]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:24+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
100 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
158 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
159 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
160 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
161 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
162 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
163 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
164 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
165 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
166 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
167 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
168 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
169 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Este usuário não existe."
172
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
175 #, php-format
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
178
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
184 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
185 #: lib/personalgroupnav.php:100
186 #, php-format
187 msgid "%s and friends"
188 msgstr "%s e amigos"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:108
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
194 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
195
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:117
198 #, php-format
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
200 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:126
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
206 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
207
208 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
209 #: actions/all.php:139
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 msgstr ""
214 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
215 "ainda."
216
217 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:146
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
223 "something yourself."
224 msgstr ""
225 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
226 "publicar algo."
227
228 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:150
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
234 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 msgstr ""
236 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
237 "status_textarea=%s)!"
238
239 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
240 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
242 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
243 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
247 "post a notice to them."
248 msgstr ""
249 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
250 "primeiro a publicar?"
251
252 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
253 #: actions/all.php:188
254 msgid "You and friends"
255 msgstr "Você e amigos"
256
257 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
258 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
259 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
260 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 #, php-format
262 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
263 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
264
265 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
282 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
283 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
288 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
289 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
291 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
292 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
293 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
294 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
295 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
296 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
297 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
298 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
299 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
300 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
301 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
302 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
303 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
304 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
305 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
306 msgid "API method not found."
307 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
308
309 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
316 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
317 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
318 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
319 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
320 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
321 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
322 #: actions/apistatusesupdate.php:194
323 msgid "This method requires a POST."
324 msgstr "Este método requer um POST."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 msgid ""
329 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
330 "none."
331 msgstr ""
332 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
333 "valores: sms, im, none"
334
335 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
343 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
344 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
345 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
346 msgid "Could not update user."
347 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
350 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
351 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
353 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
356 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
361 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
362 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
363 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
364 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
365 #: lib/profileaction.php:85
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "O usuário não tem perfil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
379 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
380 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
381 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
382 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
383 #: lib/designsettings.php:110
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
393 "devido à sua configuração atual."
394 msgstr[1] ""
395 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
396 "devido à sua configuração atual."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
409 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:196
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Principal"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Mensagens de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Assinaturas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritas de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Associações de %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Mensagens diretas de %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Mensagens diretas para %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] ""
516 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
517 msgstr[1] ""
518 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 #, fuzzy
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
531 "amigos."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr ""
538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
539 "si, discretamente."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
545 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
546 msgid "No status found with that ID."
547 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:120
551 msgid "This status is already a favorite."
552 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
556 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
557 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
563 msgid "That status is not a favorite."
564 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
567 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
568 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
569 msgid "Could not delete favorite."
570 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
574 msgid "Could not follow user: profile not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
579 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
580 #, php-format
581 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
582 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
586 msgid "Could not unfollow user: User not found."
587 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
591 msgid "You cannot unfollow yourself."
592 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
593
594 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
595 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
608
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
614 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
615 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
624 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
625 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Não é uma identificação válida."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
636 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
637 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
638 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "A URL informada não é válida."
641
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
647 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
648 #: actions/register.php:211
649 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Form validation error in New application form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
662 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
663 #: actions/newgroup.php:157
664 #, php-format
665 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
666 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
667 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
668 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
674 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
675 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
676 #: actions/register.php:220
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
688 #, php-format
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
692 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
706 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
714 #: actions/editgroup.php:253
715 msgid "Alias can't be the same as nickname."
716 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
717
718 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
723 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
724 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
725 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
726 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
727 #: actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "O grupo não foi encontrado."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Você já é membro desse grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Você não é membro deste grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:410
765 #, php-format
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
768
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
771 #, php-format
772 msgid "%s's groups"
773 msgstr "Grupos de %s"
774
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
777 #, php-format
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
780
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
784 #, php-format
785 msgid "%s groups"
786 msgstr "Grupos de %s"
787
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
790 #, php-format
791 msgid "groups on %s"
792 msgstr "grupos no %s"
793
794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
797 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
798 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
799 #: actions/grouplogo.php:111
800 msgid "You must be an admin to edit the group."
801 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
802
803 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
804 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
805 msgid "Could not update group."
806 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
807
808 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
809 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
811 #: classes/User_group.php:540
812 msgid "Could not create aliases."
813 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
814
815 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
817 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
818 msgstr ""
819 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
820 "ter e espaços."
821
822 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
823 #, fuzzy
824 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
825 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
826
827 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
828 #, fuzzy, php-format
829 msgid "description is too long (max %d chars)."
830 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
831
832 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
833 #, fuzzy
834 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
835 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
836
837 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
838 #, fuzzy, php-format
839 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
840 msgstr "Muitos apelidos! O máximo é %d."
841
842 #. TRANS: Group edit form validation error.
843 #. TRANS: Group create form validation error.
844 #. TRANS: %s is the invalid alias.
845 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
846 #: actions/newgroup.php:188
847 #, php-format
848 msgid "Invalid alias: \"%s\""
849 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
850
851 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
852 #: actions/apimediaupload.php:101
853 msgid "Upload failed."
854 msgstr "O upload falhou."
855
856 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
857 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
858 msgid "Invalid request token or verifier."
859 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
860
861 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:107
863 msgid "No oauth_token parameter provided."
864 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
868 msgid "Invalid request token."
869 msgstr "O token solicitado é inválido."
870
871 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:121
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
875
876 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
877 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Form validation error.
880 #. TRANS: Form validation error message.
881 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
883 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
884 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
885 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
886 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
887 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
888 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
889 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
890 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
891 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
892 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
893 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
894 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
895 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
896 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
897 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
898 msgstr ""
899 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
900
901 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:168
903 msgid "Invalid nickname / password!"
904 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
905
906 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:217
908 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
909 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
910
911 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
912 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
913 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
914 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
915 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
916 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
917 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
918 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
919 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
920 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
921 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
922 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
924 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
925 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
926 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
928 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
929 msgid "Unexpected form submission."
930 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
931
932 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:387
934 msgid "An application would like to connect to your account"
935 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
936
937 #. TRANS: Fieldset legend.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:404
939 msgid "Allow or deny access"
940 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
941
942 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
943 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:425
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
948 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
949 "parties you trust."
950 msgstr ""
951 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
952 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
953 "terceiros nos quais você confia."
954
955 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
956 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
957 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:433
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
962 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
963 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
964 msgstr ""
965 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
966 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
967 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
968 "confia."
969
970 #. TRANS: Fieldset legend.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:455
972 msgctxt "LEGEND"
973 msgid "Account"
974 msgstr "Conta"
975
976 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
979 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
980 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
981 msgid "Nickname"
982 msgstr "Usuário"
983
984 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
986 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
987 msgid "Password"
988 msgstr "Senha"
989
990 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
991 #. TRANS: by an external application.
992 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
995 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
997 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
998 #: lib/applicationeditform.php:351
999 msgctxt "BUTTON"
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Cancelar"
1002
1003 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1005 msgctxt "BUTTON"
1006 msgid "Allow"
1007 msgstr "Permitir"
1008
1009 #. TRANS: Form instructions.
1010 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1011 msgid "Authorize access to your account information."
1012 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
1013
1014 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1015 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1016 msgid "Authorization canceled."
1017 msgstr "A autorização foi cancelada."
1018
1019 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1020 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1021 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1022 #, php-format
1023 msgid "The request token %s has been revoked."
1024 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
1025
1026 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1027 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1028 msgid "You have successfully authorized the application"
1029 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
1030
1031 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1032 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1033 msgid ""
1034 "Please return to the application and enter the following security code to "
1035 "complete the process."
1036 msgstr ""
1037 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
1038 "completar o processo."
1039
1040 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1041 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1042 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1043 #, php-format
1044 msgid "You have successfully authorized %s"
1045 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
1046
1047 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1048 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1049 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1050 #, php-format
1051 msgid ""
1052 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1053 "process."
1054 msgstr ""
1055 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1056 "completar o processo."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1059 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1060 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1061 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1062 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1065 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1066 msgid "You may not delete another user's status."
1067 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1072 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1073 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1074 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1075 #: actions/shownotice.php:92
1076 msgid "No such notice."
1077 msgstr "Essa mensagem não existe."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1081 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1082 msgid "Cannot repeat your own notice."
1083 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1087 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1088 msgid "Already repeated that notice."
1089 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1094 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1095 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1097 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1098 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1099 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1100 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1101 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1102 msgid "HTTP method not supported."
1103 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1104
1105 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1106 #. TRANS: %s is the requested output format.
1107 #: actions/apistatusesshow.php:144
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Unsupported format: %s."
1110 msgstr "Formato não suportado: %s"
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1113 #: actions/apistatusesshow.php:155
1114 msgid "Status deleted."
1115 msgstr "A mensagem foi excluída."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1118 #: actions/apistatusesshow.php:162
1119 msgid "No status with that ID found."
1120 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1123 #: actions/apistatusesshow.php:227
1124 msgid "Can only delete using the Atom format."
1125 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1128 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1129 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1130 msgid "Cannot delete this notice."
1131 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1132
1133 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1134 #: actions/apistatusesshow.php:249
1135 #, php-format
1136 msgid "Deleted notice %d"
1137 msgstr "Mensagem excluída %d"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1140 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1141 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1142 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1145 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1146 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1147 #: lib/mailhandler.php:60
1148 #, php-format
1149 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1150 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1151 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1152 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1155 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1156 msgid "Parent notice not found."
1157 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1160 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1161 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1162 #, php-format
1163 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1164 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1165 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1166 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1170 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1171 msgid "Unsupported format."
1172 msgstr "Formato não suportado."
1173
1174 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1175 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1176 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1177 #, php-format
1178 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1179 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1180
1181 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1182 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1183 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1184 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1185 #, php-format
1186 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1187 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1188
1189 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1191 #: actions/apitimelinementions.php:115
1192 #, php-format
1193 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1194 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1195
1196 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1197 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1198 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1199 #: actions/apitimelinementions.php:131
1200 #, php-format
1201 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1202 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1203
1204 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1205 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1206 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1207 #, php-format
1208 msgid "%s public timeline"
1209 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1210
1211 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1212 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1213 #, php-format
1214 msgid "%s updates from everyone!"
1215 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1216
1217 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1218 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1219 msgid "Unimplemented."
1220 msgstr "Não implementado."
1221
1222 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1224 #, php-format
1225 msgid "Repeated to %s"
1226 msgstr "Repetida para %s"
1227
1228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1231 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1232
1233 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1234 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1236 #, php-format
1237 msgid "Repeats of %s"
1238 msgstr "Repetições de %s"
1239
1240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1243 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
1244
1245 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1246 #. TRANS: %s is the tag.
1247 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1248 #. TRANS: %s is the tag.
1249 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1250 #, php-format
1251 msgid "Notices tagged with %s"
1252 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1253
1254 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1255 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1256 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1257 #, php-format
1258 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1259 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1262 #: actions/apitimelineuser.php:308
1263 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1264 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1267 #: actions/apitimelineuser.php:315
1268 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1269 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1272 #: actions/apitimelineuser.php:322
1273 msgid "Atom post must not be empty."
1274 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1277 #: actions/apitimelineuser.php:328
1278 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1279 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1282 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1283 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1284 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1285 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1286 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1289 #: actions/apitimelineuser.php:345
1290 msgid "Can only handle POST activities."
1291 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1294 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1295 #: actions/apitimelineuser.php:356
1296 #, php-format
1297 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1298 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1301 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1302 #: actions/apitimelineuser.php:390
1303 #, php-format
1304 msgid "No content for notice %d."
1305 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1308 #. TRANS: %s is the notice URI.
1309 #: actions/apitimelineuser.php:419
1310 #, php-format
1311 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1312 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1313
1314 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1315 #: actions/apitrends.php:85
1316 msgid "API method under construction."
1317 msgstr "O método da API está em construção."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1320 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1321 msgid "User not found."
1322 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1325 #. TRANS: Client exception.
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1327 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1328 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1329 #: actions/subscribe.php:110
1330 msgid "No such profile."
1331 msgstr "Este perfil não existe."
1332
1333 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1335 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1336 #, php-format
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1343 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1344 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1347 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1359 msgid "Unknown note."
1360 msgstr "Mensagem desconhecida."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1364 msgid "Already a favorite."
1365 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1366
1367 #. TRANS: Title for group membership feed.
1368 #. TRANS: %s is a username.
1369 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1370 #, php-format
1371 msgid "%s group memberships"
1372 msgstr "Membros do grupo %s"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1388 #. TRANS: Do not translate POST.
1389 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Grupo desconhecido."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Já é um membro."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Essa Favorita não existe."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1423 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1424 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1426 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1427 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1428 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1430 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1444 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1445 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1446 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1447 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1448 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1449 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1450 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1451 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1452 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1453 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1454 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1455 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1456 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1457 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1458 #: lib/command.php:392
1459 msgid "No such group."
1460 msgstr "Esse grupo não existe."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1463 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Not a member."
1466 msgstr "Não é um membro"
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1469 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1472 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1475 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1476 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1477 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "No such profile id: %d."
1481 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1484 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1485 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1488 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1489
1490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1491 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1494 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1495
1496 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1497 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1498 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1501 msgstr "Assinantes de %s"
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1504 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1505 msgid "Can only handle Follow activities."
1506 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1507
1508 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1509 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1510 msgid "Can only follow people."
1511 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1512
1513 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1514 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1515 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Unknown profile %s."
1518 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1519
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1521 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Already subscribed to %s."
1525 msgstr "Já assinado!"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1528 #: actions/attachment.php:73
1529 msgid "No such attachment."
1530 msgstr "Este anexo não existe."
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1539 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1540 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1541 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1542 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1543 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1544 msgid "No nickname."
1545 msgstr "Nenhuma identificação."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1548 #: actions/avatarbynickname.php:66
1549 msgid "No size."
1550 msgstr "Sem tamanho definido."
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:72
1554 msgid "Invalid size."
1555 msgstr "Tamanho inválido."
1556
1557 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1559 msgid "Avatar"
1560 msgstr "Avatar"
1561
1562 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1563 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1564 #: actions/avatarsettings.php:78
1565 #, php-format
1566 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1567 msgstr ""
1568 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1571 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1572 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1573 #. TRANS: while the user has no profile.
1574 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1575 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1576 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1577 msgid "User without matching profile."
1578 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1579
1580 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1581 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1582 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1583 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1584 #: actions/grouplogo.php:261
1585 msgid "Avatar settings"
1586 msgstr "Configurações do avatar"
1587
1588 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1589 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1590 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1591 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1592 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1593 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1594 msgid "Original"
1595 msgstr "Original"
1596
1597 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1598 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1599 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1600 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1601 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1602 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1603 msgid "Preview"
1604 msgstr "Pré-visualizar"
1605
1606 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1607 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1608 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Delete"
1611 msgstr "Excluir"
1612
1613 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1614 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1615 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Upload"
1618 msgstr "Enviar"
1619
1620 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1621 #: actions/avatarsettings.php:243
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Crop"
1624 msgstr "Cortar"
1625
1626 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1627 #: actions/avatarsettings.php:318
1628 msgid "No file uploaded."
1629 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1630
1631 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1632 #: actions/avatarsettings.php:345
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1635 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1638 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1639 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1640 msgid "Lost our file data."
1641 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1642
1643 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1644 #: actions/avatarsettings.php:384
1645 msgid "Avatar updated."
1646 msgstr "O avatar foi atualizado."
1647
1648 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1649 #: actions/avatarsettings.php:388
1650 msgid "Failed updating avatar."
1651 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1652
1653 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1654 #: actions/avatarsettings.php:412
1655 msgid "Avatar deleted."
1656 msgstr "O avatar foi excluído."
1657
1658 #. TRANS: Title for backup account page.
1659 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1660 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1661 msgid "Backup account"
1662 msgstr "Fazer backup da conta"
1663
1664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1665 #: actions/backupaccount.php:79
1666 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1667 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1668
1669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1670 #: actions/backupaccount.php:84
1671 msgid "You may not backup your account."
1672 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1673
1674 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1675 #: actions/backupaccount.php:227
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1679 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1680 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1681 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1682 "are not backed up."
1683 msgstr ""
1684 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1685 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1686 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1687 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1688 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1689
1690 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:250
1692 #, fuzzy
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Backup"
1695 msgstr "Fundo"
1696
1697 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1698 #: actions/backupaccount.php:254
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Backup your account."
1701 msgstr "Fazer backup da conta"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1704 #: actions/block.php:68
1705 msgid "You already blocked that user."
1706 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1707
1708 #. TRANS: Title for block user page.
1709 #. TRANS: Legend for block user form.
1710 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1711 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1712 msgid "Block user"
1713 msgstr "Bloquear usuário"
1714
1715 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1716 #: actions/block.php:139
1717 msgid ""
1718 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1719 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1720 "will not be notified of any @-replies from them."
1721 msgstr ""
1722 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1723 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1724 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1725 "você."
1726
1727 #. TRANS: Button label on the user block form.
1728 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1729 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1730 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1731 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1732 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1733 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1734 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1735 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1736 msgctxt "BUTTON"
1737 msgid "No"
1738 msgstr "Não"
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1741 #: actions/block.php:158
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Do not block this user."
1744 msgstr "Não bloquear este usuário"
1745
1746 #. TRANS: Button label on the user block form.
1747 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1748 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1749 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1750 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1751 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1752 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1753 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1754 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1755 msgctxt "BUTTON"
1756 msgid "Yes"
1757 msgstr "Sim"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1760 #: actions/block.php:165
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Block this user."
1763 msgstr "Bloquear este usuário"
1764
1765 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1766 #: actions/block.php:189
1767 msgid "Failed to save block information."
1768 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1769
1770 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1771 #. TRANS: %s is a group nickname.
1772 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1773 #, php-format
1774 msgid "%s blocked profiles"
1775 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1776
1777 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1778 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1779 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1780 #, php-format
1781 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1782 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1783
1784 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1785 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1786 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1787 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1788
1789 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1790 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1791 msgid "Unblock user from group"
1792 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1793
1794 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1795 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1796 msgctxt "BUTTON"
1797 msgid "Unblock"
1798 msgstr "Desbloquear"
1799
1800 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1801 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1802 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1803 msgid "Unblock this user"
1804 msgstr "Desbloquear este usuário"
1805
1806 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1807 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1808 #: actions/bookmarklet.php:51
1809 #, php-format
1810 msgid "Post to %s"
1811 msgstr "Publicar em %s"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1814 #: actions/confirmaddress.php:74
1815 msgid "No confirmation code."
1816 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1819 #: actions/confirmaddress.php:80
1820 msgid "Confirmation code not found."
1821 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1824 #: actions/confirmaddress.php:86
1825 msgid "That confirmation code is not for you!"
1826 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1827
1828 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1829 #: actions/confirmaddress.php:94
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Unrecognized address type %s"
1832 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1833
1834 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1835 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1836 msgid "That address has already been confirmed."
1837 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1838
1839 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1840 #: actions/userdesignsettings.php:306
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Couldn't update user."
1843 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1844
1845 #: actions/confirmaddress.php:144
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Couldn't update user im preferences."
1848 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1849
1850 #: actions/confirmaddress.php:156
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1853 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1854
1855 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1856 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1857 #: actions/confirmaddress.php:169
1858 msgid "Could not delete address confirmation."
1859 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1860
1861 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1862 #: actions/confirmaddress.php:185
1863 msgid "Confirm address"
1864 msgstr "Confirme o endereço"
1865
1866 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1867 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1868 #: actions/confirmaddress.php:200
1869 #, php-format
1870 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1871 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1872
1873 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1874 #: actions/conversation.php:96
1875 msgid "Conversation"
1876 msgstr "Conversa"
1877
1878 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1879 #. TRANS: Label for user statistics.
1880 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1881 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1882 #: lib/threadednoticelist.php:66
1883 msgid "Notices"
1884 msgstr "Mensagens"
1885
1886 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1887 #: actions/deleteaccount.php:71
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1890 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1891
1892 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1893 #: actions/deleteaccount.php:77
1894 #, fuzzy
1895 msgid "You cannot delete your account."
1896 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1897
1898 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1899 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1900 msgid "I am sure."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1904 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1905 #: actions/deleteaccount.php:164
1906 #, php-format
1907 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1908 msgstr ""
1909
1910 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1911 #: actions/deleteaccount.php:206
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Account deleted."
1914 msgstr "O avatar foi excluído."
1915
1916 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1917 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1918 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete account"
1921 msgstr "Criar uma conta"
1922
1923 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1924 #: actions/deleteaccount.php:279
1925 msgid ""
1926 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1927 "server."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1931 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1932 #: actions/deleteaccount.php:285
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1936 "deletion."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1940 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1941 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1942 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1943 msgid "Confirm"
1944 msgstr "Confirmar"
1945
1946 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1947 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1948 #: actions/deleteaccount.php:304
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1951 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1952
1953 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1954 #: actions/deleteaccount.php:323
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Permanently delete your account"
1957 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1960 #: actions/deleteapplication.php:62
1961 msgid "You must be logged in to delete an application."
1962 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1965 #: actions/deleteapplication.php:71
1966 msgid "Application not found."
1967 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1971 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1972 #: actions/showapplication.php:90
1973 msgid "You are not the owner of this application."
1974 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1975
1976 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1977 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1978 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1979 #: lib/action.php:1391
1980 msgid "There was a problem with your session token."
1981 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1982
1983 #. TRANS: Title for delete application page.
1984 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1985 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1986 msgid "Delete application"
1987 msgstr "Excluir a aplicação"
1988
1989 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1990 #: actions/deleteapplication.php:152
1991 msgid ""
1992 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1993 "about the application from the database, including all existing user "
1994 "connections."
1995 msgstr ""
1996 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1997 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1998 "com os usuários."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2001 #: actions/deleteapplication.php:161
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Do not delete this application."
2004 msgstr "Não excluir esta aplicação"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2007 #: actions/deleteapplication.php:167
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this application."
2010 msgstr "Excluir esta aplicação"
2011
2012 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2013 #: actions/deletegroup.php:64
2014 msgid "You must be logged in to delete a group."
2015 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
2016
2017 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2019 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2020 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2021 #: actions/leavegroup.php:89
2022 msgid "No nickname or ID."
2023 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2024
2025 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2026 #: actions/deletegroup.php:107
2027 msgid "You are not allowed to delete this group."
2028 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
2029
2030 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2031 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2032 #: actions/deletegroup.php:150
2033 #, php-format
2034 msgid "Could not delete group %s."
2035 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
2036
2037 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2038 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2039 #: actions/deletegroup.php:159
2040 #, php-format
2041 msgid "Deleted group %s"
2042 msgstr "O grupo %s foi excluído"
2043
2044 #. TRANS: Title of delete group page.
