]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:27+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Salvar"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Esta página não existe."
103
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
108 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
109 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
110 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
111 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
112 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
113 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
114 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
115 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
116 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
117 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
118 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
119 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
120 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
121 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
122 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
123 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
124 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
125 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
126 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
127 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
128 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Este usuário não existe."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #: actions/all.php:90
134 #, php-format
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
137
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
142 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
143 #: lib/personalgroupnav.php:100
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s e amigos"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname
149 #: actions/all.php:107
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname
155 #: actions/all.php:116
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname
161 #: actions/all.php:125
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname
167 #: actions/all.php:138
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr ""
172 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
173 "ainda."
174
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #: actions/all.php:145
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
182 msgstr ""
183 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
184 "publicar algo."
185
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #: actions/all.php:149
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%s)!"
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
206 "primeiro a publicar?"
207
208 #. TRANS: H1 text
209 #: actions/all.php:187
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Você e amigos"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
216 #: actions/apitimelinehome.php:122
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
229 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
230 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
232 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
233 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
234 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
235 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
236 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
237 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
238 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
239 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
240 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
241 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
242 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
245 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
256 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
257 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
258 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
259 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
260 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
261 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
262 msgid "This method requires a POST."
263 msgstr "Este método requer um POST."
264
265 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
267 msgid ""
268 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
269 "none."
270 msgstr ""
271 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
272 "valores: sms, im, none"
273
274 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
276 msgid "Could not update user."
277 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
278
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
280 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
285 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
286 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
287 #: lib/profileaction.php:84
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "O usuário não tem perfil."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
300 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
301 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
302 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
303 #, fuzzy, php-format
304 msgid ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
306 "current configuration."
307 msgid_plural ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
309 "current configuration."
310 msgstr[0] ""
311 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
312 "devido à sua configuração atual."
313 msgstr[1] ""
314 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
315 "devido à sua configuração atual."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
322 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
323 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
324 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
325 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
326 msgid "Unable to save your design settings."
327 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
328
329 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
331 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
332 msgid "Could not update your design."
333 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 #: actions/apiblockcreate.php:104
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockcreate.php:126
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
344
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 #: actions/apiblockdestroy.php:113
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
349
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #: actions/apidirectmessage.php:91
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Mensagens diretas de %s"
355
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #: actions/apidirectmessage.php:96
358 #, php-format
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
361
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #: actions/apidirectmessage.php:105
364 #, php-format
365 msgid "Direct messages to %s"
366 msgstr "Mensagens diretas para %s"
367
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
369 #: actions/apidirectmessage.php:110
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent to %s"
372 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
373
374 #. TRANS: Client error (406).
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
386 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
387 msgstr[0] ""
388 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
389 msgstr[1] ""
390 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
394 msgid "Recipient user not found."
395 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
398 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
399 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
400 msgstr ""
401 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
402 "amigos."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 msgstr ""
410 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
411 "si, discretamente."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
415 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 #: actions/apifavoritecreate.php:120
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
429
430 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
433
434 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
437
438 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
441
442 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
443 #, php-format
444 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
445 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
446
447 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
448 msgid "Could not unfollow user: User not found."
449 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
450
451 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
452 msgid "You cannot unfollow yourself."
453 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
454
455 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
456 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
457 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
458
459 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
462
463 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
466
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
469 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
470 #: actions/register.php:212
471 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
472 msgstr ""
473 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
474 "ter e espaços."
475
476 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
479 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
480 #: actions/register.php:215
481 msgid "Nickname already in use. Try another one."
482 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
487 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
488 #: actions/register.php:217
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Não é uma identificação válida."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
496 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
497 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
498 #: actions/register.php:224
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "A URL informada não é válida."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
505 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
506 #: actions/register.php:227
507 #, fuzzy
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
510
511 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
512 #, php-format
513 msgid "Description is too long (max %d chars)."
514 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
515
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
518 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
519 #: actions/register.php:236
520 #, fuzzy
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
523
524 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
525 #: actions/newgroup.php:159
526 #, php-format
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
528 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
529
530 #: actions/apigroupcreate.php:272
531 #, php-format
532 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
533 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
534
535 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
536 #: actions/newgroup.php:172
537 #, php-format
538 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
539 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
540
541 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
542 #: actions/newgroup.php:178
543 msgid "Alias can't be the same as nickname."
544 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
545
546 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
547 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
548 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "O grupo não foi encontrado."
551
552 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
553 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
554 msgid "You are already a member of that group."
555 msgstr "Você já é membro desse grupo."
556
557 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
558 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
559 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
560 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
561
562 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
564 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
565 #, php-format
566 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
567 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
568
569 #: actions/apigroupleave.php:116
570 msgid "You are not a member of this group."
571 msgstr "Você não é membro deste grupo."
572
573 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
576 #: lib/command.php:398
577 #, php-format
578 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
579 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
580
581 #. TRANS: %s is a user name
582 #: actions/apigrouplist.php:98
583 #, php-format
584 msgid "%s's groups"
585 msgstr "Grupos de %s"
586
587 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
588 #: actions/apigrouplist.php:108
589 #, php-format
590 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
591 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
592
593 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
594 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
595 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
596 #, php-format
597 msgid "%s groups"
598 msgstr "Grupos de %s"
599
600 #: actions/apigrouplistall.php:96
601 #, php-format
602 msgid "groups on %s"
603 msgstr "grupos no %s"
604
605 #: actions/apimediaupload.php:102
606 msgid "Upload failed."
607 msgstr "O upload falhou."
608
609 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
610 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
611 #, fuzzy
612 msgid "Invalid request token or verifier."
613 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
614
615 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:108
617 msgid "No oauth_token parameter provided."
618 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
619
620 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
622 #, fuzzy
623 msgid "Invalid request token."
624 msgstr "Token inválido."
625
626 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:122
628 #, fuzzy
629 msgid "Request token already authorized."
630 msgstr "Você não está autorizado."
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
633 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
634 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
635 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
636 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
637 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
638 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
639 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
640 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
641 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
642 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
643 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
644 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
645 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
646 #: lib/designsettings.php:294
647 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
648 msgstr ""
649 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
650
651 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:168
653 msgid "Invalid nickname / password!"
654 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
655
656 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:218
658 #, fuzzy
659 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
660 msgstr ""
661 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
662
663 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
664 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
665 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
666 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
667 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
668 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
670 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
671 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
672 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
674 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
675 msgid "Unexpected form submission."
676 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
677
678 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:362
680 msgid "An application would like to connect to your account"
681 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
682
683 #. TRANS: Fieldset legend.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:379
685 msgid "Allow or deny access"
686 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
687
688 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
689 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
690 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:399
692 #, php-format
693 msgid ""
694 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
695 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
696 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
697 msgstr ""
698 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
699 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
700 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
701 "confia."
702
703 #. TRANS: Fieldset legend.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:420
705 #, fuzzy
706 msgctxt "LEGEND"
707 msgid "Account"
708 msgstr "Conta"
709
710 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
711 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
712 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
713 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
714 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
715 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
716 #: lib/userprofile.php:132
717 msgid "Nickname"
718 msgstr "Usuário"
719
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
723 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
724 msgid "Password"
725 msgstr "Senha"
726
727 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
728 #. TRANS: by an external application.
729 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
730 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
731 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
732 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
734 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
735 #: lib/applicationeditform.php:351
736 msgctxt "BUTTON"
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Cancelar"
739
740 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:450
742 #, fuzzy
743 msgctxt "BUTTON"
744 msgid "Allow"
745 msgstr "Permitir"
746
747 #. TRANS: Form instructions.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:467
749 #, fuzzy
750 msgid "Authorize access to your account information."
751 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
752
753 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:559
755 #, fuzzy
756 msgid "Authorization canceled."
757 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
758
759 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
760 #. TRANS: %s is an OAuth token.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:563
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "The request token %s has been revoked."
764 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
765
766 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
767 #. TRANS: %s is the authorised application name.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:582
769 #, fuzzy, php-format
770 msgid "You have successfully authorized %s."
771 msgstr "Você não está autorizado."
772
773 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
774 #. TRANS: %s is the authorised application name.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:589
776 #, php-format
777 msgid ""
778 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
779 "process."
780 msgstr ""
781
782 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
783 msgid "This method requires a POST or DELETE."
784 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
785
786 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
787 msgid "You may not delete another user's status."
788 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
789
790 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
791 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
792 msgid "No such notice."
793 msgstr "Essa mensagem não existe."
794
795 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
796 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
797 msgid "Cannot repeat your own notice."
798 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
799
800 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
801 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
802 msgid "Already repeated that notice."
803 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
804
805 #: actions/apistatusesshow.php:139
806 msgid "Status deleted."
807 msgstr "A mensagem foi excluída."
808
809 #: actions/apistatusesshow.php:145
810 msgid "No status with that ID found."
811 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:222
815 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
816 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
819 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:245
821 #, fuzzy, php-format
822 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
823 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
824 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
825 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
828 #: actions/apistatusesupdate.php:285
829 #, fuzzy
830 msgid "Parent notice not found."
831 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
832
833 #: actions/apistatusesupdate.php:307
834 #, fuzzy, php-format
835 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
836 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
837 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
838 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
839
840 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
841 msgid "Unsupported format."
842 msgstr "Formato não suportado."
843
844 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
845 #, php-format
846 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
847 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
848
849 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
850 #, php-format
851 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
852 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
853
854 #: actions/apitimelinementions.php:118
855 #, php-format
856 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
857 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
858
859 #: actions/apitimelinementions.php:131
860 #, php-format
861 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
862 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
863
864 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
865 #, php-format
866 msgid "%s public timeline"
867 msgstr "Mensagens públicas de %s"
868
869 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
870 #, php-format
871 msgid "%s updates from everyone!"
872 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
873
874 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
875 #, php-format
876 msgid "Repeated to %s"
877 msgstr "Repetida para %s"
878
879 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
880 #, php-format
881 msgid "Repeats of %s"
882 msgstr "Repetições de %s"
883
884 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
885 #, php-format
886 msgid "Notices tagged with %s"
887 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
888
889 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
890 #, php-format
891 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
892 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
893
894 #: actions/apitrends.php:87
895 msgid "API method under construction."
896 msgstr "O método da API está em construção."
897
898 #: actions/apiusershow.php:96
899 msgid "Not found."
900 msgstr "Não encontrado."
901
902 #: actions/attachment.php:73
903 msgid "No such attachment."
904 msgstr "Este anexo não existe."
905
906 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
907 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
908 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
909 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
910 msgid "No nickname."
911 msgstr "Nenhuma identificação."
912
913 #: actions/avatarbynickname.php:64
914 msgid "No size."
915 msgstr "Sem tamanho definido."
916
917 #: actions/avatarbynickname.php:69
918 msgid "Invalid size."
919 msgstr "Tamanho inválido."
920
921 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
922 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
923 #: lib/accountsettingsaction.php:113
924 msgid "Avatar"
925 msgstr "Avatar"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:78
928 #, php-format
929 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
930 msgstr ""
931 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
932
933 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
934 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
935 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
936 msgid "User without matching profile."
937 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
938
939 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
940 #: actions/grouplogo.php:254
941 msgid "Avatar settings"
942 msgstr "Configurações do avatar"
943
944 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
945 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
946 msgid "Original"
947 msgstr "Original"
948
949 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
950 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
951 msgid "Preview"
952 msgstr "Pré-visualizar"
953
954 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
955 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
956 #: lib/noticelist.php:667
957 msgid "Delete"
958 msgstr "Excluir"
959
960 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
961 msgid "Upload"
962 msgstr "Enviar"
963
964 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
965 msgid "Crop"
966 msgstr "Cortar"
967
968 #: actions/avatarsettings.php:307
969 msgid "No file uploaded."
970 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
971
972 #: actions/avatarsettings.php:334
973 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
974 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
975
976 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
977 msgid "Lost our file data."
978 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
979
980 #: actions/avatarsettings.php:372
981 msgid "Avatar updated."
982 msgstr "O avatar foi atualizado."
983
984 #: actions/avatarsettings.php:375
985 msgid "Failed updating avatar."
986 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
987
988 #: actions/avatarsettings.php:399
989 msgid "Avatar deleted."
990 msgstr "O avatar foi excluído."
991
992 #: actions/block.php:69
993 msgid "You already blocked that user."
994 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
995
996 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
997 msgid "Block user"
998 msgstr "Bloquear usuário"
999
1000 #: actions/block.php:138
1001 msgid ""
1002 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1003 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1004 "will not be notified of any @-replies from them."
1005 msgstr ""
1006 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1007 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1008 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1009 "você."
1010
1011 #. TRANS: Button label on the user block form.
1012 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1016 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1017 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1018 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1019 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1020 msgctxt "BUTTON"
1021 msgid "No"
1022 msgstr "Não"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1026 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1027 msgid "Do not block this user"
1028 msgstr "Não bloquear este usuário"
1029
1030 #. TRANS: Button label on the user block form.
1031 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1032 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1033 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1034 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1035 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1036 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1037 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1038 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1039 msgctxt "BUTTON"
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Sim"
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1044 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1045 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1046 msgid "Block this user"
1047 msgstr "Bloquear este usuário"
1048
1049 #: actions/block.php:187
1050 msgid "Failed to save block information."
1051 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1052
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1055 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1056 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1058 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1059 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1060 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1061 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1062 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1063 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1064 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1065 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1066 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1067 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1068 #: lib/command.php:380
1069 msgid "No such group."
1070 msgstr "Esse grupo não existe."
1071
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1073 #, php-format
1074 msgid "%s blocked profiles"
1075 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1076
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1080 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1081
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1083 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1084 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1085
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1087 msgid "Unblock user from group"
1088 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1089
1090 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1092 msgid "Unblock"
1093 msgstr "Desbloquear"
1094
1095 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1096 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1097 msgid "Unblock this user"
1098 msgstr "Desbloquear este usuário"
1099
1100 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1101 #: actions/bookmarklet.php:51
1102 #, php-format
1103 msgid "Post to %s"
1104 msgstr "Publicar em %s"
1105
1106 #: actions/confirmaddress.php:75
1107 msgid "No confirmation code."
1108 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1109
1110 #: actions/confirmaddress.php:80
1111 msgid "Confirmation code not found."
1112 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1113
1114 #: actions/confirmaddress.php:85
1115 msgid "That confirmation code is not for you!"
1116 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1117
1118 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1119 #: actions/confirmaddress.php:91
1120 #, php-format
1121 msgid "Unrecognized address type %s."
1122 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1123
1124 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1125 #: actions/confirmaddress.php:96
1126 msgid "That address has already been confirmed."
1127 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1128
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1131 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1132 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1136 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1137 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1138 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1139 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1140 #: actions/smssettings.php:464
1141 msgid "Couldn't update user."
1142 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1143
1144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1146 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1147 #: actions/smssettings.php:422
1148 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1149 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1150
1151 #: actions/confirmaddress.php:146
1152 msgid "Confirm address"
1153 msgstr "Confirme o endereço"
1154
1155 #: actions/confirmaddress.php:161
1156 #, php-format
1157 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1158 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1159
1160 #: actions/conversation.php:99
1161 msgid "Conversation"
1162 msgstr "Conversa"
1163
1164 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1165 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1166 msgid "Notices"
1167 msgstr "Mensagens"
1168
1169 #: actions/deleteapplication.php:63
1170 msgid "You must be logged in to delete an application."
1171 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1172
1173 #: actions/deleteapplication.php:71
1174 msgid "Application not found."
1175 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1178 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1179 #: actions/showapplication.php:94
1180 msgid "You are not the owner of this application."
1181 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1182
1183 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1184 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1185 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1186 #: lib/action.php:1354
1187 msgid "There was a problem with your session token."
1188 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1189
1190 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1191 msgid "Delete application"
1192 msgstr "Excluir a aplicação"
1193
1194 #: actions/deleteapplication.php:149
1195 msgid ""
1196 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1197 "about the application from the database, including all existing user "
1198 "connections."
1199 msgstr ""
1200 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1201 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1202 "com os usuários."
1203
1204 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1205 #: actions/deleteapplication.php:158
1206 msgid "Do not delete this application"
1207 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1210 #: actions/deleteapplication.php:164
1211 msgid "Delete this application"
1212 msgstr "Excluir esta aplicação"
1213
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1215 #: actions/deletegroup.php:64
1216 #, fuzzy
1217 msgid "You must be logged in to delete a group."
1218 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1219
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1222 #: actions/leavegroup.php:88
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1225
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1227 #: actions/deletegroup.php:107
1228 #, fuzzy
1229 msgid "You are not allowed to delete this group."
1230 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1231
1232 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1233 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1234 #: actions/deletegroup.php:150
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Could not delete group %s."
1237 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1238
1239 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1240 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1241 #: actions/deletegroup.php:159
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Deleted group %s"
1244 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1245
1246 #. TRANS: Title.
1247 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1248 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Delete group"
1251 msgstr "Excluir usuário"
1252
1253 #: actions/deletegroup.php:206
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1257 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1258 "will still appear in individual timelines."
1259 msgstr ""
1260 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1261 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1262
1263 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1264 #: actions/deletegroup.php:224
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Do not delete this group"
1267 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1268
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1270 #: actions/deletegroup.php:231
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Delete this group"
1273 msgstr "Excluir este usuário"
1274
1275 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1276 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1277 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1278 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1279 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1280 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1281 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1282 #: lib/settingsaction.php:72
1283 msgid "Not logged in."
1284 msgstr "Você não está autenticado."
1285
1286 #: actions/deletenotice.php:74
1287 msgid "Can't delete this notice."
1288 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1289
1290 #: actions/deletenotice.php:106
1291 msgid ""
1292 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1293 "be undone."
1294 msgstr ""
1295 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1296 "ser desfeito."
1297
1298 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1299 msgid "Delete notice"
1300 msgstr "Excluir a mensagem"
1301
1302 #: actions/deletenotice.php:147
1303 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1304 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1305
1306 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1307 #: actions/deletenotice.php:154
1308 msgid "Do not delete this notice"
1309 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1310
1311 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1312 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1313 msgid "Delete this notice"
1314 msgstr "Excluir esta mensagem"
1315
1316 #: actions/deleteuser.php:67
1317 msgid "You cannot delete users."
1318 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1319
1320 #: actions/deleteuser.php:74
1321 msgid "You can only delete local users."
1322 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1323
1324 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1325 msgid "Delete user"
1326 msgstr "Excluir usuário"
1327
1328 #: actions/deleteuser.php:136
1329 msgid ""
1330 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1331 "the user from the database, without a backup."
1332 msgstr ""
1333 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1334 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1335
1336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1337 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1338 msgid "Delete this user"
1339 msgstr "Excluir este usuário"
1340
1341 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1343 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1344 msgid "Design"
1345 msgstr "Aparência"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:74
1348 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:335
1352 msgid "Invalid logo URL."
1353 msgstr "A URL da logo é inválida."
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:340
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Invalid SSL logo URL."
1358 msgstr "A URL da logo é inválida."
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:344
1361 #, php-format
1362 msgid "Theme not available: %s."
1363 msgstr "Tema não disponível: %s."
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:448
1366 msgid "Change logo"
1367 msgstr "Alterar a logo"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:453
1370 msgid "Site logo"
1371 msgstr "Logo do site"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:457
1374 #, fuzzy
1375 msgid "SSL logo"
1376 msgstr "Logo do site"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:469
1379 msgid "Change theme"
1380 msgstr "Alterar o tema"
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:486
1383 msgid "Site theme"
1384 msgstr "Tema do site"
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:487
1387 msgid "Theme for the site."
