária"
6848 #: lib/profileaction.php:264
6850 msgstr "Todos os grupos"
6852 #: lib/profileformaction.php:123
6853 msgid "Unimplemented method."
6854 msgstr "Método não implementado."
6856 #: lib/publicgroupnav.php:78
6860 #: lib/publicgroupnav.php:82
6862 msgstr "Grupos de usuário"
6864 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6866 msgstr "Etiquetas recentes"
6868 #: lib/publicgroupnav.php:88
6870 msgstr "Em destaque"
6872 #: lib/publicgroupnav.php:92
6876 #: lib/redirectingaction.php:95
6877 msgid "No return-to arguments."
6878 msgstr "Sem argumentos return-to."
6880 #: lib/repeatform.php:107
6881 msgid "Repeat this notice?"
6882 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6884 #: lib/repeatform.php:132
6888 #: lib/repeatform.php:132
6889 msgid "Repeat this notice"
6890 msgstr "Repetir esta mensagem"
6892 #: lib/revokeroleform.php:91
6894 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6895 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6897 #: lib/router.php:709
6898 msgid "No single user defined for single-user mode."
6899 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6901 #: lib/sandboxform.php:67
6905 #: lib/sandboxform.php:78
6906 msgid "Sandbox this user"
6907 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6909 #: lib/searchaction.php:120
6911 msgstr "Procurar no site"
6913 #: lib/searchaction.php:126
6915 msgstr "Palavra(s)-chave"
6917 #: lib/searchaction.php:127
6921 #: lib/searchaction.php:162
6923 msgstr "Ajuda da procura"
6925 #: lib/searchgroupnav.php:80
6929 #: lib/searchgroupnav.php:81
6930 msgid "Find people on this site"
6931 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6933 #: lib/searchgroupnav.php:83
6934 msgid "Find content of notices"
6935 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6937 #: lib/searchgroupnav.php:85
6938 msgid "Find groups on this site"
6939 msgstr "Encontre grupos neste site"
6941 #: lib/section.php:89
6942 msgid "Untitled section"
6943 msgstr "Seção sem título"
6945 #: lib/section.php:106
6949 #: lib/silenceform.php:67
6953 #: lib/silenceform.php:78
6954 msgid "Silence this user"
6955 msgstr "Silenciar este usuário"
6957 #: lib/subgroupnav.php:83
6959 msgid "People %s subscribes to"
6960 msgstr "Assinaturas de %s"
6962 #: lib/subgroupnav.php:91
6964 msgid "People subscribed to %s"
6965 msgstr "Assinantes de %s"
6967 #: lib/subgroupnav.php:99
6969 msgid "Groups %s is a member of"
6970 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6972 #: lib/subgroupnav.php:105
6976 #: lib/subgroupnav.php:106
6978 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6979 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6981 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6984 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6986 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6987 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6988 msgid "People Tagcloud as tagged"
6989 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6991 #: lib/tagcloudsection.php:56
6995 #: lib/themeuploader.php:50
6996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7000 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7002 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7004 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7005 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7006 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7007 msgid "Failed saving theme."
7008 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7010 #: lib/themeuploader.php:139
7011 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7012 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7014 #: lib/themeuploader.php:166
7016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7018 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7020 #: lib/themeuploader.php:178
7021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7022 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7024 #: lib/themeuploader.php:205
7026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7027 "digits, underscore, and minus sign."
7029 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7030 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7032 #: lib/themeuploader.php:216
7034 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7035 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7037 #: lib/themeuploader.php:234
7038 msgid "Error opening theme archive."
7039 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7041 #: lib/topposterssection.php:74
7043 msgstr "Quem mais publica"
7045 #: lib/unsandboxform.php:69
7047 msgstr "Tirar do isolamento"
7049 #: lib/unsandboxform.php:80
7050 msgid "Unsandbox this user"
7051 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7053 #: lib/unsilenceform.php:67
7055 msgstr "Encerrar silenciamento"
7057 #: lib/unsilenceform.php:78
7058 msgid "Unsilence this user"
7059 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7061 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7062 msgid "Unsubscribe from this user"
7063 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7065 #: lib/unsubscribeform.php:137
7069 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7071 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7072 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
7074 #: lib/userprofile.php:117
7076 msgstr "Editar o avatar"
7078 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7079 msgid "User actions"
7080 msgstr "Ações do usuário"
7082 #: lib/userprofile.php:237
7083 msgid "User deletion in progress..."
7084 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7086 #: lib/userprofile.php:263
7087 msgid "Edit profile settings"
7088 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7090 #: lib/userprofile.php:264
7094 #: lib/userprofile.php:287
7095 msgid "Send a direct message to this user"
7096 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7098 #: lib/userprofile.php:288
7102 #: lib/userprofile.php:326
7106 #: lib/userprofile.php:364
7108 msgstr "Papel do usuário"
7110 #: lib/userprofile.php:366
7112 msgid "Administrator"
7113 msgstr "Administrador"
7115 #: lib/userprofile.php:367
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1100
7122 msgid "a few seconds ago"
7123 msgstr "alguns segundos atrás"
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1103
7127 msgid "about a minute ago"
7128 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1107
7133 msgid "about %d minutes ago"
7134 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1110
7138 msgid "about an hour ago"
7139 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1114
7144 msgid "about %d hours ago"
7145 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1117
7149 msgid "about a day ago"
7150 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1121
7155 msgid "about %d days ago"
7156 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1124
7160 msgid "about a month ago"
7161 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1128
7166 msgid "about %d months ago"
7167 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1131
7171 msgid "about a year ago"
7172 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7174 #: lib/webcolor.php:82
7176 msgid "%s is not a valid color!"
7177 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7179 #: lib/webcolor.php:123
7181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7182 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7184 #: lib/xmppmanager.php:403
7186 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7188 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."