2045 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2046 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2047 msgid "Delete group"
2048 msgstr "Excluir o grupo"
2049
2050 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2051 #: actions/deletegroup.php:206
2052 msgid ""
2053 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2054 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2055 "will still appear in individual timelines."
2056 msgstr ""
2057 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
2058 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
2059 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
2060
2061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2062 #: actions/deletegroup.php:224
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Do not delete this group."
2065 msgstr "Não excluir este grupo"
2066
2067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2068 #: actions/deletegroup.php:231
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Delete this group."
2071 msgstr "Excluir este grupo"
2072
2073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2081 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2083 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2084 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2085 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2086 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2087 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2088 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2089 #: lib/settingsaction.php:72
2090 msgid "Not logged in."
2091 msgstr "Você não está autenticado."
2092
2093 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2094 #: actions/deletenotice.php:110
2095 msgid ""
2096 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2097 "be undone."
2098 msgstr ""
2099 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2100 "ser desfeito."
2101
2102 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2103 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2104 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2105 msgid "Delete notice"
2106 msgstr "Excluir a mensagem"
2107
2108 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2109 #: actions/deletenotice.php:152
2110 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2111 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2112
2113 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2114 #: actions/deletenotice.php:159
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Do not delete this notice."
2117 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2118
2119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2120 #: actions/deletenotice.php:166
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Delete this notice."
2123 msgstr "Excluir esta mensagem"
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2126 #: actions/deleteuser.php:66
2127 msgid "You cannot delete users."
2128 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2131 #: actions/deleteuser.php:74
2132 msgid "You can only delete local users."
2133 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2134
2135 #. TRANS: Title of delete user page.
2136 #: actions/deleteuser.php:110
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "TITLE"
2139 msgid "Delete user"
2140 msgstr "Excluir usuário"
2141
2142 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2143 #: actions/deleteuser.php:134
2144 msgid "Delete user"
2145 msgstr "Excluir usuário"
2146
2147 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2148 #: actions/deleteuser.php:138
2149 msgid ""
2150 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2151 "the user from the database, without a backup."
2152 msgstr ""
2153 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2154 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2155
2156 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2157 #: actions/deleteuser.php:158
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Do not delete this user."
2160 msgstr "Não excluir este grupo"
2161
2162 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2163 #: actions/deleteuser.php:165
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Delete this user."
2166 msgstr "Excluir este usuário"
2167
2168 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2169 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2170 msgid "Design"
2171 msgstr "Aparência"
2172
2173 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2174 #: actions/designadminpanel.php:71
2175 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2176 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2179 #: actions/designadminpanel.php:327
2180 msgid "Invalid logo URL."
2181 msgstr "A URL da logo é inválida."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2184 #: actions/designadminpanel.php:333
2185 msgid "Invalid SSL logo URL."
2186 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2189 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2190 #: actions/designadminpanel.php:339
2191 #, php-format
2192 msgid "Theme not available: %s."
2193 msgstr "Tema não disponível: %s."
2194
2195 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2196 #: actions/designadminpanel.php:437
2197 msgid "Change logo"
2198 msgstr "Alterar a logo"
2199
2200 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2201 #: actions/designadminpanel.php:444
2202 msgid "Site logo"
2203 msgstr "Logo do site"
2204
2205 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2206 #: actions/designadminpanel.php:452
2207 msgid "SSL logo"
2208 msgstr "Logo do SSL"
2209
2210 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2211 #: actions/designadminpanel.php:467
2212 msgid "Change theme"
2213 msgstr "Alterar o tema"
2214
2215 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2216 #: actions/designadminpanel.php:485
2217 msgid "Site theme"
2218 msgstr "Tema do site"
2219
2220 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2221 #: actions/designadminpanel.php:487
2222 msgid "Theme for the site."
2223 msgstr "Tema para o site."
2224
2225 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2226 #: actions/designadminpanel.php:494
2227 msgid "Custom theme"
2228 msgstr "Tema personalizado"
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2231 #: actions/designadminpanel.php:499
2232 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2233 msgstr ""
2234 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2235 "arquivo .zip."
2236
2237 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2238 #: actions/designadminpanel.php:515
2239 msgid "Change background image"
2240 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2241
2242 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2243 #. TRANS: Field label for background color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2246 #: lib/designform.php:238
2247 msgid "Background"
2248 msgstr "Fundo"
2249
2250 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2251 #: actions/designadminpanel.php:531
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2255 "$s."
2256 msgstr ""
2257 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2258 "arquivo é de %1 $s."
2259
2260 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2261 #: actions/designadminpanel.php:558
2262 msgid "On"
2263 msgstr "Ativado"
2264
2265 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2266 #: actions/designadminpanel.php:575
2267 msgid "Off"
2268 msgstr "Desativado"
2269
2270 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2271 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2272 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2273 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2274 msgid "Turn background image on or off."
2275 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2278 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2279 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2280 msgid "Tile background image"
2281 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2282
2283 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2284 #: actions/designadminpanel.php:598
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Change colors"
2287 msgstr "Alterar a cor"
2288
2289 #. TRANS: Field label for content color selector.
2290 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2291 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2292 msgid "Content"
2293 msgstr "Conteúdo"
2294
2295 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2296 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2297 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2298 msgid "Sidebar"
2299 msgstr "Barra lateral"
2300
2301 #. TRANS: Field label for text color selector.
2302 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2303 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2304 msgid "Text"
2305 msgstr "Texto"
2306
2307 #. TRANS: Field label for link color selector.
2308 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2309 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2310 msgid "Links"
2311 msgstr "Links"
2312
2313 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2314 #: actions/designadminpanel.php:691
2315 msgid "Advanced"
2316 msgstr "Avançado"
2317
2318 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2319 #: actions/designadminpanel.php:696
2320 msgid "Custom CSS"
2321 msgstr "CSS personalizado"
2322
2323 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2324 #: actions/designadminpanel.php:718
2325 #, fuzzy
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Use defaults"
2328 msgstr "Usar o padrão|"
2329
2330 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2331 #: actions/designadminpanel.php:720
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Restore default designs."
2334 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2335
2336 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2337 #: actions/designadminpanel.php:728
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Reset back to default."
2340 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2341
2342 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2343 #: actions/designadminpanel.php:736
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Save design."
2346 msgstr "Salvar a aparência"
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2349 #: actions/disfavor.php:83
2350 msgid "This notice is not a favorite!"
2351 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2352
2353 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2354 #: actions/disfavor.php:98
2355 msgid "Add to favorites"
2356 msgstr "Adicionar às favoritas"
2357
2358 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2359 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2360 #: actions/doc.php:155
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "No such document \"%s\"."
2363 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2364
2365 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2366 #. TRANS: Form legend.
2367 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2368 msgid "Edit application"
2369 msgstr "Editar a aplicação"
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2372 #: actions/editapplication.php:66
2373 msgid "You must be logged in to edit an application."
2374 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2377 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2378 msgid "No such application."
2379 msgstr "Essa aplicação não existe."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:167
2383 msgid "Use this form to edit your application."
2384 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2385
2386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2389 msgid "Name is required."
2390 msgstr "O nome é obrigatório."
2391
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2393 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2395 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2396 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2397
2398 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2399 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2400 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2401 msgid "Name already in use. Try another one."
2402 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2403
2404 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2405 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2406 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2407 msgid "Description is required."
2408 msgstr "A descrição é obrigatória."
2409
2410 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2411 #: actions/editapplication.php:209
2412 msgid "Source URL is too long."
2413 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2414
2415 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2416 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2417 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2418 msgid "Source URL is not valid."
2419 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2420
2421 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2422 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2423 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2424 msgid "Organization is required."
2425 msgstr "A organização é obrigatória."
2426
2427 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2428 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2429 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2430 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2431
2432 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2433 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2434 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2435 msgid "Organization homepage is required."
2436 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2437
2438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2439 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2440 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2441 msgid "Callback is too long."
2442 msgstr "O retorno é muito extenso."
2443
2444 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2445 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2446 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2447 msgid "Callback URL is not valid."
2448 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2449
2450 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2451 #: actions/editapplication.php:284
2452 msgid "Could not update application."
2453 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2454
2455 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2456 #: actions/editgroup.php:55
2457 #, php-format
2458 msgid "Edit %s group"
2459 msgstr "Editar o grupo %s"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2464 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2465 msgid "You must be logged in to create a group."
2466 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2467
2468 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2469 #: actions/editgroup.php:161
2470 msgid "Use this form to edit the group."
2471 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2472
2473 #. TRANS: Group edit form success message.
2474 #: actions/editgroup.php:301
2475 msgid "Options saved."
2476 msgstr "As configurações foram salvas."
2477
2478 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2479 #: actions/emailsettings.php:60
2480 msgid "Email settings"
2481 msgstr "Configurações do e-mail"
2482
2483 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2484 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2485 #: actions/emailsettings.php:74
2486 #, php-format
2487 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2488 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2489
2490 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2491 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2493 msgid "Email address"
2494 msgstr "Endereço de e-mail"
2495
2496 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2497 #: actions/emailsettings.php:110
2498 msgid "Current confirmed email address."
2499 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2500
2501 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2502 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2504 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2505 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2506 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2507 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2508 #: actions/smssettings.php:175
2509 msgctxt "BUTTON"
2510 msgid "Remove"
2511 msgstr "Remover"
2512
2513 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2514 #: actions/emailsettings.php:120
2515 msgid ""
2516 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2517 "a message with further instructions."
2518 msgstr ""
2519 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2520 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2521
2522 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2523 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2524 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2525 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2526 #. TRANS: organization.
2527 #: actions/emailsettings.php:137
2528 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2529 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2530
2531 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2532 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2533 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2534 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2535 #: actions/smssettings.php:157
2536 msgctxt "BUTTON"
2537 msgid "Add"
2538 msgstr "Adicionar"
2539
2540 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2541 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2542 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2543 msgid "Incoming email"
2544 msgstr "E-mail de recebimento"
2545
2546 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2547 #: actions/emailsettings.php:155
2548 msgid "I want to post notices by email."
2549 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2550
2551 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2552 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2553 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2554 msgid "Send email to this address to post new notices."
2555 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2556
2557 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2558 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2559 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2560 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2561 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2562
2563 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2564 #: actions/emailsettings.php:190
2565 msgid ""
2566 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2567 "on this server:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2571 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2572 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2573 msgctxt "BUTTON"
2574 msgid "New"
2575 msgstr "Novo"
2576
2577 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:205
2579 msgid "Email preferences"
2580 msgstr "Preferências de e-mail"
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2583 #: actions/emailsettings.php:213
2584 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2585 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2588 #: actions/emailsettings.php:219
2589 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2590 msgstr ""
2591 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2592 "favorita."
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2595 #: actions/emailsettings.php:226
2596 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2597 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2600 #: actions/emailsettings.php:232
2601 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2602 msgstr ""
2603 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2604 "(\"@nome\")."
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2607 #: actions/emailsettings.php:238
2608 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2609 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2610
2611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2612 #: actions/emailsettings.php:244
2613 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2614 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2615
2616 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2617 #: actions/emailsettings.php:362
2618 msgid "Email preferences saved."
2619 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2620
2621 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2622 #: actions/emailsettings.php:381
2623 msgid "No email address."
2624 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2625
2626 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2627 #: actions/emailsettings.php:389
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Cannot normalize that email address."
2630 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2631
2632 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2633 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2634 #: actions/siteadminpanel.php:144
2635 msgid "Not a valid email address."
2636 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2639 #: actions/emailsettings.php:398
2640 msgid "That is already your email address."
2641 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2642
2643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2644 #: actions/emailsettings.php:402
2645 msgid "That email address already belongs to another user."
2646 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2647
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2651 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2652 #: actions/smssettings.php:364
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Could not insert confirmation code."
2655 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2656
2657 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2658 #: actions/emailsettings.php:426
2659 msgid ""
2660 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2661 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2662 msgstr ""
2663 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2664 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2665 "instruções sobre como usá-lo."
2666
2667 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2668 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2669 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2670 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2671 #: actions/smssettings.php:398
2672 msgid "No pending confirmation to cancel."
2673 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2674
2675 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2676 #: actions/emailsettings.php:451
2677 msgid "That is the wrong email address."
2678 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2679
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2682 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Could not delete email confirmation."
2685 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2686
2687 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2688 #: actions/emailsettings.php:465
2689 msgid "Email confirmation cancelled."
2690 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2691
2692 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2693 #. TRANS: registered for the active user.
2694 #: actions/emailsettings.php:484
2695 msgid "That is not your email address."
2696 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2697
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2699 #: actions/emailsettings.php:505
2700 msgid "The email address was removed."
2701 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2702
2703 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2704 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2705 msgid "No incoming email address."
2706 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2707
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2709 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2710 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2711 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2712 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Could not update user record."
2715 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2716
2717 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2718 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2719 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2720 msgid "Incoming email address removed."
2721 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2722
2723 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2724 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2725 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2726 msgid "New incoming email address added."
2727 msgstr ""
2728 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2731 #: actions/favor.php:80
2732 msgid "This notice is already a favorite!"
2733 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2734
2735 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2736 #: actions/favor.php:95
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Disfavor favorite."
2739 msgstr "Desmarcar a favorita"
2740
2741 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2742 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2743 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2744 #: lib/publicgroupnav.php:93
2745 msgid "Popular notices"
2746 msgstr "Mensagens populares"
2747
2748 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2749 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2750 #: actions/favorited.php:69
2751 #, php-format
2752 msgid "Popular notices, page %d"
2753 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2754
2755 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2756 #: actions/favorited.php:81
2757 msgid "The most popular notices on the site right now."
2758 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2759
2760 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2761 #: actions/favorited.php:149
2762 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2763 msgstr ""
2764 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2765 "nenhuma como favorita."
2766
2767 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2768 #: actions/favorited.php:153
2769 msgid ""
2770 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2771 "next to any notice you like."
2772 msgstr ""
2773 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2774 "próximo a qualquer uma que você goste."
2775
2776 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2777 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2778 #: actions/favorited.php:158
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2782 "notice to your favorites!"
2783 msgstr ""
2784 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2785 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2786
2787 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2788 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2789 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2790 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2791 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2792 #: lib/personalgroupnav.php:110
2793 #, php-format
2794 msgid "%s's favorite notices"
2795 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2796
2797 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2798 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2799 #: actions/favoritesrss.php:117
2800 #, php-format
2801 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2802 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2803
2804 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2805 #. TRANS: Title for featured users section.
2806 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2807 #: lib/publicgroupnav.php:89
2808 msgid "Featured users"
2809 msgstr "Usuários em destaque"
2810
2811 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2812 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2813 #: actions/featured.php:73
2814 #, php-format
2815 msgid "Featured users, page %d"
2816 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2817
2818 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2819 #: actions/featured.php:102
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "A selection of some great users on %s."
2822 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2823
2824 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2825 #: actions/file.php:36
2826 msgid "No notice ID."
2827 msgstr "Sem ID da mensagem."
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2830 #: actions/file.php:41
2831 msgid "No notice."
2832 msgstr "Nenhuma mensagem."
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2835 #: actions/file.php:46
2836 msgid "No attachments."
2837 msgstr "Nenhum anexo."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2840 #. TRANS: that could not be found.
2841 #: actions/file.php:58
2842 msgid "No uploaded attachments."
2843 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2846 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2847 msgid "Not expecting this response!"
2848 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2851 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2852 msgid "User being listened to does not exist."
2853 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2856 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2857 msgid "You can use the local subscription!"
2858 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2861 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2862 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2863 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2866 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2867 msgid "You are not authorized."
2868 msgstr "Você não está autorizado."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2871 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2872 msgid "Could not convert request token to access token."
2873 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2876 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2877 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2878 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2879
2880 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2881 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2882 msgid "Error updating remote profile."
2883 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2886 #: actions/getfile.php:77
2887 msgid "No such file."
2888 msgstr "Esse arquivo não existe."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2891 #: actions/getfile.php:82
2892 msgid "Cannot read file."
2893 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2896 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2897 msgid "Invalid role."
2898 msgstr "Papel inválido."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2901 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2902 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2903 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2906 #: actions/grantrole.php:76
2907 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2908 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2911 #: actions/grantrole.php:84
2912 msgid "User already has this role."
2913 msgstr "O usuário já possui este papel."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2917 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2919 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2920 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2921 #: lib/profileformaction.php:79
2922 msgid "No profile specified."
2923 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2927 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2929 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2930 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2931 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2932 msgid "No profile with that ID."
2933 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2937 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2938 #: actions/makeadmin.php:81
2939 msgid "No group specified."
2940 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2943 #: actions/groupblock.php:95
2944 msgid "Only an admin can block group members."
2945 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2948 #: actions/groupblock.php:100
2949 msgid "User is already blocked from group."
2950 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2953 #: actions/groupblock.php:106
2954 msgid "User is not a member of group."
2955 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2956
2957 #. TRANS: Title for block user from group page.
2958 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2959 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2960 msgid "Block user from group"
2961 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2962
2963 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2964 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2965 #: actions/groupblock.php:169
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2969 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2970 "the group in the future."
2971 msgstr ""
2972 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2973 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2974 "futuramente."
2975
2976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2977 #: actions/groupblock.php:191
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Do not block this user from this group."
2980 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2981
2982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2983 #: actions/groupblock.php:198
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Block this user from this group."
2986 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2987
2988 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2989 #: actions/groupblock.php:215
2990 msgid "Database error blocking user from group."
2991 msgstr ""
2992 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2995 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2996 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2997 msgid "No ID."
2998 msgstr "Nenhuma ID."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3001 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3002 msgid "You must be logged in to edit a group."
3003 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
3004
3005 #. TRANS: Title group design settings page.
3006 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3007 msgid "Group design"
3008 msgstr "Aparência do grupo"
3009
3010 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3011 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3012 msgid ""
3013 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3014 "palette of your choice."
3015 msgstr ""
3016 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3017 "cores à sua escolha."
3018
3019 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3020 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Unable to update your design settings."
3023 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
3024
3025 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3026 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3027 msgid "Design preferences saved."
3028 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
3029
3030 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3031 #. TRANS: Group logo form legend.
3032 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3033 msgid "Group logo"
3034 msgstr "Logo do grupo"
3035
3036 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3037 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3038 #: actions/grouplogo.php:156
3039 #, php-format
3040 msgid ""
3041 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3042 msgstr ""
3043 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
3044 "arquivo é %s."
3045
3046 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3047 #: actions/grouplogo.php:243
3048 msgid "Upload"
3049 msgstr "Enviar"
3050
3051 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3052 #: actions/grouplogo.php:299
3053 msgid "Crop"
3054 msgstr "Cortar"
3055
3056 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3057 #: actions/grouplogo.php:376
3058 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3059 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3060
3061 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3062 #: actions/grouplogo.php:411
3063 msgid "Logo updated."
3064 msgstr "A logo foi atualizada."
3065
3066 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3067 #: actions/grouplogo.php:414
3068 msgid "Failed updating logo."
3069 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3070
3071 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3072 #. TRANS: %s is the name of the group.
3073 #: actions/groupmembers.php:104
3074 #, php-format
3075 msgid "%s group members"
3076 msgstr "Membros do grupo %s"
3077
3078 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3079 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3080 #: actions/groupmembers.php:109
3081 #, php-format
3082 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3083 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3084
3085 #. TRANS: Page notice for group members page.
3086 #: actions/groupmembers.php:125
3087 msgid "A list of the users in this group."
3088 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3089
3090 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3091 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3092 msgid "Admin"
3093 msgstr "Admin"
3094
3095 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3096 #: actions/groupmembers.php:397
3097 msgctxt "BUTTON"
3098 msgid "Block"
3099 msgstr "Bloquear"
3100
3101 #. TRANS: Submit button title.
3102 #: actions/groupmembers.php:401
3103 msgctxt "TOOLTIP"
3104 msgid "Block this user"
3105 msgstr "Bloquear este usuário"
3106
3107 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3108 #: actions/groupmembers.php:488
3109 msgid "Make user an admin of the group"
3110 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3111
3112 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3113 #: actions/groupmembers.php:521
3114 msgctxt "BUTTON"
3115 msgid "Make Admin"
3116 msgstr "Tornar administrador"
3117
3118 #. TRANS: Submit button title.
3119 #: actions/groupmembers.php:525
3120 msgctxt "TOOLTIP"
3121 msgid "Make this user an admin"
3122 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3123
3124 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3125 #: actions/grouprss.php:141
3126 #, php-format
3127 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3128 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3129
3130 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3131 #: actions/groups.php:62
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "TITLE"
3134 msgid "Groups"
3135 msgstr "Grupos"
3136
3137 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3138 #. TRANS: %d is the page number.
3139 #: actions/groups.php:66
3140 #, fuzzy, php-format
3141 msgctxt "TITLE"
3142 msgid "Groups, page %d"
3143 msgstr "Groupos, pág. %d"
3144
3145 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3146 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3147 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3148 #: actions/groups.php:95
3149 #, fuzzy, php-format
3150 msgid ""
3151 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3152 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3153 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3154 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3155 "%%%)!"
3156 msgstr ""
3157 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3158 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
3159 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3160 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3161 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3162
3163 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3164 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3165 msgid "Create a new group"
3166 msgstr "Criar um novo grupo"
3167
3168 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3169 #: actions/groupsearch.php:53
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3173 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3174 msgstr ""
3175 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3176 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3177
3178 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3179 #: actions/groupsearch.php:60
3180 msgid "Group search"
3181 msgstr "Procurar grupos"
3182
3183 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3184 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3185 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3186 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3187 #: actions/peoplesearch.php:87
3188 msgid "No results."
3189 msgstr "Nenhum resultado."
3190
3191 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3193 #: actions/groupsearch.php:87
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid ""
3196 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3197 "action.newgroup%%) yourself."
3198 msgstr ""
3199 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3200 "newgroup%%)."
3201
3202 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3203 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3204 #: actions/groupsearch.php:92
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3208 "action.newgroup%%) yourself!"
3209 msgstr ""
3210 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3211 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3214 #: actions/groupunblock.php:95
3215 msgid "Only an admin can unblock group members."
3216 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3219 #: actions/groupunblock.php:100
3220 msgid "User is not blocked from group."
3221 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3222
3223 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3224 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3225 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3226 msgid "Error removing the block."
3227 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3228
3229 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3230 #: actions/imsettings.php:56
3231 msgid "IM settings"
3232 msgstr "Configurações do MI"
3233
3234 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3235 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3236 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3237 #: actions/imsettings.php:69
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid ""
3240 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3241 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3242 msgstr ""
3243 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3244 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3245
3246 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3247 #: actions/imsettings.php:90
3248 msgid "IM is not available."