1388 msgstr "Tema para o site."
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:493
1391 msgid "Custom theme"
1392 msgstr "Tema personalizado"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:497
1395 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1396 msgstr ""
1397 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1398 "arquivo .zip."
1399
1400 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1401 msgid "Change background image"
1402 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1403
1404 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1405 #: lib/designsettings.php:178
1406 msgid "Background"
1407 msgstr "Fundo"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:522
1410 #, php-format
1411 msgid ""
1412 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1413 "$s."
1414 msgstr ""
1415 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1416 "arquivo é de %1 $s."
1417
1418 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1419 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1420 msgid "On"
1421 msgstr "Ativado"
1422
1423 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1424 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1425 msgid "Off"
1426 msgstr "Desativado"
1427
1428 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1429 msgid "Turn background image on or off."
1430 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1431
1432 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1433 msgid "Tile background image"
1434 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1435
1436 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1437 msgid "Change colours"
1438 msgstr "Alterar a cor"
1439
1440 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1441 msgid "Content"
1442 msgstr "Conteúdo"
1443
1444 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1445 msgid "Sidebar"
1446 msgstr "Barra lateral"
1447
1448 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1449 msgid "Text"
1450 msgstr "Texto"
1451
1452 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1453 msgid "Links"
1454 msgstr "Links"
1455
1456 #: actions/designadminpanel.php:677
1457 msgid "Advanced"
1458 msgstr "Avançado"
1459
1460 #: actions/designadminpanel.php:681
1461 msgid "Custom CSS"
1462 msgstr "CSS personalizado"
1463
1464 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1465 msgid "Use defaults"
1466 msgstr "Usar o padrão|"
1467
1468 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1469 msgid "Restore default designs"
1470 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1471
1472 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1473 msgid "Reset back to default"
1474 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1475
1476 #. TRANS: Submit button title.
1477 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1478 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1479 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1480 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1481 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1482 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1483 msgid "Save"
1484 msgstr "Salvar"
1485
1486 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1487 msgid "Save design"
1488 msgstr "Salvar a aparência"
1489
1490 #: actions/disfavor.php:81
1491 msgid "This notice is not a favorite!"
1492 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1493
1494 #: actions/disfavor.php:94
1495 msgid "Add to favorites"
1496 msgstr "Adicionar às favoritas"
1497
1498 #: actions/doc.php:158
1499 #, php-format
1500 msgid "No such document \"%s\""
1501 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1502
1503 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1504 #. TRANS: Form legend.
1505 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1506 msgid "Edit application"
1507 msgstr "Editar a aplicação"
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1510 #: actions/editapplication.php:66
1511 msgid "You must be logged in to edit an application."
1512 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1515 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1516 msgid "No such application."
1517 msgstr "Essa aplicação não existe."
1518
1519 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:167
1521 msgid "Use this form to edit your application."
1522 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1523
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1526 msgid "Name is required."
1527 msgstr "O nome é obrigatório."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:188
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1533 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1534
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1537 msgid "Name already in use. Try another one."
1538 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1539
1540 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1542 msgid "Description is required."
1543 msgstr "A descrição é obrigatória."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1546 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1548 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1549 #, fuzzy, php-format
1550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1552 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1553 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1554
1555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:208
1557 msgid "Source URL is too long."
1558 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1559
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1562 msgid "Source URL is not valid."
1563 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1564
1565 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1567 msgid "Organization is required."
1568 msgstr "A organização é obrigatória."
1569
1570 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:223
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1574 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1575
1576 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1577 msgid "Organization homepage is required."
1578 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1579
1580 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1581 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1582 msgid "Callback is too long."
1583 msgstr "O retorno é muito extenso."
1584
1585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1586 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1587 msgid "Callback URL is not valid."
1588 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1589
1590 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1591 #: actions/editapplication.php:282
1592 msgid "Could not update application."
1593 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1594
1595 #: actions/editgroup.php:56
1596 #, php-format
1597 msgid "Edit %s group"
1598 msgstr "Editar o grupo %s"
1599
1600 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1601 msgid "You must be logged in to create a group."
1602 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1603
1604 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1605 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1606 msgid "You must be an admin to edit the group."
1607 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1608
1609 #: actions/editgroup.php:158
1610 msgid "Use this form to edit the group."
1611 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1612
1613 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1614 #, php-format
1615 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1616 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1617
1618 #: actions/editgroup.php:258
1619 msgid "Could not update group."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1621
1622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1623 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1624 msgid "Could not create aliases."
1625 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1626
1627 #: actions/editgroup.php:280
1628 msgid "Options saved."
1629 msgstr "As configurações foram salvas."
1630
1631 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1632 #: actions/emailsettings.php:61
1633 msgid "Email settings"
1634 msgstr "Configurações do e-mail"
1635
1636 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1637 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1638 #: actions/emailsettings.php:76
1639 #, php-format
1640 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1641 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1642
1643 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1644 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1646 msgid "Email address"
1647 msgstr "Endereço de e-mail"
1648
1649 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:112
1651 msgid "Current confirmed email address."
1652 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1653
1654 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1655 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1656 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1657 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1658 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1659 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1660 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1661 #: actions/smssettings.php:180
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "Remover"
1665
1666 #: actions/emailsettings.php:122
1667 msgid ""
1668 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1669 "a message with further instructions."
1670 msgstr ""
1671 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1672 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1673
1674 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1675 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1676 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1677 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1678 #. TRANS: organization.
1679 #: actions/emailsettings.php:139
1680 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1681 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1682
1683 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1684 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1685 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1686 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1687 #: actions/smssettings.php:162
1688 msgctxt "BUTTON"
1689 msgid "Add"
1690 msgstr "Adicionar"
1691
1692 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1693 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1694 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1695 msgid "Incoming email"
1696 msgstr "E-mail de recebimento"
1697
1698 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1699 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1700 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1701 msgid "Send email to this address to post new notices."
1702 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1703
1704 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1705 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1706 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1707 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1708 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1709
1710 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1711 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1712 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1713 msgctxt "BUTTON"
1714 msgid "New"
1715 msgstr "Novo"
1716
1717 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:178
1719 msgid "Email preferences"
1720 msgstr "Preferências de e-mail"
1721
1722 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1723 #: actions/emailsettings.php:184
1724 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1725 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1726
1727 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1728 #: actions/emailsettings.php:190
1729 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1730 msgstr ""
1731 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1732 "favorita."
1733
1734 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1735 #: actions/emailsettings.php:197
1736 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1737 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1738
1739 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1740 #: actions/emailsettings.php:203
1741 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1742 msgstr ""
1743 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1744 "(\"@nome\")."
1745
1746 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1747 #: actions/emailsettings.php:209
1748 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1749 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1750
1751 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1752 #: actions/emailsettings.php:216
1753 msgid "I want to post notices by email."
1754 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1755
1756 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1757 #: actions/emailsettings.php:223
1758 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1759 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1762 #: actions/emailsettings.php:338
1763 msgid "Email preferences saved."
1764 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1765
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1767 #: actions/emailsettings.php:357
1768 msgid "No email address."
1769 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1770
1771 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1772 #: actions/emailsettings.php:365
1773 msgid "Cannot normalize that email address"
1774 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1775
1776 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1777 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1778 #: actions/siteadminpanel.php:144
1779 msgid "Not a valid email address."
1780 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1781
1782 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1783 #: actions/emailsettings.php:374
1784 msgid "That is already your email address."
1785 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1786
1787 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1788 #: actions/emailsettings.php:378
1789 msgid "That email address already belongs to another user."
1790 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1791
1792 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1794 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1795 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1796 #: actions/smssettings.php:373
1797 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1798 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1799
1800 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1801 #: actions/emailsettings.php:402
1802 msgid ""
1803 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1804 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1805 msgstr ""
1806 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1807 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1808 "instruções sobre como usá-lo."
1809
1810 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1811 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1812 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1813 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1814 #: actions/smssettings.php:408
1815 msgid "No pending confirmation to cancel."
1816 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1817
1818 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1819 #: actions/emailsettings.php:428
1820 msgid "That is the wrong email address."
1821 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1822
1823 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1824 #: actions/emailsettings.php:442
1825 msgid "Email confirmation cancelled."
1826 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1827
1828 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1829 #. TRANS: registered for the active user.
1830 #: actions/emailsettings.php:462
1831 msgid "That is not your email address."
1832 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1833
1834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1835 #: actions/emailsettings.php:483
1836 msgid "The email address was removed."
1837 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1838
1839 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1840 msgid "No incoming email address."
1841 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1842
1843 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1844 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1845 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1846 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1847 msgid "Couldn't update user record."
1848 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1849
1850 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1851 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1852 msgid "Incoming email address removed."
1853 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1854
1855 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1856 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1857 msgid "New incoming email address added."
1858 msgstr ""
1859 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1860
1861 #: actions/favor.php:79
1862 msgid "This notice is already a favorite!"
1863 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1864
1865 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1866 msgid "Disfavor favorite"
1867 msgstr "Desmarcar a favorita"
1868
1869 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1870 #: lib/publicgroupnav.php:93
1871 msgid "Popular notices"
1872 msgstr "Mensagens populares"
1873
1874 #: actions/favorited.php:67
1875 #, php-format
1876 msgid "Popular notices, page %d"
1877 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1878
1879 #: actions/favorited.php:79
1880 msgid "The most popular notices on the site right now."
1881 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1882
1883 #: actions/favorited.php:150
1884 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1885 msgstr ""
1886 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1887 "nenhuma como favorita."
1888
1889 #: actions/favorited.php:153
1890 msgid ""
1891 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1892 "next to any notice you like."
1893 msgstr ""
1894 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1895 "próximo a qualquer uma que você goste."
1896
1897 #: actions/favorited.php:156
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1901 "notice to your favorites!"
1902 msgstr ""
1903 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1904 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1905
1906 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1907 #: lib/personalgroupnav.php:115
1908 #, php-format
1909 msgid "%s's favorite notices"
1910 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1911
1912 #: actions/favoritesrss.php:115
1913 #, php-format
1914 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1915 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1916
1917 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1918 #: lib/publicgroupnav.php:89
1919 msgid "Featured users"
1920 msgstr "Usuários em destaque"
1921
1922 #: actions/featured.php:71
1923 #, php-format
1924 msgid "Featured users, page %d"
1925 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1926
1927 #: actions/featured.php:99
1928 #, php-format
1929 msgid "A selection of some great users on %s"
1930 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1931
1932 #: actions/file.php:34
1933 msgid "No notice ID."
1934 msgstr "Sem ID da mensagem."
1935
1936 #: actions/file.php:38
1937 msgid "No notice."
1938 msgstr "Nenhuma mensagem."
1939
1940 #: actions/file.php:42
1941 msgid "No attachments."
1942 msgstr "Nenhum anexo."
1943
1944 #: actions/file.php:51
1945 msgid "No uploaded attachments."
1946 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1947
1948 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1949 msgid "Not expecting this response!"
1950 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1951
1952 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1953 msgid "User being listened to does not exist."
1954 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1955
1956 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1957 msgid "You can use the local subscription!"
1958 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1959
1960 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1961 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1962 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1963
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1965 msgid "You are not authorized."
1966 msgstr "Você não está autorizado."
1967
1968 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1969 msgid "Could not convert request token to access token."
1970 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1971
1972 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1973 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1974 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1975
1976 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1977 msgid "Error updating remote profile."
1978 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1979
1980 #: actions/getfile.php:79
1981 msgid "No such file."
1982 msgstr "Esse arquivo não existe."
1983
1984 #: actions/getfile.php:83
1985 msgid "Cannot read file."
1986 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1987
1988 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1989 msgid "Invalid role."
1990 msgstr "Papel inválido."
1991
1992 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1993 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1994 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1995
1996 #: actions/grantrole.php:75
1997 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1998 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1999
2000 #: actions/grantrole.php:82
2001 msgid "User already has this role."
2002 msgstr "O usuário já possui este papel."
2003
2004 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2005 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2006 #: lib/profileformaction.php:79
2007 msgid "No profile specified."
2008 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2009
2010 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2011 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2012 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2013 msgid "No profile with that ID."
2014 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2015
2016 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2017 #: actions/makeadmin.php:81
2018 msgid "No group specified."
2019 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2020
2021 #: actions/groupblock.php:91
2022 msgid "Only an admin can block group members."
2023 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2024
2025 #: actions/groupblock.php:95
2026 msgid "User is already blocked from group."
2027 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2028
2029 #: actions/groupblock.php:100
2030 msgid "User is not a member of group."
2031 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2032
2033 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2034 msgid "Block user from group"
2035 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2036
2037 #: actions/groupblock.php:160
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2041 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2042 "the group in the future."
2043 msgstr ""
2044 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2045 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2046 "futuramente."
2047
2048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2049 #: actions/groupblock.php:182
2050 msgid "Do not block this user from this group"
2051 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2052
2053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2054 #: actions/groupblock.php:189
2055 msgid "Block this user from this group"
2056 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2057
2058 #: actions/groupblock.php:206
2059 msgid "Database error blocking user from group."
2060 msgstr ""
2061 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2062
2063 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2064 msgid "No ID."
2065 msgstr "Nenhuma ID."
2066
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2068 msgid "You must be logged in to edit a group."
2069 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2070
2071 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2072 msgid "Group design"
2073 msgstr "Aparência do grupo"
2074
2075 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2076 msgid ""
2077 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2078 "palette of your choice."
2079 msgstr ""
2080 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2081 "cores à sua escolha."
2082
2083 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2084 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2085 msgid "Couldn't update your design."
2086 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2087
2088 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2089 msgid "Design preferences saved."
2090 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2091
2092 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2093 msgid "Group logo"
2094 msgstr "Logo do grupo"
2095
2096 #: actions/grouplogo.php:153
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2100 msgstr ""
2101 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2102 "arquivo é %s."
2103
2104 #: actions/grouplogo.php:365
2105 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2106 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2107
2108 #: actions/grouplogo.php:399
2109 msgid "Logo updated."
2110 msgstr "A logo foi atualizada."
2111
2112 #: actions/grouplogo.php:401
2113 msgid "Failed updating logo."
2114 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2115
2116 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2117 #. TRANS: %s is the name of the group.
2118 #: actions/groupmembers.php:102
2119 #, php-format
2120 msgid "%s group members"
2121 msgstr "Membros do grupo %s"
2122
2123 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2124 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2125 #: actions/groupmembers.php:107
2126 #, php-format
2127 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2128 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2129
2130 #: actions/groupmembers.php:122
2131 msgid "A list of the users in this group."
2132 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2133
2134 #: actions/groupmembers.php:186
2135 msgid "Admin"
2136 msgstr "Admin"
2137
2138 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2139 #: actions/groupmembers.php:399
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Block"
2142 msgstr "Bloquear"
2143
2144 #. TRANS: Submit button title.
2145 #: actions/groupmembers.php:403
2146 msgctxt "TOOLTIP"
2147 msgid "Block this user"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: actions/groupmembers.php:498
2151 msgid "Make user an admin of the group"
2152 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2153
2154 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2155 #: actions/groupmembers.php:533
2156 msgctxt "BUTTON"
2157 msgid "Make Admin"
2158 msgstr "Tornar administrador"
2159
2160 #. TRANS: Submit button title.
2161 #: actions/groupmembers.php:537
2162 msgctxt "TOOLTIP"
2163 msgid "Make this user an admin"
2164 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2165
2166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2167 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2168 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2169 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2170 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2171 #, php-format
2172 msgid "%s timeline"
2173 msgstr "Mensagens de %s"
2174
2175 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2176 #: actions/grouprss.php:142
2177 #, php-format
2178 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2179 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2180
2181 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2182 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2183 msgid "Groups"
2184 msgstr "Grupos"
2185
2186 #: actions/groups.php:64
2187 #, php-format
2188 msgid "Groups, page %d"
2189 msgstr "Groupos, pág. %d"
2190
2191 #: actions/groups.php:90
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2195 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2196 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2197 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2198 "%%%%)"
2199 msgstr ""
2200 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2201 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2202 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2203 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2204 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2205
2206 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2207 msgid "Create a new group"
2208 msgstr "Criar um novo grupo"
2209
2210 #: actions/groupsearch.php:52
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2214 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2215 msgstr ""
2216 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2217 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2218
2219 #: actions/groupsearch.php:58
2220 msgid "Group search"
2221 msgstr "Procurar grupos"
2222
2223 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2224 #: actions/peoplesearch.php:83
2225 msgid "No results."
2226 msgstr "Nenhum resultado."
2227
2228 #: actions/groupsearch.php:82
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2232 "newgroup%%) yourself."
2233 msgstr ""
2234 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2235 "newgroup%%)."
2236
2237 #: actions/groupsearch.php:85
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2241 "action.newgroup%%) yourself!"
2242 msgstr ""
2243 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2244 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2245
2246 #: actions/groupunblock.php:91
2247 msgid "Only an admin can unblock group members."
2248 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2249
2250 #: actions/groupunblock.php:95
2251 msgid "User is not blocked from group."
2252 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2253
2254 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2255 msgid "Error removing the block."
2256 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2257
2258 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2259 #: actions/imsettings.php:60
2260 msgid "IM settings"
2261 msgstr "Configurações do MI"
2262
2263 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2264 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2265 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2266 #: actions/imsettings.php:74
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2270 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2271 msgstr ""
2272 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2273 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2274
2275 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2276 #: actions/imsettings.php:94
2277 msgid "IM is not available."
2278 msgstr "MI não está disponível"
2279
2280 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2281 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2282 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2283 msgid "IM address"
2284 msgstr "Endereço do MI"
2285
2286 #: actions/imsettings.php:113
2287 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2288 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2289
2290 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2291 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2292 #: actions/imsettings.php:124
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2296 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2297 msgstr ""
2298 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2299 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2300 "contatos?)"
2301
2302 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2303 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2304 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2305 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2306 #. TRANS: person or organization.
2307 #: actions/imsettings.php:143
2308 #, php-format
2309 msgid ""
2310 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2311 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2312 msgstr ""
2313 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2314 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2315 "ou no GTalk."
2316
2317 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:158
2319 msgid "IM preferences"
2320 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2323 #: actions/imsettings.php:163
2324 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2325 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2328 #: actions/imsettings.php:169
2329 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2330 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2333 #: actions/imsettings.php:175
2334 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2335 msgstr ""
2336 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2337 "GTalk."
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2340 #: actions/imsettings.php:182
2341 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2342 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2343
2344 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2345 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2346 msgid "Preferences saved."
2347 msgstr "As preferências foram salvas."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2350 #: actions/imsettings.php:312
2351 msgid "No Jabber ID."
2352 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2355 #: actions/imsettings.php:320
2356 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2357 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2358
2359 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2360 #: actions/imsettings.php:325
2361 msgid "Not a valid Jabber ID"
2362 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2363
2364 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2365 #: actions/imsettings.php:329
2366 msgid "That is already your Jabber ID."
2367 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2370 #: actions/imsettings.php:333
2371 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2372 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2375 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2376 #: actions/imsettings.php:361
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2380 "s for sending messages to you."
2381 msgstr ""
2382 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2383 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2384
2385 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2386 #: actions/imsettings.php:391
2387 msgid "That is the wrong IM address."
2388 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2389
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2391 #: actions/imsettings.php:400
2392 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2393 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2394
2395 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2396 #: actions/imsettings.php:405
2397 msgid "IM confirmation cancelled."
2398 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2399
2400 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2401 #. TRANS: registered for the active user.
2402 #: actions/imsettings.php:427
2403 msgid "That is not your Jabber ID."
