1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:38+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
144 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
146 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
147 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
148 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
149 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
150 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
151 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
152 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
153 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
154 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
155 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
156 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
157 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
158 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
159 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
160 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
161 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
162 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
163 msgid "No such user."
164 msgstr "Este usuário não existe."
166 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
167 #: actions/all.php:91
169 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
170 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
172 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
173 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 msgid "%s and friends"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
219 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
231 "status_textarea=%s)!"
233 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
234 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
237 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
240 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
241 "post a notice to them."
243 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
244 "primeiro a publicar?"
246 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
247 #: actions/all.php:188
248 msgid "You and friends"
249 msgstr "Você e amigos"
251 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
252 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
253 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
254 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
257 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
259 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
276 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
277 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
278 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
282 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
283 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
285 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
286 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
287 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
288 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
289 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
290 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
291 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
292 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
293 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
294 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
295 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
296 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
297 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
298 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
299 msgid "API method not found."
300 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
302 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
308 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
309 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
310 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
311 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
312 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
313 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
314 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
315 msgid "This method requires a POST."
316 msgstr "Este método requer um POST."
318 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
319 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
324 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
325 "valores: sms, im, none"
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuário não tem perfil."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
388 "devido à sua configuração atual."
390 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
391 "devido à sua configuração atual."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
401 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
402 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
403 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
411 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
431 msgstr "Mensagens de %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Assinaturas de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
450 msgstr "Favoritas de %s"
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membros do grupo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensagens diretas de %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensagens diretas para %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
513 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
524 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
590 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
591 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
593 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
594 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
595 msgid "Could not determine source user."
596 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
598 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
599 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
600 msgid "Could not find target user."
601 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
603 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
608 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
609 #: actions/register.php:214
610 msgid "Nickname already in use. Try another one."
611 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
618 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
619 #: actions/register.php:216
620 msgid "Not a valid nickname."
621 msgstr "Não é uma identificação válida."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
630 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
631 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
632 #: actions/register.php:223
633 msgid "Homepage is not a valid URL."
634 msgstr "A URL informada não é válida."
636 #. TRANS: Client error in form for group creation.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
641 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
642 #: actions/register.php:226
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:156
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
662 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
669 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
670 #: actions/register.php:235
671 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
672 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
681 #: actions/newgroup.php:176
683 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
684 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
686 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
688 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
689 #. TRANS: %s is the invalid alias.
690 #: actions/apigroupcreate.php:253
692 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
693 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
696 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
699 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
700 #: actions/newgroup.php:192
702 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
703 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
706 #. TRANS: Group edit form validation error.
707 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
708 msgid "Alias can't be the same as nickname."
709 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
711 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
716 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
717 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
718 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
719 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
720 msgid "Group not found."
721 msgstr "O grupo não foi encontrado."
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
725 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
726 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
727 msgid "You are already a member of that group."
728 msgstr "Você já é membro desse grupo."
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
732 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
733 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
734 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
735 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
737 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
739 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
740 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
741 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
743 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
745 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
746 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
748 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
749 #: actions/apigroupleave.php:115
750 msgid "You are not a member of this group."
751 msgstr "Você não é membro deste grupo."
753 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
755 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
756 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
757 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
758 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
759 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
760 #: lib/command.php:398
762 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
763 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
765 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
766 #: actions/apigrouplist.php:94
769 msgstr "Grupos de %s"
771 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
772 #: actions/apigrouplist.php:104
774 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
775 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
777 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
782 msgstr "Grupos de %s"
784 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:93
788 msgstr "grupos no %s"
790 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
791 #: actions/apimediaupload.php:101
792 msgid "Upload failed."
793 msgstr "O upload falhou."
795 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
796 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
797 msgid "Invalid request token or verifier."
798 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
800 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:107
802 msgid "No oauth_token parameter provided."
803 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
805 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
807 msgid "Invalid request token."
808 msgstr "O token solicitado é inválido."
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:121
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
815 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
816 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #. TRANS: Form validation error.
819 #. TRANS: Form validation error message.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
821 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
822 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
823 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
824 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
825 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
826 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
827 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
828 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
829 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
830 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
831 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
832 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
833 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
834 #: lib/designsettings.php:310
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
837 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:168
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:217
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
862 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
863 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
864 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
865 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
866 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:387
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:404
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:425
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
890 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
891 "terceiros nos quais você confia."
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:433
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
904 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
905 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
917 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
919 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
920 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
921 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
922 #: lib/userprofile.php:137
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
929 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
940 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
941 #: lib/applicationeditform.php:351
946 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:485
952 #. TRANS: Form instructions.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:502
954 msgid "Authorize access to your account information."
955 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
957 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:594
959 msgid "Authorization canceled."
960 msgstr "A autorização foi cancelada."
962 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
963 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:598
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:621
971 msgid "You have successfully authorized the application"
972 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
974 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:625
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
980 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
981 "completar o processo."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:632
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:639
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
999 "completar o processo."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1017 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1018 #: actions/shownotice.php:92
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Essa mensagem não existe."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1025 msgid "Cannot repeat your own notice."
1026 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1031 msgid "Already repeated that notice."
1032 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1034 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1041 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1042 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1043 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1044 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1045 msgid "HTTP method not supported."
1046 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1048 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1049 #. TRANS: %s is the requested output format.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:144
1052 msgid "Unsupported format: %s"
1053 msgstr "Formato não suportado: %s"
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:155
1057 msgid "Status deleted."
1058 msgstr "A mensagem foi excluída."
1060 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:162
1062 msgid "No status with that ID found."
1063 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:227
1067 msgid "Can only delete using the Atom format."
1068 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1070 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1071 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1074 msgid "Cannot delete this notice."
1075 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1077 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 msgid "Deleted notice %d"
1081 msgstr "Mensagem excluída %d"
1083 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1085 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1086 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1088 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1089 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1091 #: lib/mailhandler.php:60
1093 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1094 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1095 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1096 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1098 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1100 msgid "Parent notice not found."
1101 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1103 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1104 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1107 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1108 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1109 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1110 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1114 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1115 msgid "Unsupported format."
1116 msgstr "Formato não suportado."
1118 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1120 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1122 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1123 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1127 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1128 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1130 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1133 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1134 #. TRANS: %s is the error.
1135 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1137 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1138 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1140 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinementions.php:115
1144 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1145 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1149 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1150 #: actions/apitimelinementions.php:131
1152 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1153 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1155 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1158 msgid "%s public timeline"
1159 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1161 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1164 msgid "%s updates from everyone!"