3249 msgstr "MI não está disponível"
3250
3251 #: actions/imsettings.php:116
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "Current confirmed %s address."
3254 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
3255
3256 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3257 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3258 #: actions/imsettings.php:128
3259 #, fuzzy, php-format
3260 msgid ""
3261 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3262 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3263 msgstr ""
3264 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3265 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3266 "contatos?)"
3267
3268 #: actions/imsettings.php:140
3269 msgid "IM address"
3270 msgstr "Endereço do MI"
3271
3272 #: actions/imsettings.php:142
3273 #, php-format
3274 msgid "%s screenname."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3278 #: actions/imsettings.php:163
3279 #, fuzzy
3280 msgid "IM Preferences"
3281 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3282
3283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3284 #: actions/imsettings.php:174
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Send me notices"
3287 msgstr "Enviar uma mensagem"
3288
3289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3290 #: actions/imsettings.php:176
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Post a notice when my status changes."
3293 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3294
3295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3296 #: actions/imsettings.php:178
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3299 msgstr ""
3300 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3301 "GTalk."
3302
3303 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3304 #: actions/imsettings.php:181
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Publish a MicroID"
3307 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
3308
3309 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3310 #: actions/imsettings.php:291
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Couldn't update IM preferences."
3313 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
3314
3315 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3316 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3317 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3318 msgid "Preferences saved."
3319 msgstr "As preferências foram salvas."
3320
3321 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3322 #: actions/imsettings.php:320
3323 #, fuzzy
3324 msgid "No screenname."
3325 msgstr "Nenhuma identificação."
3326
3327 #: actions/imsettings.php:325
3328 #, fuzzy
3329 msgid "No transport."
3330 msgstr "Nenhuma mensagem."
3331
3332 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3333 #: actions/imsettings.php:333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Cannot normalize that screenname"
3336 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3337
3338 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3339 #: actions/imsettings.php:340
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Not a valid screenname"
3342 msgstr "Não é uma identificação válida."
3343
3344 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3345 #: actions/imsettings.php:344
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Screenname already belongs to another user."
3348 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3349
3350 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3351 #: actions/imsettings.php:369
3352 #, fuzzy
3353 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3354 msgstr ""
3355 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3356 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3357
3358 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3359 #: actions/imsettings.php:396
3360 msgid "That is the wrong IM address."
3361 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3362
3363 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3364 #: actions/imsettings.php:405
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Couldn't delete confirmation."
3367 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3368
3369 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3370 #: actions/imsettings.php:410
3371 msgid "IM confirmation cancelled."
3372 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3373
3374 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3375 #. TRANS: registered for the active user.
3376 #: actions/imsettings.php:434
3377 #, fuzzy
3378 msgid "That is not your screenname."
3379 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3380
3381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3382 #: actions/imsettings.php:443
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Couldn't update user im prefs."
3385 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
3386
3387 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3388 #: actions/imsettings.php:451
3389 msgid "The IM address was removed."
3390 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3391
3392 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3393 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3394 #: actions/inbox.php:59
3395 #, php-format
3396 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3397 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3398
3399 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3400 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3401 #: actions/inbox.php:64
3402 #, php-format
3403 msgid "Inbox for %s"
3404 msgstr "Recebidas por %s"
3405
3406 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3407 #: actions/inbox.php:106
3408 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3409 msgstr ""
3410 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3411 "particulares que você recebeu."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3414 #: actions/invite.php:41
3415 msgid "Invites have been disabled."
3416 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3420 #: actions/invite.php:45
3421 #, php-format
3422 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3423 msgstr ""
3424 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3425
3426 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3427 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3428 #: actions/invite.php:78
3429 #, php-format
3430 msgid "Invalid email address: %s."
3431 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3432
3433 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3434 #: actions/invite.php:117
3435 msgid "Invitations sent"
3436 msgstr "Os convites foram enviados"
3437
3438 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3439 #: actions/invite.php:120
3440 msgid "Invite new users"
3441 msgstr "Convidar novos usuários"
3442
3443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3444 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3445 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3446 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3447 #: actions/invite.php:140
3448 msgid "You are already subscribed to this user:"
3449 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3450 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3451 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3452
3453 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3454 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3455 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3456 #, php-format
3457 msgctxt "INVITE"
3458 msgid "%1$s (%2$s)"
3459 msgstr "%1$s (%2$s)"
3460
3461 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3462 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3463 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3464 #: actions/invite.php:154
3465 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3466 msgid_plural ""
3467 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3468 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3469 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3470
3471 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3472 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3473 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3474 #: actions/invite.php:168
3475 msgid "Invitation sent to the following person:"
3476 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3477 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3478 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3479
3480 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3481 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3482 #: actions/invite.php:178
3483 msgid ""
3484 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3485 "on the site. Thanks for growing the community!"
3486 msgstr ""
3487 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3488 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3489
3490 #. TRANS: Form instructions.
3491 #: actions/invite.php:191
3492 msgid ""
3493 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3494 msgstr ""
3495 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3496 "serviço."
3497
3498 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3499 #: actions/invite.php:218
3500 msgid "Email addresses"
3501 msgstr "Endereços de e-mail"
3502
3503 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3504 #: actions/invite.php:221
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3507 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3508
3509 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3510 #: actions/invite.php:225
3511 msgid "Personal message"
3512 msgstr "Mensagem pessoal"
3513
3514 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3515 #: actions/invite.php:228
3516 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3517 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3518
3519 #. TRANS: Send button for inviting friends
3520 #: actions/invite.php:232
3521 msgctxt "BUTTON"
3522 msgid "Send"
3523 msgstr "Enviar"
3524
3525 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3526 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3527 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3528 #: actions/invite.php:264
3529 #, php-format
3530 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3531 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3532
3533 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3535 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3536 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3537 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3538 #: actions/invite.php:271
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3542 "\n"
3543 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3544 "you know and people who interest you.\n"
3545 "\n"
3546 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3547 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3548 "share your interests.\n"
3549 "\n"
3550 "%1$s said:\n"
3551 "\n"
3552 "%4$s\n"
3553 "\n"
3554 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3555 "\n"
3556 "%5$s\n"
3557 "\n"
3558 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3559 "invitation.\n"
3560 "\n"
3561 "%6$s\n"
3562 "\n"
3563 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3564 "time.\n"
3565 "\n"
3566 "Sincerely, %2$s\n"
3567 msgstr ""
3568 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3569 "\n"
3570 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3571 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3572 "\n"
3573 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3574 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3575 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3576 "\n"
3577 "%1$s disse:\n"
3578 "\n"
3579 "%4$s\n"
3580 "\n"
3581 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3582 "\n"
3583 "%5$s\n"
3584 "\n"
3585 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3586 "convite.\n"
3587 "\n"
3588 "%6$s\n"
3589 "\n"
3590 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3591 "tempo.\n"
3592 "\n"
3593 "Cordialmente, %2$s\n"
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3596 #: actions/joingroup.php:59
3597 msgid "You must be logged in to join a group."
3598 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3599
3600 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3601 #: actions/joingroup.php:148
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgctxt "TITLE"
3604 msgid "%1$s joined group %2$s"
3605 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3606
3607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3608 #: actions/leavegroup.php:59
3609 msgid "You must be logged in to leave a group."
3610 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3613 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3614 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3615 msgid "You are not a member of that group."
3616 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3617
3618 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3619 #: actions/leavegroup.php:142
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgctxt "TITLE"
3622 msgid "%1$s left group %2$s"
3623 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3624
3625 #. TRANS: User admin panel title
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3627 msgctxt "TITLE"
3628 msgid "License"
3629 msgstr "Licença"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3632 msgid "License for this StatusNet site"
3633 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3636 msgid "Invalid license selection."
3637 msgstr "Seleção inválida de licença."
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3640 msgid ""
3641 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3642 "license."
3643 msgstr ""
3644 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3645 "os Direitos Reservados."
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3648 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3649 msgstr ""
3650 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3651
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3653 msgid "Invalid license URL."
3654 msgstr "A URL da licença é inválida."
3655
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3657 msgid "Invalid license image URL."
3658 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3659
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3661 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3662 msgstr ""
3663 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3664 "válida."
3665
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3667 msgid "License image must be blank or valid URL."
3668 msgstr ""
3669 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3670 "válida."
3671
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3673 msgid "License selection"
3674 msgstr "Seleção da licença"
3675
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3677 msgid "Private"
3678 msgstr "Particular"
3679
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3681 msgid "All Rights Reserved"
3682 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3683
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3685 msgid "Creative Commons"
3686 msgstr "Creative Commons"
3687
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipo"
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3693 msgid "Select license"
3694 msgstr "Selecione a licença"
3695
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3697 msgid "License details"
3698 msgstr "Detalhes da licença"
3699
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3701 msgid "Owner"
3702 msgstr "Proprietário"
3703
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3705 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3706 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3707
3708 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3709 msgid "License Title"
3710 msgstr "Título da licença"
3711
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3713 msgid "The title of the license."
3714 msgstr "O título da licença."
3715
3716 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3717 msgid "License URL"
3718 msgstr "URL da licença"
3719
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3721 msgid "URL for more information about the license."
3722 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3723
3724 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3725 msgid "License Image URL"
3726 msgstr "URL da imagem da licença"
3727
3728 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3729 msgid "URL for an image to display with the license."
3730 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3731
3732 #. TRANS: Submit button title.
3733 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3734 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3735 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3736 msgid "Save"
3737 msgstr "Salvar"
3738
3739 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3740 msgid "Save license settings"
3741 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3744 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3745 msgid "Already logged in."
3746 msgstr "Já está autenticado."
3747
3748 #: actions/login.php:125
3749 msgid "Incorrect username or password."
3750 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3753 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3754 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3755 msgstr ""
3756 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3757
3758 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3759 msgid "Login"
3760 msgstr "Entrar"
3761
3762 #: actions/login.php:222
3763 msgid "Login to site"
3764 msgstr "Autenticar-se no site"
3765
3766 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3767 msgid "Remember me"
3768 msgstr "Lembrar neste computador"
3769
3770 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3771 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3772 msgstr ""
3773 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3774 "computadores compartilhados!"
3775
3776 #: actions/login.php:241
3777 msgid "Lost or forgotten password?"
3778 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3779
3780 #: actions/login.php:259
3781 msgid ""
3782 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3783 "changing your settings."
3784 msgstr ""
3785 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3786 "senha antes de alterar suas configurações."
3787
3788 #: actions/login.php:263
3789 msgid "Login with your username and password."
3790 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3791
3792 #: actions/login.php:266
3793 #, php-format
3794 msgid ""
3795 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3796 msgstr ""
3797 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3798
3799 #: actions/makeadmin.php:92
3800 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3801 msgstr ""
3802 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3803 "usuário."
3804
3805 #: actions/makeadmin.php:96
3806 #, php-format
3807 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3808 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3809
3810 #: actions/makeadmin.php:133
3811 #, php-format
3812 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3813 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3814
3815 #: actions/makeadmin.php:146
3816 #, php-format
3817 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3818 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3819
3820 #: actions/microsummary.php:69
3821 msgid "No current status."
3822 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3823
3824 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3825 #: actions/newapplication.php:52
3826 msgid "New application"
3827 msgstr "Nova aplicação"
3828
3829 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3830 #: actions/newapplication.php:64
3831 msgid "You must be logged in to register an application."
3832 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3833
3834 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3835 #: actions/newapplication.php:147
3836 msgid "Use this form to register a new application."
3837 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3838
3839 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3840 #: actions/newapplication.php:189
3841 msgid "Source URL is required."
3842 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3843
3844 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3845 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3846 msgid "Could not create application."
3847 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3848
3849 #. TRANS: Title for form to create a group.
3850 #: actions/newgroup.php:53
3851 msgid "New group"
3852 msgstr "Novo grupo"
3853
3854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3855 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3856 #, fuzzy
3857 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3858 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3859
3860 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3861 #: actions/newgroup.php:117
3862 msgid "Use this form to create a new group."
3863 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3864
3865 #. TRANS: Group create form validation error.
3866 #: actions/newgroup.php:200
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3869 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3870
3871 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3872 msgid "New message"
3873 msgstr "Nova mensagem"
3874
3875 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3876 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3877 msgid "You can't send a message to this user."
3878 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3879
3880 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3881 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3882 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3883 #: lib/command.php:593
3884 msgid "No content!"
3885 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3886
3887 #: actions/newmessage.php:161
3888 msgid "No recipient specified."
3889 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3890
3891 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3892 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3893 msgid ""
3894 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3895 msgstr ""
3896 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3897 "si, discretamente."
3898
3899 #: actions/newmessage.php:184
3900 msgid "Message sent"
3901 msgstr "A mensagem foi enviada"
3902
3903 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3904 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3905 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3906 #, php-format
3907 msgid "Direct message to %s sent."
3908 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3909
3910 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3911 msgid "Ajax Error"
3912 msgstr "Erro no Ajax"
3913
3914 #: actions/newnotice.php:69
3915 msgid "New notice"
3916 msgstr "Nova mensagem"
3917
3918 #: actions/newnotice.php:230
3919 msgid "Notice posted"
3920 msgstr "A mensagem foi publicada"
3921
3922 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3923 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3924 #: actions/noticesearch.php:69
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3928 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3929 msgstr ""
3930 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3931 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3932
3933 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3934 #: actions/noticesearch.php:80
3935 msgid "Text search"
3936 msgstr "Procurar por texto"
3937
3938 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3939 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3940 #: actions/noticesearch.php:95
3941 #, php-format
3942 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3943 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3944
3945 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3947 #: actions/noticesearch.php:128
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3951 "status_textarea=%s)!"
3952 msgstr ""
3953 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3954 "status_textarea=%s)!"
3955
3956 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3958 #: actions/noticesearch.php:133
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3962 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3963 msgstr ""
3964 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3965 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3966 "status_textarea=%s)?"
3967
3968 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3969 #: actions/noticesearchrss.php:95
3970 #, php-format
3971 msgid "Updates with \"%s\""
3972 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3973
3974 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3975 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3976 #: actions/noticesearchrss.php:99
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3979 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3980
3981 #: actions/nudge.php:85
3982 msgid ""
3983 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3984 "address yet."
3985 msgstr ""
3986 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3987 "ou configurou seu e-mail."
3988
3989 #: actions/nudge.php:94
3990 msgid "Nudge sent"
3991 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3992
3993 #: actions/nudge.php:97
3994 msgid "Nudge sent!"
3995 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3996
3997 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3998 #: actions/oauthappssettings.php:57
3999 msgid "You must be logged in to list your applications."
4000 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
4001
4002 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4003 #: actions/oauthappssettings.php:73
4004 msgid "OAuth applications"
4005 msgstr "Aplicações OAuth"
4006
4007 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4008 #: actions/oauthappssettings.php:85
4009 msgid "Applications you have registered"
4010 msgstr "Aplicações que você registrou"
4011
4012 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4013 #: actions/oauthappssettings.php:138
4014 #, php-format
4015 msgid "You have not registered any applications yet."
4016 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4017
4018 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4020 msgid "Connected applications"
4021 msgstr "Aplicações conectadas"
4022
4023 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4025 msgid "The following connections exist for your account."
4026 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
4027
4028 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4030 msgid "You are not a user of that application."
4031 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
4032
4033 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4034 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4036 #, php-format
4037 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4038 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
4039
4040 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4041 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4042 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4046 "with %2$s."
4047 msgstr ""
4048 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
4049
4050 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4051 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4052 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4053 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
4054
4055 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4056 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4057 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4058 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4062 "this instance of StatusNet."
4063 msgstr ""
4064 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
4065 "usar com esta instância do StatusNet."
4066
4067 #: actions/oembed.php:64
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "\"%s\" not found."
4070 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4071
4072 #: actions/oembed.php:76
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Notice %s not found."
4075 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
4076
4077 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4078 msgid "Notice has no profile."
4079 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
4080
4081 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4082 #, php-format
4083 msgid "%1$s's status on %2$s"
4084 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4085
4086 #: actions/oembed.php:95
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Attachment %s not found."
4089 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
4090
4091 #: actions/oembed.php:136
4092 #, php-format
4093 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4097 #: actions/oembed.php:168
4098 #, php-format
4099 msgid "Content type %s not supported."
4100 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4101
4102 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4103 #: actions/oembed.php:172
4104 #, php-format
4105 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4106 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4107
4108 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4109 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4110 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4111 msgid "Not a supported data format."
4112 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4113
4114 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4115 #: actions/opensearch.php:64
4116 msgid "People Search"
4117 msgstr "Procurar pessoas"
4118
4119 #: actions/opensearch.php:68
4120 msgid "Notice Search"
4121 msgstr "Procurar mensagens"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4124 #: actions/otp.php:70
4125 msgid "No user ID specified."
4126 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4127
4128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4129 #: actions/otp.php:86
4130 msgid "No login token specified."
4131 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4134 #: actions/otp.php:94
4135 msgid "No login token requested."
4136 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4139 #: actions/otp.php:100
4140 msgid "Invalid login token specified."
4141 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4144 #: actions/otp.php:110
4145 msgid "Login token expired."
4146 msgstr "O token de autenticação expirou."
4147
4148 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4149 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4150 #: actions/outbox.php:57
4151 #, php-format
4152 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4153 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4154
4155 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4156 #: actions/outbox.php:61
4157 #, php-format
4158 msgid "Outbox for %s"
4159 msgstr "Enviadas de %s"
4160
4161 #. TRANS: Instructions for outbox.
4162 #: actions/outbox.php:103
4163 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4164 msgstr ""
4165 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4166 "particulares que você enviou."
4167
4168 #: actions/passwordsettings.php:58
4169 msgid "Change password"
4170 msgstr "Alterar a senha"
4171
4172 #: actions/passwordsettings.php:69
4173 msgid "Change your password."
4174 msgstr "Altere a sua senha"
4175
4176 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4177 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4178 msgid "Password change"
4179 msgstr "Alterar a senha"
4180
4181 #: actions/passwordsettings.php:104
4182 msgid "Old password"
4183 msgstr "Senha anterior"
4184
4185 #. TRANS: Field label for password reset form.
4186 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4187 msgid "New password"
4188 msgstr "Senha nova"
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4191 #, fuzzy
4192 msgid "6 or more characters."
4193 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4194
4195 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4196 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4197 #: actions/register.php:420
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Same as password above."
4200 msgstr "Igual à senha acima"
4201
4202 #: actions/passwordsettings.php:117
4203 msgid "Change"
4204 msgstr "Alterar"
4205
4206 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4207 msgid "Password must be 6 or more characters."
4208 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4209
4210 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4211 msgid "Passwords don't match."
4212 msgstr "As senhas não coincidem."
4213
4214 #: actions/passwordsettings.php:164
4215 msgid "Incorrect old password"
4216 msgstr "A senha anterior está errada"
4217
4218 #: actions/passwordsettings.php:180
4219 msgid "Error saving user; invalid."
4220 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4221
4222 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4223 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Cannot save new password."
4226 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4227
4228 #: actions/passwordsettings.php:191
4229 msgid "Password saved."
4230 msgstr "A senha foi salva."
4231
4232 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4233 #. TRANS: Menu item for site administration
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4235 msgid "Paths"
4236 msgstr "Caminhos"
4237
4238 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4240 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4241 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4242
4243 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4244 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4246 #, php-format
4247 msgid "Theme directory not readable: %s."
4248 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4249
4250 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4251 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4253 #, php-format
4254 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4255 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4256
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4260 #, php-format
4261 msgid "Background directory not writable: %s."
4262 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4263
4264 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4265 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4267 #, php-format
4268 msgid "Locales directory not readable: %s."
4269 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4270
4271 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4272 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4274 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4275 msgstr ""
4276 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4277
4278 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4280 msgid "Site"
4281 msgstr "Site"
4282
4283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4286 msgid "Server"
4287 msgstr "Servidor"
4288
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4290 msgid "Site's server hostname."
4291 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4292
4293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4296 msgid "Path"
4297 msgstr "Caminho"
4298
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4300 msgid "Site path."
4301 msgstr "Caminho do site."
4302
4303 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4305 msgid "Locale directory"
4306 msgstr "Diretório dos locales"
4307
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4309 msgid "Directory path to locales."
4310 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4311
4312 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4314 msgid "Fancy URLs"
4315 msgstr "URLs limpas"
4316
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4318 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4319 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4320
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4322 msgid "Theme"
4323 msgstr "Tema"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4327 msgid "Server for themes."
4328 msgstr "Servidor para temas."
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4332 msgid "Web path to themes."
4333 msgstr "Caminho web para os temas."
4334
4335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4338 msgid "SSL server"
4339 msgstr "Servidor SSL"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4343 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4344 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4345
4346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4349 msgid "SSL path"
4350 msgstr "Caminho SSL"
4351
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4354 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4355 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4356
4357 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4360 msgid "Directory"
4361 msgstr "Diretório"
4362
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4365 msgid "Directory where themes are located."
4366 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4367
4368 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4370 msgid "Avatars"
4371 msgstr "Avatares"
4372
4373 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4375 msgid "Avatar server"
4376 msgstr "Servidor de avatares"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4380 msgid "Server for avatars."
4381 msgstr "Servidor para os avatares."
4382
4383 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4385 msgid "Avatar path"
4386 msgstr "Caminho dos avatares"
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4390 msgid "Web path to avatars."
4391 msgstr "Caminho web para os avatares."
4392
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4395 msgid "Avatar directory"
4396 msgstr "Diretório dos avatares"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4400 msgid "Directory where avatars are located."
4401 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4402
4403 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4405 msgid "Backgrounds"
4406 msgstr "Imagens de fundo"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4410 msgid "Server for backgrounds."
4411 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4412
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4415 msgid "Web path to backgrounds."
4416 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4420 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4421 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4425 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4426 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4430 msgid "Directory where backgrounds are located."
4431 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4432
4433 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4435 msgid "Attachments"
4436 msgstr "Anexos"
4437
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4440 msgid "Server for attachments."
4441 msgstr "Servidor para anexos."
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4445 msgid "Web path to attachments."
4446 msgstr "Caminho web dos anexos."
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4450 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4451 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4455 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4456 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4460 msgid "Directory where attachments are located."
4461 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4462
4463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4465 msgid "SSL"
4466 msgstr "SSL"
4467
4468 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4469 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4470 msgid "Never"
4471 msgstr "Nunca"
4472
4473 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4475 msgid "Sometimes"
4476 msgstr "Algumas vezes"
4477
4478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4480 msgid "Always"
4481 msgstr "Sempre"
4482
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4484 msgid "Use SSL"
4485 msgstr "Usar SSL"
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4489 msgid "When to use SSL."