2404 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2405
2406 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2407 #: actions/imsettings.php:450
2408 msgid "The IM address was removed."
2409 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2410
2411 #: actions/inbox.php:59
2412 #, php-format
2413 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2414 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2415
2416 #: actions/inbox.php:62
2417 #, php-format
2418 msgid "Inbox for %s"
2419 msgstr "Recebidas por %s"
2420
2421 #: actions/inbox.php:115
2422 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2423 msgstr ""
2424 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2425 "particulares que você recebeu."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2428 #: actions/invite.php:40
2429 msgid "Invites have been disabled."
2430 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2433 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2434 #: actions/invite.php:44
2435 #, php-format
2436 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2437 msgstr ""
2438 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2439
2440 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2441 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2442 #: actions/invite.php:77
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "Invalid email address: %s."
2445 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2446
2447 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2448 #: actions/invite.php:116
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invitations sent"
2451 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2452
2453 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2454 #: actions/invite.php:119
2455 msgid "Invite new users"
2456 msgstr "Convidar novos usuários"
2457
2458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2459 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2460 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2461 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2462 #: actions/invite.php:139
2463 #, fuzzy
2464 msgid "You are already subscribed to this user:"
2465 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2466 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2467 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2468
2469 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2470 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2471 #. TRANS: Whois output.
2472 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2473 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2474 #, php-format
2475 msgid "%1$s (%2$s)"
2476 msgstr "%1$s (%2$s)"
2477
2478 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2479 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2480 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2481 #: actions/invite.php:153
2482 #, fuzzy
2483 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2484 msgid_plural ""
2485 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2486 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2487 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2488
2489 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2490 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2491 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2492 #: actions/invite.php:167
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Invitation sent to the following person:"
2495 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2496 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2497 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2498
2499 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2500 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2501 #: actions/invite.php:177
2502 msgid ""
2503 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2504 "on the site. Thanks for growing the community!"
2505 msgstr ""
2506 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2507 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2508
2509 #. TRANS: Form instructions.
2510 #: actions/invite.php:190
2511 msgid ""
2512 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2513 msgstr ""
2514 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2515 "serviço."
2516
2517 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2518 #: actions/invite.php:217
2519 msgid "Email addresses"
2520 msgstr "Endereços de e-mail"
2521
2522 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2523 #: actions/invite.php:220
2524 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2525 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2526
2527 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2528 #: actions/invite.php:224
2529 msgid "Personal message"
2530 msgstr "Mensagem pessoal"
2531
2532 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2533 #: actions/invite.php:227
2534 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2535 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2536
2537 #. TRANS: Send button for inviting friends
2538 #: actions/invite.php:231
2539 msgctxt "BUTTON"
2540 msgid "Send"
2541 msgstr "Enviar"
2542
2543 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2544 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2545 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2546 #: actions/invite.php:263
2547 #, php-format
2548 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2549 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2550
2551 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2552 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2553 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2554 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2555 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2556 #: actions/invite.php:270
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2560 "\n"
2561 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2562 "you know and people who interest you.\n"
2563 "\n"
2564 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2565 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2566 "share your interests.\n"
2567 "\n"
2568 "%1$s said:\n"
2569 "\n"
2570 "%4$s\n"
2571 "\n"
2572 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2573 "\n"
2574 "%5$s\n"
2575 "\n"
2576 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2577 "invitation.\n"
2578 "\n"
2579 "%6$s\n"
2580 "\n"
2581 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2582 "time.\n"
2583 "\n"
2584 "Sincerely, %2$s\n"
2585 msgstr ""
2586 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2587 "\n"
2588 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2589 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2590 "\n"
2591 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2592 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2593 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2594 "\n"
2595 "%1$s disse:\n"
2596 "\n"
2597 "%4$s\n"
2598 "\n"
2599 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2600 "\n"
2601 "%5$s\n"
2602 "\n"
2603 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2604 "convite.\n"
2605 "\n"
2606 "%6$s\n"
2607 "\n"
2608 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2609 "tempo.\n"
2610 "\n"
2611 "Cordialmente, %2$s\n"
2612
2613 #: actions/joingroup.php:60
2614 msgid "You must be logged in to join a group."
2615 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2616
2617 #: actions/joingroup.php:141
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s joined group %2$s"
2620 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2621
2622 #: actions/leavegroup.php:60
2623 msgid "You must be logged in to leave a group."
2624 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2625
2626 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2627 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2628 msgid "You are not a member of that group."
2629 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2630
2631 #: actions/leavegroup.php:137
2632 #, php-format
2633 msgid "%1$s left group %2$s"
2634 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2635
2636 #. TRANS: User admin panel title
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "License"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2643 msgid "License for this StatusNet site"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2647 msgid "Invalid license selection."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2651 msgid ""
2652 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2653 "license."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2657 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2661 msgid "Invalid license URL."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2665 msgid "Invalid license image URL."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2669 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2673 msgid "License image must be blank or valid URL."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2677 msgid "License selection"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2681 msgid "Private"
2682 msgstr "Particular"
2683
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2685 msgid "All Rights Reserved"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2689 msgid "Creative Commons"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2693 msgid "Type"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2697 msgid "Select license"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2701 msgid "License details"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2705 msgid "Owner"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2709 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2713 msgid "License Title"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2717 msgid "The title of the license."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2721 msgid "License URL"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2725 msgid "URL for more information about the license."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2729 msgid "License Image URL"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2733 msgid "URL for an image to display with the license."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2737 msgid "Save license settings"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2741 msgid "Already logged in."
2742 msgstr "Já está autenticado."
2743
2744 #: actions/login.php:148
2745 msgid "Incorrect username or password."
2746 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2747
2748 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2749 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2750 msgstr ""
2751 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2752
2753 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2754 msgid "Login"
2755 msgstr "Entrar"
2756
2757 #: actions/login.php:249
2758 msgid "Login to site"
2759 msgstr "Autenticar-se no site"
2760
2761 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2762 msgid "Remember me"
2763 msgstr "Lembrar neste computador"
2764
2765 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2766 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2767 msgstr ""
2768 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2769 "computadores compartilhados!"
2770
2771 #: actions/login.php:269
2772 msgid "Lost or forgotten password?"
2773 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2774
2775 #: actions/login.php:288
2776 msgid ""
2777 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2778 "changing your settings."
2779 msgstr ""
2780 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2781 "senha antes de alterar suas configurações."
2782
2783 #: actions/login.php:292
2784 msgid "Login with your username and password."
2785 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2786
2787 #: actions/login.php:295
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2791 msgstr ""
2792 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2793
2794 #: actions/makeadmin.php:92
2795 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2796 msgstr ""
2797 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2798 "usuário."
2799
2800 #: actions/makeadmin.php:96
2801 #, php-format
2802 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2803 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2804
2805 #: actions/makeadmin.php:133
2806 #, php-format
2807 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2808 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2809
2810 #: actions/makeadmin.php:146
2811 #, php-format
2812 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2813 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2814
2815 #: actions/microsummary.php:69
2816 msgid "No current status."
2817 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2818
2819 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2820 #: actions/newapplication.php:52
2821 #, fuzzy
2822 msgid "New application"
2823 msgstr "Nova aplicação"
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2826 #: actions/newapplication.php:65
2827 msgid "You must be logged in to register an application."
2828 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2829
2830 #: actions/newapplication.php:147
2831 msgid "Use this form to register a new application."
2832 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2833
2834 #: actions/newapplication.php:169
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2837 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2838
2839 #: actions/newapplication.php:184
2840 msgid "Source URL is required."
2841 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2842
2843 #: actions/newapplication.php:199
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2846 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2847
2848 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2849 msgid "Could not create application."
2850 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2851
2852 #: actions/newgroup.php:53
2853 msgid "New group"
2854 msgstr "Novo grupo"
2855
2856 #: actions/newgroup.php:110
2857 msgid "Use this form to create a new group."
2858 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2859
2860 #: actions/newgroup.php:145
2861 #, php-format
2862 msgid "description is too long (max %d chars)."
2863 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
2864
2865 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2866 msgid "New message"
2867 msgstr "Nova mensagem"
2868
2869 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2870 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2871 msgid "You can't send a message to this user."
2872 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2873
2874 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2876 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2877 #: lib/command.php:579
2878 msgid "No content!"
2879 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2880
2881 #: actions/newmessage.php:161
2882 msgid "No recipient specified."
2883 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2884
2885 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2886 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2887 msgid ""
2888 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2889 msgstr ""
2890 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2891 "si, discretamente."
2892
2893 #: actions/newmessage.php:184
2894 msgid "Message sent"
2895 msgstr "A mensagem foi enviada"
2896
2897 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2898 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2899 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2900 #, php-format
2901 msgid "Direct message to %s sent."
2902 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2903
2904 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2905 msgid "Ajax Error"
2906 msgstr "Erro no Ajax"
2907
2908 #: actions/newnotice.php:69
2909 msgid "New notice"
2910 msgstr "Nova mensagem"
2911
2912 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2913 #, php-format
2914 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2915 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
2916
2917 #: actions/newnotice.php:183
2918 #, php-format
2919 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2920 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
2921
2922 #: actions/newnotice.php:229
2923 msgid "Notice posted"
2924 msgstr "A mensagem foi publicada"
2925
2926 #: actions/noticesearch.php:68
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2930 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2931 msgstr ""
2932 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2933 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2934
2935 #: actions/noticesearch.php:78
2936 msgid "Text search"
2937 msgstr "Procurar por texto"
2938
2939 #: actions/noticesearch.php:91
2940 #, php-format
2941 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2942 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2943
2944 #: actions/noticesearch.php:121
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2948 "status_textarea=%s)!"
2949 msgstr ""
2950 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2951 "status_textarea=%s)!"
2952
2953 #: actions/noticesearch.php:124
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2957 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2958 msgstr ""
2959 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2960 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2961 "status_textarea=%s)?"
2962
2963 #: actions/noticesearchrss.php:96
2964 #, php-format
2965 msgid "Updates with \"%s\""
2966 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2967
2968 #: actions/noticesearchrss.php:98
2969 #, php-format
2970 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2971 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2972
2973 #: actions/nudge.php:85
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2977 "address yet."
2978 msgstr ""
2979 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2980 "eletrônico."
2981
2982 #: actions/nudge.php:94
2983 msgid "Nudge sent"
2984 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2985
2986 #: actions/nudge.php:97
2987 msgid "Nudge sent!"
2988 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2989
2990 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2991 #: actions/oauthappssettings.php:60
2992 msgid "You must be logged in to list your applications."
2993 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2994
2995 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2996 #: actions/oauthappssettings.php:76
2997 msgid "OAuth applications"
2998 msgstr "Aplicações OAuth"
2999
3000 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3001 #: actions/oauthappssettings.php:88
3002 msgid "Applications you have registered"
3003 msgstr "Aplicações que você registrou"
3004
3005 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3006 #: actions/oauthappssettings.php:141
3007 #, php-format
3008 msgid "You have not registered any applications yet."
3009 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3010
3011 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3013 msgid "Connected applications"
3014 msgstr "Aplicações conectadas"
3015
3016 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3018 msgid "The following connections exist for your account."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3023 msgid "You are not a user of that application."
3024 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3025
3026 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3027 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3028 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3029 #, fuzzy, php-format
3030 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3031 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3032
3033 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3034 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3039 "with %2$s."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3043 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3044 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3045 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3046
3047 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3048 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3049 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3050 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3054 "this instance of StatusNet."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3058 msgid "Notice has no profile."
3059 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3060
3061 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3062 #, php-format
3063 msgid "%1$s's status on %2$s"
3064 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3065
3066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3067 #: actions/oembed.php:159
3068 #, php-format
3069 msgid "Content type %s not supported."
3070 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3071
3072 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3073 #: actions/oembed.php:163
3074 #, php-format
3075 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3076 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3077
3078 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3079 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3080 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3081 msgid "Not a supported data format."
3082 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3083
3084 #: actions/opensearch.php:64
3085 msgid "People Search"
3086 msgstr "Procurar pessoas"
3087
3088 #: actions/opensearch.php:67
3089 msgid "Notice Search"
3090 msgstr "Procurar mensagens"
3091
3092 #: actions/othersettings.php:60
3093 msgid "Other settings"
3094 msgstr "Outras configurações"
3095
3096 #: actions/othersettings.php:71
3097 msgid "Manage various other options."
3098 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3099
3100 #: actions/othersettings.php:108
3101 msgid " (free service)"
3102 msgstr " (serviço livre)"
3103
3104 #: actions/othersettings.php:116
3105 msgid "Shorten URLs with"
3106 msgstr "Encolher URLs com"
3107
3108 #: actions/othersettings.php:117
3109 msgid "Automatic shortening service to use."
3110 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3111
3112 #: actions/othersettings.php:122
3113 msgid "View profile designs"
3114 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3115
3116 #: actions/othersettings.php:123
3117 msgid "Show or hide profile designs."
3118 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3119
3120 #: actions/othersettings.php:153
3121 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3122 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3123
3124 #: actions/otp.php:69
3125 msgid "No user ID specified."
3126 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3127
3128 #: actions/otp.php:83
3129 msgid "No login token specified."
3130 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3131
3132 #: actions/otp.php:90
3133 msgid "No login token requested."
3134 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3135
3136 #: actions/otp.php:95
3137 msgid "Invalid login token specified."
3138 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3139
3140 #: actions/otp.php:104
3141 msgid "Login token expired."
3142 msgstr "O token de autenticação expirou."
3143
3144 #: actions/outbox.php:58
3145 #, php-format
3146 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3147 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3148
3149 #: actions/outbox.php:61
3150 #, php-format
3151 msgid "Outbox for %s"
3152 msgstr "Enviadas de %s"
3153
3154 #: actions/outbox.php:116
3155 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3156 msgstr ""
3157 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3158 "particulares que você enviou."
3159
3160 #: actions/passwordsettings.php:58
3161 msgid "Change password"
3162 msgstr "Alterar a senha"
3163
3164 #: actions/passwordsettings.php:69
3165 msgid "Change your password."
3166 msgstr "Altere a sua senha"
3167
3168 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3169 msgid "Password change"
3170 msgstr "Alterar a senha"
3171
3172 #: actions/passwordsettings.php:104
3173 msgid "Old password"
3174 msgstr "Senha anterior"
3175
3176 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3177 msgid "New password"
3178 msgstr "Senha nova"
3179
3180 #: actions/passwordsettings.php:109
3181 msgid "6 or more characters"
3182 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3183
3184 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3185 #: actions/register.php:442
3186 msgid "Confirm"
3187 msgstr "Confirmar"
3188
3189 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3190 msgid "Same as password above"
3191 msgstr "Igual à senha acima"
3192
3193 #: actions/passwordsettings.php:117
3194 msgid "Change"
3195 msgstr "Alterar"
3196
3197 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3198 msgid "Password must be 6 or more characters."
3199 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3200
3201 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3202 msgid "Passwords don't match."
3203 msgstr "As senhas não coincidem."
3204
3205 #: actions/passwordsettings.php:165
3206 msgid "Incorrect old password"
3207 msgstr "A senha anterior está errada"
3208
3209 #: actions/passwordsettings.php:181
3210 msgid "Error saving user; invalid."
3211 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3212
3213 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3214 msgid "Can't save new password."
3215 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3216
3217 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3218 msgid "Password saved."
3219 msgstr "A senha foi salva."
3220
3221 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3222 #. TRANS: Menu item for site administration
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3224 msgid "Paths"
3225 msgstr "Caminhos"
3226
3227 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3229 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3233 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3235 #, php-format
3236 msgid "Theme directory not readable: %s."
3237 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3238
3239 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3240 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3242 #, php-format
3243 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3244 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3245
3246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3247 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3249 #, php-format
3250 msgid "Background directory not writable: %s."
3251 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3252
3253 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3254 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3256 #, php-format
3257 msgid "Locales directory not readable: %s."
3258 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3259
3260 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3261 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3263 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3264 msgstr ""
3265 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3266
3267 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3269 msgid "Site"
3270 msgstr "Site"
3271
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3275 msgid "Server"
3276 msgstr "Servidor"
3277
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3279 msgid "Site's server hostname."
3280 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3281
3282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3285 msgid "Path"
3286 msgstr "Caminho"
3287
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Site path."
3291 msgstr "Caminho do site"
3292
3293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Locale directory"
3297 msgstr "Diretório dos temas"
3298
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Directory path to locales."
3302 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3303
3304 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3306 msgid "Fancy URLs"
3307 msgstr "URLs limpas"
3308
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3310 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3311 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3312
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3314 msgid "Theme"
3315 msgstr "Tema"
3316
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Server for themes."
3321 msgstr "Tema para o site."
3322
3323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3325 msgid "Web path to themes."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3331 msgid "SSL server"
3332 msgstr "Servidor SSL"
3333
3334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3336 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3342 #, fuzzy
3343 msgid "SSL path"
3344 msgstr "Caminho do site"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3348 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Directory"
3356 msgstr "Diretório dos temas"
3357
3358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Directory where themes are located."
3362 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3363
3364 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3366 msgid "Avatars"
3367 msgstr "Avatares"
3368
3369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3371 msgid "Avatar server"
3372 msgstr "Servidor de avatares"
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Server for avatars."
3378 msgstr "Tema para o site."
3379
3380 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3382 msgid "Avatar path"
3383 msgstr "Caminho dos avatares"
3384
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Web path to avatars."
3389 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3390
3391 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3393 msgid "Avatar directory"
3394 msgstr "Diretório dos avatares"
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Directory where avatars are located."
3400 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3404 msgid "Backgrounds"
3405 msgstr "Imagens de fundo"
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Server for backgrounds."
3411 msgstr "Tema para o site."
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3415 msgid "Web path to backgrounds."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3420 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3425 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Directory where backgrounds are located."
3432 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3433
3434 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3435 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3437 msgid "Attachments"
3438 msgstr "Anexos"
3439
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Server for attachments."
3444 msgstr "Tema para o site."
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Web path to attachments."
3450 msgstr "Nenhum anexo."
3451
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3456 msgstr "Tema para o site."
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3460 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Directory where attachments are located."
3467 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3468
3469 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3471 msgid "SSL"
3472 msgstr "SSL"
3473
3474 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3476 msgid "Never"
3477 msgstr "Nunca"
3478
3479 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3481 msgid "Sometimes"
3482 msgstr "Algumas vezes"
3483
3484 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3486 msgid "Always"
3487 msgstr "Sempre"
3488
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3490 msgid "Use SSL"
3491 msgstr "Usar SSL"
3492
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3495 #, fuzzy
3496 msgid "When to use SSL."
3497 msgstr "Quando usar SSL"
3498
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Server to direct SSL requests to."
3503 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3504
3505 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3507 msgid "Save paths"
3508 msgstr "Salvar caminhos"
3509
3510 #: actions/peoplesearch.php:52
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3514 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3515 msgstr ""
3516 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3517 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3518
3519 #: actions/peoplesearch.php:58
3520 msgid "People search"
3521 msgstr "Procurar pessoas"
3522
3523 #: actions/peopletag.php:68
3524 #, php-format
3525 msgid "Not a valid people tag: %s."
3526 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3527
3528 #: actions/peopletag.php:142
3529 #, php-format
3530 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3531 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3532
3533 #: actions/postnotice.php:95
3534 msgid "Invalid notice content."
3535 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3536
3537 #: actions/postnotice.php:101
3538 #, php-format
3539 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3540 msgstr ""
3541 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3542
3543 #. TRANS: Page title for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:61
3545 msgid "Profile settings"
3546 msgstr "Configurações do perfil"
3547
3548 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:73
3550 msgid ""
3551 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3552 msgstr ""
3553 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3554 "saibam mais sobre você."