1165 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1167 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1168 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1169 msgid "Unimplemented."
1170 msgstr "Não implementado."
1172 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1173 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1175 msgid "Repeated to %s"
1176 msgstr "Repetida para %s"
1178 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1179 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1180 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1182 msgid "Repeats of %s"
1183 msgstr "Repetições de %s"
1185 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %s is the tag.
1187 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1189 msgid "Notices tagged with %s"
1190 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1192 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1193 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1194 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1196 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1197 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:297
1201 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1202 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:304
1206 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1207 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1209 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:311
1211 msgid "Atom post must not be empty."
1212 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1214 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:317
1216 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1217 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1221 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1222 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1223 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1224 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:335
1228 msgid "Can only handle POST activities."
1229 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1232 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:346
1235 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1236 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1238 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1239 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1240 #: actions/apitimelineuser.php:380
1242 msgid "No content for notice %d."
1243 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1245 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1246 #: actions/apitimelineuser.php:408
1248 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1249 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1251 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1252 #: actions/apitrends.php:85
1253 msgid "API method under construction."
1254 msgstr "O método da API está em construção."
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1257 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1258 msgid "User not found."
1259 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1261 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1262 #. TRANS: Client exception.
1263 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1264 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1265 #: actions/subscribe.php:107
1266 msgid "No such profile."
1267 msgstr "Este perfil não existe."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1273 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1274 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1279 msgid "Can only handle favorite activities."
1280 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1284 msgid "Can only fave notices."
1285 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1289 msgid "Unknown note."
1290 msgstr "Mensagem desconhecida."
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membros do grupo %s"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1319 msgid "Unknown group."
1320 msgstr "Grupo desconhecido."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1324 msgid "Already a member."
1325 msgstr "Já é um membro."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1329 msgid "Blocked by admin."
1330 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1333 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1334 msgid "No such favorite."
1335 msgstr "Essa Favorita não existe."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1338 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1340 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1341 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1360 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1361 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1362 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1363 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1365 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1366 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1367 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1368 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1369 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1370 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1371 #: lib/command.php:380
1372 msgid "No such group."
1373 msgstr "Esse grupo não existe."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Não é um membro"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1390 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1391 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1406 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1407 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Já assinado!"
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 #: actions/attachment.php:73
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Este anexo não existe."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1444 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1445 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1446 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Nenhuma identificação."
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1451 #: actions/avatarbynickname.php:66
1453 msgstr "Sem tamanho definido."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 #: actions/avatarbynickname.php:72
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Tamanho inválido."
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1462 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1463 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1464 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #: actions/avatarsettings.php:78
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1476 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1477 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1478 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1479 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1480 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1481 msgid "User without matching profile."
1482 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1488 #: actions/grouplogo.php:263
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Configurações do avatar"
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1497 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1506 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1508 msgstr "Pré-visualizar"
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1517 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1518 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 #: actions/avatarsettings.php:243
1530 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1531 #: actions/avatarsettings.php:318
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1535 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1536 #: actions/avatarsettings.php:345
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1538 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1543 msgid "Lost our file data."
1544 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1546 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1547 #: actions/avatarsettings.php:384
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "O avatar foi atualizado."
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 #: actions/avatarsettings.php:388
1553 msgid "Failed updating avatar."
1554 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1556 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1557 #: actions/avatarsettings.php:412
1558 msgid "Avatar deleted."
1559 msgstr "O avatar foi excluído."
1561 #. TRANS: Title for backup account page.
1562 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1563 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1564 msgid "Backup account"
1565 msgstr "Fazer backup da conta"
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1568 #: actions/backupaccount.php:79
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 #: actions/backupaccount.php:84
1574 msgid "You may not backup your account."
1575 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1577 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:225
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1587 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1588 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1589 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1590 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1591 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #: actions/backupaccount.php:248
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #: actions/backupaccount.php:252
1602 msgid "Backup your account"
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 #: actions/block.php:68
1607 msgid "You already blocked that user."
1608 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1610 #. TRANS: Title for block user page.
1611 #. TRANS: Legend for block user form.
1612 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1614 msgstr "Bloquear usuário"
1616 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1617 #: actions/block.php:139
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1624 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1625 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1635 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1636 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #: actions/block.php:158
1643 msgid "Do not block this user"
1644 msgstr "Não bloquear este usuário"
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1653 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1654 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1661 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1662 msgid "Block this user"
1663 msgstr "Bloquear este usuário"
1665 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1666 #: actions/block.php:189
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1698 msgstr "Desbloquear"
1700 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1701 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1702 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1703 msgid "Unblock this user"
1704 msgstr "Desbloquear este usuário"
1706 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 #: actions/bookmarklet.php:51
1711 msgstr "Publicar em %s"
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 #: actions/confirmaddress.php:74
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:80
1720 msgid "Confirmation code not found."
1721 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1724 #: actions/confirmaddress.php:86
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1728 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #: actions/confirmaddress.php:92
1731 msgid "Unrecognized address type %s."
1732 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1735 #: actions/confirmaddress.php:97
1736 msgid "That address has already been confirmed."
1737 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1739 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1740 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1741 #: actions/confirmaddress.php:132
1742 msgid "Could not delete address confirmation."
1743 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1745 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:150
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Confirme o endereço"
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #: actions/confirmaddress.php:166
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1757 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1758 #: actions/conversation.php:96
1759 msgid "Conversation"
1762 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1763 #. TRANS: Label for user statistics.
1764 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1765 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 #: actions/deleteaccount.php:71
1772 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 #: actions/deleteaccount.php:77
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #: actions/deleteaccount.php:164
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 #: actions/deleteaccount.php:206
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "O avatar foi excluído."
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Criar uma conta"
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 #: actions/deleteaccount.php:279
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #: actions/deleteaccount.php:285
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1825 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #: actions/deleteaccount.php:304
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 #: actions/deleteaccount.php:323
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 #: actions/deleteapplication.php:62
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 #: actions/deleteapplication.php:71
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1855 #: actions/showapplication.php:94
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1861 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1862 #: lib/action.php:1409
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1869 msgid "Delete application"
1870 msgstr "Excluir a aplicação"
1872 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1873 #: actions/deleteapplication.php:152
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1879 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1880 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1884 #: actions/deleteapplication.php:161
1885 msgid "Do not delete this application"
1886 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1889 #: actions/deleteapplication.php:167
1890 msgid "Delete this application"
1891 msgstr "Excluir esta aplicação"
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1894 #: actions/deletegroup.php:64
1895 msgid "You must be logged in to delete a group."