4490 msgstr "Quando usar o SSL."
4491
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4494 msgid "Server to direct SSL requests to."
4495 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4496
4497 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4498 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4499 msgid "Save paths"
4500 msgstr "Salvar caminhos"
4501
4502 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4504 #: actions/peoplesearch.php:54
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4509 msgstr ""
4510 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4511 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4512
4513 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4514 #: actions/peoplesearch.php:61
4515 msgid "People search"
4516 msgstr "Procurar pessoas"
4517
4518 #: actions/peopletag.php:68
4519 #, php-format
4520 msgid "Not a valid people tag: %s."
4521 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4522
4523 #: actions/peopletag.php:142
4524 #, php-format
4525 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4526 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4527
4528 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4529 #: actions/plugindisable.php:69
4530 msgctxt "plugin"
4531 msgid "Disabled"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4535 #. TRANS: Do not translate POST.
4536 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4537 msgid "This action only accepts POST requests."
4538 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4539
4540 #: actions/pluginenable.php:102
4541 #, fuzzy
4542 msgid "You cannot administer plugins."
4543 msgstr "Você não pode excluir usuários."
4544
4545 #: actions/pluginenable.php:109
4546 #, fuzzy
4547 msgid "No such plugin."
4548 msgstr "Esta página não existe."
4549
4550 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4551 #: actions/pluginenable.php:159
4552 msgctxt "plugin"
4553 msgid "Enabled"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4557 #. TRANS: Menu item for site administration
4558 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4559 #: lib/adminpanelaction.php:411
4560 msgid "Plugins"
4561 msgstr "Plugins"
4562
4563 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4564 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4565 msgid ""
4566 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4567 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4568 "details."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. TRANS: Admin form section header
4572 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Default plugins"
4575 msgstr "Idioma padrão"
4576
4577 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4578 msgid ""
4579 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: actions/postnotice.php:95
4583 msgid "Invalid notice content."
4584 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4585
4586 #: actions/postnotice.php:101
4587 #, php-format
4588 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4589 msgstr ""
4590 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4591
4592 #. TRANS: Page title for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:60
4594 msgid "Profile settings"
4595 msgstr "Configurações do perfil"
4596
4597 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4598 #: actions/profilesettings.php:71
4599 msgid ""
4600 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4601 msgstr ""
4602 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4603 "saibam mais sobre você."
4604
4605 #. TRANS: Profile settings form legend.
4606 #: actions/profilesettings.php:99
4607 msgid "Profile information"
4608 msgstr "Informações do perfil"
4609
4610 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4612 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4613 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4614
4615 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4616 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4617 #: lib/groupeditform.php:150
4618 msgid "Full name"
4619 msgstr "Nome completo"
4620
4621 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4622 #. TRANS: Form input field label.
4623 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4624 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4625 msgid "Homepage"
4626 msgstr "Site"
4627
4628 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4629 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4630 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4631 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4632
4633 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4634 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4635 #. TRANS: biography (%d).
4636 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4637 #, php-format
4638 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4639 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4640 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4641 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4642
4643 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4644 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4645 msgid "Describe yourself and your interests"
4646 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4647
4648 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4649 #. TRANS: their biography.
4650 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4651 msgid "Bio"
4652 msgstr "Descrição"
4653
4654 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4656 #: lib/groupeditform.php:173
4657 msgid "Location"
4658 msgstr "Localização"
4659
4660 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4661 #: actions/profilesettings.php:149
4662 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4663 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4664
4665 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4666 #: actions/profilesettings.php:154
4667 msgid "Share my current location when posting notices"
4668 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4669
4670 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4671 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4672 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4673 #: lib/subscriptionlist.php:106
4674 msgid "Tags"
4675 msgstr "Etiquetas"
4676
4677 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4678 #: actions/profilesettings.php:165
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4682 "separated."
4683 msgstr ""
4684 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4685 "espaços"
4686
4687 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4688 #: actions/profilesettings.php:170
4689 msgid "Language"
4690 msgstr "Idioma"
4691
4692 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4693 #: actions/profilesettings.php:172
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Preferred language."
4696 msgstr "Idioma preferencial"
4697
4698 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4699 #: actions/profilesettings.php:182
4700 msgid "Timezone"
4701 msgstr "Fuso horário"
4702
4703 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4704 #: actions/profilesettings.php:184
4705 msgid "What timezone are you normally in?"
4706 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4707
4708 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4709 #: actions/profilesettings.php:190
4710 #, fuzzy
4711 msgid ""
4712 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4713 msgstr ""
4714 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4715
4716 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4717 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4718 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4719 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4720 #, php-format
4721 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4722 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4723 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4724 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4725
4726 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4727 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4728 msgid "Timezone not selected."
4729 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4730
4731 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4732 #: actions/profilesettings.php:278
4733 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4734 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4735
4736 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4737 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4738 #: actions/profilesettings.php:292
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4741 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4742
4743 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4744 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4745 #: actions/profilesettings.php:348
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4748 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4749
4750 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4751 #: actions/profilesettings.php:406
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Could not save location prefs."
4754 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4755
4756 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4757 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4758 msgid "Could not save tags."
4759 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4760
4761 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4762 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4763 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4764 msgid "Settings saved."
4765 msgstr "As configurações foram salvas."
4766
4767 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4768 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4769 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Restore account"
4772 msgstr "Criar uma conta"
4773
4774 #: actions/public.php:83
4775 #, php-format
4776 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4777 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4778
4779 #: actions/public.php:92
4780 msgid "Could not retrieve public stream."
4781 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4782
4783 #: actions/public.php:130
4784 #, php-format
4785 msgid "Public timeline, page %d"
4786 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4787
4788 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4789 msgid "Public timeline"
4790 msgstr "Mensagens públicas"
4791
4792 #: actions/public.php:160
4793 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4795
4796 #: actions/public.php:164
4797 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4798 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4799
4800 #: actions/public.php:168
4801 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4802 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4803
4804 #: actions/public.php:188
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4808 "yet."
4809 msgstr ""
4810 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4811 "nada ainda."
4812
4813 #: actions/public.php:191
4814 msgid "Be the first to post!"
4815 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4816
4817 #: actions/public.php:195
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4821 msgstr ""
4822 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4823 "primeiro a publicar?"
4824
4825 #: actions/public.php:242
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4829 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4830 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4831 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4832 msgstr ""
4833 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4834 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4835 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4836 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4837
4838 #: actions/public.php:247
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4843 "tool."
4844 msgstr ""
4845 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4846 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4847
4848 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4849 #: actions/publicrss.php:106
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "%s updates from everyone."
4852 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4853
4854 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4855 #: actions/publictagcloud.php:57
4856 msgid "Public tag cloud"
4857 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4858
4859 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4860 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4861 #: actions/publictagcloud.php:65
4862 #, php-format
4863 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4864 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4865
4866 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4867 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4868 #. TRANS: and do not change the URL part.
4869 #: actions/publictagcloud.php:74
4870 #, php-format
4871 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4872 msgstr ""
4873 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4874
4875 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4876 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4877 #: actions/publictagcloud.php:79
4878 msgid "Be the first to post one!"
4879 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4880
4881 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4882 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4883 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4884 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4885 #. TRANS: and do not change the URL part.
4886 #: actions/publictagcloud.php:87
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4890 "one!"
4891 msgstr ""
4892 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4893 "primeiro a publicar?"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4896 #: actions/recoverpassword.php:37
4897 msgid "You are already logged in!"
4898 msgstr "Você já está autenticado!"
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4901 #: actions/recoverpassword.php:64
4902 msgid "No such recovery code."
4903 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4906 #: actions/recoverpassword.php:69
4907 msgid "Not a recovery code."
4908 msgstr "Não é um código de recuperação"
4909
4910 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4911 #: actions/recoverpassword.php:77
4912 msgid "Recovery code for unknown user."
4913 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4914
4915 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4916 #: actions/recoverpassword.php:91
4917 msgid "Error with confirmation code."
4918 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4921 #: actions/recoverpassword.php:103
4922 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4923 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4924
4925 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4926 #: actions/recoverpassword.php:118
4927 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4928 msgstr ""
4929 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4930
4931 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4932 #: actions/recoverpassword.php:160
4933 msgid ""
4934 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4935 "the email address you have stored in your account."
4936 msgstr ""
4937 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4938 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4939
4940 #: actions/recoverpassword.php:167
4941 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4942 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4943
4944 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4945 #: actions/recoverpassword.php:198
4946 msgid "Password recovery"
4947 msgstr "Recuperação de senha"
4948
4949 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4950 #: actions/recoverpassword.php:202
4951 msgid "Nickname or email address"
4952 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4953
4954 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4955 #: actions/recoverpassword.php:205
4956 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4957 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4958
4959 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:212
4961 msgid "Recover"
4962 msgstr "Recuperar"
4963
4964 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4965 #: actions/recoverpassword.php:214
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Recover"
4969 msgstr "Recuperar"
4970
4971 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4972 #: actions/recoverpassword.php:223
4973 msgid "Reset password"
4974 msgstr "Restaurar a senha"
4975
4976 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4977 #: actions/recoverpassword.php:225
4978 msgid "Recover password"
4979 msgstr "Recuperar a senha"
4980
4981 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4982 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4983 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4984 msgid "Password recovery requested"
4985 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4986
4987 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4988 #: actions/recoverpassword.php:229
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Password saved"
4991 msgstr "A senha foi salva."
4992
4993 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4994 #: actions/recoverpassword.php:232
4995 msgid "Unknown action"
4996 msgstr "Ação desconhecida"
4997
4998 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4999 #: actions/recoverpassword.php:258
5000 #, fuzzy
5001 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5002 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
5003
5004 #. TRANS: Button text for password reset form.
5005 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5006 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "BUTTON"
5009 msgid "Reset"
5010 msgstr "Restaurar"
5011
5012 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5013 #: actions/recoverpassword.php:278
5014 msgid "Enter a nickname or email address."
5015 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
5016
5017 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5018 #: actions/recoverpassword.php:309
5019 msgid "No user with that email address or username."
5020 msgstr ""
5021 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
5022 "email."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5025 #: actions/recoverpassword.php:327
5026 msgid "No registered email address for that user."
5027 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
5028
5029 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5030 #: actions/recoverpassword.php:342
5031 msgid "Error saving address confirmation."
5032 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
5033
5034 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5035 #: actions/recoverpassword.php:370
5036 msgid ""
5037 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5038 "address registered to your account."
5039 msgstr ""
5040 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
5041 "mail informado no seu cadastro."
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5044 #: actions/recoverpassword.php:391
5045 msgid "Unexpected password reset."
5046 msgstr "Restauração inesperada da senha."
5047
5048 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5049 #: actions/recoverpassword.php:400
5050 msgid "Password must be 6 characters or more."
5051 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
5052
5053 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5054 #: actions/recoverpassword.php:405
5055 msgid "Password and confirmation do not match."
5056 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5057
5058 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5059 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5060 msgid "Error setting user."
5061 msgstr "Erro na configuração do usuário."
5062
5063 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5064 #: actions/recoverpassword.php:434
5065 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5066 msgstr ""
5067 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
5068 "autenticado."
5069
5070 #: actions/redirecturl.php:70
5071 #, fuzzy
5072 msgid "No id parameter"
5073 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5074
5075 #: actions/redirecturl.php:76
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "No such file \"%d\""
5078 msgstr "Esse arquivo não existe."
5079
5080 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5081 msgid "Sorry, only invited people can register."
5082 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
5083
5084 #: actions/register.php:87
5085 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5086 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
5087
5088 #: actions/register.php:106
5089 msgid "Registration successful"
5090 msgstr "Registro realizado com sucesso"
5091
5092 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5093 msgid "Register"
5094 msgstr "Registrar-se"
5095
5096 #: actions/register.php:128
5097 msgid "Registration not allowed."
5098 msgstr "Não é permitido o registro."
5099
5100 #: actions/register.php:194
5101 #, fuzzy
5102 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5103 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
5104
5105 #: actions/register.php:203
5106 msgid "Email address already exists."
5107 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
5108
5109 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5110 msgid "Invalid username or password."
5111 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
5112
5113 #: actions/register.php:333
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5117 "link up to friends and colleagues."
5118 msgstr ""
5119 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
5120 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
5121
5122 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5123 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5124 msgid "Email"
5125 msgstr "E-mail"
5126
5127 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5130 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5131
5132 #: actions/register.php:436
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5135 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5136
5137 #: actions/register.php:464
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5140 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
5141
5142 #: actions/register.php:503
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5146 msgstr ""
5147 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5148 "confidenciais."
5149
5150 #: actions/register.php:513
5151 #, php-format
5152 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5153 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5154
5155 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5156 #: actions/register.php:517
5157 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5158 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5159
5160 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5161 #: actions/register.php:520
5162 msgid "All rights reserved."
5163 msgstr "Todos os direitos reservados."
5164
5165 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5166 #: actions/register.php:525
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5170 "email address, IM address, and phone number."
5171 msgstr ""
5172 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5173 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5174 "e número de telefone."
5175
5176 #: actions/register.php:566
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5180 "want to...\n"
5181 "\n"
5182 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5183 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5184 "notices through instant messages.\n"
5185 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5186 "share your interests. \n"
5187 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5188 "others more about you. \n"
5189 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5190 "missed. \n"
5191 "\n"
5192 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5193 msgstr ""
5194 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5195 "pode...\n"
5196 "\n"
5197 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5198 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5199 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5200 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5201 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5202 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5203 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5204 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5205 "disponíveis. \n"
5206 "\n"
5207 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5208
5209 #: actions/register.php:590
5210 msgid ""
5211 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5212 "to confirm your email address.)"
5213 msgstr ""
5214 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5215 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5216
5217 #: actions/remotesubscribe.php:97
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5221 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5222 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5223 msgstr ""
5224 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5225 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5226 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5227 "abaixo."
5228
5229 #: actions/remotesubscribe.php:111
5230 msgid "Remote subscribe"
5231 msgstr "Assinatura remota"
5232
5233 #: actions/remotesubscribe.php:123
5234 msgid "Subscribe to a remote user"
5235 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5236
5237 #: actions/remotesubscribe.php:128
5238 msgid "User nickname"
5239 msgstr "Identificação do usuário"
5240
5241 #: actions/remotesubscribe.php:129
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5244 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5245
5246 #: actions/remotesubscribe.php:132
5247 msgid "Profile URL"
5248 msgstr "URL do perfil"
5249
5250 #: actions/remotesubscribe.php:133
5251 #, fuzzy
5252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5253 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5254
5255 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5256 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5257 #: lib/userprofile.php:402
5258 msgid "Subscribe"
5259 msgstr "Assinar"
5260
5261 #: actions/remotesubscribe.php:158
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5264 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5265
5266 #: actions/remotesubscribe.php:167
5267 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5268 msgstr ""
5269 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5270
5271 #: actions/remotesubscribe.php:175
5272 #, fuzzy
5273 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5274 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5275
5276 #: actions/remotesubscribe.php:182
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Could not get a request token."
5279 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5280
5281 #: actions/repeat.php:56
5282 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5283 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5284
5285 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5286 msgid "No notice specified."
5287 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5288
5289 #: actions/repeat.php:75
5290 #, fuzzy
5291 msgid "You cannot repeat your own notice."
5292 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5293
5294 #: actions/repeat.php:89
5295 msgid "You already repeated that notice."
5296 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5297
5298 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5299 msgid "Repeated"
5300 msgstr "Repetida"
5301
5302 #: actions/repeat.php:117
5303 msgid "Repeated!"
5304 msgstr "Repetida!"
5305
5306 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5307 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5308 #: lib/personalgroupnav.php:105
5309 #, php-format
5310 msgid "Replies to %s"
5311 msgstr "Respostas para %s"
5312
5313 #: actions/replies.php:128
5314 #, php-format
5315 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5316 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5317
5318 #: actions/replies.php:145
5319 #, php-format
5320 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5321 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5322
5323 #: actions/replies.php:152
5324 #, php-format
5325 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5326 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5327
5328 #: actions/replies.php:159
5329 #, php-format
5330 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5331 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5332
5333 #: actions/replies.php:199
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5337 "notice to them yet."
5338 msgstr ""
5339 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5340 "ainda."
5341
5342 #: actions/replies.php:204
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5346 "[join groups](%%action.groups%%)."
5347 msgstr ""
5348 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5349 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5350
5351 #: actions/replies.php:206
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5355 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5356 msgstr ""
5357 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5358 "status_textarea=%s)!"
5359
5360 #. TRANS: RSS reply feed description.
5361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5362 #: actions/repliesrss.php:74
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5365 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5366
5367 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5368 #: actions/restoreaccount.php:78
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5371 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5372
5373 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5374 #: actions/restoreaccount.php:83
5375 #, fuzzy
5376 msgid "You may not restore your account."
5377 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5378
5379 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5380 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5381 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5382 #, fuzzy
5383 msgid "No uploaded file."
5384 msgstr "Enviar arquivo"
5385
5386 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5387 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5388 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5389 msgstr ""
5390 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5391 "upload_max_filesize do php.ini."
5392
5393 #. TRANS: Client exception.
5394 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5395 msgid ""
5396 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5397 "the HTML form."
5398 msgstr ""
5399 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5400 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5401
5402 #. TRANS: Client exception.
5403 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5404 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5405 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5406
5407 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5408 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5409 msgid "Missing a temporary folder."
5410 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5411
5412 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5413 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5414 msgid "Failed to write file to disk."
5415 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5416
5417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5418 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5419 msgid "File upload stopped by extension."
5420 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5421
5422 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5423 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5424 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5425 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5426 msgid "System error uploading file."
5427 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5428
5429 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5430 #: actions/restoreaccount.php:207
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Not an Atom feed."
5433 msgstr "Todos os membros"
5434
5435 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5436 #: actions/restoreaccount.php:241
5437 msgid ""
5438 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5439 "profile page."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5443 #: actions/restoreaccount.php:245
5444 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5448 #: actions/restoreaccount.php:342
5449 msgid ""
5450 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5451 "\">Activity Streams</a> format."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5455 #: actions/restoreaccount.php:373
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Upload the file"
5458 msgstr "Enviar arquivo"
5459
5460 #: actions/revokerole.php:75
5461 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5462 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5463
5464 #: actions/revokerole.php:82
5465 msgid "User doesn't have this role."
5466 msgstr "O usuário não possui este papel."
5467
5468 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5469 msgid "StatusNet"
5470 msgstr "StatusNet"
5471
5472 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5473 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5474 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5475
5476 #: actions/sandbox.php:72
5477 msgid "User is already sandboxed."
5478 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5479
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5482 #: lib/adminpanelaction.php:379
5483 msgid "Sessions"
5484 msgstr "Sessões"
5485
5486 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5487 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5488 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5489
5490 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5491 msgid "Handle sessions"
5492 msgstr "Gerenciar sessões"
5493
5494 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5496 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5497
5498 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5499 msgid "Session debugging"
5500 msgstr "Depuração da sessão"
5501
5502 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5503 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5504 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5505
5506 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5507 msgid "Save site settings"
5508 msgstr "Salvar as configurações do site"
5509
5510 #: actions/showapplication.php:78
5511 msgid "You must be logged in to view an application."
5512 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5513
5514 #: actions/showapplication.php:151
5515 msgid "Application profile"
5516 msgstr "Perfil da aplicação"
5517
5518 #: actions/showapplication.php:179
5519 #, php-format
5520 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5521 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5522
5523 #: actions/showapplication.php:189
5524 msgid "Application actions"
5525 msgstr "Ações da aplicação"
5526
5527 #: actions/showapplication.php:212
5528 msgid "Reset key & secret"
5529 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5530
5531 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5532 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5533 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5534 msgid "Delete"
5535 msgstr "Excluir"
5536
5537 #: actions/showapplication.php:237
5538 msgid "Application info"
5539 msgstr "Informação da aplicação"
5540
5541 #: actions/showapplication.php:255
5542 msgid ""
5543 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5544 "signature method."
5545 msgstr ""
5546 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5547 "assinatura em texto plano."
5548
5549 #: actions/showapplication.php:275
5550 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5551 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5552
5553 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5554 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5555 #: actions/showfavorites.php:80
5556 #, php-format
5557 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5558 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5559
5560 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5561 #: actions/showfavorites.php:134
5562 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5563 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5564
5565 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5566 #: actions/showfavorites.php:172
5567 #, php-format
5568 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5569 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5570
5571 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5572 #: actions/showfavorites.php:180
5573 #, php-format
5574 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5576
5577 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5578 #: actions/showfavorites.php:188
5579 #, php-format
5580 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5581 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5582
5583 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5584 #: actions/showfavorites.php:209
5585 msgid ""
5586 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5587 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5588 msgstr ""
5589 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5590 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5591 "para destacar."
5592
5593 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5594 #. TRANS: %s is a username.
5595 #: actions/showfavorites.php:213
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5599 "would add to their favorites :)"
5600 msgstr ""
5601 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5602 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5603
5604 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5605 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5606 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5607 #: actions/showfavorites.php:220
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5611 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5612 "their favorites :)"
5613 msgstr ""
5614 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5615 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5616
5617 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5618 #: actions/showfavorites.php:251
5619 msgid "This is a way to share what you like."
5620 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5621
5622 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5623 #: actions/showgroup.php:75
5624 #, php-format
5625 msgid "%s group"
5626 msgstr "Grupo %s"
5627
5628 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5629 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5630 #: actions/showgroup.php:79
5631 #, php-format
5632 msgid "%1$s group, page %2$d"
5633 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5636 #: actions/showgroup.php:266
5637 msgid "Note"
5638 msgstr "Mensagem"
5639
5640 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5641 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5642 msgid "Aliases"
5643 msgstr "Apelidos"
5644
5645 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5646 #: actions/showgroup.php:294
5647 msgid "Group actions"
5648 msgstr "Ações do grupo"
5649
5650 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5651 #: actions/showgroup.php:338
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5655
5656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5657 #: actions/showgroup.php:345
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5663 #: actions/showgroup.php:352
5664 #, php-format
5665 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5666 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5669 #: actions/showgroup.php:358
5670 #, php-format
5671 msgid "FOAF for %s group"
5672 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5673
5674 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5675 #: actions/showgroup.php:395
5676 msgid "Members"
5677 msgstr "Membros"
5678
5679 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5680 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5681 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5682 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5683 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5684 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5685 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5686 msgid "(None)"
5687 msgstr "(Nenhum)"
5688
5689 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5690 #: actions/showgroup.php:410
5691 msgid "All members"
5692 msgstr "Todos os membros"
5693
5694 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5695 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5696 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5697 msgid "Statistics"
5698 msgstr "Estatísticas"
5699
5700 #: actions/showgroup.php:444
5701 msgctxt "LABEL"
5702 msgid "Created"
5703 msgstr "Criado"
5704
5705 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5706 #: actions/showgroup.php:449
5707 msgctxt "LABEL"
5708 msgid "Members"
5709 msgstr "Membros"
5710
5711 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5712 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5713 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5714 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5715 #: actions/showgroup.php:464
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5721 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5722 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5723 msgstr ""
5724 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5725 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5726 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5727 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5728 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5729 "%))"
5730
5731 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5732 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5733 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5734 #: actions/showgroup.php:474
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5740 "their life and interests. "
5741 msgstr ""
5742 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5743 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5744 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5745 "sobre suas vidas e interesses. "
5746
5747 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5748 #: actions/showgroup.php:503
5749 msgid "Admins"
5750 msgstr "Administradores"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5753 #: actions/showmessage.php:76
5754 msgid "No such message."