3555
3556 #. TRANS: Profile settings form legend.
3557 #: actions/profilesettings.php:102
3558 msgid "Profile information"
3559 msgstr "Informações do perfil"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:113
3563 #, fuzzy
3564 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3565 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3566
3567 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3568 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3569 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3570 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3571 msgid "Full name"
3572 msgstr "Nome completo"
3573
3574 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3575 #. TRANS: Form input field label.
3576 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3577 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3578 msgid "Homepage"
3579 msgstr "Site"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:125
3583 #, fuzzy
3584 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3585 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3588 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3589 #. TRANS: biography (%d).
3590 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3591 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3593 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3594 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3595 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3598 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3599 msgid "Describe yourself and your interests"
3600 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3601
3602 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3603 #. TRANS: their biography.
3604 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3605 msgid "Bio"
3606 msgstr "Descrição"
3607
3608 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3610 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3611 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3612 #: lib/userprofile.php:165
3613 msgid "Location"
3614 msgstr "Localização"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3618 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3619 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3622 #: actions/profilesettings.php:157
3623 msgid "Share my current location when posting notices"
3624 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3625
3626 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3630 msgid "Tags"
3631 msgstr "Etiquetas"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3634 #: actions/profilesettings.php:168
3635 msgid ""
3636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3637 msgstr ""
3638 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3639 "espaços"
3640
3641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:173
3643 msgid "Language"
3644 msgstr "Idioma"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:175
3648 msgid "Preferred language"
3649 msgstr "Idioma preferencial"
3650
3651 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:185
3653 msgid "Timezone"
3654 msgstr "Fuso horário"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3657 #: actions/profilesettings.php:187
3658 msgid "What timezone are you normally in?"
3659 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3660
3661 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:193
3663 msgid ""
3664 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3665 msgstr ""
3666 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3667
3668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3669 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3670 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3671 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3674 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3675 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3676 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3677
3678 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3680 msgid "Timezone not selected."
3681 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3682
3683 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:281
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3687 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3688
3689 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3690 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3691 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3692 #, php-format
3693 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3694 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3695
3696 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3697 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3698 #: actions/profilesettings.php:351
3699 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3700 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3701
3702 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3703 #: actions/profilesettings.php:409
3704 msgid "Couldn't save location prefs."
3705 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3706
3707 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3708 #: actions/profilesettings.php:422
3709 msgid "Couldn't save profile."
3710 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3711
3712 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3713 #: actions/profilesettings.php:431
3714 msgid "Couldn't save tags."
3715 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3716
3717 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3718 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3719 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3720 msgid "Settings saved."
3721 msgstr "As configurações foram salvas."
3722
3723 #: actions/public.php:83
3724 #, php-format
3725 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3726 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3727
3728 #: actions/public.php:92
3729 msgid "Could not retrieve public stream."
3730 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3731
3732 #: actions/public.php:130
3733 #, php-format
3734 msgid "Public timeline, page %d"
3735 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3736
3737 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3738 msgid "Public timeline"
3739 msgstr "Mensagens públicas"
3740
3741 #: actions/public.php:160
3742 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3743 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3744
3745 #: actions/public.php:164
3746 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3748
3749 #: actions/public.php:168
3750 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3751 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3752
3753 #: actions/public.php:188
3754 #, php-format
3755 msgid ""
3756 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3757 "yet."
3758 msgstr ""
3759 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3760 "nada ainda."
3761
3762 #: actions/public.php:191
3763 msgid "Be the first to post!"
3764 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3765
3766 #: actions/public.php:195
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3770 msgstr ""
3771 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3772 "primeiro a publicar?"
3773
3774 #: actions/public.php:242
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3778 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3779 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3780 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3781 msgstr ""
3782 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3783 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3784 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3785 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3786
3787 #: actions/public.php:247
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3792 "tool."
3793 msgstr ""
3794 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3795 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3796
3797 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3798 #: actions/publictagcloud.php:57
3799 msgid "Public tag cloud"
3800 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3801
3802 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3803 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3804 #: actions/publictagcloud.php:65
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3807 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3808
3809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3811 #. TRANS: and do not change the URL part.
3812 #: actions/publictagcloud.php:74
3813 #, php-format
3814 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3815 msgstr ""
3816 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3817
3818 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3819 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3820 #: actions/publictagcloud.php:79
3821 msgid "Be the first to post one!"
3822 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3823
3824 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3825 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3826 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3827 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3828 #. TRANS: and do not change the URL part.
3829 #: actions/publictagcloud.php:87
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3833 "one!"
3834 msgstr ""
3835 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3836 "primeiro a publicar?"
3837
3838 #: actions/publictagcloud.php:146
3839 msgid "Tag cloud"
3840 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:36
3843 msgid "You are already logged in!"
3844 msgstr "Você já está autenticado!"
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:62
3847 msgid "No such recovery code."
3848 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:66
3851 msgid "Not a recovery code."
3852 msgstr "Não é um código de recuperação"
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:73
3855 msgid "Recovery code for unknown user."
3856 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:86
3859 msgid "Error with confirmation code."
3860 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3861
3862 #: actions/recoverpassword.php:97
3863 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3864 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3865
3866 #: actions/recoverpassword.php:111
3867 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3868 msgstr ""
3869 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3870
3871 #: actions/recoverpassword.php:152
3872 msgid ""
3873 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3874 "the email address you have stored in your account."
3875 msgstr ""
3876 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3877 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:158
3880 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3881 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:188
3884 msgid "Password recovery"
3885 msgstr "Recuperação de senha"
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:191
3888 msgid "Nickname or email address"
3889 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3890
3891 #: actions/recoverpassword.php:193
3892 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3893 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3896 msgid "Recover"
3897 msgstr "Recuperar"
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:208
3900 msgid "Reset password"
3901 msgstr "Restaurar a senha"
3902
3903 #: actions/recoverpassword.php:209
3904 msgid "Recover password"
3905 msgstr "Recuperar a senha"
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3908 msgid "Password recovery requested"
3909 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3910
3911 #: actions/recoverpassword.php:213
3912 msgid "Unknown action"
3913 msgstr "Ação desconhecida"
3914
3915 #: actions/recoverpassword.php:236
3916 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3917 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3918
3919 #: actions/recoverpassword.php:243
3920 msgid "Reset"
3921 msgstr "Restaurar"
3922
3923 #: actions/recoverpassword.php:252
3924 msgid "Enter a nickname or email address."
3925 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3926
3927 #: actions/recoverpassword.php:282
3928 msgid "No user with that email address or username."
3929 msgstr ""
3930 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3931 "email."
3932
3933 #: actions/recoverpassword.php:299
3934 msgid "No registered email address for that user."
3935 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3936
3937 #: actions/recoverpassword.php:313
3938 msgid "Error saving address confirmation."
3939 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3940
3941 #: actions/recoverpassword.php:338
3942 msgid ""
3943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3944 "address registered to your account."
3945 msgstr ""
3946 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3947 "mail informado no seu cadastro."
3948
3949 #: actions/recoverpassword.php:357
3950 msgid "Unexpected password reset."
3951 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3952
3953 #: actions/recoverpassword.php:365
3954 msgid "Password must be 6 chars or more."
3955 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3956
3957 #: actions/recoverpassword.php:369
3958 msgid "Password and confirmation do not match."
3959 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3960
3961 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3962 msgid "Error setting user."
3963 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3964
3965 #: actions/recoverpassword.php:395
3966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3967 msgstr ""
3968 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3969 "autenticado."
3970
3971 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3972 msgid "Sorry, only invited people can register."
3973 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3974
3975 #: actions/register.php:99
3976 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3977 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3978
3979 #: actions/register.php:119
3980 msgid "Registration successful"
3981 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3982
3983 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3984 msgid "Register"
3985 msgstr "Registrar-se"
3986
3987 #: actions/register.php:142
3988 msgid "Registration not allowed."
3989 msgstr "Não é permitido o registro."
3990
3991 #: actions/register.php:205
3992 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3993 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3994
3995 #: actions/register.php:219
3996 msgid "Email address already exists."
3997 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3998
3999 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4000 msgid "Invalid username or password."
4001 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4002
4003 #: actions/register.php:352
4004 msgid ""
4005 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4006 "link up to friends and colleagues. "
4007 msgstr ""
4008 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4009 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4010
4011 #: actions/register.php:434
4012 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4013 msgstr ""
4014 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4015
4016 #: actions/register.php:439
4017 msgid "6 or more characters. Required."
4018 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4019
4020 #: actions/register.php:443
4021 msgid "Same as password above. Required."
4022 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4023
4024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4025 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4026 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4027 msgid "Email"
4028 msgstr "E-mail"
4029
4030 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4031 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4032 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4033
4034 #: actions/register.php:459
4035 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4036 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4037
4038 #: actions/register.php:464
4039 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4040 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4041
4042 #: actions/register.php:525
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4046 msgstr ""
4047 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4048 "confidenciais."
4049
4050 #: actions/register.php:535
4051 #, php-format
4052 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4053 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4054
4055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4056 #: actions/register.php:539
4057 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4058 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4059
4060 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4061 #: actions/register.php:542
4062 msgid "All rights reserved."
4063 msgstr "Todos os direitos reservados."
4064
4065 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4066 #: actions/register.php:547
4067 #, php-format
4068 msgid ""
4069 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4070 "email address, IM address, and phone number."
4071 msgstr ""
4072 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4073 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4074 "e número de telefone."
4075
4076 #: actions/register.php:590
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4080 "want to...\n"
4081 "\n"
4082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4084 "notices through instant messages.\n"
4085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4086 "share your interests. \n"
4087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4088 "others more about you. \n"
4089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4090 "missed. \n"
4091 "\n"
4092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4093 msgstr ""
4094 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4095 "pode...\n"
4096 "\n"
4097 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4098 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4099 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4100 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4101 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4102 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4103 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4104 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4105 "disponíveis. \n"
4106 "\n"
4107 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4108
4109 #: actions/register.php:614
4110 msgid ""
4111 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4112 "to confirm your email address.)"
4113 msgstr ""
4114 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4115 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4116
4117 #: actions/remotesubscribe.php:98
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4121 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4122 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4123 msgstr ""
4124 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4125 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4126 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4127 "abaixo."
4128
4129 #: actions/remotesubscribe.php:112
4130 msgid "Remote subscribe"
4131 msgstr "Assinatura remota"
4132
4133 #: actions/remotesubscribe.php:124
4134 msgid "Subscribe to a remote user"
4135 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4136
4137 #: actions/remotesubscribe.php:129
4138 msgid "User nickname"
4139 msgstr "Identificação do usuário"
4140
4141 #: actions/remotesubscribe.php:130
4142 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4143 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4144
4145 #: actions/remotesubscribe.php:133
4146 msgid "Profile URL"
4147 msgstr "URL do perfil"
4148
4149 #: actions/remotesubscribe.php:134
4150 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4151 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4152
4153 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4154 #: lib/userprofile.php:406
4155 msgid "Subscribe"
4156 msgstr "Assinar"
4157
4158 #: actions/remotesubscribe.php:159
4159 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4160 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4161
4162 #: actions/remotesubscribe.php:168
4163 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4164 msgstr ""
4165 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4166
4167 #: actions/remotesubscribe.php:176
4168 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4169 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4170
4171 #: actions/remotesubscribe.php:183
4172 msgid "Couldn’t get a request token."
4173 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4174
4175 #: actions/repeat.php:57
4176 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4177 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4178
4179 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4180 msgid "No notice specified."
4181 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4182
4183 #: actions/repeat.php:76
4184 msgid "You can't repeat your own notice."
4185 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4186
4187 #: actions/repeat.php:90
4188 msgid "You already repeated that notice."
4189 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4190
4191 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4192 msgid "Repeated"
4193 msgstr "Repetida"
4194
4195 #: actions/repeat.php:119
4196 msgid "Repeated!"
4197 msgstr "Repetida!"
4198
4199 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4200 #: lib/personalgroupnav.php:105
4201 #, php-format
4202 msgid "Replies to %s"
4203 msgstr "Respostas para %s"
4204
4205 #: actions/replies.php:128
4206 #, php-format
4207 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4209
4210 #: actions/replies.php:145
4211 #, php-format
4212 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4214
4215 #: actions/replies.php:152
4216 #, php-format
4217 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4219
4220 #: actions/replies.php:159
4221 #, php-format
4222 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4223 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4224
4225 #: actions/replies.php:199
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4229 "notice to them yet."
4230 msgstr ""
4231 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4232 "ainda."
4233
4234 #: actions/replies.php:204
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4238 "[join groups](%%action.groups%%)."
4239 msgstr ""
4240 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4241 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4242
4243 #: actions/replies.php:206
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4247 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4248 msgstr ""
4249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4250 "status_textarea=%s)!"
4251
4252 #: actions/repliesrss.php:72
4253 #, php-format
4254 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4255 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4256
4257 #: actions/revokerole.php:75
4258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4259 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4260
4261 #: actions/revokerole.php:82
4262 msgid "User doesn't have this role."
4263 msgstr "O usuário não possui este papel."
4264
4265 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4266 msgid "StatusNet"
4267 msgstr "StatusNet"
4268
4269 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4270 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4271 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4272
4273 #: actions/sandbox.php:72
4274 msgid "User is already sandboxed."
4275 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4276
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4279 #: lib/adminpanelaction.php:379
4280 msgid "Sessions"
4281 msgstr "Sessões"
4282
4283 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4284 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4288 msgid "Handle sessions"
4289 msgstr "Gerenciar sessões"
4290
4291 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4292 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4293 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4294
4295 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4296 msgid "Session debugging"
4297 msgstr "Depuração da sessão"
4298
4299 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4300 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4301 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4302
4303 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4304 msgid "Save site settings"
4305 msgstr "Salvar as configurações do site"
4306
4307 #: actions/showapplication.php:82
4308 msgid "You must be logged in to view an application."
4309 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4310
4311 #: actions/showapplication.php:157
4312 msgid "Application profile"
4313 msgstr "Perfil da aplicação"
4314
4315 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4316 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4317 msgid "Icon"
4318 msgstr "Ícone"
4319
4320 #. TRANS: Form input field label for application name.
4321 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4322 #: lib/applicationeditform.php:190
4323 msgid "Name"
4324 msgstr "Nome"
4325
4326 #. TRANS: Form input field label.
4327 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4328 msgid "Organization"
4329 msgstr "Organização"
4330
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4333 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4334 msgid "Description"
4335 msgstr "Descrição"
4336
4337 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4338 #: lib/profileaction.php:187
4339 msgid "Statistics"
4340 msgstr "Estatísticas"
4341
4342 #: actions/showapplication.php:203
4343 #, php-format
4344 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4345 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4346
4347 #: actions/showapplication.php:213
4348 msgid "Application actions"
4349 msgstr "Ações da aplicação"
4350
4351 #: actions/showapplication.php:236
4352 msgid "Reset key & secret"
4353 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4354
4355 #: actions/showapplication.php:261
4356 msgid "Application info"
4357 msgstr "Informação da aplicação"
4358
4359 #: actions/showapplication.php:263
4360 msgid "Consumer key"
4361 msgstr "Chave do consumidor"
4362
4363 #: actions/showapplication.php:268
4364 msgid "Consumer secret"
4365 msgstr "Segredo do consumidor"
4366
4367 #: actions/showapplication.php:273
4368 msgid "Request token URL"
4369 msgstr "URL do token de requisição"
4370
4371 #: actions/showapplication.php:278
4372 msgid "Access token URL"
4373 msgstr "URL do token de acesso"
4374
4375 #: actions/showapplication.php:283
4376 msgid "Authorize URL"
4377 msgstr "Autorizar a URL"
4378
4379 #: actions/showapplication.php:288
4380 msgid ""
4381 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4382 "signature method."
4383 msgstr ""
4384 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4385 "assinatura em texto plano."
4386
4387 #: actions/showapplication.php:309
4388 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4389 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4390
4391 #: actions/showfavorites.php:79
4392 #, php-format
4393 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4394 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4395
4396 #: actions/showfavorites.php:132
4397 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4398 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4399
4400 #: actions/showfavorites.php:171
4401 #, php-format
4402 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4404
4405 #: actions/showfavorites.php:178
4406 #, php-format
4407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4409
4410 #: actions/showfavorites.php:185
4411 #, php-format
4412 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4413 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4414
4415 #: actions/showfavorites.php:206
4416 msgid ""
4417 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4418 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4419 msgstr ""
4420 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4421 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4422 "para destacar."
4423
4424 #: actions/showfavorites.php:208
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4428 "would add to their favorites :)"
4429 msgstr ""
4430 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4431 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4432
4433 #: actions/showfavorites.php:212
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4437 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4438 "their favorites :)"
4439 msgstr ""
4440 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4441 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4442
4443 #: actions/showfavorites.php:243
4444 msgid "This is a way to share what you like."
4445 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4446
4447 #: actions/showgroup.php:82
4448 #, php-format
4449 msgid "%s group"
4450 msgstr "Grupo %s"
4451
4452 #: actions/showgroup.php:84
4453 #, php-format
4454 msgid "%1$s group, page %2$d"
4455 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:227
4458 msgid "Group profile"
4459 msgstr "Perfil do grupo"
4460
4461 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4462 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4463 msgid "URL"
4464 msgstr "Site"
4465
4466 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4467 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4468 msgid "Note"
4469 msgstr "Mensagem"
4470
4471 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4472 msgid "Aliases"
4473 msgstr "Apelidos"
4474
4475 #: actions/showgroup.php:302
4476 msgid "Group actions"
4477 msgstr "Ações do grupo"
4478
4479 #: actions/showgroup.php:344
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/showgroup.php:350
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/showgroup.php:356
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/showgroup.php:361
4495 #, php-format
4496 msgid "FOAF for %s group"
4497 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4498
4499 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4500 msgid "Members"
4501 msgstr "Membros"
4502
4503 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4504 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4505 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4506 msgid "(None)"
4507 msgstr "(Nenhum)"
4508
4509 #: actions/showgroup.php:410
4510 msgid "All members"
4511 msgstr "Todos os membros"
4512
4513 #: actions/showgroup.php:445
4514 msgid "Created"
4515 msgstr "Criado"
4516
4517 #: actions/showgroup.php:461
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4522 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4523 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4524 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4525 msgstr ""
4526 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4527 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4528 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4529 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4530 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4531 "%))"
4532
4533 #: actions/showgroup.php:467
4534 #, php-format
4535 msgid ""
4536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4539 "their life and interests. "
4540 msgstr ""
4541 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4542 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4543 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4544 "sobre suas vidas e interesses. "
4545
4546 #: actions/showgroup.php:495
4547 msgid "Admins"
4548 msgstr "Administradores"
4549
4550 #: actions/showmessage.php:81
4551 msgid "No such message."
4552 msgstr "Essa mensagem não existe."
4553
4554 #: actions/showmessage.php:98
4555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4556 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4557
4558 #: actions/showmessage.php:108
4559 #, php-format
4560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4561 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4562
4563 #: actions/showmessage.php:113
4564 #, php-format
4565 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4566 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4567
4568 #: actions/shownotice.php:90
4569 msgid "Notice deleted."
4570 msgstr "A mensagem excluída."