1896 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1901 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1902 #: actions/leavegroup.php:89
1903 msgid "No nickname or ID."
1904 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 #: actions/deletegroup.php:107
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1913 #: actions/deletegroup.php:150
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #: actions/deletegroup.php:159
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Excluir o grupo"
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #: actions/deletegroup.php:206
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1938 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1939 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1940 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 #: actions/deletegroup.php:224
1944 msgid "Do not delete this group"
1945 msgstr "Não excluir este grupo"
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 #: actions/deletegroup.php:231
1949 msgid "Delete this group"
1950 msgstr "Excluir este grupo"
1952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1959 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1960 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1961 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1962 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1963 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1964 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1965 #: lib/settingsaction.php:72
1966 msgid "Not logged in."
1967 msgstr "Você não está autenticado."
1969 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1970 #: actions/deletenotice.php:110
1972 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1975 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1978 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1979 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1980 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1981 msgid "Delete notice"
1982 msgstr "Excluir a mensagem"
1984 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1985 #: actions/deletenotice.php:152
1986 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1987 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1990 #: actions/deletenotice.php:159
1991 msgid "Do not delete this notice"
1992 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1995 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1996 msgid "Delete this notice"
1997 msgstr "Excluir esta mensagem"
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2000 #: actions/deleteuser.php:66
2001 msgid "You cannot delete users."
2002 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2005 #: actions/deleteuser.php:74
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2010 #: actions/deleteuser.php:110
2014 msgstr "Excluir usuário"
2016 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2017 #: actions/deleteuser.php:134
2019 msgstr "Excluir usuário"
2021 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2022 #: actions/deleteuser.php:138
2024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2025 "the user from the database, without a backup."
2027 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2028 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2031 #: actions/deleteuser.php:158
2033 msgid "Do not delete this user"
2034 msgstr "Não excluir este grupo"
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2037 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2038 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2039 msgid "Delete this user"
2040 msgstr "Excluir este usuário"
2042 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2043 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2044 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2048 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2049 #: actions/designadminpanel.php:71
2050 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2051 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2053 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2054 #: actions/designadminpanel.php:327
2055 msgid "Invalid logo URL."
2056 msgstr "A URL da logo é inválida."
2058 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2059 #: actions/designadminpanel.php:333
2060 msgid "Invalid SSL logo URL."
2061 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2063 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2064 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2065 #: actions/designadminpanel.php:339
2067 msgid "Theme not available: %s."
2068 msgstr "Tema não disponível: %s."
2070 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2071 #: actions/designadminpanel.php:437
2073 msgstr "Alterar a logo"
2075 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2076 #: actions/designadminpanel.php:444
2078 msgstr "Logo do site"
2080 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2081 #: actions/designadminpanel.php:452
2083 msgstr "Logo do SSL"
2085 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2086 #: actions/designadminpanel.php:467
2087 msgid "Change theme"
2088 msgstr "Alterar o tema"
2090 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2091 #: actions/designadminpanel.php:485
2093 msgstr "Tema do site"
2095 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2096 #: actions/designadminpanel.php:487
2097 msgid "Theme for the site."
2098 msgstr "Tema para o site."
2100 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2101 #: actions/designadminpanel.php:494
2102 msgid "Custom theme"
2103 msgstr "Tema personalizado"
2105 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2106 #: actions/designadminpanel.php:499
2107 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2109 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2112 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2113 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2114 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2115 msgid "Change background image"
2116 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2118 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2119 #. TRANS: Field label for background color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2121 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2122 #: lib/designsettings.php:183
2126 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2127 #: actions/designadminpanel.php:527
2130 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2133 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2134 "arquivo é de %1 $s."
2136 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2137 #: actions/designadminpanel.php:558
2141 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2142 #: actions/designadminpanel.php:575
2146 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2147 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2148 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2149 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2150 msgid "Turn background image on or off."
2151 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2153 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2154 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2155 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2156 msgid "Tile background image"
2157 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2159 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2160 #: actions/designadminpanel.php:598
2162 msgid "Change colors"
2163 msgstr "Alterar a cor"
2165 #. TRANS: Field label for content color selector.
2166 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2167 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2171 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2172 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2173 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2175 msgstr "Barra lateral"
2177 #. TRANS: Field label for text color selector.
2178 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2179 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2183 #. TRANS: Field label for link color selector.
2184 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2185 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2189 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2190 #: actions/designadminpanel.php:691
2194 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2195 #: actions/designadminpanel.php:696
2197 msgstr "CSS personalizado"
2199 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2200 #: actions/designadminpanel.php:718
2203 msgid "Use defaults"
2204 msgstr "Usar o padrão|"
2206 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2207 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2208 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2209 msgid "Restore default designs"
2210 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2212 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2213 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2214 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2215 msgid "Reset back to default"
2216 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2218 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2219 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2220 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2222 msgstr "Salvar a aparência"
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2225 #: actions/disfavor.php:83
2226 msgid "This notice is not a favorite!"
2227 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2229 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2230 #: actions/disfavor.php:98
2231 msgid "Add to favorites"
2232 msgstr "Adicionar às favoritas"
2234 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2235 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2236 #: actions/doc.php:155
2237 #, fuzzy, php-format
2238 msgid "No such document \"%s\"."
2239 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2241 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Form legend.
2243 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2244 msgid "Edit application"
2245 msgstr "Editar a aplicação"
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2248 #: actions/editapplication.php:66
2249 msgid "You must be logged in to edit an application."
2250 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2253 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2254 msgid "No such application."
2255 msgstr "Essa aplicação não existe."
2257 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:167
2259 msgid "Use this form to edit your application."
2260 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2262 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2263 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2265 msgid "Name is required."
2266 msgstr "O nome é obrigatório."
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2271 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2272 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2274 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2275 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2277 msgid "Name already in use. Try another one."
2278 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2281 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2282 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2283 msgid "Description is required."
2284 msgstr "A descrição é obrigatória."
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2287 #: actions/editapplication.php:209
2288 msgid "Source URL is too long."
2289 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2294 msgid "Source URL is not valid."
2295 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2297 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2298 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2300 msgid "Organization is required."
2301 msgstr "A organização é obrigatória."
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2305 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2306 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2308 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2309 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2310 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2311 msgid "Organization homepage is required."
2312 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2317 msgid "Callback is too long."
2318 msgstr "O retorno é muito extenso."
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2323 msgid "Callback URL is not valid."
2324 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2326 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2327 #: actions/editapplication.php:284
2328 msgid "Could not update application."