5755 msgstr "Essa mensagem não existe."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5758 #: actions/showmessage.php:86
5759 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5760 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5761
5762 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5763 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5764 #: actions/showmessage.php:105
5765 #, php-format
5766 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5767 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5768
5769 #. TRANS: Page title for single message display.
5770 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5771 #: actions/showmessage.php:113
5772 #, php-format
5773 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5774 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5775
5776 #: actions/shownotice.php:90
5777 msgid "Notice deleted."
5778 msgstr "A mensagem excluída."
5779
5780 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5781 #: actions/showstream.php:70
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s tagged %2$s"
5784 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5785
5786 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5787 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5788 #: actions/showstream.php:74
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5791 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5792
5793 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5795 #: actions/showstream.php:82
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s, page %2$d"
5798 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5802 #: actions/showstream.php:127
5803 #, php-format
5804 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5805 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5806
5807 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5808 #. TRANS: %s is a user nickname.
5809 #: actions/showstream.php:136
5810 #, php-format
5811 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5812 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5813
5814 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5815 #. TRANS: %s is a user nickname.
5816 #: actions/showstream.php:145
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5819 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5820
5821 #: actions/showstream.php:152
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5824 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5825
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5827 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5828 #: actions/showstream.php:159
5829 #, php-format
5830 msgid "FOAF for %s"
5831 msgstr "FOAF de %s"
5832
5833 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5834 #: actions/showstream.php:205
5835 #, php-format
5836 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5837 msgstr ""
5838 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5839 "ainda."
5840
5841 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5842 #: actions/showstream.php:211
5843 msgid ""
5844 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5845 "would be a good time to start :)"
5846 msgstr ""
5847 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5848 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5849
5850 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #: actions/showstream.php:215
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5856 "%?status_textarea=%2$s)."
5857 msgstr ""
5858 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5859 "status_textarea=%s)!"
5860
5861 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5862 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5863 #: actions/showstream.php:258
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5870 msgstr ""
5871 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5872 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5873 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5874 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5875 "%))"
5876
5877 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5878 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5879 #: actions/showstream.php:265
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5885 msgstr ""
5886 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5887 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5888 "(http://status.net/). "
5889
5890 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5891 #: actions/showstream.php:322
5892 #, php-format
5893 msgid "Repeat of %s"
5894 msgstr "Repetição de %s"
5895
5896 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5897 msgid "You cannot silence users on this site."
5898 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5899
5900 #: actions/silence.php:72
5901 msgid "User is already silenced."
5902 msgstr "O usuário já está silenciado."
5903
5904 #: actions/siteadminpanel.php:69
5905 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5906 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5907
5908 #: actions/siteadminpanel.php:133
5909 msgid "Site name must have non-zero length."
5910 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5911
5912 #: actions/siteadminpanel.php:141
5913 msgid "You must have a valid contact email address."
5914 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5915
5916 #: actions/siteadminpanel.php:159
5917 #, php-format
5918 msgid "Unknown language \"%s\"."
5919 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5920
5921 #: actions/siteadminpanel.php:165
5922 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5923 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5924
5925 #: actions/siteadminpanel.php:171
5926 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5927 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:221
5930 msgid "General"
5931 msgstr "Geral"
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:224
5934 msgid "Site name"
5935 msgstr "Nome do site"
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:225
5938 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5939 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5940
5941 #: actions/siteadminpanel.php:229
5942 msgid "Brought by"
5943 msgstr "Disponibilizado por"
5944
5945 #: actions/siteadminpanel.php:230
5946 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5947 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5948
5949 #: actions/siteadminpanel.php:234
5950 msgid "Brought by URL"
5951 msgstr "URL do disponibilizado por"
5952
5953 #: actions/siteadminpanel.php:235
5954 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5955 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5956
5957 #: actions/siteadminpanel.php:239
5958 msgid "Contact email address for your site"
5959 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5960
5961 #: actions/siteadminpanel.php:245
5962 msgid "Local"
5963 msgstr "Local"
5964
5965 #: actions/siteadminpanel.php:256
5966 msgid "Default timezone"
5967 msgstr "Fuso horário padrão"
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:257
5970 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5971 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5972
5973 #: actions/siteadminpanel.php:262
5974 msgid "Default language"
5975 msgstr "Idioma padrão"
5976
5977 #: actions/siteadminpanel.php:263
5978 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5979 msgstr ""
5980 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5981 "não estiverem disponíveis"
5982
5983 #: actions/siteadminpanel.php:271
5984 msgid "Limits"
5985 msgstr "Limites"
5986
5987 #: actions/siteadminpanel.php:274
5988 msgid "Text limit"
5989 msgstr "Limite do texto"
5990
5991 #: actions/siteadminpanel.php:274
5992 msgid "Maximum number of characters for notices."
5993 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5994
5995 #: actions/siteadminpanel.php:278
5996 msgid "Dupe limit"
5997 msgstr "Limite de duplicatas"
5998
5999 #: actions/siteadminpanel.php:278
6000 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6001 msgstr ""
6002 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
6003 "coisa novamente."
6004
6005 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6007 msgid "Site Notice"
6008 msgstr "Avisos do site"
6009
6010 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6012 msgid "Edit site-wide message"
6013 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
6014
6015 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6016 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6017 msgid "Unable to save site notice."
6018 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6022 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6023 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
6024
6025 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6027 msgid "Site notice text"
6028 msgstr "Texto dos avisos"
6029
6030 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6032 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6033 msgstr ""
6034 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
6035
6036 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Save site notice."
6040 msgstr "Salvar os avisos do site"
6041
6042 #. TRANS: Title for SMS settings.
6043 #: actions/smssettings.php:56
6044 msgid "SMS settings"
6045 msgstr "Configuração do SMS"
6046
6047 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6048 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6049 #: actions/smssettings.php:70
6050 #, php-format
6051 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6052 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6053
6054 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6055 #: actions/smssettings.php:92
6056 msgid "SMS is not available."
6057 msgstr "SMS não está disponível."
6058
6059 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6060 #: actions/smssettings.php:106
6061 msgid "SMS address"
6062 msgstr "Endereço de SMS"
6063
6064 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6065 #: actions/smssettings.php:115
6066 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6067 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6068
6069 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6070 #: actions/smssettings.php:128
6071 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6072 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6073
6074 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6075 #: actions/smssettings.php:137
6076 msgid "Confirmation code"
6077 msgstr "Código de confirmação"
6078
6079 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6080 #: actions/smssettings.php:139
6081 msgid "Enter the code you received on your phone."
6082 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6083
6084 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6085 #: actions/smssettings.php:143
6086 msgctxt "BUTTON"
6087 msgid "Confirm"
6088 msgstr "Confirmar"
6089
6090 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:148
6092 msgid "SMS phone number"
6093 msgstr "Telefone para SMS"
6094
6095 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:151
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6099 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6100
6101 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6102 #: actions/smssettings.php:190
6103 msgid "SMS preferences"
6104 msgstr "Preferências do SMS"
6105
6106 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6107 #: actions/smssettings.php:196
6108 msgid ""
6109 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6110 "from my carrier."
6111 msgstr ""
6112 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6113 "exorbitantes da minha operadora."
6114
6115 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6116 #: actions/smssettings.php:307
6117 msgid "SMS preferences saved."
6118 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6119
6120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6121 #: actions/smssettings.php:329
6122 msgid "No phone number."
6123 msgstr "Nenhum número de telefone."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6126 #: actions/smssettings.php:335
6127 msgid "No carrier selected."
6128 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6129
6130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6131 #: actions/smssettings.php:343
6132 msgid "That is already your phone number."
6133 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6134
6135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6136 #: actions/smssettings.php:347
6137 msgid "That phone number already belongs to another user."
6138 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6139
6140 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6141 #: actions/smssettings.php:375
6142 msgid ""
6143 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6144 "for the code and instructions on how to use it."
6145 msgstr ""
6146 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6147 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6148
6149 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6150 #: actions/smssettings.php:403
6151 msgid "That is the wrong confirmation number."
6152 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6153
6154 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6155 #: actions/smssettings.php:417
6156 msgid "SMS confirmation cancelled."
6157 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6158
6159 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6160 #. TRANS: registered for the active user.
6161 #: actions/smssettings.php:437
6162 msgid "That is not your phone number."
6163 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6164
6165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6166 #: actions/smssettings.php:459
6167 msgid "The SMS phone number was removed."
6168 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6169
6170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6171 #: actions/smssettings.php:498
6172 msgid "Mobile carrier"
6173 msgstr "Operadora de celular"
6174
6175 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 #: actions/smssettings.php:503
6177 msgid "Select a carrier"
6178 msgstr "Selecione uma operadora"
6179
6180 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6181 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6182 #: actions/smssettings.php:512
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6186 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6187 msgstr ""
6188 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6189 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6190
6191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6192 #: actions/smssettings.php:534
6193 #, fuzzy
6194 msgid "No code entered."
6195 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6196
6197 #. TRANS: Menu item for site administration
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6199 #: lib/adminpanelaction.php:395
6200 msgid "Snapshots"
6201 msgstr "Estatísticas"
6202
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6204 msgid "Manage snapshot configuration"
6205 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6206
6207 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6208 msgid "Invalid snapshot run value."
6209 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6210
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6213 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6214
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6216 msgid "Invalid snapshot report URL."
6217 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6218
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6220 msgid "Randomly during web hit"
6221 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6222
6223 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6224 msgid "In a scheduled job"
6225 msgstr "Em horários pré-definidos"
6226
6227 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6228 msgid "Data snapshots"
6229 msgstr "Estatísticas dos dados"
6230
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6232 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6233 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6234
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6236 msgid "Frequency"
6237 msgstr "Frequentemente"
6238
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6240 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6241 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6242
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6244 msgid "Report URL"
6245 msgstr "URL para envio"
6246
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6248 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6249 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6250
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6252 msgid "Save snapshot settings"
6253 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6254
6255 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6256 #: actions/subedit.php:75
6257 msgid "You are not subscribed to that profile."
6258 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6259
6260 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6262 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6263 msgid "Could not save subscription."
6264 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6265
6266 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6267 #: actions/subscribe.php:121
6268 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6269 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6270
6271 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6272 #: actions/subscribe.php:149
6273 msgid "Subscribed"
6274 msgstr "Assinado"
6275
6276 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6277 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6278 #: actions/subscribers.php:51
6279 #, php-format
6280 msgid "%s subscribers"
6281 msgstr "Assinantes de %s"
6282
6283 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6284 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6285 #: actions/subscribers.php:55
6286 #, php-format
6287 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6288 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6289
6290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6291 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6292 #: actions/subscribers.php:68
6293 msgid "These are the people who listen to your notices."
6294 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6295
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6298 #: actions/subscribers.php:74
6299 #, php-format
6300 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6301 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6302
6303 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6304 #: actions/subscribers.php:114
6305 msgid ""
6306 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6307 "return the favor."
6308 msgstr ""
6309 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6310 "e elas podem lhe devolver o favor."
6311
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6314 #: actions/subscribers.php:118
6315 #, php-format
6316 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6317 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6318
6319 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6320 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6321 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6322 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6323 #. TRANS: and do not change the URL part.
6324 #: actions/subscribers.php:127
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6328 "%) and be the first?"
6329 msgstr ""
6330 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6331 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6332
6333 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6335 #: actions/subscriptions.php:55
6336 #, php-format
6337 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6338 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6339
6340 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6341 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6342 #: actions/subscriptions.php:68
6343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6344 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6345
6346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6347 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6348 #: actions/subscriptions.php:74
6349 #, php-format
6350 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6351 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6352
6353 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6354 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6355 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6356 #. TRANS: and do not change the URL part.
6357 #: actions/subscriptions.php:133
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6361 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6362 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6363 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6364 "automatically subscribe to people you already follow there."
6365 msgstr ""
6366 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6367 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6368 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6369 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6370 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6371 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6372
6373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6374 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6375 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6376 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6377 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6378 #, php-format
6379 msgid "%s is not listening to anyone."
6380 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6381
6382 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6383 #: actions/subscriptions.php:176
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6386 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6387
6388 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6389 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6390 #, fuzzy
6391 msgid "IM"
6392 msgstr "MI"
6393
6394 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6395 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6396 msgid "SMS"
6397 msgstr "SMS"
6398
6399 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6400 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6401 #: actions/tag.php:73
6402 #, php-format
6403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6404 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6405
6406 #: actions/tag.php:91
6407 #, php-format
6408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6409 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6410
6411 #: actions/tag.php:97
6412 #, php-format
6413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6414 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6415
6416 #: actions/tag.php:103
6417 #, php-format
6418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6419 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6420
6421 #: actions/tagother.php:39
6422 msgid "No ID argument."
6423 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6424
6425 #: actions/tagother.php:65
6426 #, php-format
6427 msgid "Tag %s"
6428 msgstr "Etiqueta %s"
6429
6430 #. TRANS: H2 for user profile information.
6431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6432 msgid "User profile"
6433 msgstr "Perfil do usuário"
6434
6435 #: actions/tagother.php:120
6436 msgid "Tag user"
6437 msgstr "Etiquetar o usuário"
6438
6439 #: actions/tagother.php:130
6440 msgid ""
6441 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6442 "separated"
6443 msgstr ""
6444 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6445 "vírgulas ou espaços"
6446
6447 #: actions/tagother.php:157
6448 #, php-format
6449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6450 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
6451
6452 #: actions/tagother.php:172
6453 msgid ""
6454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6455 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6456
6457 #: actions/tagother.php:215
6458 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6459 msgstr ""
6460 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6461 "assinados."
6462
6463 #: actions/tagrss.php:35
6464 msgid "No such tag."
6465 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6468 #: actions/unblock.php:59
6469 msgid "You haven't blocked that user."
6470 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6471
6472 #: actions/unsandbox.php:72
6473 msgid "User is not sandboxed."
6474 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6475
6476 #: actions/unsilence.php:72
6477 msgid "User is not silenced."
6478 msgstr "O usuário não está silenciado."
6479
6480 #: actions/unsubscribe.php:77
6481 msgid "No profile ID in request."
6482 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6483
6484 #: actions/unsubscribe.php:98
6485 msgid "Unsubscribed"
6486 msgstr "Cancelado"
6487
6488 #: actions/updateprofile.php:64
6489 #, php-format
6490 msgid ""
6491 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6492 msgstr ""
6493 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6494 "do site."
6495
6496 #: actions/urlsettings.php:60
6497 #, fuzzy
6498 msgid "URL settings"
6499 msgstr "Configurações do MI"
6500
6501 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6502 #: actions/urlsettings.php:72
6503 msgid "Manage various other options."
6504 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6505
6506 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6507 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6508 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6509 #: actions/urlsettings.php:115
6510 msgid " (free service)"
6511 msgstr " (serviço livre)"
6512
6513 #: actions/urlsettings.php:121
6514 #, fuzzy
6515 msgid "[none]"
6516 msgstr "Nenhuma"
6517
6518 #: actions/urlsettings.php:122
6519 msgid "[internal]"
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6523 #: actions/urlsettings.php:130
6524 msgid "Shorten URLs with"
6525 msgstr "Encolher URLs com"
6526
6527 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6528 #: actions/urlsettings.php:132
6529 msgid "Automatic shortening service to use."
6530 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6531
6532 #: actions/urlsettings.php:138
6533 msgid "URL longer than"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: actions/urlsettings.php:141
6537 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: actions/urlsettings.php:145
6541 msgid "Text longer than"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: actions/urlsettings.php:148
6545 msgid ""
6546 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6550 #: actions/urlsettings.php:180
6551 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6552 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6553
6554 #: actions/urlsettings.php:187
6555 msgid "Invalid number for max url length."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: actions/urlsettings.php:193
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid number for max notice length."
6561 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6562
6563 #: actions/urlsettings.php:238
6564 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: User admin panel title
6568 #: actions/useradminpanel.php:58
6569 msgctxt "TITLE"
6570 msgid "User"
6571 msgstr "Usuário"
6572
6573 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6574 #: actions/useradminpanel.php:69
6575 msgid "User settings for this StatusNet site"
6576 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6577
6578 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6579 #: actions/useradminpanel.php:147
6580 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6581 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6582
6583 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6584 #: actions/useradminpanel.php:154
6585 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6586 msgstr ""
6587 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6588
6589 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6590 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6591 #: actions/useradminpanel.php:166
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6594 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6595
6596 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6597 #: lib/subgroupnav.php:81
6598 msgid "Profile"
6599 msgstr "Perfil"
6600
6601 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6602 #: actions/useradminpanel.php:220
6603 msgid "Bio Limit"
6604 msgstr "Limite da descrição"
6605
6606 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6607 #: actions/useradminpanel.php:222
6608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6609 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6610
6611 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6612 #: actions/useradminpanel.php:231
6613 msgid "New users"
6614 msgstr "Novos usuários"
6615
6616 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6617 #: actions/useradminpanel.php:236
6618 msgid "New user welcome"
6619 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6620
6621 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6622 #: actions/useradminpanel.php:238
6623 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6624 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6625
6626 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6627 #: actions/useradminpanel.php:244
6628 msgid "Default subscription"
6629 msgstr "Assinatura padrão"
6630
6631 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6632 #: actions/useradminpanel.php:246
6633 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6634 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6635
6636 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6637 #: actions/useradminpanel.php:256
6638 msgid "Invitations"
6639 msgstr "Convites"
6640
6641 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6642 #: actions/useradminpanel.php:262
6643 msgid "Invitations enabled"
6644 msgstr "Convites habilitados"
6645
6646 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6647 #: actions/useradminpanel.php:265
6648 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6649 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6650
6651 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6652 #: actions/useradminpanel.php:302
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Save user settings."
6655 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6656
6657 #. TRANS: Page title.
6658 #: actions/userauthorization.php:109
6659 msgid "Authorize subscription"
6660 msgstr "Autorizar a assinatura"
6661
6662 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6663 #: actions/userauthorization.php:115
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6667 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6668 "click \"Reject\"."
6669 msgstr ""
6670 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6671 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6672 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6673
6674 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6675 #: actions/userauthorization.php:200
6676 #, fuzzy
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Accept"
6679 msgstr "Aceitar"
6680
6681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6682 #: actions/userauthorization.php:202
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Subscribe to this user."
6685 msgstr "Assinar este usuário"
6686
6687 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6688 #: actions/userauthorization.php:204
6689 #, fuzzy
6690 msgctxt "BUTTON"
6691 msgid "Reject"
6692 msgstr "Recusar"
6693
6694 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6695 #: actions/userauthorization.php:206
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Reject this subscription."
6698 msgstr "Recusar esta assinatura"
6699
6700 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6701 #: actions/userauthorization.php:219
6702 msgid "No authorization request!"
6703 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6704
6705 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:242
6707 msgid "Subscription authorized"
6708 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6709
6710 #: actions/userauthorization.php:245
6711 msgid ""
6712 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6713 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6714 "subscription. Your subscription token is:"
6715 msgstr ""
6716 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6717 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6718 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6719
6720 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6721 #: actions/userauthorization.php:256
6722 msgid "Subscription rejected"
6723 msgstr "A assinatura foi recusada"
6724
6725 #: actions/userauthorization.php:259
6726 msgid ""
6727 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6728 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6729 "subscription."
6730 msgstr ""
6731 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6732 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6733 "completamente a assinatura."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is a listener URI.
6737 #: actions/userauthorization.php:296
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6740 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6744 #: actions/userauthorization.php:303
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6747 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6750 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6751 #: actions/userauthorization.php:311
6752 #, fuzzy, php-format
6753 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6754 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6757 #. TRANS: %s is a profile URL.
6758 #: actions/userauthorization.php:329
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6761 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6764 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6765 #: actions/userauthorization.php:339
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid ""
6768 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6769 "\"."
6770 msgstr ""
6771 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6772 "do site."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6776 #: actions/userauthorization.php:349
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6779 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6782 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6783 #: actions/userauthorization.php:356
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6786 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6789 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6790 #: actions/userauthorization.php:363
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6793 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6794
6795 #. TRANS: Page title for profile design page.
6796 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6797 msgid "Profile design"
6798 msgstr "Aparência do perfil"
6799
6800 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6801 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6802 msgid ""
6803 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6804 "palette of your choice."
6805 msgstr ""
6806 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6807 "de cores da sua preferência."
6808
6809 #: actions/userdesignsettings.php:289
6810 msgid "Enjoy your hotdog!"
6811 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6812
6813 #: actions/userdesignsettings.php:325
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Design settings"
6816 msgstr "Salvar as configurações do site"
6817
6818 #: actions/userdesignsettings.php:340
6819 msgid "View profile designs"
6820 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6821
6822 #: actions/userdesignsettings.php:341
6823 msgid "Show or hide profile designs."
6824 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6825
6826 #: actions/userdesignsettings.php:348
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Background file"
6829 msgstr "Fundo"
6830
6831 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6832 #: actions/usergroups.php:66
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6835 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6836
6837 #: actions/usergroups.php:132
6838 msgid "Search for more groups"
6839 msgstr "Procurar por outros grupos"
6840
6841 #: actions/usergroups.php:159
6842 #, php-format
6843 msgid "%s is not a member of any group."
6844 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6845
6846 #: actions/usergroups.php:164
6847 #, php-format
6848 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6849 msgstr ""
6850 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6851 "eles."
6852
6853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6855 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6856 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6857 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6858 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6859 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6860 #, php-format
6861 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6862 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6863
6864 #: actions/version.php:75
6865 #, php-format
6866 msgid "StatusNet %s"
6867 msgstr "StatusNet %s"
6868
6869 #: actions/version.php:155
6870 #, php-format
6871 msgid ""
6872 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6873 "Inc. and contributors."