4571
4572 #: actions/showstream.php:72
4573 #, php-format
4574 msgid " tagged %s"
4575 msgstr " etiquetada %s"
4576
4577 #: actions/showstream.php:78
4578 #, php-format
4579 msgid "%1$s, page %2$d"
4580 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4581
4582 #: actions/showstream.php:120
4583 #, php-format
4584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4585 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4586
4587 #: actions/showstream.php:127
4588 #, php-format
4589 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4591
4592 #: actions/showstream.php:134
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #: actions/showstream.php:141
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4600 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4601
4602 #: actions/showstream.php:146
4603 #, php-format
4604 msgid "FOAF for %s"
4605 msgstr "FOAF de %s"
4606
4607 #: actions/showstream.php:197
4608 #, php-format
4609 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4610 msgstr ""
4611 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4612 "ainda."
4613
4614 #: actions/showstream.php:202
4615 msgid ""
4616 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4617 "would be a good time to start :)"
4618 msgstr ""
4619 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4620 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4621
4622 #: actions/showstream.php:204
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4626 "%?status_textarea=%2$s)."
4627 msgstr ""
4628 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4629 "status_textarea=%s)!"
4630
4631 #: actions/showstream.php:243
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4637 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4638 msgstr ""
4639 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4640 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4641 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4642 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4643 "%))"
4644
4645 #: actions/showstream.php:248
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4651 msgstr ""
4652 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4653 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4654 "(http://status.net/). "
4655
4656 #: actions/showstream.php:305
4657 #, php-format
4658 msgid "Repeat of %s"
4659 msgstr "Repetição de %s"
4660
4661 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4662 msgid "You cannot silence users on this site."
4663 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4664
4665 #: actions/silence.php:72
4666 msgid "User is already silenced."
4667 msgstr "O usuário já está silenciado."
4668
4669 #: actions/siteadminpanel.php:69
4670 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:133
4674 msgid "Site name must have non-zero length."
4675 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:141
4678 msgid "You must have a valid contact email address."
4679 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:159
4682 #, php-format
4683 msgid "Unknown language \"%s\"."
4684 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:165
4687 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4688 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:171
4691 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4692 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:221
4695 msgid "General"
4696 msgstr "Geral"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:224
4699 msgid "Site name"
4700 msgstr "Nome do site"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:225
4703 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4704 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:229
4707 msgid "Brought by"
4708 msgstr "Disponibilizado por"
4709
4710 #: actions/siteadminpanel.php:230
4711 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4712 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:234
4715 msgid "Brought by URL"
4716 msgstr "URL do disponibilizado por"
4717
4718 #: actions/siteadminpanel.php:235
4719 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4720 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4721
4722 #: actions/siteadminpanel.php:239
4723 msgid "Contact email address for your site"
4724 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4725
4726 #: actions/siteadminpanel.php:245
4727 msgid "Local"
4728 msgstr "Local"
4729
4730 #: actions/siteadminpanel.php:256
4731 msgid "Default timezone"
4732 msgstr "Fuso horário padrão"
4733
4734 #: actions/siteadminpanel.php:257
4735 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4736 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4737
4738 #: actions/siteadminpanel.php:262
4739 msgid "Default language"
4740 msgstr "Idioma padrão"
4741
4742 #: actions/siteadminpanel.php:263
4743 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4744 msgstr ""
4745 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4746 "não estiverem disponíveis"
4747
4748 #: actions/siteadminpanel.php:271
4749 msgid "Limits"
4750 msgstr "Limites"
4751
4752 #: actions/siteadminpanel.php:274
4753 msgid "Text limit"
4754 msgstr "Limite do texto"
4755
4756 #: actions/siteadminpanel.php:274
4757 msgid "Maximum number of characters for notices."
4758 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4759
4760 #: actions/siteadminpanel.php:278
4761 msgid "Dupe limit"
4762 msgstr "Limite de duplicatas"
4763
4764 #: actions/siteadminpanel.php:278
4765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4766 msgstr ""
4767 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4768 "coisa novamente."
4769
4770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4771 msgid "Site Notice"
4772 msgstr "Avisos do site"
4773
4774 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4775 msgid "Edit site-wide message"
4776 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4777
4778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4779 msgid "Unable to save site notice."
4780 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4781
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4783 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4784 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4785
4786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4787 msgid "Site notice text"
4788 msgstr "Texto dos avisos"
4789
4790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4791 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4792 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4793
4794 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4795 msgid "Save site notice"
4796 msgstr "Salvar os avisos do site"
4797
4798 #. TRANS: Title for SMS settings.
4799 #: actions/smssettings.php:59
4800 msgid "SMS settings"
4801 msgstr "Configuração do SMS"
4802
4803 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4804 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4805 #: actions/smssettings.php:74
4806 #, php-format
4807 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4808 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4809
4810 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4811 #: actions/smssettings.php:97
4812 msgid "SMS is not available."
4813 msgstr "SMS não está disponível."
4814
4815 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:111
4817 msgid "SMS address"
4818 msgstr "Endereço de SMS"
4819
4820 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4821 #: actions/smssettings.php:120
4822 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4823 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4824
4825 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:133
4827 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4828 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4829
4830 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4831 #: actions/smssettings.php:142
4832 msgid "Confirmation code"
4833 msgstr "Código de confirmação"
4834
4835 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4836 #: actions/smssettings.php:144
4837 msgid "Enter the code you received on your phone."
4838 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4839
4840 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4841 #: actions/smssettings.php:148
4842 msgctxt "BUTTON"
4843 msgid "Confirm"
4844 msgstr "Confirmar"
4845
4846 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4847 #: actions/smssettings.php:153
4848 msgid "SMS phone number"
4849 msgstr "Telefone para SMS"
4850
4851 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4852 #: actions/smssettings.php:156
4853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4854 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4855
4856 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4857 #: actions/smssettings.php:195
4858 msgid "SMS preferences"
4859 msgstr "Preferências do SMS"
4860
4861 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4862 #: actions/smssettings.php:201
4863 msgid ""
4864 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4865 "from my carrier."
4866 msgstr ""
4867 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4868 "exorbitantes da minha operadora."
4869
4870 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4871 #: actions/smssettings.php:315
4872 msgid "SMS preferences saved."
4873 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4874
4875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4876 #: actions/smssettings.php:338
4877 msgid "No phone number."
4878 msgstr "Nenhum número de telefone."
4879
4880 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4881 #: actions/smssettings.php:344
4882 msgid "No carrier selected."
4883 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4884
4885 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4886 #: actions/smssettings.php:352
4887 msgid "That is already your phone number."
4888 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4889
4890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4891 #: actions/smssettings.php:356
4892 msgid "That phone number already belongs to another user."
4893 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4894
4895 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4896 #: actions/smssettings.php:384
4897 msgid ""
4898 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4899 "for the code and instructions on how to use it."
4900 msgstr ""
4901 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4902 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4903
4904 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4905 #: actions/smssettings.php:413
4906 msgid "That is the wrong confirmation number."
4907 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4908
4909 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4910 #: actions/smssettings.php:427
4911 msgid "SMS confirmation cancelled."
4912 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4913
4914 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4915 #. TRANS: registered for the active user.
4916 #: actions/smssettings.php:448
4917 msgid "That is not your phone number."
4918 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4919
4920 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4921 #: actions/smssettings.php:470
4922 msgid "The SMS phone number was removed."
4923 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4924
4925 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4926 #: actions/smssettings.php:511
4927 msgid "Mobile carrier"
4928 msgstr "Operadora de celular"
4929
4930 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4931 #: actions/smssettings.php:516
4932 msgid "Select a carrier"
4933 msgstr "Selecione uma operadora"
4934
4935 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4936 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4937 #: actions/smssettings.php:525
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4942 msgstr ""
4943 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4944 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4945
4946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4947 #: actions/smssettings.php:548
4948 msgid "No code entered"
4949 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4950
4951 #. TRANS: Menu item for site administration
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4953 #: lib/adminpanelaction.php:395
4954 msgid "Snapshots"
4955 msgstr "Estatísticas"
4956
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4958 msgid "Manage snapshot configuration"
4959 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4960
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4962 msgid "Invalid snapshot run value."
4963 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4964
4965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4967 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4968
4969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4970 msgid "Invalid snapshot report URL."
4971 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4972
4973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4974 msgid "Randomly during web hit"
4975 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4976
4977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4978 msgid "In a scheduled job"
4979 msgstr "Em horários pré-definidos"
4980
4981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4982 msgid "Data snapshots"
4983 msgstr "Estatísticas dos dados"
4984
4985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4987 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4988
4989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4990 msgid "Frequency"
4991 msgstr "Frequentemente"
4992
4993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4995 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4996
4997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4998 msgid "Report URL"
4999 msgstr "URL para envio"
5000
5001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5003 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5004
5005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5006 msgid "Save snapshot settings"
5007 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5008
5009 #: actions/subedit.php:70
5010 msgid "You are not subscribed to that profile."
5011 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5014 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5015 msgid "Could not save subscription."
5016 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5017
5018 #: actions/subscribe.php:77
5019 msgid "This action only accepts POST requests."
5020 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5021
5022 #: actions/subscribe.php:107
5023 msgid "No such profile."
5024 msgstr "Este perfil não existe."
5025
5026 #: actions/subscribe.php:117
5027 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5028 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5029
5030 #: actions/subscribe.php:145
5031 msgid "Subscribed"
5032 msgstr "Assinado"
5033
5034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5036 #: actions/subscribers.php:51
5037 #, php-format
5038 msgid "%s subscribers"
5039 msgstr "Assinantes de %s"
5040
5041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5043 #: actions/subscribers.php:55
5044 #, php-format
5045 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5046 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5047
5048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5049 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5050 #: actions/subscribers.php:68
5051 msgid "These are the people who listen to your notices."
5052 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5053
5054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5055 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5056 #: actions/subscribers.php:74
5057 #, php-format
5058 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5059 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5060
5061 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5062 #: actions/subscribers.php:116
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5066 "return the favor."
5067 msgstr ""
5068 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5069 "e eles podem devolver o favor"
5070
5071 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5072 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5073 #: actions/subscribers.php:120
5074 #, php-format
5075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5076 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5077
5078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5079 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5082 #. TRANS: and do not change the URL part.
5083 #: actions/subscribers.php:129
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5087 "%) and be the first?"
5088 msgstr ""
5089 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5090 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5091
5092 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #: actions/subscriptions.php:51
5095 #, php-format
5096 msgid "%s subscriptions"
5097 msgstr "Assinaturas de %s"
5098
5099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5101 #: actions/subscriptions.php:55
5102 #, php-format
5103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5104 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5105
5106 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5107 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5108 #: actions/subscriptions.php:68
5109 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5110 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5111
5112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5114 #: actions/subscriptions.php:74
5115 #, php-format
5116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5117 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5118
5119 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5120 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5122 #. TRANS: and do not change the URL part.
5123 #: actions/subscriptions.php:135
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5127 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5128 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5129 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5130 "automatically subscribe to people you already follow there."
5131 msgstr ""
5132 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5133 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5134 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5135 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5136 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5137 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5138
5139 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5140 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5141 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5142 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5143 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5144 #, php-format
5145 msgid "%s is not listening to anyone."
5146 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5147
5148 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5149 #: actions/subscriptions.php:226
5150 msgid "Jabber"
5151 msgstr "Jabber"
5152
5153 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5154 #: actions/subscriptions.php:241
5155 msgid "SMS"
5156 msgstr "SMS"
5157
5158 #: actions/tag.php:69
5159 #, php-format
5160 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5162
5163 #: actions/tag.php:87
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5167
5168 #: actions/tag.php:93
5169 #, php-format
5170 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5171 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5172
5173 #: actions/tag.php:99
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5176 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5177
5178 #: actions/tagother.php:39
5179 msgid "No ID argument."
5180 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5181
5182 #: actions/tagother.php:65
5183 #, php-format
5184 msgid "Tag %s"
5185 msgstr "Etiqueta %s"
5186
5187 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5188 msgid "User profile"
5189 msgstr "Perfil do usuário"
5190
5191 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5192 #: lib/userprofile.php:103
5193 msgid "Photo"
5194 msgstr "Imagem"
5195
5196 #: actions/tagother.php:141
5197 msgid "Tag user"
5198 msgstr "Etiquetar o usuário"
5199
5200 #: actions/tagother.php:151
5201 msgid ""
5202 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5203 "separated"
5204 msgstr ""
5205 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5206 "vírgulas ou espaços"
5207
5208 #: actions/tagother.php:193
5209 msgid ""
5210 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5211 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5212
5213 #: actions/tagother.php:200
5214 msgid "Could not save tags."
5215 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5216
5217 #: actions/tagother.php:236
5218 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5219 msgstr ""
5220 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5221 "assinados."
5222
5223 #: actions/tagrss.php:35
5224 msgid "No such tag."
5225 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5226
5227 #: actions/unblock.php:59
5228 msgid "You haven't blocked that user."
5229 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5230
5231 #: actions/unsandbox.php:72
5232 msgid "User is not sandboxed."
5233 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5234
5235 #: actions/unsilence.php:72
5236 msgid "User is not silenced."
5237 msgstr "O usuário não está silenciado."
5238
5239 #: actions/unsubscribe.php:77
5240 msgid "No profile ID in request."
5241 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5242
5243 #: actions/unsubscribe.php:98
5244 msgid "Unsubscribed"
5245 msgstr "Cancelado"
5246
5247 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5251 msgstr ""
5252 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5253 "do site."
5254
5255 #. TRANS: User admin panel title
5256 #: actions/useradminpanel.php:60
5257 msgctxt "TITLE"
5258 msgid "User"
5259 msgstr "Usuário"
5260
5261 #: actions/useradminpanel.php:71
5262 msgid "User settings for this StatusNet site"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: actions/useradminpanel.php:150
5266 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5267 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:156
5270 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5271 msgstr ""
5272 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5273
5274 #: actions/useradminpanel.php:166
5275 #, php-format
5276 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5277 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5278
5279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5280 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5281 #: lib/personalgroupnav.php:109
5282 msgid "Profile"
5283 msgstr "Perfil"
5284
5285 #: actions/useradminpanel.php:223
5286 msgid "Bio Limit"
5287 msgstr "Limite da descrição"
5288
5289 #: actions/useradminpanel.php:224
5290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5291 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5292
5293 #: actions/useradminpanel.php:232
5294 msgid "New users"
5295 msgstr "Novos usuários"
5296
5297 #: actions/useradminpanel.php:236
5298 msgid "New user welcome"
5299 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5300
5301 #: actions/useradminpanel.php:237
5302 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5303 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5304
5305 #: actions/useradminpanel.php:242
5306 msgid "Default subscription"
5307 msgstr "Assinatura padrão"
5308
5309 #: actions/useradminpanel.php:243
5310 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5311 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5312
5313 #: actions/useradminpanel.php:252
5314 msgid "Invitations"
5315 msgstr "Convites"
5316
5317 #: actions/useradminpanel.php:257
5318 msgid "Invitations enabled"
5319 msgstr "Convites habilitados"
5320
5321 #: actions/useradminpanel.php:259
5322 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5323 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5324
5325 #: actions/useradminpanel.php:295
5326 msgid "Save user settings"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: actions/userauthorization.php:105
5330 msgid "Authorize subscription"
5331 msgstr "Autorizar a assinatura"
5332
5333 #: actions/userauthorization.php:110
5334 msgid ""
5335 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5336 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5337 "click “Reject”."
5338 msgstr ""
5339 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5340 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5341 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5342
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5345 #: lib/adminpanelaction.php:403
5346 msgid "License"
5347 msgstr "Licença"
5348
5349 #: actions/userauthorization.php:217
5350 msgid "Accept"
5351 msgstr "Aceitar"
5352
5353 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5354 #: lib/subscribeform.php:139
5355 msgid "Subscribe to this user"
5356 msgstr "Assinar este usuário"
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:219
5359 msgid "Reject"
5360 msgstr "Recusar"
5361
5362 #: actions/userauthorization.php:220
5363 msgid "Reject this subscription"
5364 msgstr "Recusar esta assinatura"
5365
5366 #: actions/userauthorization.php:232
5367 msgid "No authorization request!"
5368 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:254
5371 msgid "Subscription authorized"
5372 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5373
5374 #: actions/userauthorization.php:256
5375 msgid ""
5376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5377 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5378 "subscription. Your subscription token is:"
5379 msgstr ""
5380 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5381 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5382 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5383
5384 #: actions/userauthorization.php:266
5385 msgid "Subscription rejected"
5386 msgstr "A assinatura foi recusada"
5387
5388 #: actions/userauthorization.php:268
5389 msgid ""
5390 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5391 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5392 "subscription."
5393 msgstr ""
5394 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5395 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5396 "completamente a assinatura."
5397
5398 #: actions/userauthorization.php:303
5399 #, php-format
5400 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5401 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5402
5403 #: actions/userauthorization.php:308
5404 #, php-format
5405 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5406 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5407
5408 #: actions/userauthorization.php:314
5409 #, php-format
5410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5411 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5412
5413 #: actions/userauthorization.php:329
5414 #, php-format
5415 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5416 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5417
5418 #: actions/userauthorization.php:345
5419 #, php-format
5420 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5421 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5422
5423 #: actions/userauthorization.php:350
5424 #, php-format
5425 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5426 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5427
5428 #: actions/userauthorization.php:355
5429 #, php-format
5430 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5431 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5432
5433 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5434 msgid "Profile design"
5435 msgstr "Aparência do perfil"
5436
5437 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5438 msgid ""
5439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5440 "palette of your choice."
5441 msgstr ""
5442 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5443 "de cores da sua preferência."
5444
5445 #: actions/userdesignsettings.php:282
5446 msgid "Enjoy your hotdog!"
5447 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5448
5449 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5450 #: actions/usergroups.php:66
5451 #, php-format
5452 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5453 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5454
5455 #: actions/usergroups.php:132
5456 msgid "Search for more groups"
5457 msgstr "Procurar por outros grupos"
5458
5459 #: actions/usergroups.php:159
5460 #, php-format
5461 msgid "%s is not a member of any group."
5462 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5463
5464 #: actions/usergroups.php:164
5465 #, php-format
5466 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5467 msgstr ""
5468 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5469 "eles."
5470
5471 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5472 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5473 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5474 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5475 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5476 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5477 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5478 #, php-format
5479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5480 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5481
5482 #: actions/version.php:75
5483 #, php-format
5484 msgid "StatusNet %s"
5485 msgstr "StatusNet %s"
5486
5487 #: actions/version.php:155
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5491 "Inc. and contributors."
5492 msgstr ""
5493 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5494 "Inc. e colaboradores."
5495
5496 #: actions/version.php:163
5497 msgid "Contributors"
5498 msgstr "Colaboradores"
5499
5500 #: actions/version.php:170
5501 msgid ""
5502 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5503 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5504 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5505 "any later version. "
5506 msgstr ""
5507 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5508 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5509 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5510 "versão posterior. "
5511
5512 #: actions/version.php:176
5513 msgid ""
5514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5517 "for more details. "
5518 msgstr ""
5519 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5520 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5521 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5522 "Public License para mais detalhes. "
5523
5524 #: actions/version.php:182
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5528 "along with this program.  If not, see %s."
5529 msgstr ""
5530 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5531 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5532
5533 #: actions/version.php:191
5534 msgid "Plugins"
5535 msgstr "Plugins"
5536
5537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5538 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5539 msgid "Version"
5540 msgstr "Versão"
5541
5542 #: actions/version.php:199
5543 msgid "Author(s)"
5544 msgstr "Autor(es)"
5545
5546 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5547 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5548 msgid "Favor"
5549 msgstr "Tornar favorita"
5550
5551 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5552 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5553 #: classes/Fave.php:151
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5556 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5557
5558 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5559 #: classes/File.php:142
5560 #, php-format
5561 msgid "Cannot process URL '%s'"
5562 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5563
5564 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5565 #: classes/File.php:174
5566 msgid "Robin thinks something is impossible."