2329 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2331 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2332 #: actions/editgroup.php:55
2334 msgid "Edit %s group"
2335 msgstr "Editar o grupo %s"
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2340 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2341 msgid "You must be logged in to create a group."
2342 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2346 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2348 msgid "You must be an admin to edit the group."
2349 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2351 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2352 #: actions/editgroup.php:161
2353 msgid "Use this form to edit the group."
2354 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2356 #. TRANS: Group edit form validation error.
2357 #. TRANS: Group create form validation error.
2358 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2359 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2362 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2364 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2365 #: actions/editgroup.php:272
2366 msgid "Could not update group."
2367 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2369 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2370 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2371 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2372 msgid "Could not create aliases."
2373 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2375 #. TRANS: Group edit form success message.
2376 #: actions/editgroup.php:296
2377 msgid "Options saved."
2378 msgstr "As configurações foram salvas."
2380 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2381 #: actions/emailsettings.php:59
2382 msgid "Email settings"
2383 msgstr "Configurações do e-mail"
2385 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2387 #: actions/emailsettings.php:73
2389 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2390 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2392 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2394 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2395 msgid "Email address"
2396 msgstr "Endereço de e-mail"
2398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2399 #: actions/emailsettings.php:109
2400 msgid "Current confirmed email address."
2401 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2404 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2407 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2408 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2409 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2410 #: actions/smssettings.php:176
2415 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2416 #: actions/emailsettings.php:119
2418 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2419 "a message with further instructions."
2421 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2422 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2424 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2425 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2426 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2427 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2428 #. TRANS: organization.
2429 #: actions/emailsettings.php:136
2430 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2431 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2434 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2435 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2436 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2437 #: actions/smssettings.php:158
2442 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2443 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2444 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2445 msgid "Incoming email"
2446 msgstr "E-mail de recebimento"
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 #: actions/emailsettings.php:154
2450 msgid "I want to post notices by email."
2451 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2453 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2454 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2455 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2456 msgid "Send email to this address to post new notices."
2457 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2459 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2460 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2461 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2462 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2463 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2466 #: actions/emailsettings.php:189
2468 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2473 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2474 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2479 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2480 #: actions/emailsettings.php:204
2481 msgid "Email preferences"
2482 msgstr "Preferências de e-mail"
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 #: actions/emailsettings.php:212
2486 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2487 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:218
2491 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2493 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2497 #: actions/emailsettings.php:225
2498 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2499 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2502 #: actions/emailsettings.php:231
2503 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2505 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:237
2510 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2511 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2514 #: actions/emailsettings.php:243
2515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2516 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2519 #: actions/emailsettings.php:361
2520 msgid "Email preferences saved."
2521 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2524 #: actions/emailsettings.php:380
2525 msgid "No email address."
2526 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2529 #: actions/emailsettings.php:388
2531 msgid "Cannot normalize that email address."
2532 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2535 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2536 #: actions/siteadminpanel.php:144
2537 msgid "Not a valid email address."
2538 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2541 #: actions/emailsettings.php:397
2542 msgid "That is already your email address."
2543 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2546 #: actions/emailsettings.php:401
2547 msgid "That email address already belongs to another user."
2548 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2553 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2554 #: actions/smssettings.php:365
2556 msgid "Could not insert confirmation code."
2557 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2560 #: actions/emailsettings.php:425
2562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2565 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2566 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2567 "instruções sobre como usá-lo."
2569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2572 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2573 #: actions/smssettings.php:399
2574 msgid "No pending confirmation to cancel."
2575 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:450
2579 msgid "That is the wrong email address."
2580 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2582 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2583 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2584 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2586 msgid "Could not delete email confirmation."
2587 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2589 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2590 #: actions/emailsettings.php:464
2591 msgid "Email confirmation cancelled."
2592 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2594 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2595 #. TRANS: registered for the active user.
2596 #: actions/emailsettings.php:483
2597 msgid "That is not your email address."
2598 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2600 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2601 #: actions/emailsettings.php:504
2602 msgid "The email address was removed."
2603 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2606 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2607 msgid "No incoming email address."
2608 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2612 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2613 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2615 msgid "Could not update user record."
2616 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2618 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2619 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2620 msgid "Incoming email address removed."
2621 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2623 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2624 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2625 msgid "New incoming email address added."
2627 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2630 #: actions/favor.php:80
2631 msgid "This notice is already a favorite!"
2632 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2634 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2635 #: actions/favor.php:95
2636 msgid "Disfavor favorite"
2637 msgstr "Desmarcar a favorita"
2639 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2640 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2641 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2642 #: lib/publicgroupnav.php:93
2643 msgid "Popular notices"
2644 msgstr "Mensagens populares"
2646 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2647 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2648 #: actions/favorited.php:69
2650 msgid "Popular notices, page %d"
2651 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2653 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2654 #: actions/favorited.php:81
2655 msgid "The most popular notices on the site right now."
2656 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2658 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2659 #: actions/favorited.php:149
2660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2662 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2663 "nenhuma como favorita."
2665 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2666 #: actions/favorited.php:153
2668 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2669 "next to any notice you like."
2671 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2672 "próximo a qualquer uma que você goste."
2674 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2675 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2676 #: actions/favorited.php:158
2679 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2680 "notice to your favorites!"
2682 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2683 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2685 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2686 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2687 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2688 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2689 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2690 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2691 #: lib/personalgroupnav.php:122
2693 msgid "%s's favorite notices"
2694 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2696 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2697 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2698 #: actions/favoritesrss.php:117
2700 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2701 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2703 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2704 #. TRANS: Title for featured users section.
2705 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2706 #: lib/publicgroupnav.php:89
2707 msgid "Featured users"
2708 msgstr "Usuários em destaque"
2710 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2711 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2712 #: actions/featured.php:73
2714 msgid "Featured users, page %d"
2715 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2717 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2718 #: actions/featured.php:102
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "A selection of some great users on %s."
2721 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2723 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2724 #: actions/file.php:36
2725 msgid "No notice ID."
2726 msgstr "Sem ID da mensagem."
2728 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2729 #: actions/file.php:41
2731 msgstr "Nenhuma mensagem."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2734 #: actions/file.php:46
2735 msgid "No attachments."
2736 msgstr "Nenhum anexo."
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2739 #. TRANS: that could not be found.
2740 #: actions/file.php:58
2741 msgid "No uploaded attachments."
2742 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2744 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2745 msgid "Not expecting this response!"
2746 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2748 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2749 msgid "User being listened to does not exist."
2750 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2752 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2753 msgid "You can use the local subscription!"