6874 msgstr ""
6875 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6876 "Inc. e colaboradores."
6877
6878 #: actions/version.php:163
6879 msgid "Contributors"
6880 msgstr "Colaboradores"
6881
6882 #. TRANS: Menu item for site administration
6883 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6884 msgid "License"
6885 msgstr "Licença"
6886
6887 #: actions/version.php:170
6888 msgid ""
6889 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6890 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6891 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6892 "any later version. "
6893 msgstr ""
6894 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6895 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6896 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6897 "versão posterior. "
6898
6899 #: actions/version.php:176
6900 msgid ""
6901 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6902 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6904 "for more details. "
6905 msgstr ""
6906 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6907 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6908 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6909 "Public License para mais detalhes. "
6910
6911 #: actions/version.php:182
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6915 "along with this program.  If not, see %s."
6916 msgstr ""
6917 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6918 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6919
6920 #. TRANS: Form input field label for application name.
6921 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6922 msgid "Name"
6923 msgstr "Nome"
6924
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6926 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6927 msgid "Version"
6928 msgstr "Versão"
6929
6930 #: actions/version.php:199
6931 msgid "Author(s)"
6932 msgstr "Autor(es)"
6933
6934 #. TRANS: Form input field label.
6935 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6936 #: lib/groupeditform.php:168
6937 msgid "Description"
6938 msgstr "Descrição"
6939
6940 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6941 #: classes/Fave.php:164
6942 msgid "Favor"
6943 msgstr "Tornar favorita"
6944
6945 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6946 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6947 #: classes/Fave.php:167
6948 #, php-format
6949 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6950 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6951
6952 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6953 #: classes/File.php:162
6954 #, php-format
6955 msgid "Cannot process URL '%s'"
6956 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6959 #: classes/File.php:194
6960 msgid "Robin thinks something is impossible."
6961 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6962
6963 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6964 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6965 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6966 #: classes/File.php:210
6967 #, php-format
6968 msgid ""
6969 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6970 "Try to upload a smaller version."
6971 msgid_plural ""
6972 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6973 "Try to upload a smaller version."
6974 msgstr[0] ""
6975 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6976 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6977 msgstr[1] ""
6978 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6979 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6980
6981 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6982 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6983 #: classes/File.php:223
6984 #, php-format
6985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6987 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6988 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6989
6990 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6991 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6992 #: classes/File.php:235
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6995 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6996 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6997 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7000 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7001 msgid "Invalid filename."
7002 msgstr "Nome de arquivo inválido."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7005 #: classes/Group_member.php:51
7006 msgid "Group join failed."
7007 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7010 #: classes/Group_member.php:64
7011 msgid "Not part of group."
7012 msgstr "Não é parte de um grupo."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7015 #: classes/Group_member.php:72
7016 msgid "Group leave failed."
7017 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7020 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7021 #: classes/Group_member.php:85
7022 #, php-format
7023 msgid "Profile ID %s is invalid."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7027 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7028 #: classes/Group_member.php:98
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "Group ID %s is invalid."
7031 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
7032
7033 #. TRANS: Activity title.
7034 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7035 msgid "Join"
7036 msgstr "Entrar"
7037
7038 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7039 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7040 #: classes/Group_member.php:151
7041 #, php-format
7042 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7046 #: classes/Local_group.php:42
7047 msgid "Could not update local group."
7048 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7051 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7052 #: classes/Login_token.php:78
7053 #, php-format
7054 msgid "Could not create login token for %s"
7055 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7058 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7059 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7060 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7063 #: classes/Message.php:45
7064 msgid "You are banned from sending direct messages."
7065 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
7066
7067 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7068 #: classes/Message.php:69
7069 msgid "Could not insert message."
7070 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7071
7072 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7073 #: classes/Message.php:80
7074 msgid "Could not update message with new URI."
7075 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
7076
7077 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7078 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7079 #: classes/Notice.php:98
7080 #, php-format
7081 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7082 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7083
7084 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7085 #: classes/Notice.php:199
7086 #, php-format
7087 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7088 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7091 #: classes/Notice.php:279
7092 msgid "Problem saving notice. Too long."
7093 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7096 #: classes/Notice.php:284
7097 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7098 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7101 #: classes/Notice.php:290
7102 msgid ""
7103 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7104 msgstr ""
7105 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
7106 "novamente daqui a alguns minutos."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7109 #: classes/Notice.php:297
7110 msgid ""
7111 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7112 "few minutes."
7113 msgstr ""
7114 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
7115 "publique novamente daqui a alguns minutos."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7118 #: classes/Notice.php:305
7119 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7120 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7123 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7124 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7125 msgid "Problem saving notice."
7126 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7127
7128 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7129 #: classes/Notice.php:929
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7132 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7135 #: classes/Notice.php:1028
7136 msgid "Problem saving group inbox."
7137 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7140 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7141 #: classes/Notice.php:1144
7142 #, fuzzy, php-format
7143 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7144 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7145
7146 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7147 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7148 #: classes/Notice.php:1663
7149 #, php-format
7150 msgid "RT @%1$s %2$s"
7151 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7152
7153 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7154 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7155 #, fuzzy, php-format
7156 msgctxt "FANCYNAME"
7157 msgid "%1$s (%2$s)"
7158 msgstr "%1$s (%2$s)"
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7161 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7162 #: classes/Profile.php:779
7163 #, php-format
7164 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7165 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7168 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7169 #: classes/Profile.php:788
7170 #, php-format
7171 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7172 msgstr ""
7173 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7174 "dados."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7177 #: classes/Remote_profile.php:54
7178 msgid "Missing profile."
7179 msgstr "Perfil não existe."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7182 #: classes/Status_network.php:338
7183 msgid "Unable to save tag."
7184 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7187 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7188 msgid "You have been banned from subscribing."
7189 msgstr "Você está proibido de assinar."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7192 #: classes/Subscription.php:82
7193 msgid "Already subscribed!"
7194 msgstr "Já assinado!"
7195
7196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7197 #: classes/Subscription.php:87
7198 msgid "User has blocked you."
7199 msgstr "O usuário bloqueou você."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7202 #: classes/Subscription.php:176
7203 msgid "Not subscribed!"
7204 msgstr "Não assinado!"
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7207 #: classes/Subscription.php:183
7208 msgid "Could not delete self-subscription."
7209 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7212 #: classes/Subscription.php:211
7213 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7214 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7217 #: classes/Subscription.php:223
7218 msgid "Could not delete subscription."
7219 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7220
7221 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7222 #: classes/Subscription.php:265
7223 msgid "Follow"
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7227 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7228 #: classes/Subscription.php:268
7229 #, fuzzy, php-format
7230 msgid "%1$s is now following %2$s."
7231 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7232
7233 #. TRANS: Notice given on user registration.
7234 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7235 #: classes/User.php:390
7236 #, php-format
7237 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7238 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7239
7240 #. TRANS: Server exception.
7241 #: classes/User.php:923
7242 msgid "No single user defined for single-user mode."
7243 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7244
7245 #. TRANS: Server exception.
7246 #: classes/User.php:927
7247 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7251 #: classes/User_group.php:522
7252 msgid "Could not create group."
7253 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7254
7255 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7256 #: classes/User_group.php:532
7257 msgid "Could not set group URI."
7258 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7259
7260 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7261 #: classes/User_group.php:555
7262 msgid "Could not set group membership."
7263 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7264
7265 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7266 #: classes/User_group.php:570
7267 msgid "Could not save local group info."
7268 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7271 #. TRANS: %s is the remote site.
7272 #: lib/accountmover.php:65
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Cannot locate account %s."
7275 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7278 #. TRANS: %s is the remote site.
7279 #: lib/accountmover.php:106
7280 #, php-format
7281 msgid "Cannot find XRD for %s."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7285 #. TRANS: %s is the remote site.
7286 #: lib/accountmover.php:131
7287 #, php-format
7288 msgid "No AtomPub API service for %s."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7292 #: lib/action.php:161
7293 #, php-format
7294 msgid "%1$s - %2$s"
7295 msgstr "%1$s - %2$s"
7296
7297 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7298 #: lib/action.php:177
7299 msgid "Untitled page"
7300 msgstr "Página sem título"
7301
7302 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7303 #: lib/action.php:325
7304 msgctxt "TOOLTIP"
7305 msgid "Show more"
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7309 #: lib/action.php:328
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "BUTTON"
7312 msgid "Comment"
7313 msgstr "Conteúdo"
7314
7315 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7316 #: lib/action.php:331
7317 msgid "Add a comment..."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Home"
7323 msgstr "Site"
7324
7325 #: lib/action.php:560
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Friends timeline"
7328 msgstr "Mensagens de %s"
7329
7330 #: lib/action.php:566
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Your profile"
7333 msgstr "Perfil do grupo"
7334
7335 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7336 msgid "Public"
7337 msgstr "Público"
7338
7339 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Everyone on this site"
7342 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7343
7344 #: lib/action.php:575
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Settings"
7347 msgstr "Configuração do SMS"
7348
7349 #: lib/action.php:576
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Change your personal settings"
7352 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7353
7354 #: lib/action.php:582
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Site configuration"
7357 msgstr "Configuração do usuário"
7358
7359 #: lib/action.php:587
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Logout"
7362 msgstr "Sair"
7363
7364 #: lib/action.php:588
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Logout from the site"
7367 msgstr "Sair do site"
7368
7369 #: lib/action.php:599
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Login to the site"
7372 msgstr "Autentique-se no site"
7373
7374 #: lib/action.php:606
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Search"
7377 msgstr "Pesquisar"
7378
7379 #: lib/action.php:607
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Search the site"
7382 msgstr "Procurar no site"
7383
7384 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7385 #: lib/action.php:864
7386 msgid "Help"
7387 msgstr "Ajuda"
7388
7389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7390 #: lib/action.php:867
7391 msgid "About"
7392 msgstr "Sobre"
7393
7394 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7395 #: lib/action.php:870
7396 msgid "FAQ"
7397 msgstr "FAQ"
7398
7399 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7400 #: lib/action.php:875
7401 msgid "TOS"
7402 msgstr "Termos de uso"
7403
7404 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7405 #: lib/action.php:879
7406 msgid "Privacy"
7407 msgstr "Privacidade"
7408
7409 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7410 #: lib/action.php:882
7411 msgid "Source"
7412 msgstr "Fonte"
7413
7414 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7415 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7416 #: lib/action.php:889
7417 msgid "Contact"
7418 msgstr "Contato"
7419
7420 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7421 #: lib/action.php:892
7422 msgid "Badge"
7423 msgstr "Mini-aplicativo"
7424
7425 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7426 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7427 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7428 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7429 #: lib/action.php:921
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7433 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7434 msgstr ""
7435 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7437
7438 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7439 #: lib/action.php:924
7440 #, php-format
7441 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7442 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7443
7444 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7445 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7446 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7447 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7448 #: lib/action.php:931
7449 #, php-format
7450 msgid ""
7451 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7452 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7453 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7454 msgstr ""
7455 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7456 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7457 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7458
7459 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7460 #. TRANS: %1$s is the site name.
7461 #: lib/action.php:949
7462 #, php-format
7463 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7464 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7465
7466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7467 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7468 #: lib/action.php:956
7469 #, php-format
7470 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7471 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7472
7473 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7474 #: lib/action.php:960
7475 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7476 msgstr ""
7477 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7478 "reservados."
7479
7480 #. TRANS: license message in footer.
7481 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7482 #: lib/action.php:992
7483 #, php-format
7484 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7485 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7486
7487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7488 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7489 #: lib/action.php:1335
7490 msgid "After"
7491 msgstr "Próximo"
7492
7493 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7494 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7495 #: lib/action.php:1345
7496 msgid "Before"
7497 msgstr "Anterior"
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7500 #: lib/activity.php:125
7501 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7502 msgstr ""
7503 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7504 "inteiro."
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7507 #: lib/activityimporter.php:81
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7510 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7511
7512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7513 #: lib/activityimporter.php:107
7514 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7518 #: lib/activityimporter.php:117
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7521 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7524 #: lib/activityimporter.php:132
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Unknown profile."
7527 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7530 #: lib/activityimporter.php:138
7531 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7535 #: lib/activityimporter.php:154
7536 msgid "Remote profile is not a group!"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7540 #: lib/activityimporter.php:163
7541 #, fuzzy
7542 msgid "User is already a member of this group."
7543 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7546 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7547 #: lib/activityimporter.php:201
7548 #, php-format
7549 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7553 #: lib/activityimporter.php:207
7554 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7558 #. TRANS: %s is the notice URI.
7559 #: lib/activityimporter.php:223
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "No content for notice %s."
7562 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7563
7564 #: lib/activitymover.php:84
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "No such user %s."
7567 msgstr "Este usuário não existe."
7568
7569 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7570 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7571 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7572 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7573 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7574 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7575 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7576 #, fuzzy, php-format
7577 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7578 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7579 msgstr "%1$s - %2$s"
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7582 #: lib/activityutils.php:200
7583 msgid "Can't handle remote content yet."
7584 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7585
7586 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7587 #: lib/activityutils.php:237
7588 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7589 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7592 #: lib/activityutils.php:242
7593 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7594 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7595
7596 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7597 #: lib/adminpanelaction.php:96
7598 msgid "You cannot make changes to this site."
7599 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7600
7601 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7602 #: lib/adminpanelaction.php:108
7603 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7604 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7605
7606 #. TRANS: Client error message.
7607 #: lib/adminpanelaction.php:222
7608 msgid "showForm() not implemented."
7609 msgstr "showForm() não implementado."
7610
7611 #. TRANS: Client error message
7612 #: lib/adminpanelaction.php:250
7613 msgid "saveSettings() not implemented."
7614 msgstr "saveSettings() não implementado."
7615
7616 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7617 #. TRANS: the admin panel Design.
7618 #: lib/adminpanelaction.php:274
7619 msgid "Unable to delete design setting."
7620 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7621
7622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7623 #: lib/adminpanelaction.php:337
7624 msgid "Basic site configuration"
7625 msgstr "Configuração básica do site"
7626
7627 #. TRANS: Menu item for site administration
7628 #: lib/adminpanelaction.php:339
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "Site"
7631 msgstr "Site"
7632
7633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7634 #: lib/adminpanelaction.php:345
7635 msgid "Design configuration"
7636 msgstr "Configuração da aparência"
7637
7638 #. TRANS: Menu item for site administration
7639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7640 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "Design"
7643 msgstr "Aparência"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7646 #: lib/adminpanelaction.php:353
7647 msgid "User configuration"
7648 msgstr "Configuração do usuário"
7649
7650 #. TRANS: Menu item for site administration
7651 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7652 msgid "User"
7653 msgstr "Usuário"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7656 #: lib/adminpanelaction.php:361
7657 msgid "Access configuration"
7658 msgstr "Configuração do acesso"
7659
7660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7661 #: lib/adminpanelaction.php:369
7662 msgid "Paths configuration"
7663 msgstr "Configuração dos caminhos"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7666 #: lib/adminpanelaction.php:377
7667 msgid "Sessions configuration"
7668 msgstr "Configuração das sessões"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:385
7672 msgid "Edit site notice"
7673 msgstr "Editar os avisos do site"
7674
7675 #. TRANS: Menu item for site administration
7676 #: lib/adminpanelaction.php:387
7677 msgid "Site notice"
7678 msgstr "Avisos do site"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7681 #: lib/adminpanelaction.php:393
7682 msgid "Snapshots configuration"
7683 msgstr "Configurações das estatísticas"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7686 #: lib/adminpanelaction.php:401
7687 msgid "Set site license"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7691 #: lib/adminpanelaction.php:409
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Plugins configuration"
7694 msgstr "Configuração dos caminhos"
7695
7696 #. TRANS: Client error 401.
7697 #: lib/apiauth.php:111
7698 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7699 msgstr ""
7700 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7701 "somente acesso de leitura."
7702
7703 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7704 #: lib/apiauth.php:177
7705 msgid "No application for that consumer key."
7706 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7707
7708 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7709 msgid "Not allowed to use API."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7713 #: lib/apiauth.php:225
7714 msgid "Bad access token."
7715 msgstr "Token de acesso incorreto."
7716
7717 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7718 #: lib/apiauth.php:230
7719 msgid "No user for that token."
7720 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7721
7722 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7724 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7725 msgid "Could not authenticate you."
7726 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7727
7728 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7729 #: lib/apioauthstore.php:45
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Could not create anonymous consumer."
7732 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7733
7734 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7735 #: lib/apioauthstore.php:69
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7738 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7739
7740 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7741 #: lib/apioauthstore.php:151
7742 msgid ""
7743 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7747 #: lib/apioauthstore.php:209
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Could not issue access token."
7750 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7751
7752 #: lib/apioauthstore.php:317
7753 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7754 msgstr ""
7755 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7756
7757 #: lib/apioauthstore.php:345
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Database error updating OAuth application user."
7760 msgstr ""
7761 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7764 #: lib/apioauthstore.php:371
7765 msgid "Tried to revoke unknown token."
7766 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7769 #: lib/apioauthstore.php:376
7770 msgid "Failed to delete revoked token."
7771 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7772
7773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7774 #: lib/applicationeditform.php:177
7775 msgid "Icon"
7776 msgstr "Ícone"
7777
7778 #. TRANS: Form guide.
7779 #: lib/applicationeditform.php:182
7780 msgid "Icon for this application"
7781 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7782
7783 #. TRANS: Form input field instructions.
7784 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7785 #: lib/applicationeditform.php:201
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Describe your application in %d character"
7788 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7789 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7790 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 #: lib/applicationeditform.php:205
7794 msgid "Describe your application"
7795 msgstr "Descreva sua aplicação"
7796
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 #: lib/applicationeditform.php:216
7799 msgid "URL of the homepage of this application"
7800 msgstr "URL do site desta aplicação"
7801
7802 #. TRANS: Form input field label.
7803 #: lib/applicationeditform.php:218
7804 msgid "Source URL"
7805 msgstr "URL da fonte"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #: lib/applicationeditform.php:225
7809 msgid "Organization responsible for this application"
7810 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7811
7812 #. TRANS: Form input field label.
7813 #: lib/applicationeditform.php:227
7814 msgid "Organization"
7815 msgstr "Organização"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 #: lib/applicationeditform.php:234
7819 msgid "URL for the homepage of the organization"
7820 msgstr "URL para o site da organização"
7821
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 #: lib/applicationeditform.php:243
7824 msgid "URL to redirect to after authentication"
7825 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7826
7827 #. TRANS: Radio button label for application type
7828 #: lib/applicationeditform.php:271
7829 msgid "Browser"
7830 msgstr "Navegador"
7831
7832 #. TRANS: Radio button label for application type
7833 #: lib/applicationeditform.php:288
7834 msgid "Desktop"
7835 msgstr "Desktop"
7836
7837 #. TRANS: Form guide.
7838 #: lib/applicationeditform.php:290
7839 msgid "Type of application, browser or desktop"
7840 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7841
7842 #. TRANS: Radio button label for access type.
7843 #: lib/applicationeditform.php:314
7844 msgid "Read-only"
7845 msgstr "Somente leitura"
7846
7847 #. TRANS: Radio button label for access type.
7848 #: lib/applicationeditform.php:334
7849 msgid "Read-write"
7850 msgstr "Leitura e escrita"
7851
7852 #. TRANS: Form guide.
7853 #: lib/applicationeditform.php:336
7854 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7855 msgstr ""
7856 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7857
7858 #. TRANS: Submit button title.
7859 #: lib/applicationeditform.php:353
7860 msgid "Cancel"
7861 msgstr "Cancelar"
7862
7863 #: lib/applicationlist.php:247
7864 msgid " by "
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Application access type
7868 #: lib/applicationlist.php:260
7869 msgid "read-write"
7870 msgstr "leitura e escrita"
7871
7872 #. TRANS: Application access type
7873 #: lib/applicationlist.php:262
7874 msgid "read-only"
7875 msgstr "somente leitura"
7876
7877 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7878 #: lib/applicationlist.php:268
7879 #, php-format
7880 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7881 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7882
7883 #. TRANS: Access token in the application list.
7884 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7885 #: lib/applicationlist.php:282
7886 #, php-format
7887 msgid "Access token starting with: %s"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Button label
7891 #: lib/applicationlist.php:298
7892 msgctxt "BUTTON"
7893 msgid "Revoke"
7894 msgstr "Revogar"
7895
7896 #: lib/atom10feed.php:113
7897 msgid "Author element must contain a name element."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7901 #: lib/atom10feed.php:160
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Do not use this method!"
7904 msgstr "Não excluir este grupo"
7905
7906 #. TRANS: Title.
7907 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7908 msgid "Notices where this attachment appears"
7909 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7910
7911 #. TRANS: Title.
7912 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7913 msgid "Tags for this attachment"
7914 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7917 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Password changing failed."
7920 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7921
7922 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7923 #: lib/authenticationplugin.php:238
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7927
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:68
7930 msgid "Block"
7931 msgstr "Bloquear"
7932
7933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7934 #: lib/blockform.php:79
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Bloquear este usuário"
7937
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7940 msgid "Command results"
7941 msgstr "Resultados do comando"
7942
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 #: lib/channel.php:138
7945 #, fuzzy
7946 msgid "AJAX error"
7947 msgstr "Erro no Ajax"
7948
7949 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7950 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7951 msgid "Command complete"
7952 msgstr "O comando foi completado"
7953
7954 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7955 #: lib/channel.php:188
7956 msgid "Command failed"
7957 msgstr "O comando falhou"
7958
7959 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7960 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7961 msgid "Notice with that id does not exist."
7962 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7963
7964 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7965 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7966 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7967 msgid "User has no last notice."
7968 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7969
7970 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7971 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7972 #: lib/command.php:128
7973 #, php-format
7974 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7975 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7976
7977 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7979 #: lib/command.php:148
7980 #, php-format
7981 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7982 msgstr ""
7983 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7986 #: lib/command.php:183
7987 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7988 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7989
7990 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7991 #: lib/command.php:229
7992 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7993 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7994
7995 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7997 #: lib/command.php:238
7998 #, php-format
7999 msgid "Nudge sent to %s."
8000 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
8001
8002 #. TRANS: User statistics text.
8003 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8004 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8005 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8006 #: lib/command.php:268
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "Subscriptions: %1$s\n"
8010 "Subscribers: %2$s\n"
8011 "Notices: %3$s"
8012 msgstr ""
8013 "Assinaturas: %1$s\n"
8014 "Assinantes: %2$s\n"
8015 "Mensagens: %3$s"
8016
8017 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8018 #: lib/command.php:298
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8021 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
8022
8023 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8024 #: lib/command.php:324
8025 msgid "Notice marked as fave."