5567 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5568
5569 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5570 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5571 #: classes/File.php:189
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5575 "Try to upload a smaller version."
5576 msgstr ""
5577 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5578 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5579
5580 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5581 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5582 #: classes/File.php:201
5583 #, php-format
5584 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5585 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5586
5587 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5588 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5589 #: classes/File.php:210
5590 #, php-format
5591 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5592 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5593
5594 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5595 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5596 msgid "Invalid filename."
5597 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5600 #: classes/Group_member.php:42
5601 msgid "Group join failed."
5602 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5603
5604 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5605 #: classes/Group_member.php:55
5606 msgid "Not part of group."
5607 msgstr "Não é parte de um grupo."
5608
5609 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5610 #: classes/Group_member.php:63
5611 msgid "Group leave failed."
5612 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5615 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5616 #: classes/Group_member.php:76
5617 #, php-format
5618 msgid "Profile ID %s is invalid."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5622 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5623 #: classes/Group_member.php:89
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Group ID %s is invalid."
5626 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5627
5628 #. TRANS: Activity title.
5629 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5630 msgid "Join"
5631 msgstr "Entrar"
5632
5633 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5634 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5635 #: classes/Group_member.php:117
5636 #, php-format
5637 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5641 #: classes/Local_group.php:42
5642 msgid "Could not update local group."
5643 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5646 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5647 #: classes/Login_token.php:78
5648 #, php-format
5649 msgid "Could not create login token for %s"
5650 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5651
5652 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5653 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5654 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5655 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5656
5657 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5658 #: classes/Message.php:45
5659 msgid "You are banned from sending direct messages."
5660 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5661
5662 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5663 #: classes/Message.php:62
5664 msgid "Could not insert message."
5665 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5666
5667 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5668 #: classes/Message.php:73
5669 msgid "Could not update message with new URI."
5670 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5671
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5673 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5674 #: classes/Notice.php:98
5675 #, php-format
5676 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5677 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5678
5679 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5680 #: classes/Notice.php:193
5681 #, php-format
5682 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5683 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5686 #: classes/Notice.php:265
5687 msgid "Problem saving notice. Too long."
5688 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5691 #: classes/Notice.php:270
5692 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5693 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5696 #: classes/Notice.php:276
5697 msgid ""
5698 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5699 msgstr ""
5700 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5701 "novamente daqui a alguns minutos."
5702
5703 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5704 #: classes/Notice.php:283
5705 msgid ""
5706 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5707 "few minutes."
5708 msgstr ""
5709 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5710 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5711
5712 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5713 #: classes/Notice.php:291
5714 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5715 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5716
5717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5718 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5719 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5720 msgid "Problem saving notice."
5721 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5722
5723 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5724 #: classes/Notice.php:907
5725 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5726 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5727
5728 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5729 #: classes/Notice.php:1006
5730 msgid "Problem saving group inbox."
5731 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5732
5733 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5734 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5735 #: classes/Notice.php:1120
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5738 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5739
5740 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5741 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5742 #: classes/Notice.php:1822
5743 #, php-format
5744 msgid "RT @%1$s %2$s"
5745 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5746
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 #: classes/Profile.php:791
5750 #, php-format
5751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5752 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5755 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5756 #: classes/Profile.php:800
5757 #, php-format
5758 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5759 msgstr ""
5760 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5761 "dados."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5764 #: classes/Remote_profile.php:54
5765 msgid "Missing profile."
5766 msgstr "Perfil não existe."
5767
5768 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5769 #: classes/Status_network.php:338
5770 msgid "Unable to save tag."
5771 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5772
5773 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5774 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5775 msgid "You have been banned from subscribing."
5776 msgstr "Você está proibido de assinar."
5777
5778 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5779 #: classes/Subscription.php:80
5780 msgid "Already subscribed!"
5781 msgstr "Já assinado!"
5782
5783 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5784 #: classes/Subscription.php:85
5785 msgid "User has blocked you."
5786 msgstr "O usuário bloqueou você."
5787
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5789 #: classes/Subscription.php:171
5790 msgid "Not subscribed!"
5791 msgstr "Não assinado!"
5792
5793 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5794 #: classes/Subscription.php:178
5795 msgid "Could not delete self-subscription."
5796 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5799 #: classes/Subscription.php:206
5800 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5801 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5802
5803 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5804 #: classes/Subscription.php:218
5805 msgid "Could not delete subscription."
5806 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5807
5808 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5809 #: classes/Subscription.php:255
5810 msgid "Follow"
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5814 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5815 #: classes/Subscription.php:258
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s is now following %2$s."
5818 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5819
5820 #. TRANS: Notice given on user registration.
5821 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5822 #: classes/User.php:384
5823 #, php-format
5824 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5825 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5826
5827 #. TRANS: Server exception.
5828 #: classes/User.php:902
5829 msgid "No single user defined for single-user mode."
5830 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5831
5832 #. TRANS: Server exception.
5833 #: classes/User.php:906
5834 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5835 msgstr ""
5836
5837 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5838 #: classes/User_group.php:495
5839 msgid "Could not create group."
5840 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5841
5842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5843 #: classes/User_group.php:505
5844 msgid "Could not set group URI."
5845 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5846
5847 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5848 #: classes/User_group.php:528
5849 msgid "Could not set group membership."
5850 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5851
5852 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5853 #: classes/User_group.php:543
5854 msgid "Could not save local group info."
5855 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5856
5857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5858 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5859 msgid "Change your profile settings"
5860 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5861
5862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5863 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5864 msgid "Upload an avatar"
5865 msgstr "Enviar um avatar"
5866
5867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5868 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5869 msgid "Change your password"
5870 msgstr "Alterar a sua senha"
5871
5872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5873 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5874 msgid "Change email handling"
5875 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5876
5877 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5878 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5879 msgid "Design your profile"
5880 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5881
5882 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5883 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5884 msgid "Other options"
5885 msgstr "Outras opções"
5886
5887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5888 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5889 msgid "Other"
5890 msgstr "Outras"
5891
5892 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5893 #: lib/action.php:148
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s - %2$s"
5896 msgstr "%1$s - %2$s"
5897
5898 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5899 #: lib/action.php:164
5900 msgid "Untitled page"
5901 msgstr "Página sem título"
5902
5903 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5904 #: lib/action.php:477
5905 msgid "Primary site navigation"
5906 msgstr "Navegação primária no site"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5909 #: lib/action.php:483
5910 msgctxt "TOOLTIP"
5911 msgid "Personal profile and friends timeline"
5912 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5913
5914 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5915 #: lib/action.php:486
5916 msgctxt "MENU"
5917 msgid "Personal"
5918 msgstr "Pessoal"
5919
5920 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5921 #: lib/action.php:488
5922 msgctxt "TOOLTIP"
5923 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5924 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5925
5926 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5927 #: lib/action.php:491
5928 msgid "Account"
5929 msgstr "Conta"
5930
5931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5932 #: lib/action.php:493
5933 msgctxt "TOOLTIP"
5934 msgid "Connect to services"
5935 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5936
5937 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5938 #: lib/action.php:496
5939 msgid "Connect"
5940 msgstr "Conectar"
5941
5942 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5943 #: lib/action.php:499
5944 msgctxt "TOOLTIP"
5945 msgid "Change site configuration"
5946 msgstr "Altere as configurações do site"
5947
5948 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5950 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5951 msgctxt "MENU"
5952 msgid "Admin"
5953 msgstr "Administrar"
5954
5955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5956 #: lib/action.php:506
5957 #, php-format
5958 msgctxt "TOOLTIP"
5959 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5960 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5961
5962 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5963 #: lib/action.php:509
5964 msgctxt "MENU"
5965 msgid "Invite"
5966 msgstr "Convidar"
5967
5968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5969 #: lib/action.php:515
5970 msgctxt "TOOLTIP"
5971 msgid "Logout from the site"
5972 msgstr "Sair do site"
5973
5974 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5975 #: lib/action.php:518
5976 msgctxt "MENU"
5977 msgid "Logout"
5978 msgstr "Sair"
5979
5980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5981 #: lib/action.php:523
5982 msgctxt "TOOLTIP"
5983 msgid "Create an account"
5984 msgstr "Criar uma conta"
5985
5986 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5987 #: lib/action.php:526
5988 msgctxt "MENU"
5989 msgid "Register"
5990 msgstr "Registrar-se"
5991
5992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5993 #: lib/action.php:529
5994 msgctxt "TOOLTIP"
5995 msgid "Login to the site"
5996 msgstr "Autentique-se no site"
5997
5998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5999 #: lib/action.php:532
6000 msgctxt "MENU"
6001 msgid "Login"
6002 msgstr "Entrar"
6003
6004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6005 #: lib/action.php:535
6006 msgctxt "TOOLTIP"
6007 msgid "Help me!"
6008 msgstr "Ajudem-me!"
6009
6010 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6011 #: lib/action.php:538
6012 msgctxt "MENU"
6013 msgid "Help"
6014 msgstr "Ajuda"
6015
6016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6017 #: lib/action.php:541
6018 msgctxt "TOOLTIP"
6019 msgid "Search for people or text"
6020 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6021
6022 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6023 #: lib/action.php:544
6024 msgctxt "MENU"
6025 msgid "Search"
6026 msgstr "Pesquisar"
6027
6028 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6030 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6031 msgid "Site notice"
6032 msgstr "Avisos do site"
6033
6034 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6035 #: lib/action.php:633
6036 msgid "Local views"
6037 msgstr "Visualizações locais"
6038
6039 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6040 #: lib/action.php:703
6041 msgid "Page notice"
6042 msgstr "Notícia da página"
6043
6044 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6045 #: lib/action.php:804
6046 msgid "Secondary site navigation"
6047 msgstr "Navegação secundária no site"
6048
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6050 #: lib/action.php:810
6051 msgid "Help"
6052 msgstr "Ajuda"
6053
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6055 #: lib/action.php:813
6056 msgid "About"
6057 msgstr "Sobre"
6058
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6060 #: lib/action.php:816
6061 msgid "FAQ"
6062 msgstr "FAQ"
6063
6064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6065 #: lib/action.php:821
6066 msgid "TOS"
6067 msgstr "Termos de uso"
6068
6069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6070 #: lib/action.php:825
6071 msgid "Privacy"
6072 msgstr "Privacidade"
6073
6074 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6075 #: lib/action.php:828
6076 msgid "Source"
6077 msgstr "Fonte"
6078
6079 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6080 #: lib/action.php:834
6081 msgid "Contact"
6082 msgstr "Contato"
6083
6084 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6085 #: lib/action.php:837
6086 msgid "Badge"
6087 msgstr "Mini-aplicativo"
6088
6089 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6090 #: lib/action.php:866
6091 msgid "StatusNet software license"
6092 msgstr "Licença do software StatusNet"
6093
6094 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6095 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6096 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6097 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6098 #: lib/action.php:873
6099 #, php-format
6100 msgid ""
6101 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6102 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6103 msgstr ""
6104 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6105 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6106
6107 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6108 #: lib/action.php:876
6109 #, php-format
6110 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6111 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6112
6113 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6114 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6115 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6116 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6117 #: lib/action.php:883
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6121 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6122 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6123 msgstr ""
6124 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6125 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6126 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6127
6128 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6129 #: lib/action.php:899
6130 msgid "Site content license"
6131 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6132
6133 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6134 #. TRANS: %1$s is the site name.
6135 #: lib/action.php:906
6136 #, php-format
6137 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6138 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6139
6140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6141 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6142 #: lib/action.php:913
6143 #, php-format
6144 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6145 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6146
6147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6148 #: lib/action.php:917
6149 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6150 msgstr ""
6151 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6152 "reservados."
6153
6154 #. TRANS: license message in footer.
6155 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6156 #: lib/action.php:949
6157 #, php-format
6158 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6159 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6160
6161 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6162 #: lib/action.php:1285
6163 msgid "Pagination"
6164 msgstr "Paginação"
6165
6166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6167 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6168 #: lib/action.php:1296
6169 msgid "After"
6170 msgstr "Próximo"
6171
6172 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6173 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6174 #: lib/action.php:1306
6175 msgid "Before"
6176 msgstr "Anterior"
6177
6178 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6179 #: lib/activity.php:120
6180 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6181 msgstr ""
6182 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6183 "inteiro."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6186 #: lib/activityutils.php:200
6187 msgid "Can't handle remote content yet."
6188 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6189
6190 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6191 #: lib/activityutils.php:237
6192 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6193 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6196 #: lib/activityutils.php:242
6197 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6198 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6199
6200 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6201 #: lib/adminpanelaction.php:96
6202 msgid "You cannot make changes to this site."
6203 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6204
6205 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6206 #: lib/adminpanelaction.php:108
6207 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6208 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6209
6210 #. TRANS: Client error message.
6211 #: lib/adminpanelaction.php:222
6212 msgid "showForm() not implemented."
6213 msgstr "showForm() não implementado."
6214
6215 #. TRANS: Client error message
6216 #: lib/adminpanelaction.php:250
6217 msgid "saveSettings() not implemented."
6218 msgstr "saveSettings() não implementado."
6219
6220 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6221 #. TRANS: the admin panel Design.
6222 #: lib/adminpanelaction.php:274
6223 msgid "Unable to delete design setting."
6224 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:337
6228 msgid "Basic site configuration"
6229 msgstr "Configuração básica do site"
6230
6231 #. TRANS: Menu item for site administration
6232 #: lib/adminpanelaction.php:339
6233 msgctxt "MENU"
6234 msgid "Site"
6235 msgstr "Site"
6236
6237 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6238 #: lib/adminpanelaction.php:345
6239 msgid "Design configuration"
6240 msgstr "Configuração da aparência"
6241
6242 #. TRANS: Menu item for site administration
6243 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6244 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6245 msgctxt "MENU"
6246 msgid "Design"
6247 msgstr "Aparência"
6248
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 #: lib/adminpanelaction.php:353
6251 msgid "User configuration"
6252 msgstr "Configuração do usuário"
6253
6254 #. TRANS: Menu item for site administration
6255 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6256 msgid "User"
6257 msgstr "Usuário"
6258
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 #: lib/adminpanelaction.php:361
6261 msgid "Access configuration"
6262 msgstr "Configuração do acesso"
6263
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 #: lib/adminpanelaction.php:369
6266 msgid "Paths configuration"
6267 msgstr "Configuração dos caminhos"
6268
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 #: lib/adminpanelaction.php:377
6271 msgid "Sessions configuration"
6272 msgstr "Configuração das sessões"
6273
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 #: lib/adminpanelaction.php:385
6276 msgid "Edit site notice"
6277 msgstr "Editar os avisos do site"
6278
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 #: lib/adminpanelaction.php:393
6281 msgid "Snapshots configuration"
6282 msgstr "Configurações das estatísticas"
6283
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 #: lib/adminpanelaction.php:401
6286 msgid "Set site license"
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Client error 401.
6290 #: lib/apiauth.php:111
6291 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6292 msgstr ""
6293 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6294 "somente acesso de leitura."
6295
6296 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6297 #: lib/apiauth.php:177
6298 msgid "No application for that consumer key."
6299 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6300
6301 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6302 #: lib/apiauth.php:219
6303 msgid "Bad access token."
6304 msgstr "Token de acesso incorreto."
6305
6306 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6307 #: lib/apiauth.php:224
6308 msgid "No user for that token."
6309 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6310
6311 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6312 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6313 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6314 msgid "Could not authenticate you."
6315 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6316
6317 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6318 #: lib/apioauthstore.php:45
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Could not create anonymous consumer."
6321 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6322
6323 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6324 #: lib/apioauthstore.php:69
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6327 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6330 #: lib/apioauthstore.php:151
6331 msgid ""
6332 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6336 #: lib/apioauthstore.php:186
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Could not issue access token."
6339 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6340
6341 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6342 #: lib/apioauthstore.php:243
6343 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6344 msgstr ""
6345 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6348 #: lib/apioauthstore.php:285
6349 msgid "Tried to revoke unknown token."
6350 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6353 #: lib/apioauthstore.php:290
6354 msgid "Failed to delete revoked token."
6355 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6356
6357 #. TRANS: Form guide.
6358 #: lib/applicationeditform.php:178
6359 msgid "Icon for this application"
6360 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6361
6362 #. TRANS: Form input field instructions.
6363 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6364 #: lib/applicationeditform.php:201
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgid "Describe your application in %d character"
6367 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6368 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6369 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6370
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 #: lib/applicationeditform.php:205
6373 msgid "Describe your application"
6374 msgstr "Descreva sua aplicação"
6375
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 #: lib/applicationeditform.php:216
6378 msgid "URL of the homepage of this application"
6379 msgstr "URL do site desta aplicação"
6380
6381 #. TRANS: Form input field label.
6382 #: lib/applicationeditform.php:218
6383 msgid "Source URL"
6384 msgstr "URL da fonte"
6385
6386 #. TRANS: Form input field instructions.
6387 #: lib/applicationeditform.php:225
6388 msgid "Organization responsible for this application"
6389 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6390
6391 #. TRANS: Form input field instructions.
6392 #: lib/applicationeditform.php:234
6393 msgid "URL for the homepage of the organization"
6394 msgstr "URL para o site da organização"
6395
6396 #. TRANS: Form input field instructions.
6397 #: lib/applicationeditform.php:243
6398 msgid "URL to redirect to after authentication"
6399 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6400
6401 #. TRANS: Radio button label for application type
6402 #: lib/applicationeditform.php:271
6403 msgid "Browser"
6404 msgstr "Navegador"
6405
6406 #. TRANS: Radio button label for application type
6407 #: lib/applicationeditform.php:288
6408 msgid "Desktop"
6409 msgstr "Desktop"
6410
6411 #. TRANS: Form guide.
6412 #: lib/applicationeditform.php:290
6413 msgid "Type of application, browser or desktop"
6414 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6415
6416 #. TRANS: Radio button label for access type.
6417 #: lib/applicationeditform.php:314
6418 msgid "Read-only"
6419 msgstr "Somente leitura"
6420
6421 #. TRANS: Radio button label for access type.
6422 #: lib/applicationeditform.php:334
6423 msgid "Read-write"
6424 msgstr "Leitura e escrita"
6425
6426 #. TRANS: Form guide.
6427 #: lib/applicationeditform.php:336
6428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6429 msgstr ""
6430 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6431
6432 #. TRANS: Submit button title.
6433 #: lib/applicationeditform.php:353
6434 msgid "Cancel"
6435 msgstr "Cancelar"
6436
6437 #: lib/applicationlist.php:247
6438 msgid " by "
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Application access type
6442 #: lib/applicationlist.php:260
6443 msgid "read-write"
6444 msgstr "leitura e escrita"
6445
6446 #. TRANS: Application access type
6447 #: lib/applicationlist.php:262
6448 msgid "read-only"
6449 msgstr "somente leitura"
6450
6451 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6452 #: lib/applicationlist.php:268
6453 #, php-format
6454 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6455 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6456
6457 #. TRANS: Access token in the application list.
6458 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6459 #: lib/applicationlist.php:282
6460 #, php-format
6461 msgid "Access token starting with: %s"
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Button label
6465 #: lib/applicationlist.php:298
6466 msgctxt "BUTTON"
6467 msgid "Revoke"
6468 msgstr "Revogar"
6469
6470 #: lib/atom10feed.php:112
6471 msgid "author element must contain a name element."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6475 #: lib/attachmentlist.php:256
6476 msgid "Author"
6477 msgstr "Autor"
6478
6479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6480 #: lib/attachmentlist.php:270
6481 msgid "Provider"
6482 msgstr "Operadora"
6483
6484 #. TRANS: Title.