2754 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2756 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2757 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2758 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2760 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2761 msgid "You are not authorized."
2762 msgstr "Você não está autorizado."
2764 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2765 msgid "Could not convert request token to access token."
2766 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2768 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2769 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2770 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2772 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2773 msgid "Error updating remote profile."
2774 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2776 #: actions/getfile.php:79
2777 msgid "No such file."
2778 msgstr "Esse arquivo não existe."
2780 #: actions/getfile.php:83
2781 msgid "Cannot read file."
2782 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2784 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2785 msgid "Invalid role."
2786 msgstr "Papel inválido."
2788 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2789 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2790 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2792 #: actions/grantrole.php:75
2793 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2794 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2796 #: actions/grantrole.php:82
2797 msgid "User already has this role."
2798 msgstr "O usuário já possui este papel."
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2801 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2803 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2804 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2805 #: lib/profileformaction.php:79
2806 msgid "No profile specified."
2807 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2810 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2812 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2813 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2814 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2815 msgid "No profile with that ID."
2816 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2818 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2819 #: actions/makeadmin.php:81
2820 msgid "No group specified."
2821 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2823 #: actions/groupblock.php:91
2824 msgid "Only an admin can block group members."
2825 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2827 #: actions/groupblock.php:95
2828 msgid "User is already blocked from group."
2829 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2831 #: actions/groupblock.php:100
2832 msgid "User is not a member of group."
2833 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2835 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2836 msgid "Block user from group"
2837 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2839 #: actions/groupblock.php:160
2842 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2843 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2844 "the group in the future."
2846 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2847 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2851 #: actions/groupblock.php:182
2852 msgid "Do not block this user from this group"
2853 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2856 #: actions/groupblock.php:189
2857 msgid "Block this user from this group"
2858 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2860 #: actions/groupblock.php:206
2861 msgid "Database error blocking user from group."
2863 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2865 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2867 msgstr "Nenhuma ID."
2869 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2870 msgid "You must be logged in to edit a group."
2871 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2873 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2874 msgid "Group design"
2875 msgstr "Aparência do grupo"
2877 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2879 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2880 "palette of your choice."
2882 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2883 "cores à sua escolha."
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2886 msgid "Design preferences saved."
2887 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2889 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2890 #. TRANS: Group logo form legend.
2891 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2893 msgstr "Logo do grupo"
2895 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2896 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2897 #: actions/grouplogo.php:157
2900 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2902 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2905 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2906 #: actions/grouplogo.php:244
2910 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2911 #: actions/grouplogo.php:301
2915 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2916 #: actions/grouplogo.php:379
2917 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2918 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2920 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2921 #: actions/grouplogo.php:414
2922 msgid "Logo updated."
2923 msgstr "A logo foi atualizada."
2925 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2926 #: actions/grouplogo.php:417
2927 msgid "Failed updating logo."
2928 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2930 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2931 #. TRANS: %s is the name of the group.
2932 #: actions/groupmembers.php:102
2934 msgid "%s group members"
2935 msgstr "Membros do grupo %s"
2937 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2938 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2939 #: actions/groupmembers.php:107
2941 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2942 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2944 #: actions/groupmembers.php:122
2945 msgid "A list of the users in this group."
2946 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2948 #: actions/groupmembers.php:186
2952 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2953 #: actions/groupmembers.php:399
2958 #. TRANS: Submit button title.
2959 #: actions/groupmembers.php:403
2961 msgid "Block this user"
2962 msgstr "Bloquear este usuário"
2964 #: actions/groupmembers.php:498
2965 msgid "Make user an admin of the group"
2966 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2968 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2969 #: actions/groupmembers.php:533
2972 msgstr "Tornar administrador"
2974 #. TRANS: Submit button title.
2975 #: actions/groupmembers.php:537
2977 msgid "Make this user an admin"
2978 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2980 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2981 #: actions/grouprss.php:142
2983 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2984 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2986 #. TRANS: Label for user statistics.
2987 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2988 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2989 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2993 #: actions/groups.php:64
2995 msgid "Groups, page %d"
2996 msgstr "Groupos, pág. %d"
2998 #: actions/groups.php:90
3001 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3002 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3003 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3004 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3007 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3008 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
3009 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3010 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3011 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3013 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3014 msgid "Create a new group"
3015 msgstr "Criar um novo grupo"
3017 #: actions/groupsearch.php:52
3020 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3021 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3023 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3024 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3026 #: actions/groupsearch.php:58
3027 msgid "Group search"
3028 msgstr "Procurar grupos"
3030 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3031 #: actions/peoplesearch.php:83
3033 msgstr "Nenhum resultado."
3035 #: actions/groupsearch.php:82
3038 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3039 "newgroup%%) yourself."
3041 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3044 #: actions/groupsearch.php:85
3047 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3048 "action.newgroup%%) yourself!"
3050 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3051 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3054 #: actions/groupunblock.php:94
3055 msgid "Only an admin can unblock group members."
3056 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3059 #: actions/groupunblock.php:99
3060 msgid "User is not blocked from group."
3061 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3063 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3064 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3065 msgid "Error removing the block."
3066 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3068 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3069 #: actions/imsettings.php:58
3071 msgstr "Configurações do MI"
3073 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3074 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3075 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3076 #: actions/imsettings.php:71
3079 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3080 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3082 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3083 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3085 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3086 #: actions/imsettings.php:90
3087 msgid "IM is not available."
3088 msgstr "MI não está disponível"
3090 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3091 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3092 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3094 msgstr "Endereço do MI"
3096 #: actions/imsettings.php:109
3097 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3098 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3100 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3101 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3102 #: actions/imsettings.php:120
3105 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3106 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3108 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3109 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3112 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3114 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3115 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3116 #. TRANS: person or organization.
3117 #: actions/imsettings.php:139
3120 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3121 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3123 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3124 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3127 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3128 #: actions/imsettings.php:154
3129 msgid "IM preferences"
3130 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3132 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3133 #: actions/imsettings.php:159
3134 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3135 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3137 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3138 #: actions/imsettings.php:165
3139 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3140 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3142 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3143 #: actions/imsettings.php:171
3144 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3146 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3149 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3150 #: actions/imsettings.php:178
3151 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3152 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3154 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3155 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3156 msgid "Preferences saved."
3157 msgstr "As preferências foram salvas."
3159 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3160 #: actions/imsettings.php:304
3161 msgid "No Jabber ID."