8026 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
8027
8028 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8030 #: lib/command.php:369
8031 #, php-format
8032 msgid "%1$s joined group %2$s."
8033 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8034
8035 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8037 #: lib/command.php:417
8038 #, php-format
8039 msgid "%1$s left group %2$s."
8040 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8041
8042 #. TRANS: Whois output.
8043 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8044 #: lib/command.php:438
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgctxt "WHOIS"
8047 msgid "%1$s (%2$s)"
8048 msgstr "%1$s (%2$s)"
8049
8050 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8051 #: lib/command.php:442
8052 #, php-format
8053 msgid "Fullname: %s"
8054 msgstr "Nome completo: %s"
8055
8056 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8058 #. TRANS: %s is a location.
8059 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8060 #, php-format
8061 msgid "Location: %s"
8062 msgstr "Localização: %s"
8063
8064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %s is a homepage.
8067 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8068 #, php-format
8069 msgid "Homepage: %s"
8070 msgstr "Site: %s"
8071
8072 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8073 #: lib/command.php:454
8074 #, php-format
8075 msgid "About: %s"
8076 msgstr "Sobre: %s"
8077
8078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8079 #. TRANS: %s is a remote profile.
8080 #: lib/command.php:483
8081 #, php-format
8082 msgid ""
8083 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8084 "same server."
8085 msgstr ""
8086 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8087 "usuários do mesmo servidor."
8088
8089 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8091 #: lib/command.php:500
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8094 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8095 msgstr[0] ""
8096 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8097 msgstr[1] ""
8098 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8101 #: lib/command.php:528
8102 msgid "Error sending direct message."
8103 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8104
8105 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8106 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8107 #: lib/command.php:565
8108 #, php-format
8109 msgid "Notice from %s repeated."
8110 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8111
8112 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8113 #: lib/command.php:568
8114 msgid "Error repeating notice."
8115 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
8116
8117 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8118 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8119 #: lib/command.php:603
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8122 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8123 msgstr[0] ""
8124 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8125 msgstr[1] ""
8126 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8127
8128 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8130 #: lib/command.php:616
8131 #, php-format
8132 msgid "Reply to %s sent."
8133 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8134
8135 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8136 #: lib/command.php:619
8137 msgid "Error saving notice."
8138 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8139
8140 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8141 #: lib/command.php:666
8142 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8143 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8144
8145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8146 #: lib/command.php:675
8147 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8148 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8149
8150 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8151 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8152 #: lib/command.php:683
8153 #, php-format
8154 msgid "Subscribed to %s."
8155 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8156
8157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8158 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8159 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8160 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8161 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8162
8163 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8164 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8165 #: lib/command.php:715
8166 #, php-format
8167 msgid "Unsubscribed from %s."
8168 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8169
8170 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8171 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8172 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8173 msgid "Command not yet implemented."
8174 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8175
8176 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8177 #: lib/command.php:739
8178 msgid "Notification off."
8179 msgstr "Notificação desligada."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8182 #: lib/command.php:742
8183 msgid "Can't turn off notification."
8184 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8185
8186 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8187 #: lib/command.php:765
8188 msgid "Notification on."
8189 msgstr "Notificação ligada."
8190
8191 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8192 #: lib/command.php:768
8193 msgid "Can't turn on notification."
8194 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8195
8196 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8197 #: lib/command.php:782
8198 msgid "Login command is disabled."
8199 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8200
8201 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8202 #. TRANS: %s is a logon link..
8203 #: lib/command.php:795
8204 #, php-format
8205 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8206 msgstr ""
8207 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8208 "s."
8209
8210 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8211 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8212 #: lib/command.php:824
8213 #, php-format
8214 msgid "Unsubscribed %s."
8215 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8216
8217 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8218 #: lib/command.php:842
8219 msgid "You are not subscribed to anyone."
8220 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8221
8222 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8223 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8224 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8225 #: lib/command.php:847
8226 msgid "You are subscribed to this person:"
8227 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8228 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8229 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8230
8231 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8232 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8233 #: lib/command.php:869
8234 msgid "No one is subscribed to you."
8235 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8236
8237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8240 #: lib/command.php:874
8241 msgid "This person is subscribed to you:"
8242 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8243 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8244 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8245
8246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8247 #. TRANS: any group subscriptions.
8248 #: lib/command.php:896
8249 msgid "You are not a member of any groups."
8250 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8251
8252 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8255 #: lib/command.php:901
8256 msgid "You are a member of this group:"
8257 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8258 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8259 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8260
8261 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8262 #: lib/command.php:916
8263 msgid ""
8264 "Commands:\n"
8265 "on - turn on notifications\n"
8266 "off - turn off notifications\n"
8267 "help - show this help\n"
8268 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8269 "groups - lists the groups you have joined\n"
8270 "subscriptions - list the people you follow\n"
8271 "subscribers - list the people that follow you\n"
8272 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8273 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8274 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8275 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8276 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8277 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8278 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8279 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8280 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8281 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8282 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8283 "join <group> - join group\n"
8284 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8285 "drop <group> - leave group\n"
8286 "stats - get your stats\n"
8287 "stop - same as 'off'\n"
8288 "quit - same as 'off'\n"
8289 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8290 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8291 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8292 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8293 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8294 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8295 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8296 "track <word> - not yet implemented.\n"
8297 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8298 "track off - not yet implemented.\n"
8299 "untrack all - not yet implemented.\n"
8300 "tracks - not yet implemented.\n"
8301 "tracking - not yet implemented.\n"
8302 msgstr ""
8303 "Comandos:\n"
8304 "on - ativa as notificações\n"
8305 "off - desativa as notificações\n"
8306 "help - exibe esta ajuda\n"
8307 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8308 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8309 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8310 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8311 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8312 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8313 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8314 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8315 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8316 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8317 "'favorita'\n"
8318 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8319 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8320 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8321 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8322 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8323 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8324 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8325 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8326 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8327 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8328 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8329 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8330 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8331 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8332 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8333 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8334 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8335 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8336 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8337 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8338 "track off -  não implementado ainda\n"
8339 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8340 "tracks -  não implementado ainda\n"
8341 "tracking -  não implementado ainda\n"
8342
8343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8344 #: lib/common.php:36
8345 #, fuzzy
8346 msgid "No configuration file found."
8347 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8348
8349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8350 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8351 #: lib/common.php:39
8352 #, fuzzy
8353 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8354 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8355
8356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8357 #: lib/common.php:42
8358 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8359 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8360
8361 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8362 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8363 #: lib/common.php:46
8364 msgid "Go to the installer."
8365 msgstr "Ir para o instalador."
8366
8367 #: lib/dberroraction.php:59
8368 msgid "Database error"
8369 msgstr "Erro no banco de dados"
8370
8371 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8372 #: lib/deleteuserform.php:75
8373 msgid "Delete this user"
8374 msgstr "Excluir este usuário"
8375
8376 #: lib/designform.php:114
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Change design"
8379 msgstr "Salvar a aparência"
8380
8381 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8382 #: lib/designform.php:131
8383 msgid "Change colours"
8384 msgstr "Alterar a cor"
8385
8386 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8387 #: lib/designform.php:138
8388 msgid "Use defaults"
8389 msgstr "Usar o padrão|"
8390
8391 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8392 #: lib/designform.php:140
8393 msgid "Restore default designs"
8394 msgstr "Restaura a aparência padrão"
8395
8396 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8397 #: lib/designform.php:148
8398 msgid "Reset back to default"
8399 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
8400
8401 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8402 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8403 #: lib/designform.php:158
8404 msgid "Upload file"
8405 msgstr "Enviar arquivo"
8406
8407 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8408 #: lib/designform.php:163
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8412 msgstr ""
8413 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8414
8415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8416 #: lib/designform.php:194
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "RADIO"
8419 msgid "On"
8420 msgstr "Ativado"
8421
8422 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8423 #: lib/designform.php:211
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "RADIO"
8426 msgid "Off"
8427 msgstr "Desativado"
8428
8429 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8430 #: lib/designform.php:322
8431 msgid "Save design"
8432 msgstr "Salvar a aparência"
8433
8434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8436 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8437 msgid "Couldn't update your design."
8438 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8439
8440 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8441 #: lib/designsettings.php:244
8442 msgid "Design defaults restored."
8443 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8444
8445 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8446 #: lib/discovery.php:153
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "Unable to find services for %s."
8449 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8450
8451 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8452 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8453 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8454 msgid "Disfavor this notice"
8455 msgstr "Excluir das favoritas"
8456
8457 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8458 #: lib/disfavorform.php:136
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "BUTTON"
8461 msgid "Disfavor favorite"
8462 msgstr "Desmarcar a favorita"
8463
8464 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8465 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8466 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8467 msgid "Favor this notice"
8468 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8469
8470 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8471 #: lib/favorform.php:135
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "BUTTON"
8474 msgid "Favor"
8475 msgstr "Tornar favorita"
8476
8477 #: lib/feed.php:84
8478 msgid "RSS 1.0"
8479 msgstr "RSS 1.0"
8480
8481 #: lib/feed.php:86
8482 msgid "RSS 2.0"
8483 msgstr "RSS 2.0"
8484
8485 #: lib/feed.php:88
8486 msgid "Atom"
8487 msgstr "Atom"
8488
8489 #: lib/feed.php:90
8490 msgid "FOAF"
8491 msgstr "FOAF"
8492
8493 #: lib/feedimporter.php:75
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Not an atom feed."
8496 msgstr "Todos os membros"
8497
8498 #: lib/feedimporter.php:82
8499 msgid "No author in the feed."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: lib/feedimporter.php:89
8503 msgid "Can't import without a user."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8507 #: lib/feedlist.php:66
8508 msgid "Feeds"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/galleryaction.php:128
8512 msgid "All"
8513 msgstr "Todas"
8514
8515 #: lib/galleryaction.php:136
8516 msgid "Select tag to filter"
8517 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8518
8519 #: lib/galleryaction.php:137
8520 msgid "Tag"
8521 msgstr "Etiqueta"
8522
8523 #: lib/galleryaction.php:138
8524 msgid "Choose a tag to narrow list"
8525 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8526
8527 #: lib/galleryaction.php:140
8528 msgid "Go"
8529 msgstr "Ir"
8530
8531 #: lib/grantroleform.php:91
8532 #, php-format
8533 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8534 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8535
8536 #: lib/groupeditform.php:147
8537 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8538 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
8539
8540 #: lib/groupeditform.php:156
8541 #, fuzzy
8542 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8543 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8544
8545 #: lib/groupeditform.php:161
8546 msgid "Describe the group or topic"
8547 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8548
8549 #: lib/groupeditform.php:163
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8552 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8553 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8554 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8555
8556 #: lib/groupeditform.php:175
8557 #, fuzzy
8558 msgid ""
8559 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8560 msgstr ""
8561 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8562 "país\""
8563
8564 #: lib/groupeditform.php:183
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid ""
8567 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8568 "alias allowed."
8569 msgid_plural ""
8570 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8571 "aliases allowed."
8572 msgstr[0] ""
8573 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8574 msgstr[1] ""
8575 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8578 #: lib/groupnav.php:86
8579 msgctxt "MENU"
8580 msgid "Group"
8581 msgstr "Grupo"
8582
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:89
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "%s group"
8589 msgstr "Grupo %s"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8592 #: lib/groupnav.php:95
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Members"
8595 msgstr "Membros"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #: lib/groupnav.php:98
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "%s group members"
8603 msgstr "Membros do grupo %s"
8604
8605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #: lib/groupnav.php:108
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Blocked"
8609 msgstr "Bloqueado"
8610
8611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8613 #: lib/groupnav.php:111
8614 #, php-format
8615 msgctxt "TOOLTIP"
8616 msgid "%s blocked users"
8617 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8618
8619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #: lib/groupnav.php:117
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Admin"
8623 msgstr "Administrar"
8624
8625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8627 #: lib/groupnav.php:120
8628 #, php-format
8629 msgctxt "TOOLTIP"
8630 msgid "Edit %s group properties"
8631 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8632
8633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8634 #: lib/groupnav.php:126
8635 msgctxt "MENU"
8636 msgid "Logo"
8637 msgstr "Logotipo"
8638
8639 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8641 #: lib/groupnav.php:129
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "Add or edit %s logo"
8645 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8646
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8649 #: lib/groupnav.php:138
8650 #, php-format
8651 msgctxt "TOOLTIP"
8652 msgid "Add or edit %s design"
8653 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8654
8655 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8656 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8657 msgid "Groups with most members"
8658 msgstr "Grupos com mais membros"
8659
8660 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8661 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8662 msgid "Groups with most posts"
8663 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8664
8665 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8666 #. TRANS: %s is a group name.
8667 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8668 #, php-format
8669 msgid "Tags in %s group's notices"
8670 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8671
8672 #. TRANS: Client exception 406
8673 #: lib/htmloutputter.php:104
8674 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8675 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8676
8677 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8678 #: lib/imagefile.php:73
8679 msgid "Unsupported image file format."
8680 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8681
8682 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8683 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8684 #: lib/imagefile.php:91
8685 #, php-format
8686 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8687 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8688
8689 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8690 #: lib/imagefile.php:97
8691 msgid "Partial upload."
8692 msgstr "Envio parcial."
8693
8694 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8695 #: lib/imagefile.php:115
8696 msgid "Not an image or corrupt file."
8697 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8698
8699 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8700 #: lib/imagefile.php:178
8701 msgid "Lost our file."
8702 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8703
8704 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8706 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8707 msgid "Unknown file type"
8708 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8709
8710 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8711 #: lib/imagefile.php:303
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "%dMB"
8714 msgid_plural "%dMB"
8715 msgstr[0] "Mb"
8716 msgstr[1] "Mb"
8717
8718 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8719 #: lib/imagefile.php:307
8720 #, fuzzy, php-format
8721 msgid "%dkB"
8722 msgid_plural "%dkB"
8723 msgstr[0] "Kb"
8724 msgstr[1] "Kb"
8725
8726 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8727 #: lib/imagefile.php:310
8728 #, php-format
8729 msgid "%dB"
8730 msgid_plural "%dB"
8731 msgstr[0] ""
8732 msgstr[1] ""
8733
8734 #: lib/implugin.php:262
8735 #, php-format
8736 msgid ""
8737 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8738 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8739 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8740 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8741 "message."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/implugin.php:349
8745 #, php-format
8746 msgid "Unknown inbox source %d."
8747 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8748
8749 #: lib/implugin.php:485
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8752 msgstr ""
8753 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8754
8755 #: lib/leaveform.php:114
8756 msgid "Leave"
8757 msgstr "Sair"
8758
8759 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8760 #: lib/logingroupnav.php:77
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Login"
8763 msgstr "Entrar"
8764
8765 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8766 #: lib/logingroupnav.php:79
8767 msgid "Login with a username and password"
8768 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8769
8770 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8771 #: lib/logingroupnav.php:85
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Register"
8774 msgstr "Registrar-se"
8775
8776 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8777 #: lib/logingroupnav.php:87
8778 msgid "Sign up for a new account"
8779 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8780
8781 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8782 #: lib/mail.php:172
8783 msgid "Email address confirmation"
8784 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8785
8786 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8787 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8788 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8789 #: lib/mail.php:177
8790 #, fuzzy, php-format
8791 msgid ""
8792 "Hey, %1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8795 "\n"
8796 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8797 "\n"
8798 "\t%3$s\n"
8799 "\n"
8800 "If not, just ignore this message.\n"
8801 "\n"
8802 "Thanks for your time, \n"
8803 "%2$s\n"
8804 msgstr ""
8805 "Olá, %s.\n"
8806 "\n"
8807 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8808 "\n"
8809 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8810 "\n"
8811 "\t%s\n"
8812 "\n"
8813 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8814 "\n"
8815 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8816 "%s\n"
8817
8818 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8820 #: lib/mail.php:243
8821 #, php-format
8822 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8823 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8824
8825 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8826 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8827 #: lib/mail.php:250
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8831 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8832 msgstr ""
8833 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8834 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8835 "administrador do site em %s"
8836
8837 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8838 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8839 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8840 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8841 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8842 #: lib/mail.php:260
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid ""
8845 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8846 "\n"
8847 "\t%3$s\n"
8848 "\n"
8849 "%4$s%5$s%6$s\n"
8850 "Faithfully yours,\n"
8851 "%2$s.\n"
8852 "\n"
8853 "----\n"
8854 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8855 msgstr ""
8856 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8857 "\n"
8858 "\t%3$s\n"
8859 "\n"
8860 "%4$s%5$s%6$s\n"
8861 "Atenciosamente,\n"
8862 "%7$s.\n"
8863 "\n"
8864 "----\n"
8865 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8866
8867 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8868 #. TRANS: %s is biographical information.
8869 #: lib/mail.php:283
8870 #, php-format
8871 msgid "Bio: %s"
8872 msgstr "Descrição: %s"
8873
8874 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8875 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8876 #: lib/mail.php:312
8877 #, php-format
8878 msgid "New email address for posting to %s"
8879 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8880
8881 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8882 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8883 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8884 #: lib/mail.php:318
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgid ""
8887 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8888 "\n"
8889 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8890 "\n"
8891 "More email instructions at %3$s.\n"
8892 "\n"
8893 "Faithfully yours,\n"
8894 "%1$s"
8895 msgstr ""
8896 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8897 "\n"
8898 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8899 "\n"
8900 "Mais instruções em %3$s.\n"
8901 "\n"
8902 "Atenciosamente,\n"
8903 "%4$s"
8904
8905 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8906 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8907 #: lib/mail.php:439
8908 #, php-format
8909 msgid "%s status"
8910 msgstr "Mensagem de %s"
8911
8912 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8913 #: lib/mail.php:465
8914 msgid "SMS confirmation"
8915 msgstr "Confirmação de SMS"
8916
8917 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8918 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8919 #: lib/mail.php:469
8920 #, php-format
8921 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8922 msgstr ""
8923 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8924 "código:"
8925
8926 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8927 #. TRANS: %s is the nudging user.
8928 #: lib/mail.php:490
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid "You have been nudged by %s"
8931 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8932
8933 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8934 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8935 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8936 #: lib/mail.php:497
8937 #, php-format
8938 msgid ""
8939 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8940 "to post some news.\n"
8941 "\n"
8942 "So let's hear from you :)\n"
8943 "\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "\n"
8946 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8947 "\n"
8948 "With kind regards,\n"
8949 "%4$s\n"
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8952 "alguma mensagem..\n"
8953 "\n"
8954 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8959 "\n"
8960 "Atenciosamente,\n"
8961 "%4$s\n"
8962
8963 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8964 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8965 #: lib/mail.php:544
8966 #, php-format
8967 msgid "New private message from %s"
8968 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8969
8970 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8972 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8973 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8974 #: lib/mail.php:552
8975 #, php-format
8976 msgid ""
8977 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8978 "\n"
8979 "------------------------------------------------------\n"
8980 "%3$s\n"
8981 "------------------------------------------------------\n"
8982 "\n"
8983 "You can reply to their message here:\n"
8984 "\n"
8985 "%4$s\n"
8986 "\n"
8987 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8988 "\n"
8989 "With kind regards,\n"
8990 "%5$s\n"
8991 msgstr ""
8992 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8993 "\n"
8994 "------------------------------------------------------\n"
8995 "%3$s\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8997 "\n"
8998 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8999 "\n"
9000 "%4$s\n"
9001 "\n"
9002 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9003 "\n"
9004 "Atenciosamente,\n"
9005 "%5$s\n"
9006
9007 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9009 #: lib/mail.php:604
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9012 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9013
9014 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9015 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9016 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9017 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9018 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9019 #: lib/mail.php:611
9020 #, php-format
9021 msgid ""
9022 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9023 "\n"
9024 "The URL of your notice is:\n"
9025 "\n"
9026 "%3$s\n"
9027 "\n"
9028 "The text of your notice is:\n"
9029 "\n"
9030 "%4$s\n"
9031 "\n"
9032 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9033 "\n"
9034 "%5$s\n"
9035 "\n"
9036 "Faithfully yours,\n"
9037 "%6$s\n"
9038 msgstr ""
9039 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9040 "\n"
9041 "A URL da sua mensagem é:\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "O texto da sua mensagem é:\n"
9046 "\n"
9047 "%4$s\n"
9048 "\n"
9049 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9050 "\n"
9051 "%5$s\n"
9052 "\n"
9053 "Atenciosamente,\n"
9054 "%6$s\n"
9055
9056 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9057 #: lib/mail.php:669
9058 #, php-format
9059 msgid ""
9060 "The full conversation can be read here:\n"
9061 "\n"
9062 "\t%s"
9063 msgstr ""
9064 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9065 "\n"
9066 "%s"
9067
9068 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9070 #: lib/mail.php:677
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9073 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9074
9075 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9076 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9077 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9078 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9079 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9080 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9081 #: lib/mail.php:685
9082 #, php-format
9083 msgid ""
9084 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9085 "\n"
9086 "The notice is here:\n"
9087 "\n"
9088 "\t%3$s\n"
9089 "\n"
9090 "It reads:\n"
9091 "\n"
9092 "\t%4$s\n"
9093 "\n"
9094 "%5$sYou can reply back here:\n"
9095 "\n"
9096 "\t%6$s\n"
9097 "\n"
9098 "The list of all @-replies for you here:\n"
9099 "\n"
9100 "%7$s\n"
9101 "\n"
9102 "Faithfully yours,\n"
9103 "%2$s\n"
9104 "\n"
9105 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9106 msgstr ""
9107 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9108 "em %2$s.\n"
9109 "\n"
9110 "A mensagem está aqui:\n"
9111 "\n"
9112 "%3$s\n"
9113 "\n"
9114 "Nela está escrito:\n"
9115 "\n"
9116 "%4$s\n"
9117 "\n"
9118 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9119 "\n"
9120 "%6$s\n"
9121 "\n"
9122 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9123 "\n"
9124 "%7$s\n"
9125 "\n"
9126 "Atenciosamente,\n"
9127 "%2$s\n"
9128 "\n"
9129 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9130
9131 #: lib/mailbox.php:87
9132 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9133 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9134
9135 #: lib/mailbox.php:125
9136 msgid ""
9137 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9138 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9139 msgstr ""
9140 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9141 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9142 "receber mensagens privadas."
9143
9144 #: lib/mailhandler.php:37
9145 msgid "Could not parse message."
9146 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9147
9148 #: lib/mailhandler.php:42
9149 msgid "Not a registered user."
9150 msgstr "Não é um usuário registrado."