6485 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6486 msgid "Notices where this attachment appears"
6487 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6488
6489 #. TRANS: Title.
6490 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6491 msgid "Tags for this attachment"
6492 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6495 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Password changing failed."
6498 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6501 #: lib/authenticationplugin.php:238
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Password changing is not allowed."
6504 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6505
6506 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6507 #: lib/blockform.php:68
6508 msgid "Block"
6509 msgstr "Bloquear"
6510
6511 #. TRANS: Title for command results.
6512 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6513 msgid "Command results"
6514 msgstr "Resultados do comando"
6515
6516 #. TRANS: Title for command results.
6517 #: lib/channel.php:194
6518 #, fuzzy
6519 msgid "AJAX error"
6520 msgstr "Erro no Ajax"
6521
6522 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6523 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6524 msgid "Command complete"
6525 msgstr "O comando foi completado"
6526
6527 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6528 #: lib/channel.php:244
6529 msgid "Command failed"
6530 msgstr "O comando falhou"
6531
6532 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6533 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6534 msgid "Notice with that id does not exist."
6535 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6536
6537 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6538 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6539 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6540 msgid "User has no last notice."
6541 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6542
6543 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6544 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6545 #: lib/command.php:128
6546 #, php-format
6547 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6548 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6549
6550 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6552 #: lib/command.php:148
6553 #, php-format
6554 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6555 msgstr ""
6556 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6557
6558 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6559 #: lib/command.php:183
6560 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6561 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6562
6563 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6564 #: lib/command.php:229
6565 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6566 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6567
6568 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6570 #: lib/command.php:238
6571 #, php-format
6572 msgid "Nudge sent to %s."
6573 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6574
6575 #. TRANS: User statistics text.
6576 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6577 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6578 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6579 #: lib/command.php:268
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "Subscriptions: %1$s\n"
6583 "Subscribers: %2$s\n"
6584 "Notices: %3$s"
6585 msgstr ""
6586 "Assinaturas: %1$s\n"
6587 "Assinantes: %2$s\n"
6588 "Mensagens: %3$s"
6589
6590 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6591 #: lib/command.php:312
6592 msgid "Notice marked as fave."
6593 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6594
6595 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6597 #: lib/command.php:357
6598 #, php-format
6599 msgid "%1$s joined group %2$s."
6600 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6601
6602 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6604 #: lib/command.php:405
6605 #, php-format
6606 msgid "%1$s left group %2$s."
6607 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6608
6609 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6610 #: lib/command.php:430
6611 #, php-format
6612 msgid "Fullname: %s"
6613 msgstr "Nome completo: %s"
6614
6615 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6617 #. TRANS: %s is a location.
6618 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6619 #, php-format
6620 msgid "Location: %s"
6621 msgstr "Localização: %s"
6622
6623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6625 #. TRANS: %s is a homepage.
6626 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6627 #, php-format
6628 msgid "Homepage: %s"
6629 msgstr "Site: %s"
6630
6631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6632 #: lib/command.php:442
6633 #, php-format
6634 msgid "About: %s"
6635 msgstr "Sobre: %s"
6636
6637 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6638 #. TRANS: %s is a remote profile.
6639 #: lib/command.php:471
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6643 "same server."
6644 msgstr ""
6645 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6646 "usuários do mesmo servidor."
6647
6648 #. TRANS: Message given if content is too long.
6649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6650 #: lib/command.php:488
6651 #, php-format
6652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6653 msgstr ""
6654 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6655
6656 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6657 #: lib/command.php:514
6658 msgid "Error sending direct message."
6659 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6660
6661 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6662 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6663 #: lib/command.php:551
6664 #, php-format
6665 msgid "Notice from %s repeated."
6666 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6667
6668 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6669 #: lib/command.php:554
6670 msgid "Error repeating notice."
6671 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6672
6673 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6675 #: lib/command.php:589
6676 #, php-format
6677 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6678 msgstr ""
6679 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6680
6681 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6683 #: lib/command.php:600
6684 #, php-format
6685 msgid "Reply to %s sent."
6686 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6687
6688 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6689 #: lib/command.php:603
6690 msgid "Error saving notice."
6691 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6694 #: lib/command.php:650
6695 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6696 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6697
6698 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6699 #: lib/command.php:659
6700 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6701 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6702
6703 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6704 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6705 #: lib/command.php:667
6706 #, php-format
6707 msgid "Subscribed to %s."
6708 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6709
6710 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6711 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6712 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6713 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6714 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6715
6716 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6718 #: lib/command.php:699
6719 #, php-format
6720 msgid "Unsubscribed from %s."
6721 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6722
6723 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6724 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6725 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6726 msgid "Command not yet implemented."
6727 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6728
6729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6730 #: lib/command.php:723
6731 msgid "Notification off."
6732 msgstr "Notificação desligada."
6733
6734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6735 #: lib/command.php:726
6736 msgid "Can't turn off notification."
6737 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6738
6739 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6740 #: lib/command.php:749
6741 msgid "Notification on."
6742 msgstr "Notificação ligada."
6743
6744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6745 #: lib/command.php:752
6746 msgid "Can't turn on notification."
6747 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6748
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6750 #: lib/command.php:766
6751 msgid "Login command is disabled."
6752 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6753
6754 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6755 #. TRANS: %s is a logon link..
6756 #: lib/command.php:779
6757 #, php-format
6758 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6759 msgstr ""
6760 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6761 "s."
6762
6763 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6764 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6765 #: lib/command.php:808
6766 #, php-format
6767 msgid "Unsubscribed %s."
6768 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6769
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6771 #: lib/command.php:826
6772 msgid "You are not subscribed to anyone."
6773 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6774
6775 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6776 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6777 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6778 #: lib/command.php:831
6779 msgid "You are subscribed to this person:"
6780 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6781 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6782 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6783
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6785 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6786 #: lib/command.php:853
6787 msgid "No one is subscribed to you."
6788 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6789
6790 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6793 #: lib/command.php:858
6794 msgid "This person is subscribed to you:"
6795 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6796 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6797 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6798
6799 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6800 #. TRANS: any group subscriptions.
6801 #: lib/command.php:880
6802 msgid "You are not a member of any groups."
6803 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6804
6805 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6806 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6808 #: lib/command.php:885
6809 msgid "You are a member of this group:"
6810 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6811 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6812 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6813
6814 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6815 #: lib/command.php:900
6816 msgid ""
6817 "Commands:\n"
6818 "on - turn on notifications\n"
6819 "off - turn off notifications\n"
6820 "help - show this help\n"
6821 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6822 "groups - lists the groups you have joined\n"
6823 "subscriptions - list the people you follow\n"
6824 "subscribers - list the people that follow you\n"
6825 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6826 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6827 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6828 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6829 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6830 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6831 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6832 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6833 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6834 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6835 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6836 "join <group> - join group\n"
6837 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6838 "drop <group> - leave group\n"
6839 "stats - get your stats\n"
6840 "stop - same as 'off'\n"
6841 "quit - same as 'off'\n"
6842 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6843 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6844 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6845 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6846 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6847 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6848 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6849 "track <word> - not yet implemented.\n"
6850 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6851 "track off - not yet implemented.\n"
6852 "untrack all - not yet implemented.\n"
6853 "tracks - not yet implemented.\n"
6854 "tracking - not yet implemented.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Comandos:\n"
6857 "on - ativa as notificações\n"
6858 "off - desativa as notificações\n"
6859 "help - exibe esta ajuda\n"
6860 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6861 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6862 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6863 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6864 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6865 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6866 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6867 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6868 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6869 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6870 "'favorita'\n"
6871 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6872 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6873 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6874 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6875 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6876 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6877 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6878 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6879 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6880 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6881 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6882 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6883 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6884 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6885 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6886 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6887 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6888 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6889 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6890 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6891 "track off -  não implementado ainda\n"
6892 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6893 "tracks -  não implementado ainda\n"
6894 "tracking -  não implementado ainda\n"
6895
6896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6897 #: lib/common.php:136
6898 #, fuzzy
6899 msgid "No configuration file found."
6900 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6901
6902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6903 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6904 #: lib/common.php:139
6905 #, fuzzy
6906 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6907 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6908
6909 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6910 #: lib/common.php:142
6911 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6912 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6913
6914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6915 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6916 #: lib/common.php:146
6917 msgid "Go to the installer."
6918 msgstr "Ir para o instalador."
6919
6920 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6921 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "IM"
6925 msgstr "MI"
6926
6927 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6928 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6929 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6930 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6931
6932 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6933 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "SMS"
6937 msgstr "SMS"
6938
6939 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6940 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6941 msgid "Updates by SMS"
6942 msgstr "Atualizações via SMS"
6943
6944 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6945 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Connections"
6949 msgstr "Conexões"
6950
6951 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6952 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6953 msgid "Authorized connected applications"
6954 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6955
6956 #: lib/dberroraction.php:59
6957 msgid "Database error"
6958 msgstr "Erro no banco de dados"
6959
6960 #: lib/designsettings.php:105
6961 msgid "Upload file"
6962 msgstr "Enviar arquivo"
6963
6964 #: lib/designsettings.php:109
6965 msgid ""
6966 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6967 msgstr ""
6968 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6969
6970 #: lib/designsettings.php:283
6971 #, php-format
6972 msgid ""
6973 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6974 "current configuration."
6975 msgstr ""
6976 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
6977 "devido à sua configuração atual."
6978
6979 #: lib/designsettings.php:418
6980 msgid "Design defaults restored."
6981 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6982
6983 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6984 msgid "Disfavor this notice"
6985 msgstr "Excluir das favoritas"
6986
6987 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6988 msgid "Favor this notice"
6989 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6990
6991 #: lib/feed.php:84
6992 msgid "RSS 1.0"
6993 msgstr "RSS 1.0"
6994
6995 #: lib/feed.php:86
6996 msgid "RSS 2.0"
6997 msgstr "RSS 2.0"
6998
6999 #: lib/feed.php:88
7000 msgid "Atom"
7001 msgstr "Atom"
7002
7003 #: lib/feed.php:90
7004 msgid "FOAF"
7005 msgstr "FOAF"
7006
7007 #: lib/feedlist.php:65
7008 msgid "Feeds"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: lib/galleryaction.php:121
7012 msgid "Filter tags"
7013 msgstr "Filtrar etiquetas"
7014
7015 #: lib/galleryaction.php:131
7016 msgid "All"
7017 msgstr "Todas"
7018
7019 #: lib/galleryaction.php:139
7020 msgid "Select tag to filter"
7021 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7022
7023 #: lib/galleryaction.php:140
7024 msgid "Tag"
7025 msgstr "Etiqueta"
7026
7027 #: lib/galleryaction.php:141
7028 msgid "Choose a tag to narrow list"
7029 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7030
7031 #: lib/galleryaction.php:143
7032 msgid "Go"
7033 msgstr "Ir"
7034
7035 #: lib/grantroleform.php:91
7036 #, php-format
7037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7038 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7039
7040 #: lib/groupeditform.php:154
7041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7042 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7043
7044 #: lib/groupeditform.php:163
7045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7046 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7047
7048 #: lib/groupeditform.php:168
7049 msgid "Describe the group or topic"
7050 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7051
7052 #: lib/groupeditform.php:170
7053 #, php-format
7054 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7055 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7056
7057 #: lib/groupeditform.php:179
7058 msgid ""
7059 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7060 msgstr ""
7061 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7062 "país\""
7063
7064 #: lib/groupeditform.php:187
7065 #, php-format
7066 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7067 msgstr ""
7068 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7069
7070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7071 #: lib/groupnav.php:86
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Group"
7074 msgstr "Grupo"
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #: lib/groupnav.php:89
7079 #, php-format
7080 msgctxt "TOOLTIP"
7081 msgid "%s group"
7082 msgstr "Grupo %s"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7085 #: lib/groupnav.php:95
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "Members"
7088 msgstr "Membros"
7089
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7092 #: lib/groupnav.php:98
7093 #, php-format
7094 msgctxt "TOOLTIP"
7095 msgid "%s group members"
7096 msgstr "Membros do grupo %s"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/groupnav.php:108
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Blocked"
7102 msgstr "Bloqueado"
7103
7104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7105 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7106 #: lib/groupnav.php:111
7107 #, php-format
7108 msgctxt "TOOLTIP"
7109 msgid "%s blocked users"
7110 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7111
7112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7114 #: lib/groupnav.php:120
7115 #, php-format
7116 msgctxt "TOOLTIP"
7117 msgid "Edit %s group properties"
7118 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7121 #: lib/groupnav.php:126
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Logo"
7124 msgstr "Logotipo"
7125
7126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7128 #: lib/groupnav.php:129
7129 #, php-format
7130 msgctxt "TOOLTIP"
7131 msgid "Add or edit %s logo"
7132 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7133
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7136 #: lib/groupnav.php:138
7137 #, php-format
7138 msgctxt "TOOLTIP"
7139 msgid "Add or edit %s design"
7140 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7141
7142 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7143 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7144 msgid "Groups with most members"
7145 msgstr "Grupos com mais membros"
7146
7147 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7148 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7149 msgid "Groups with most posts"
7150 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7151
7152 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7153 #. TRANS: %s is a group name.
7154 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7155 #, php-format
7156 msgid "Tags in %s group's notices"
7157 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7158
7159 #. TRANS: Client exception 406
7160 #: lib/htmloutputter.php:104
7161 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7162 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7163
7164 #: lib/imagefile.php:72
7165 msgid "Unsupported image file format."
7166 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7167
7168 #: lib/imagefile.php:88
7169 #, php-format
7170 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7171 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7172
7173 #: lib/imagefile.php:93
7174 msgid "Partial upload."
7175 msgstr "Envio parcial."
7176
7177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7178 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7179 msgid "System error uploading file."
7180 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7181
7182 #: lib/imagefile.php:109
7183 msgid "Not an image or corrupt file."
7184 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7185
7186 #: lib/imagefile.php:122
7187 msgid "Lost our file."
7188 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7189
7190 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7191 msgid "Unknown file type"
7192 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7193
7194 #: lib/imagefile.php:244
7195 msgid "MB"
7196 msgstr "Mb"
7197
7198 #: lib/imagefile.php:246
7199 msgid "kB"
7200 msgstr "Kb"
7201
7202 #: lib/jabber.php:387
7203 #, php-format
7204 msgid "[%s]"
7205 msgstr "[%s]"
7206
7207 #: lib/jabber.php:567
7208 #, php-format
7209 msgid "Unknown inbox source %d."
7210 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7211
7212 #: lib/leaveform.php:114
7213 msgid "Leave"
7214 msgstr "Sair"
7215
7216 #: lib/logingroupnav.php:80
7217 msgid "Login with a username and password"
7218 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7219
7220 #: lib/logingroupnav.php:86
7221 msgid "Sign up for a new account"
7222 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7223
7224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7225 #: lib/mail.php:174
7226 msgid "Email address confirmation"
7227 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7228
7229 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7231 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7232 #: lib/mail.php:179
7233 #, fuzzy, php-format
7234 msgid ""
7235 "Hey, %1$s.\n"
7236 "\n"
7237 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7238 "\n"
7239 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7240 "\n"
7241 "\t%3$s\n"
7242 "\n"
7243 "If not, just ignore this message.\n"
7244 "\n"
7245 "Thanks for your time, \n"
7246 "%2$s\n"
7247 msgstr ""
7248 "Olá, %s.\n"
7249 "\n"
7250 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7251 "\n"
7252 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7253 "\n"
7254 "\t%s\n"
7255 "\n"
7256 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7257 "\n"
7258 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7259 "%s\n"
7260
7261 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7263 #: lib/mail.php:246
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7266 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7267
7268 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7269 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7270 #: lib/mail.php:253
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7274 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7275 msgstr ""
7276 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7277 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7278 "administrador do site em %s"
7279
7280 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7281 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7282 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7283 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7284 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7285 #: lib/mail.php:263
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid ""
7288 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7289 "\n"
7290 "\t%3$s\n"
7291 "\n"
7292 "%4$s%5$s%6$s\n"
7293 "Faithfully yours,\n"
7294 "%2$s.\n"
7295 "\n"
7296 "----\n"
7297 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7298 msgstr ""
7299 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7300 "\n"
7301 "\t%3$s\n"
7302 "\n"
7303 "%4$s%5$s%6$s\n"
7304 "Atenciosamente,\n"
7305 "%7$s.\n"
7306 "\n"
7307 "----\n"
7308 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7309
7310 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7311 #. TRANS: %s is biographical information.
7312 #: lib/mail.php:286
7313 #, php-format
7314 msgid "Bio: %s"
7315 msgstr "Descrição: %s"
7316
7317 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7318 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7319 #: lib/mail.php:315
7320 #, php-format
7321 msgid "New email address for posting to %s"
7322 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7323
7324 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7325 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7326 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7327 #: lib/mail.php:321
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgid ""
7330 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7331 "\n"
7332 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7333 "\n"
7334 "More email instructions at %3$s.\n"
7335 "\n"
7336 "Faithfully yours,\n"
7337 "%1$s"
7338 msgstr ""
7339 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7340 "\n"
7341 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7342 "\n"
7343 "Mais instruções em %3$s.\n"
7344 "\n"
7345 "Atenciosamente,\n"
7346 "%4$s"
7347
7348 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7349 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7350 #: lib/mail.php:442
7351 #, php-format
7352 msgid "%s status"
7353 msgstr "Mensagem de %s"
7354
7355 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7356 #: lib/mail.php:468
7357 msgid "SMS confirmation"
7358 msgstr "Confirmação de SMS"
7359
7360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7361 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7362 #: lib/mail.php:472
7363 #, php-format
7364 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7365 msgstr ""
7366 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7367 "código:"
7368
7369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7370 #. TRANS: %s is the nudging user.