3162 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3164 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3165 #: actions/imsettings.php:312
3166 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3167 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3169 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3170 #: actions/imsettings.php:317
3171 msgid "Not a valid Jabber ID"
3172 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3174 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3175 #: actions/imsettings.php:321
3176 msgid "That is already your Jabber ID."
3177 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3179 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3180 #: actions/imsettings.php:325
3181 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3182 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3184 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3185 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3186 #: actions/imsettings.php:353
3189 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3190 "s for sending messages to you."
3192 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3193 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3195 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3196 #: actions/imsettings.php:382
3197 msgid "That is the wrong IM address."
3198 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3200 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3201 #: actions/imsettings.php:391
3203 msgid "Could not delete IM confirmation."
3204 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3206 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3207 #: actions/imsettings.php:396
3208 msgid "IM confirmation cancelled."
3209 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3211 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3212 #. TRANS: registered for the active user.
3213 #: actions/imsettings.php:417
3214 msgid "That is not your Jabber ID."
3215 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3217 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3218 #: actions/imsettings.php:440
3219 msgid "The IM address was removed."
3220 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3222 #: actions/inbox.php:59
3224 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3225 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3227 #: actions/inbox.php:62
3229 msgid "Inbox for %s"
3230 msgstr "Recebidas por %s"
3232 #: actions/inbox.php:115
3233 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3235 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3236 "particulares que você recebeu."
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3239 #: actions/invite.php:40
3240 msgid "Invites have been disabled."
3241 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3244 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3245 #: actions/invite.php:44
3247 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3249 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3251 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3252 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3253 #: actions/invite.php:77
3255 msgid "Invalid email address: %s."
3256 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3258 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3259 #: actions/invite.php:116
3260 msgid "Invitations sent"
3261 msgstr "Os convites foram enviados"
3263 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3264 #: actions/invite.php:119
3265 msgid "Invite new users"
3266 msgstr "Convidar novos usuários"
3268 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3269 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3270 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3271 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3272 #: actions/invite.php:139
3273 msgid "You are already subscribed to this user:"
3274 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3275 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3276 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3278 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3279 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3280 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3284 msgstr "%1$s (%2$s)"
3286 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3287 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3288 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3289 #: actions/invite.php:153
3290 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3292 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3293 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3294 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3296 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3297 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3298 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3299 #: actions/invite.php:167
3300 msgid "Invitation sent to the following person:"
3301 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3302 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3303 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3305 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3306 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3307 #: actions/invite.php:177
3309 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3310 "on the site. Thanks for growing the community!"
3312 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3313 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3315 #. TRANS: Form instructions.
3316 #: actions/invite.php:190
3318 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3320 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3323 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3324 #: actions/invite.php:217
3325 msgid "Email addresses"
3326 msgstr "Endereços de e-mail"
3328 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3329 #: actions/invite.php:220
3330 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3331 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3333 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3334 #: actions/invite.php:224
3335 msgid "Personal message"
3336 msgstr "Mensagem pessoal"
3338 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3339 #: actions/invite.php:227
3340 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3341 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3343 #. TRANS: Send button for inviting friends
3344 #: actions/invite.php:231
3349 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3350 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3351 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3352 #: actions/invite.php:263
3354 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3355 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3357 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3358 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3359 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3360 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3361 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3362 #: actions/invite.php:270
3365 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3367 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3368 "you know and people who interest you.\n"
3370 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3371 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3372 "share your interests.\n"
3378 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3382 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3387 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3392 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3394 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3395 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3397 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3398 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3399 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3405 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3409 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3414 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3417 "Cordialmente, %2$s\n"
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3420 #: actions/joingroup.php:59
3421 msgid "You must be logged in to join a group."
3422 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3424 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3425 #: actions/joingroup.php:147
3426 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "%1$s joined group %2$s"
3429 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3432 #: actions/leavegroup.php:59
3433 msgid "You must be logged in to leave a group."
3434 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3437 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3438 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3439 msgid "You are not a member of that group."
3440 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3442 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3443 #: actions/leavegroup.php:142
3444 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "%1$s left group %2$s"
3447 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3449 #. TRANS: User admin panel title
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3456 msgid "License for this StatusNet site"
3457 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3460 msgid "Invalid license selection."
3461 msgstr "Seleção inválida de licença."
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3465 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3468 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3469 "os Direitos Reservados."
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3472 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3474 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3477 msgid "Invalid license URL."
3478 msgstr "A URL da licença é inválida."
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3481 msgid "Invalid license image URL."
3482 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3485 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3487 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3491 msgid "License image must be blank or valid URL."
3493 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3497 msgid "License selection"
3498 msgstr "Seleção da licença"
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3505 msgid "All Rights Reserved"
3506 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3508 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3509 msgid "Creative Commons"
3510 msgstr "Creative Commons"
3512 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3516 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3517 msgid "Select license"
3518 msgstr "Selecione a licença"
3520 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3521 msgid "License details"
3522 msgstr "Detalhes da licença"
3524 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3526 msgstr "Proprietário"
3528 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3529 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3530 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3532 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3533 msgid "License Title"
3534 msgstr "Título da licença"
3536 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3537 msgid "The title of the license."
3538 msgstr "O título da licença."
3540 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3542 msgstr "URL da licença"
3544 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3545 msgid "URL for more information about the license."
3546 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3548 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3549 msgid "License Image URL"
3550 msgstr "URL da imagem da licença"
3552 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3553 msgid "URL for an image to display with the license."
3554 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3556 #. TRANS: Submit button title.
3557 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3558 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3559 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3564 msgid "Save license settings"
3565 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3567 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3568 msgid "Already logged in."
3569 msgstr "Já está autenticado."
3571 #: actions/login.php:148
3572 msgid "Incorrect username or password."
3573 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3575 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3576 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3578 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3580 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3584 #: actions/login.php:249
3585 msgid "Login to site"
3586 msgstr "Autenticar-se no site"
3588 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3590 msgstr "Lembrar neste computador"
3592 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3593 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3595 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3596 "computadores compartilhados!"
3598 #: actions/login.php:269
3599 msgid "Lost or forgotten password?"
3600 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3602 #: actions/login.php:288
3604 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3605 "changing your settings."
3607 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3608 "senha antes de alterar suas configurações."
3610 #: actions/login.php:292
3611 msgid "Login with your username and password."
3612 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3614 #: actions/login.php:295
3617 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3619 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3621 #: actions/makeadmin.php:92
3622 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3624 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3627 #: actions/makeadmin.php:96
3629 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3630 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3632 #: actions/makeadmin.php:133
3634 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3635 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3637 #: actions/makeadmin.php:146
3639 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3640 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3642 #: actions/microsummary.php:69
3643 msgid "No current status."