9151
9152 #: lib/mailhandler.php:46
9153 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9154 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9155
9156 #: lib/mailhandler.php:50
9157 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9158 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9159
9160 #: lib/mailhandler.php:229
9161 #, php-format
9162 msgid "Unsupported message type: %s"
9163 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9166 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9167 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9168 msgstr ""
9169 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9170 "favor, tente novamente."
9171
9172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9173 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9174 msgid "File exceeds user's quota."
9175 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9178 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9179 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9180 msgid "File could not be moved to destination directory."
9181 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9184 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9185 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9186 msgid "Could not determine file's MIME type."
9187 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9188
9189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9190 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9191 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9192 #: lib/mediafile.php:396
9193 #, php-format
9194 msgid ""
9195 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9196 "format."
9197 msgstr ""
9198 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9199 "formato de %2$s."
9200
9201 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9202 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9203 #: lib/mediafile.php:401
9204 #, php-format
9205 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9206 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9207
9208 #: lib/messageform.php:120
9209 msgid "Send a direct notice"
9210 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9211
9212 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9213 #: lib/messageform.php:137
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Select recipient:"
9216 msgstr "Selecione uma operadora"
9217
9218 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9219 #: lib/messageform.php:150
9220 #, fuzzy
9221 msgid "No mutual subscribers."
9222 msgstr "Não assinado!"
9223
9224 #: lib/messageform.php:153
9225 msgid "To"
9226 msgstr "Para"
9227
9228 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9229 msgctxt "Send button for sending notice"
9230 msgid "Send"
9231 msgstr "Enviar"
9232
9233 #: lib/messagelist.php:77
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Messages"
9236 msgstr "Mensagem"
9237
9238 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9239 msgid "from"
9240 msgstr "de"
9241
9242 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9243 #: lib/nickname.php:178
9244 msgid "Nickname cannot be empty."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9248 #: lib/nickname.php:191
9249 #, php-format
9250 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9251 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9252 msgstr[0] ""
9253 msgstr[1] ""
9254
9255 #: lib/noticeform.php:160
9256 msgid "Send a notice"
9257 msgstr "Enviar uma mensagem"
9258
9259 #: lib/noticeform.php:174
9260 #, php-format
9261 msgid "What's up, %s?"
9262 msgstr "E aí, %s?"
9263
9264 #: lib/noticeform.php:193
9265 msgid "Attach"
9266 msgstr "Anexo"
9267
9268 #: lib/noticeform.php:197
9269 msgid "Attach a file"
9270 msgstr "Anexar um arquivo"
9271
9272 #: lib/noticeform.php:212
9273 msgid "Share my location"
9274 msgstr "Divulgar minha localização"
9275
9276 #: lib/noticeform.php:215
9277 msgid "Do not share my location"
9278 msgstr "Não divulgar minha localização"
9279
9280 #: lib/noticeform.php:216
9281 msgid ""
9282 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9283 "try again later"
9284 msgstr ""
9285 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9286 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9287
9288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9289 #: lib/noticelist.php:457
9290 msgid "N"
9291 msgstr "N"
9292
9293 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9294 #: lib/noticelist.php:459
9295 msgid "S"
9296 msgstr "S"
9297
9298 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9299 #: lib/noticelist.php:461
9300 msgid "E"
9301 msgstr "L"
9302
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9304 #: lib/noticelist.php:463
9305 msgid "W"
9306 msgstr "O"
9307
9308 #: lib/noticelist.php:465
9309 #, php-format
9310 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9311 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9312
9313 #: lib/noticelist.php:474
9314 msgid "at"
9315 msgstr "em"
9316
9317 #: lib/noticelist.php:523
9318 msgid "web"
9319 msgstr "web"
9320
9321 #: lib/noticelist.php:589
9322 msgid "in context"
9323 msgstr "no contexto"
9324
9325 #: lib/noticelist.php:624
9326 msgid "Repeated by"
9327 msgstr "Repetida por"
9328
9329 #: lib/noticelist.php:651
9330 msgid "Reply to this notice"
9331 msgstr "Responder a esta mensagem"
9332
9333 #: lib/noticelist.php:652
9334 msgid "Reply"
9335 msgstr "Responder"
9336
9337 #: lib/noticelist.php:678
9338 msgid "Delete this notice"
9339 msgstr "Excluir esta mensagem"
9340
9341 #: lib/noticelist.php:696
9342 msgid "Notice repeated"
9343 msgstr "Mensagem repetida"
9344
9345 #: lib/nudgeform.php:116
9346 msgid "Nudge this user"
9347 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9348
9349 #: lib/nudgeform.php:128
9350 msgid "Nudge"
9351 msgstr "Chamar a atenção"
9352
9353 #: lib/nudgeform.php:128
9354 msgid "Send a nudge to this user"
9355 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9356
9357 #: lib/oauthstore.php:294
9358 msgid "Error inserting new profile."
9359 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9360
9361 #: lib/oauthstore.php:302
9362 msgid "Error inserting avatar."
9363 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9364
9365 #: lib/oauthstore.php:322
9366 msgid "Error inserting remote profile."
9367 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9370 #: lib/oauthstore.php:362
9371 msgid "Duplicate notice."
9372 msgstr "Nota duplicada."
9373
9374 #: lib/oauthstore.php:507
9375 msgid "Couldn't insert new subscription."
9376 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9377
9378 #: lib/personalgroupnav.php:104
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Replies"
9381 msgstr "Respostas"
9382
9383 #: lib/personalgroupnav.php:109
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Favorites"
9386 msgstr "Favoritos"
9387
9388 #: lib/personalgroupnav.php:120
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Inbox"
9391 msgstr "Recebidas"
9392
9393 #: lib/personalgroupnav.php:121
9394 msgid "Your incoming messages"
9395 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9396
9397 #: lib/personalgroupnav.php:125
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Outbox"
9400 msgstr "Enviadas"
9401
9402 #: lib/personalgroupnav.php:126
9403 msgid "Your sent messages"
9404 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9405
9406 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9407 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9408 #, php-format
9409 msgid "Tags in %s's notices"
9410 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9411
9412 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9413 #: lib/plugin.php:126
9414 msgid "Unknown"
9415 msgstr "Desconhecido"
9416
9417 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9418 #: lib/plugindisableform.php:90
9419 msgctxt "plugin"
9420 msgid "Disable"
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9424 #: lib/pluginenableform.php:112
9425 msgctxt "plugin"
9426 msgid "Enable"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/pluginlist.php:196
9430 msgctxt "plugin-description"
9431 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9435 #. TRANS: Label for user statistics.
9436 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9437 msgid "Subscriptions"
9438 msgstr "Assinaturas"
9439
9440 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9441 #: lib/profileaction.php:144
9442 msgid "All subscriptions"
9443 msgstr "Todas as assinaturas"
9444
9445 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9446 #. TRANS: Label for user statistics.
9447 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9448 msgid "Subscribers"
9449 msgstr "Assinantes"
9450
9451 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9452 #: lib/profileaction.php:181
9453 msgid "All subscribers"
9454 msgstr "Todos os assinantes"
9455
9456 #. TRANS: Label for user statistics.
9457 #: lib/profileaction.php:213
9458 msgid "User ID"
9459 msgstr "ID do usuário"
9460
9461 #. TRANS: Label for user statistics.
9462 #: lib/profileaction.php:219
9463 msgid "Member since"
9464 msgstr "Membro desde"
9465
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9468 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9469 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9470 msgid "Groups"
9471 msgstr "Grupos"
9472
9473 #. TRANS: Label for user statistics.
9474 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9475 #: lib/profileaction.php:253
9476 msgid "Daily average"
9477 msgstr "Média diária"
9478
9479 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9480 #: lib/profileaction.php:305
9481 msgid "All groups"
9482 msgstr "Todos os grupos"
9483
9484 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9485 #: lib/profileformaction.php:123
9486 msgid "Unimplemented method."
9487 msgstr "Método não implementado."
9488
9489 #: lib/publicgroupnav.php:82
9490 msgid "User groups"
9491 msgstr "Grupos de usuário"
9492
9493 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9494 msgid "Recent tags"
9495 msgstr "Etiquetas recentes"
9496
9497 #: lib/publicgroupnav.php:88
9498 msgid "Featured"
9499 msgstr "Em destaque"
9500
9501 #: lib/publicgroupnav.php:92
9502 msgid "Popular"
9503 msgstr "Popular"
9504
9505 #: lib/redirectingaction.php:95
9506 msgid "No return-to arguments."
9507 msgstr "Sem argumentos return-to."
9508
9509 #: lib/repeatform.php:107
9510 msgid "Repeat this notice?"
9511 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9512
9513 #: lib/repeatform.php:132
9514 msgid "Yes"
9515 msgstr "Sim"
9516
9517 #: lib/repeatform.php:132
9518 msgid "Repeat this notice"
9519 msgstr "Repetir esta mensagem"
9520
9521 #: lib/revokeroleform.php:91
9522 #, php-format
9523 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9524 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9525
9526 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9527 #: lib/router.php:1001
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Page not found."
9530 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9531
9532 #: lib/sandboxform.php:67
9533 msgid "Sandbox"
9534 msgstr "Isolamento"
9535
9536 #: lib/sandboxform.php:78
9537 msgid "Sandbox this user"
9538 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9539
9540 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9541 #: lib/searchaction.php:120
9542 msgid "Search site"
9543 msgstr "Procurar no site"
9544
9545 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9546 #. TRANS: for searching can be entered.
9547 #: lib/searchaction.php:128
9548 msgid "Keyword(s)"
9549 msgstr "Palavra(s)-chave"
9550
9551 #. TRANS: Button text for searching site.
9552 #: lib/searchaction.php:130
9553 msgctxt "BUTTON"
9554 msgid "Search"
9555 msgstr "Pesquisar"
9556
9557 #: lib/searchgroupnav.php:80
9558 msgid "People"
9559 msgstr "Pessoas"
9560
9561 #: lib/searchgroupnav.php:81
9562 msgid "Find people on this site"
9563 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9564
9565 #: lib/searchgroupnav.php:83
9566 msgid "Find content of notices"
9567 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9568
9569 #: lib/searchgroupnav.php:85
9570 msgid "Find groups on this site"
9571 msgstr "Encontre grupos neste site"
9572
9573 #: lib/section.php:89
9574 msgid "Untitled section"
9575 msgstr "Seção sem título"
9576
9577 #: lib/section.php:106
9578 msgid "More..."
9579 msgstr "Mais..."
9580
9581 #: lib/settingsnav.php:78
9582 msgid "Change your profile settings"
9583 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9584
9585 #: lib/settingsnav.php:83
9586 msgid "Upload an avatar"
9587 msgstr "Enviar um avatar"
9588
9589 #: lib/settingsnav.php:88
9590 msgid "Change your password"
9591 msgstr "Alterar a sua senha"
9592
9593 #: lib/settingsnav.php:93
9594 msgid "Change email handling"
9595 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9596
9597 #: lib/settingsnav.php:98
9598 msgid "Design your profile"
9599 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9600
9601 #: lib/settingsnav.php:102
9602 msgid "URL"
9603 msgstr "Site"
9604
9605 #: lib/settingsnav.php:103
9606 msgid "URL shorteners"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/settingsnav.php:111
9610 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9611 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
9612
9613 #: lib/settingsnav.php:118
9614 msgid "Updates by SMS"
9615 msgstr "Atualizações via SMS"
9616
9617 #: lib/settingsnav.php:123
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Connections"
9620 msgstr "Conexões"
9621
9622 #: lib/settingsnav.php:124
9623 msgid "Authorized connected applications"
9624 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
9625
9626 #: lib/silenceform.php:67
9627 msgid "Silence"
9628 msgstr "Silenciar"
9629
9630 #: lib/silenceform.php:78
9631 msgid "Silence this user"
9632 msgstr "Silenciar este usuário"
9633
9634 #: lib/subgroupnav.php:89
9635 #, php-format
9636 msgid "People %s subscribes to"
9637 msgstr "Assinaturas de %s"
9638
9639 #: lib/subgroupnav.php:97
9640 #, php-format
9641 msgid "People subscribed to %s"
9642 msgstr "Assinantes de %s"
9643
9644 #: lib/subgroupnav.php:105
9645 #, php-format
9646 msgid "Groups %s is a member of"
9647 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9648
9649 #: lib/subgroupnav.php:111
9650 msgid "Invite"
9651 msgstr "Convidar"
9652
9653 #: lib/subgroupnav.php:112
9654 #, php-format
9655 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9656 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9657
9658 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9659 msgid "Subscribe to this user"
9660 msgstr "Assinar este usuário"
9661
9662 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9663 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9664 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9665 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9666
9667 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9668 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9669 msgid "People Tagcloud as tagged"
9670 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9671
9672 #: lib/tagcloudsection.php:56
9673 msgid "None"
9674 msgstr "Nenhuma"
9675
9676 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9677 #: lib/theme.php:74
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Invalid theme name."
9680 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9681
9682 #: lib/themeuploader.php:50
9683 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9684 msgstr ""
9685 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9686
9687 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9688 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9689 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9690
9691 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9692 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9693 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9694 msgid "Failed saving theme."
9695 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9696
9697 #: lib/themeuploader.php:147
9698 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9699 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9700
9701 #: lib/themeuploader.php:166
9702 #, fuzzy, php-format
9703 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9704 msgid_plural ""
9705 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9706 msgstr[0] ""
9707 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9708 msgstr[1] ""
9709 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9710
9711 #: lib/themeuploader.php:179
9712 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9713 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9714
9715 #: lib/themeuploader.php:219
9716 msgid ""
9717 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9718 "digits, underscore, and minus sign."
9719 msgstr ""
9720 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9721 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9722
9723 #: lib/themeuploader.php:225
9724 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9725 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9726
9727 #: lib/themeuploader.php:242
9728 #, php-format
9729 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9730 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9731
9732 #: lib/themeuploader.php:260
9733 msgid "Error opening theme archive."
9734 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9735
9736 #: lib/threadednoticelist.php:270
9737 #, php-format
9738 msgid "Show all %d comment"
9739 msgid_plural "Show all %d comments"
9740 msgstr[0] ""
9741 msgstr[1] ""
9742
9743 #: lib/topposterssection.php:74
9744 msgid "Top posters"
9745 msgstr "Quem mais publica"
9746
9747 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9748 #: lib/unblockform.php:67
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "TITLE"
9751 msgid "Unblock"
9752 msgstr "Desbloquear"
9753
9754 #: lib/unsandboxform.php:69
9755 msgid "Unsandbox"
9756 msgstr "Tirar do isolamento"
9757
9758 #: lib/unsandboxform.php:80
9759 msgid "Unsandbox this user"
9760 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9761
9762 #: lib/unsilenceform.php:67
9763 msgid "Unsilence"
9764 msgstr "Encerrar silenciamento"
9765
9766 #: lib/unsilenceform.php:78
9767 msgid "Unsilence this user"
9768 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9769
9770 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9771 msgid "Unsubscribe from this user"
9772 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9773
9774 #: lib/unsubscribeform.php:137
9775 msgid "Unsubscribe"
9776 msgstr "Cancelar"
9777
9778 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9780 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9781 #, fuzzy, php-format
9782 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9783 msgstr "O usuário não tem perfil."
9784
9785 #: lib/userprofile.php:116
9786 msgid "Edit Avatar"
9787 msgstr "Editar o avatar"
9788
9789 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9790 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9791 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9792 msgid "User actions"
9793 msgstr "Ações do usuário"
9794
9795 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9796 #: lib/userprofile.php:220
9797 msgid "User deletion in progress..."
9798 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9799
9800 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9801 #: lib/userprofile.php:248
9802 msgid "Edit profile settings"
9803 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9804
9805 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9806 #: lib/userprofile.php:250
9807 msgid "Edit"
9808 msgstr "Editar"
9809
9810 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9811 #: lib/userprofile.php:274
9812 msgid "Send a direct message to this user"
9813 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9814
9815 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9816 #: lib/userprofile.php:276
9817 msgid "Message"
9818 msgstr "Mensagem"
9819
9820 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9821 #: lib/userprofile.php:318
9822 msgid "Moderate"
9823 msgstr "Moderar"
9824
9825 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9826 #: lib/userprofile.php:357
9827 msgid "User role"
9828 msgstr "Papel do usuário"
9829
9830 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9831 #: lib/userprofile.php:360
9832 msgctxt "role"
9833 msgid "Administrator"
9834 msgstr "Administrador"
9835
9836 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9837 #: lib/userprofile.php:362
9838 msgctxt "role"
9839 msgid "Moderator"
9840 msgstr "Moderador"
9841
9842 #: lib/util.php:321
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Not allowed to log in."
9845 msgstr "Você não está autenticado."
9846
9847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9848 #: lib/util.php:1337
9849 msgid "a few seconds ago"
9850 msgstr "alguns segundos atrás"
9851
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 #: lib/util.php:1340
9854 msgid "about a minute ago"
9855 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9856
9857 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 #: lib/util.php:1344
9859 #, php-format
9860 msgid "about one minute ago"
9861 msgid_plural "about %d minutes ago"
9862 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9863 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 #: lib/util.php:1347
9867 msgid "about an hour ago"
9868 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9869
9870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 #: lib/util.php:1351
9872 #, php-format
9873 msgid "about one hour ago"
9874 msgid_plural "about %d hours ago"
9875 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9876 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9877
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9879 #: lib/util.php:1354
9880 msgid "about a day ago"
9881 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9882
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 #: lib/util.php:1358
9885 #, php-format
9886 msgid "about one day ago"
9887 msgid_plural "about %d days ago"
9888 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9889 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9890
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 #: lib/util.php:1361
9893 msgid "about a month ago"
9894 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #: lib/util.php:1365
9898 #, php-format
9899 msgid "about one month ago"
9900 msgid_plural "about %d months ago"
9901 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9902 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9903
9904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9905 #: lib/util.php:1368
9906 msgid "about a year ago"
9907 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9908
9909 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9910 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9911 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9912 #, fuzzy, php-format
9913 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9914 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9915
9916 #. TRANS: Exception.
9917 #: lib/xrd.php:63
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Invalid XML."
9920 msgstr "Tamanho inválido."
9921
9922 #. TRANS: Exception.
9923 #: lib/xrd.php:68
9924 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9925 msgstr ""
9926
9927 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9928 #: scripts/restoreuser.php:62
9929 #, php-format
9930 msgid "Getting backup from file '%s'."
9931 msgstr ""
9932
9933 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9934 #~ msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9938 #~ msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9943 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
9946 #~ "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de "
9947 #~ "MI ou no GTalk."
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9951 #~ msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9955 #~ msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
9956
9957 #~ msgid "No Jabber ID."
9958 #~ msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9962 #~ msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
9963
9964 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9965 #~ msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
9966
9967 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9968 #~ msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
9969
9970 #~ msgid "Other settings"
9971 #~ msgstr "Outras configurações"
9972
9973 #~ msgid "Tag cloud"
9974 #~ msgstr "Nuvem de etiquetas"
9975
9976 #~ msgid "Consumer key"
9977 #~ msgstr "Chave do consumidor"
9978
9979 #~ msgid "Consumer secret"
9980 #~ msgstr "Segredo do consumidor"
9981
9982 #~ msgid "Request token URL"
9983 #~ msgstr "URL do token de requisição"
9984
9985 #~ msgid "Access token URL"
9986 #~ msgstr "URL do token de acesso"
9987
9988 #~ msgid "Authorize URL"
9989 #~ msgstr "Autorizar a URL"
9990
9991 #~ msgid "Jabber"
9992 #~ msgstr "Jabber"
9993
9994 #~ msgid "Photo"
9995 #~ msgstr "Imagem"
9996
9997 #~ msgid "Other options"
9998 #~ msgstr "Outras opções"
9999
10000 #~ msgid "Other"
10001 #~ msgstr "Outras"
10002
10003 #~ msgid "Primary site navigation"
10004 #~ msgstr "Navegação primária no site"
10005
10006 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10007 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10008 #~ msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
10009
10010 #~ msgctxt "MENU"
10011 #~ msgid "Personal"
10012 #~ msgstr "Pessoal"
10013
10014 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10015 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10016 #~ msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
10017
10018 #~ msgid "Account"
10019 #~ msgstr "Conta"
10020
10021 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10022 #~ msgid "Connect to services"
10023 #~ msgstr "Conecte-se a outros serviços"
10024
10025 #~ msgid "Connect"
10026 #~ msgstr "Conectar"
10027
10028 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10029 #~ msgid "Change site configuration"
10030 #~ msgstr "Altere as configurações do site"
10031
10032 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10033 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10034 #~ msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10035
10036 #~ msgctxt "MENU"
10037 #~ msgid "Invite"
10038 #~ msgstr "Convidar"
10039
10040 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10041 #~ msgid "Create an account"
10042 #~ msgstr "Criar uma conta"
10043
10044 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10045 #~ msgid "Help me!"
10046 #~ msgstr "Ajudem-me!"
10047
10048 #~ msgctxt "MENU"
10049 #~ msgid "Help"
10050 #~ msgstr "Ajuda"
10051
10052 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10053 #~ msgid "Search for people or text"
10054 #~ msgstr "Procure por pessoas ou textos"
10055
10056 #~ msgid "Local views"
10057 #~ msgstr "Visualizações locais"
10058
10059 #~ msgid "Page notice"
10060 #~ msgstr "Notícia da página"
10061
10062 #~ msgid "Secondary site navigation"
10063 #~ msgstr "Navegação secundária no site"
10064
10065 #~ msgid "StatusNet software license"
10066 #~ msgstr "Licença do software StatusNet"
10067
10068 #~ msgid "Site content license"
10069 #~ msgstr "Licença do conteúdo do site"
10070
10071 #~ msgid "Pagination"
10072 #~ msgstr "Paginação"
10073
10074 #~ msgid "Author"
10075 #~ msgstr "Autor"
10076
10077 #~ msgid "Provider"
10078 #~ msgstr "Operadora"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgctxt "MENU"
10082 #~ msgid "SMS"
10083 #~ msgstr "SMS"
10084
10085 #~ msgid "Filter tags"
10086 #~ msgstr "Filtrar etiquetas"
10087
10088 #~ msgid "[%s]"
10089 #~ msgstr "[%s]"
10090
10091 #~ msgid "Available characters"
10092 #~ msgstr "Caracteres disponíveis"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgctxt "MENU"
10096 #~ msgid "Profile"
10097 #~ msgstr "Perfil"
10098
10099 #~ msgid "Search help"
10100 #~ msgstr "Ajuda da procura"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10104 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10105 #~ msgstr[0] ""
10106 #~ "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2"
10107 #~ "$d."
10108 #~ msgstr[1] ""
10109 #~ "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2"
10110 #~ "$d."