7371 #: lib/mail.php:493
7372 #, php-format
7373 msgid "You've been nudged by %s"
7374 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7375
7376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7379 #: lib/mail.php:500
7380 #, php-format
7381 msgid ""
7382 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7383 "to post some news.\n"
7384 "\n"
7385 "So let's hear from you :)\n"
7386 "\n"
7387 "%3$s\n"
7388 "\n"
7389 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7390 "\n"
7391 "With kind regards,\n"
7392 "%4$s\n"
7393 msgstr ""
7394 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7395 "alguma mensagem..\n"
7396 "\n"
7397 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7398 "\n"
7399 "%3$s\n"
7400 "\n"
7401 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7402 "\n"
7403 "Atenciosamente,\n"
7404 "%4$s\n"
7405
7406 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7407 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7408 #: lib/mail.php:547
7409 #, php-format
7410 msgid "New private message from %s"
7411 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7412
7413 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7415 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7416 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7417 #: lib/mail.php:555
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7421 "\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7423 "%3$s\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7425 "\n"
7426 "You can reply to their message here:\n"
7427 "\n"
7428 "%4$s\n"
7429 "\n"
7430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7431 "\n"
7432 "With kind regards,\n"
7433 "%5$s\n"
7434 msgstr ""
7435 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7436 "\n"
7437 "------------------------------------------------------\n"
7438 "%3$s\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7440 "\n"
7441 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7442 "\n"
7443 "%4$s\n"
7444 "\n"
7445 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7446 "\n"
7447 "Atenciosamente,\n"
7448 "%5$s\n"
7449
7450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7452 #: lib/mail.php:603
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7455 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7456
7457 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7459 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7460 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7461 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7462 #: lib/mail.php:610
7463 #, php-format
7464 msgid ""
7465 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7466 "\n"
7467 "The URL of your notice is:\n"
7468 "\n"
7469 "%3$s\n"
7470 "\n"
7471 "The text of your notice is:\n"
7472 "\n"
7473 "%4$s\n"
7474 "\n"
7475 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7476 "\n"
7477 "%5$s\n"
7478 "\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7480 "%6$s\n"
7481 msgstr ""
7482 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7483 "\n"
7484 "A URL da sua mensagem é:\n"
7485 "\n"
7486 "%3$s\n"
7487 "\n"
7488 "O texto da sua mensagem é:\n"
7489 "\n"
7490 "%4$s\n"
7491 "\n"
7492 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7493 "\n"
7494 "%5$s\n"
7495 "\n"
7496 "Atenciosamente,\n"
7497 "%6$s\n"
7498
7499 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7500 #: lib/mail.php:668
7501 #, php-format
7502 msgid ""
7503 "The full conversation can be read here:\n"
7504 "\n"
7505 "\t%s"
7506 msgstr ""
7507 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7508 "\n"
7509 "%s"
7510
7511 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7513 #: lib/mail.php:676
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7516 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7517
7518 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7520 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7521 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7522 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7523 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7524 #: lib/mail.php:684
7525 #, php-format
7526 msgid ""
7527 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7528 "\n"
7529 "The notice is here:\n"
7530 "\n"
7531 "\t%3$s\n"
7532 "\n"
7533 "It reads:\n"
7534 "\n"
7535 "\t%4$s\n"
7536 "\n"
7537 "%5$sYou can reply back here:\n"
7538 "\n"
7539 "\t%6$s\n"
7540 "\n"
7541 "The list of all @-replies for you here:\n"
7542 "\n"
7543 "%7$s\n"
7544 "\n"
7545 "Faithfully yours,\n"
7546 "%2$s\n"
7547 "\n"
7548 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7549 msgstr ""
7550 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7551 "em %2$s.\n"
7552 "\n"
7553 "A mensagem está aqui:\n"
7554 "\n"
7555 "%3$s\n"
7556 "\n"
7557 "Nela está escrito:\n"
7558 "\n"
7559 "%4$s\n"
7560 "\n"
7561 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7562 "\n"
7563 "%6$s\n"
7564 "\n"
7565 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7566 "\n"
7567 "%7$s\n"
7568 "\n"
7569 "Atenciosamente,\n"
7570 "%2$s\n"
7571 "\n"
7572 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7573
7574 #: lib/mailbox.php:89
7575 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7576 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7577
7578 #: lib/mailbox.php:139
7579 msgid ""
7580 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7581 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7582 msgstr ""
7583 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7584 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7585 "receber mensagens privadas."
7586
7587 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7588 msgid "from"
7589 msgstr "de"
7590
7591 #: lib/mailhandler.php:37
7592 msgid "Could not parse message."
7593 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7594
7595 #: lib/mailhandler.php:42
7596 msgid "Not a registered user."
7597 msgstr "Não é um usuário registrado."
7598
7599 #: lib/mailhandler.php:46
7600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7601 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7602
7603 #: lib/mailhandler.php:50
7604 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7605 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7606
7607 #: lib/mailhandler.php:228
7608 #, php-format
7609 msgid "Unsupported message type: %s"
7610 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7613 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7615 msgstr ""
7616 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7617 "favor, tente novamente."
7618
7619 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7620 #: lib/mediafile.php:145
7621 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7622 msgstr ""
7623 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7624 "upload_max_filesize do php.ini."
7625
7626 #. TRANS: Client exception.
7627 #: lib/mediafile.php:151
7628 msgid ""
7629 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7630 "the HTML form."
7631 msgstr ""
7632 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7633 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7634
7635 #. TRANS: Client exception.
7636 #: lib/mediafile.php:157
7637 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7638 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7639
7640 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7641 #: lib/mediafile.php:165
7642 msgid "Missing a temporary folder."
7643 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7644
7645 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7646 #: lib/mediafile.php:169
7647 msgid "Failed to write file to disk."
7648 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7649
7650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7651 #: lib/mediafile.php:173
7652 msgid "File upload stopped by extension."
7653 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7656 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7657 msgid "File exceeds user's quota."
7658 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7661 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7662 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7663 msgid "File could not be moved to destination directory."
7664 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7665
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7667 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7668 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7669 msgid "Could not determine file's MIME type."
7670 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7671
7672 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7673 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7674 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7675 #: lib/mediafile.php:340
7676 #, php-format
7677 msgid ""
7678 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7679 "format."
7680 msgstr ""
7681 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7682 "formato de %2$s."
7683
7684 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7685 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7686 #: lib/mediafile.php:345
7687 #, php-format
7688 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7689 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7690
7691 #: lib/messageform.php:120
7692 msgid "Send a direct notice"
7693 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7694
7695 #: lib/messageform.php:146
7696 msgid "To"
7697 msgstr "Para"
7698
7699 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7700 msgid "Available characters"
7701 msgstr "Caracteres disponíveis"
7702
7703 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7704 msgctxt "Send button for sending notice"
7705 msgid "Send"
7706 msgstr "Enviar"
7707
7708 #: lib/noticeform.php:160
7709 msgid "Send a notice"
7710 msgstr "Enviar uma mensagem"
7711
7712 #: lib/noticeform.php:174
7713 #, php-format
7714 msgid "What's up, %s?"
7715 msgstr "E aí, %s?"
7716
7717 #: lib/noticeform.php:193
7718 msgid "Attach"
7719 msgstr "Anexo"
7720
7721 #: lib/noticeform.php:197
7722 msgid "Attach a file"
7723 msgstr "Anexar um arquivo"
7724
7725 #: lib/noticeform.php:213
7726 msgid "Share my location"
7727 msgstr "Divulgar minha localização"
7728
7729 #: lib/noticeform.php:216
7730 msgid "Do not share my location"
7731 msgstr "Não divulgar minha localização"
7732
7733 #: lib/noticeform.php:217
7734 msgid ""
7735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7736 "try again later"
7737 msgstr ""
7738 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7739 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7740
7741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7742 #: lib/noticelist.php:446
7743 msgid "N"
7744 msgstr "N"
7745
7746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7747 #: lib/noticelist.php:448
7748 msgid "S"
7749 msgstr "S"
7750
7751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7752 #: lib/noticelist.php:450
7753 msgid "E"
7754 msgstr "L"
7755
7756 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7757 #: lib/noticelist.php:452
7758 msgid "W"
7759 msgstr "O"
7760
7761 #: lib/noticelist.php:454
7762 #, php-format
7763 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7764 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7765
7766 #: lib/noticelist.php:463
7767 msgid "at"
7768 msgstr "em"
7769
7770 #: lib/noticelist.php:512
7771 msgid "web"
7772 msgstr "web"
7773
7774 #: lib/noticelist.php:578
7775 msgid "in context"
7776 msgstr "no contexto"
7777
7778 #: lib/noticelist.php:613
7779 msgid "Repeated by"
7780 msgstr "Repetida por"
7781
7782 #: lib/noticelist.php:640
7783 msgid "Reply to this notice"
7784 msgstr "Responder a esta mensagem"
7785
7786 #: lib/noticelist.php:641
7787 msgid "Reply"
7788 msgstr "Responder"
7789
7790 #: lib/noticelist.php:685
7791 msgid "Notice repeated"
7792 msgstr "Mensagem repetida"
7793
7794 #: lib/nudgeform.php:116
7795 msgid "Nudge this user"
7796 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7797
7798 #: lib/nudgeform.php:128
7799 msgid "Nudge"
7800 msgstr "Chamar a atenção"
7801
7802 #: lib/nudgeform.php:128
7803 msgid "Send a nudge to this user"
7804 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7805
7806 #: lib/oauthstore.php:294
7807 msgid "Error inserting new profile."
7808 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7809
7810 #: lib/oauthstore.php:302
7811 msgid "Error inserting avatar."
7812 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7813
7814 #: lib/oauthstore.php:322
7815 msgid "Error inserting remote profile."
7816 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7817
7818 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7819 #: lib/oauthstore.php:362
7820 msgid "Duplicate notice."
7821 msgstr "Nota duplicada."
7822
7823 #: lib/oauthstore.php:507
7824 msgid "Couldn't insert new subscription."
7825 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7826
7827 #: lib/personalgroupnav.php:99
7828 msgid "Personal"
7829 msgstr "Pessoal"
7830
7831 #: lib/personalgroupnav.php:104
7832 msgid "Replies"
7833 msgstr "Respostas"
7834
7835 #: lib/personalgroupnav.php:114
7836 msgid "Favorites"
7837 msgstr "Favoritos"
7838
7839 #: lib/personalgroupnav.php:125
7840 msgid "Inbox"
7841 msgstr "Recebidas"
7842
7843 #: lib/personalgroupnav.php:126
7844 msgid "Your incoming messages"
7845 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7846
7847 #: lib/personalgroupnav.php:130
7848 msgid "Outbox"
7849 msgstr "Enviadas"
7850
7851 #: lib/personalgroupnav.php:131
7852 msgid "Your sent messages"
7853 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7854
7855 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7856 #, php-format
7857 msgid "Tags in %s's notices"
7858 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7859
7860 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7861 #: lib/plugin.php:121
7862 msgid "Unknown"
7863 msgstr "Desconhecido"
7864
7865 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7866 msgid "Subscriptions"
7867 msgstr "Assinaturas"
7868
7869 #: lib/profileaction.php:126
7870 msgid "All subscriptions"
7871 msgstr "Todas as assinaturas"
7872
7873 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7874 msgid "Subscribers"
7875 msgstr "Assinantes"
7876
7877 #: lib/profileaction.php:161
7878 msgid "All subscribers"
7879 msgstr "Todos os assinantes"
7880
7881 #: lib/profileaction.php:191
7882 msgid "User ID"
7883 msgstr "ID do usuário"
7884
7885 #: lib/profileaction.php:196
7886 msgid "Member since"
7887 msgstr "Membro desde"
7888
7889 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7890 #: lib/profileaction.php:235
7891 msgid "Daily average"
7892 msgstr "Média diária"
7893
7894 #: lib/profileaction.php:264
7895 msgid "All groups"
7896 msgstr "Todos os grupos"
7897
7898 #: lib/profileformaction.php:123
7899 msgid "Unimplemented method."
7900 msgstr "Método não implementado."
7901
7902 #: lib/publicgroupnav.php:78
7903 msgid "Public"
7904 msgstr "Público"
7905
7906 #: lib/publicgroupnav.php:82
7907 msgid "User groups"
7908 msgstr "Grupos de usuário"
7909
7910 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7911 msgid "Recent tags"
7912 msgstr "Etiquetas recentes"
7913
7914 #: lib/publicgroupnav.php:88
7915 msgid "Featured"
7916 msgstr "Em destaque"
7917
7918 #: lib/publicgroupnav.php:92
7919 msgid "Popular"
7920 msgstr "Popular"
7921
7922 #: lib/redirectingaction.php:95
7923 msgid "No return-to arguments."
7924 msgstr "Sem argumentos return-to."
7925
7926 #: lib/repeatform.php:107
7927 msgid "Repeat this notice?"
7928 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7929
7930 #: lib/repeatform.php:132
7931 msgid "Yes"
7932 msgstr "Sim"
7933
7934 #: lib/repeatform.php:132
7935 msgid "Repeat this notice"
7936 msgstr "Repetir esta mensagem"
7937
7938 #: lib/revokeroleform.php:91
7939 #, php-format
7940 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7941 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7942
7943 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7944 #: lib/router.php:847
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Page not found."
7947 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
7948
7949 #: lib/sandboxform.php:67
7950 msgid "Sandbox"
7951 msgstr "Isolamento"
7952
7953 #: lib/sandboxform.php:78
7954 msgid "Sandbox this user"
7955 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7956
7957 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7958 #: lib/searchaction.php:121
7959 msgid "Search site"
7960 msgstr "Procurar no site"
7961
7962 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7963 #. TRANS: for searching can be entered.
7964 #: lib/searchaction.php:129
7965 msgid "Keyword(s)"
7966 msgstr "Palavra(s)-chave"
7967
7968 #: lib/searchaction.php:130
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Search"
7971 msgstr "Pesquisar"
7972
7973 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7974 #: lib/searchaction.php:170
7975 msgid "Search help"
7976 msgstr "Ajuda da procura"
7977
7978 #: lib/searchgroupnav.php:80
7979 msgid "People"
7980 msgstr "Pessoas"
7981
7982 #: lib/searchgroupnav.php:81
7983 msgid "Find people on this site"
7984 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7985
7986 #: lib/searchgroupnav.php:83
7987 msgid "Find content of notices"
7988 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7989
7990 #: lib/searchgroupnav.php:85
7991 msgid "Find groups on this site"
7992 msgstr "Encontre grupos neste site"
7993
7994 #: lib/section.php:89
7995 msgid "Untitled section"
7996 msgstr "Seção sem título"
7997
7998 #: lib/section.php:106
7999 msgid "More..."
8000 msgstr "Mais..."
8001
8002 #: lib/silenceform.php:67
8003 msgid "Silence"
8004 msgstr "Silenciar"
8005
8006 #: lib/silenceform.php:78
8007 msgid "Silence this user"
8008 msgstr "Silenciar este usuário"
8009
8010 #: lib/subgroupnav.php:83
8011 #, php-format
8012 msgid "People %s subscribes to"
8013 msgstr "Assinaturas de %s"
8014
8015 #: lib/subgroupnav.php:91
8016 #, php-format
8017 msgid "People subscribed to %s"
8018 msgstr "Assinantes de %s"
8019
8020 #: lib/subgroupnav.php:99
8021 #, php-format
8022 msgid "Groups %s is a member of"
8023 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8024
8025 #: lib/subgroupnav.php:105
8026 msgid "Invite"
8027 msgstr "Convidar"
8028
8029 #: lib/subgroupnav.php:106
8030 #, php-format
8031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8032 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8033
8034 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8035 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8036 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8037 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8038
8039 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8040 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8041 msgid "People Tagcloud as tagged"
8042 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8043
8044 #: lib/tagcloudsection.php:56
8045 msgid "None"
8046 msgstr "Nenhuma"
8047
8048 #: lib/themeuploader.php:50
8049 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8050 msgstr ""
8051 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8052
8053 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8054 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8055 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8056
8057 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8058 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8059 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8060 msgid "Failed saving theme."
8061 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8062
8063 #: lib/themeuploader.php:147
8064 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8065 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8066
8067 #: lib/themeuploader.php:166
8068 #, php-format
8069 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8070 msgstr ""
8071 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8072
8073 #: lib/themeuploader.php:178
8074 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8075 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8076
8077 #: lib/themeuploader.php:218
8078 msgid ""
8079 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8080 "digits, underscore, and minus sign."
8081 msgstr ""
8082 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8083 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8084
8085 #: lib/themeuploader.php:224
8086 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8087 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8088
8089 #: lib/themeuploader.php:241
8090 #, php-format
8091 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8092 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8093
8094 #: lib/themeuploader.php:259
8095 msgid "Error opening theme archive."
8096 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8097
8098 #: lib/topposterssection.php:74
8099 msgid "Top posters"
8100 msgstr "Quem mais publica"
8101
8102 #: lib/unsandboxform.php:69
8103 msgid "Unsandbox"
8104 msgstr "Tirar do isolamento"
8105
8106 #: lib/unsandboxform.php:80
8107 msgid "Unsandbox this user"
8108 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8109
8110 #: lib/unsilenceform.php:67
8111 msgid "Unsilence"
8112 msgstr "Encerrar silenciamento"
8113
8114 #: lib/unsilenceform.php:78
8115 msgid "Unsilence this user"
8116 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8117
8118 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8119 msgid "Unsubscribe from this user"
8120 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8121
8122 #: lib/unsubscribeform.php:137
8123 msgid "Unsubscribe"
8124 msgstr "Cancelar"
8125
8126 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8128 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8131 msgstr "O usuário não tem perfil."
8132
8133 #: lib/userprofile.php:117
8134 msgid "Edit Avatar"
8135 msgstr "Editar o avatar"
8136
8137 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8138 msgid "User actions"
8139 msgstr "Ações do usuário"
8140
8141 #: lib/userprofile.php:237
8142 msgid "User deletion in progress..."
8143 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8144
8145 #: lib/userprofile.php:263
8146 msgid "Edit profile settings"
8147 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8148
8149 #: lib/userprofile.php:264
8150 msgid "Edit"
8151 msgstr "Editar"
8152
8153 #: lib/userprofile.php:287
8154 msgid "Send a direct message to this user"
8155 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8156
8157 #: lib/userprofile.php:288
8158 msgid "Message"
8159 msgstr "Mensagem"
8160
8161 #: lib/userprofile.php:326
8162 msgid "Moderate"
8163 msgstr "Moderar"
8164
8165 #: lib/userprofile.php:364
8166 msgid "User role"
8167 msgstr "Papel do usuário"
8168
8169 #: lib/userprofile.php:366
8170 msgctxt "role"
8171 msgid "Administrator"
8172 msgstr "Administrador"
8173
8174 #: lib/userprofile.php:367
8175 msgctxt "role"
8176 msgid "Moderator"
8177 msgstr "Moderador"
8178
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1164
8181 msgid "a few seconds ago"
8182 msgstr "alguns segundos atrás"
8183
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1167
8186 msgid "about a minute ago"
8187 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8188
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1171
8191 #, php-format
8192 msgid "about one minute ago"
8193 msgid_plural "about %d minutes ago"
8194 msgstr[0] "um minuto"
8195 msgstr[1] "%d minutos"
8196
8197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8198 #: lib/util.php:1174
8199 msgid "about an hour ago"
8200 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8201
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1178
8204 #, php-format
8205 msgid "about one hour ago"
8206 msgid_plural "about %d hours ago"
8207 msgstr[0] "uma hora"
8208 msgstr[1] "%d horas"
8209
8210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8211 #: lib/util.php:1181
8212 msgid "about a day ago"
8213 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8214
8215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8216 #: lib/util.php:1185
8217 #, php-format
8218 msgid "about one day ago"
8219 msgid_plural "about %d days ago"
8220 msgstr[0] "um dia"
8221 msgstr[1] "%d dias"
8222
8223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8224 #: lib/util.php:1188
8225 msgid "about a month ago"
8226 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8227
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8229 #: lib/util.php:1192
8230 #, php-format
8231 msgid "about one month ago"
8232 msgid_plural "about %d months ago"
8233 msgstr[0] "um mês"
8234 msgstr[1] "%d meses"
8235
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8237 #: lib/util.php:1195
8238 msgid "about a year ago"
8239 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8240
8241 #: lib/webcolor.php:80
8242 #, php-format
8243 msgid "%s is not a valid color!"
8244 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8245
8246 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8247 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8248 #: lib/webcolor.php:120
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8251 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8252
8253 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8254 #: lib/xmppmanager.php:285
8255 #, php-format
8256 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8260 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8261 #: lib/xmppmanager.php:404
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8264 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8265 msgstr[0] ""
8266 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8267 msgstr[1] ""
8268 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8269
8270 #: scripts/restoreuser.php:82
8271 #, php-format
8272 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: scripts/restoreuser.php:88
8276 #, fuzzy
8277 msgid "No user specified; using backup user."
8278 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8279
8280 #: scripts/restoreuser.php:94
8281 #, php-format
8282 msgid "%d entries in backup."
8283 msgstr ""
8284
8285 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8286 #~ msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
8287
8288 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8289 #~ msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
8290
8291 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
8294
8295 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8296 #~ msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
8297
8298 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8299 #~ msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"