3644 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3646 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3647 #: actions/newapplication.php:52
3648 msgid "New application"
3649 msgstr "Nova aplicação"
3651 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3652 #: actions/newapplication.php:64
3653 msgid "You must be logged in to register an application."
3654 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3656 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3657 #: actions/newapplication.php:147
3658 msgid "Use this form to register a new application."
3659 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3661 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3662 #: actions/newapplication.php:189
3663 msgid "Source URL is required."
3664 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3666 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3667 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3668 msgid "Could not create application."
3669 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3671 #. TRANS: Title for form to create a group.
3672 #: actions/newgroup.php:53
3676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3677 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3679 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3680 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3682 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3683 #: actions/newgroup.php:117
3684 msgid "Use this form to create a new group."
3685 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3687 #. TRANS: Group create form validation error.
3688 #: actions/newgroup.php:199
3690 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3691 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3693 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3695 msgstr "Nova mensagem"
3697 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3698 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3699 msgid "You can't send a message to this user."
3700 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3702 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3703 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3704 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3705 #: lib/command.php:581
3707 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3709 #: actions/newmessage.php:161
3710 msgid "No recipient specified."
3711 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3713 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3714 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3716 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3718 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3719 "si, discretamente."
3721 #: actions/newmessage.php:184
3722 msgid "Message sent"
3723 msgstr "A mensagem foi enviada"
3725 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3726 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3727 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3729 msgid "Direct message to %s sent."
3730 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3732 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3734 msgstr "Erro no Ajax"
3736 #: actions/newnotice.php:69
3738 msgstr "Nova mensagem"
3740 #: actions/newnotice.php:230
3741 msgid "Notice posted"
3742 msgstr "A mensagem foi publicada"
3744 #: actions/noticesearch.php:68
3747 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3748 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3750 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3751 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3753 #: actions/noticesearch.php:78
3755 msgstr "Procurar por texto"
3757 #: actions/noticesearch.php:91
3759 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3760 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3762 #: actions/noticesearch.php:121
3765 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3766 "status_textarea=%s)!"
3768 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3769 "status_textarea=%s)!"
3771 #: actions/noticesearch.php:124
3774 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3775 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3777 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3778 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3779 "status_textarea=%s)?"
3781 #: actions/noticesearchrss.php:96
3783 msgid "Updates with \"%s\""
3784 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3786 #: actions/noticesearchrss.php:98
3788 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3789 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3791 #: actions/nudge.php:85
3793 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3796 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3797 "ou configurou seu e-mail."
3799 #: actions/nudge.php:94
3801 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3803 #: actions/nudge.php:97
3805 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3807 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3808 #: actions/oauthappssettings.php:60
3809 msgid "You must be logged in to list your applications."
3810 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3812 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3813 #: actions/oauthappssettings.php:76
3814 msgid "OAuth applications"
3815 msgstr "Aplicações OAuth"
3817 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3818 #: actions/oauthappssettings.php:88
3819 msgid "Applications you have registered"
3820 msgstr "Aplicações que você registrou"
3822 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3823 #: actions/oauthappssettings.php:141
3825 msgid "You have not registered any applications yet."
3826 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3828 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3829 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3830 msgid "Connected applications"
3831 msgstr "Aplicações conectadas"
3833 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3835 msgid "The following connections exist for your account."
3836 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3838 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3839 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3840 msgid "You are not a user of that application."
3841 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3843 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3844 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3845 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3847 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3848 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3850 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3851 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3852 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3855 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3858 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3860 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3861 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3862 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3863 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3865 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3867 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3868 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3871 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3872 "this instance of StatusNet."
3874 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3875 "usar com esta instância do StatusNet."
3877 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3878 msgid "Notice has no profile."
3879 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3881 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3883 msgid "%1$s's status on %2$s"
3884 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3886 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3887 #: actions/oembed.php:168
3889 msgid "Content type %s not supported."
3890 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3892 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3893 #: actions/oembed.php:172
3895 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3896 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3898 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3899 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3900 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3901 msgid "Not a supported data format."
3902 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3904 #: actions/opensearch.php:64
3905 msgid "People Search"
3906 msgstr "Procurar pessoas"
3908 #: actions/opensearch.php:67
3909 msgid "Notice Search"
3910 msgstr "Procurar mensagens"
3912 #: actions/othersettings.php:59
3913 msgid "Other settings"
3914 msgstr "Outras configurações"
3916 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3917 #: actions/othersettings.php:71
3918 msgid "Manage various other options."
3919 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3921 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3922 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3923 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3924 #: actions/othersettings.php:111
3925 msgid " (free service)"
3926 msgstr " (serviço livre)"
3928 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3929 #: actions/othersettings.php:120
3930 msgid "Shorten URLs with"
3931 msgstr "Encolher URLs com"
3933 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3934 #: actions/othersettings.php:122
3935 msgid "Automatic shortening service to use."
3936 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3938 #. TRANS: Label for checkbox.
3939 #: actions/othersettings.php:128
3940 msgid "View profile designs"
3941 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3943 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3944 #: actions/othersettings.php:130
3945 msgid "Show or hide profile designs."
3946 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3948 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3949 #: actions/othersettings.php:162
3950 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3951 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3953 #: actions/otp.php:69
3954 msgid "No user ID specified."
3955 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3957 #: actions/otp.php:83
3958 msgid "No login token specified."
3959 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3961 #: actions/otp.php:90
3962 msgid "No login token requested."
3963 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3965 #: actions/otp.php:95
3966 msgid "Invalid login token specified."
3967 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3969 #: actions/otp.php:104
3970 msgid "Login token expired."
3971 msgstr "O token de autenticação expirou."
3973 #: actions/outbox.php:58
3975 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3976 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3978 #: actions/outbox.php:61
3980 msgid "Outbox for %s"
3981 msgstr "Enviadas de %s"
3983 #: actions/outbox.php:116
3984 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3986 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3987 "particulares que você enviou."
3989 #: actions/passwordsettings.php:58
3990 msgid "Change password"
3991 msgstr "Alterar a senha"
3993 #: actions/passwordsettings.php:69
3994 msgid "Change your password."
3995 msgstr "Altere a sua senha"
3997 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3998 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3999 msgid "Password change"
4000 msgstr "Alterar a senha"
4002 #: actions/passwordsettings.php:104
4003 msgid "Old password"
4004 msgstr "Senha anterior"
4006 #. TRANS: Field label for password reset form.
4007 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4008 msgid "New password"
4011 #: actions/passwordsettings.php:109
4012 msgid "6 or more characters"
4013 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4015 #: actions/passwordsettings.php:113
4016 msgid "Same as password above"
4017 msgstr "Igual à senha acima"
4019 #: actions/passwordsettings.php:117
4023 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4024 msgid "Password must be 6 or more characters."
4025 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4027 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4028 msgid "Passwords don't match."
4029 msgstr "As senhas não coincidem."
4031 #: actions/passwordsettings.php:165
4032 msgid "Incorrect old password"
4033 msgstr "A senha anterior está errada"
4035 #: actions/passwordsettings.php:181
4036 msgid "Error saving user; invalid."
4037 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4039 #: actions/passwordsettings.php:186
4040 msgid "Can't save new password."
4041 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4043 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4044 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4045 msgid "Password saved."
4046 msgstr "A senha foi salva."
4048 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4049 #. TRANS: Menu item for site administration
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4054 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4056 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4057 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4059 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4060 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4063 msgid "Theme directory not readable: %s."
4064 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4066 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4067 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4070 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4071 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4073 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4074 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4077 msgid "Background directory not writable: %s."
4078 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4080 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4081 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4084 msgid "Locales directory not readable: %s."
4085 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4087 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4088 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4090 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4092 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4094 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4106 msgid "Site's server hostname."
4107 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4109 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4117 msgstr "Caminho do site."
4119 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4121 msgid "Locale directory"
4122 msgstr "Diretório dos locales"
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4125 msgid "Directory path to locales."
4126 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4128 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4131 msgstr "URLs limpas"
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4134 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4135 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4143 msgid "Server for themes."
4144 msgstr "Servidor para temas."
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4148 msgid "Web path to themes."
4149 msgstr "Caminho web para os temas."
4151 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4155 msgstr "Servidor SSL"
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4159 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4160 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4162 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4166 msgstr "Caminho SSL"
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4170 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4171 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4173 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4181 msgid "Directory where themes are located."
4182 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4184 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4189 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4191 msgid "Avatar server"
4192 msgstr "Servidor de avatares"
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4196 msgid "Server for avatars."
4197 msgstr "Servidor para os avatares."
4199 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4202 msgstr "Caminho dos avatares"
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4206 msgid "Web path to avatars."
4207 msgstr "Caminho web para os avatares."
4209 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4211 msgid "Avatar directory"
4212 msgstr "Diretório dos avatares"
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4216 msgid "Directory where avatars are located."
4217 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4219 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4222 msgstr "Imagens de fundo"
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4226 msgid "Server for backgrounds."
4227 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4231 msgid "Web path to backgrounds."
4232 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4236 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4237 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4241 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4242 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4246 msgid "Directory where backgrounds are located."
4247 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4249 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4250 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4257 msgid "Server for attachments."
4258 msgstr "Servidor para anexos."
4260 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4262 msgid "Web path to attachments."
4263 msgstr "Caminho web dos anexos."
4265 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4267 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4268 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4272 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4273 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4277 msgid "Directory where attachments are located."
4278 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4280 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4285 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4290 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4293 msgstr "Algumas vezes"
4295 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4306 msgid "When to use SSL."
4307 msgstr "Quando usar o SSL."
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4311 msgid "Server to direct SSL requests to."
4312 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4314 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4317 msgstr "Salvar caminhos"
4319 #: actions/peoplesearch.php:52
4322 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4323 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4325 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4326 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4328 #: actions/peoplesearch.php:58
4329 msgid "People search"
4330 msgstr "Procurar pessoas"
4332 #: actions/peopletag.php:68
4334 msgid "Not a valid people tag: %s."
4335 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4337 #: actions/peopletag.php:142
4339 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4340 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4342 #: actions/postnotice.php:95
4343 msgid "Invalid notice content."
4344 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4346 #: actions/postnotice.php:101
4348 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4350 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4352 #. TRANS: Page title for profile settings.
4353 #: actions/profilesettings.php:59
4354 msgid "Profile settings"
4355 msgstr "Configurações do perfil"
4357 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4358 #: actions/profilesettings.php:70
4360 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4362 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4363 "saibam mais sobre você."
4365 #. TRANS: Profile settings form legend.
4366 #: actions/profilesettings.php:98
4367 msgid "Profile information"
4368 msgstr "Informações do perfil"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4372 #: lib/groupeditform.php:146
4373 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4374 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4378 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4379 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4380 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4381 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4383 msgstr "Nome completo"
4385 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Form input field label.
4387 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4388 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:121
4394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4395 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4402 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4403 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4404 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4405 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4409 msgid "Describe yourself and your interests"
4410 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4420 #. TRANS: DT for location in a profile.
4421 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4422 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4423 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4424 #: lib/userprofile.php:172
4426 msgstr "Localização"
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4430 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4431 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4433 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:153
4435 msgid "Share my current location when posting notices"
4436 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4440 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4441 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4442 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4447 #: actions/profilesettings.php:164
4449 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4451 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4455 #: actions/profilesettings.php:169
4459 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4460 #: actions/profilesettings.php:171
4461 msgid "Preferred language"
4462 msgstr "Idioma preferencial"
4464 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4465 #: actions/profilesettings.php:181
4467 msgstr "Fuso horário"
4469 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4470 #: actions/profilesettings.php:183
4471 msgid "What timezone are you normally in?"
4472 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4474 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4475 #: actions/profilesettings.php:189
4477 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4479 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4483 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4484 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4486 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4487 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4488 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4489 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4493 msgid "Timezone not selected."
4494 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #: actions/profilesettings.php:277
4498 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4499 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4503 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4505 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4506 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4508 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4509 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4510 #: actions/profilesettings.php:347
4512 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4513 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4515 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4516 #: actions/profilesettings.php:405
4518 msgid "Could not save location prefs."
4519 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4521 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4522 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4523 msgid "Could not save tags."
4524 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4526 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4527 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4528 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4529 msgid "Settings saved."
4530 msgstr "As configurações foram salvas."
4532 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4533 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4534 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4536 msgid "Restore account"
4537 msgstr "Criar uma conta"
4539 #: actions/public.php:83
4541 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4542 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4544 #: actions/public.php:92
4545 msgid "Could not retrieve public stream."
4546 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4548 #: actions/public.php:130
4550 msgid "Public timeline, page %d"
4551 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4553 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4554 msgid "Public timeline"
4555 msgstr "Mensagens públicas"
4557 #: actions/public.php:160
4558 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4559 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4561 #: actions/public.php:164
4562 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4563 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4565 #: actions/public.php:168
4566 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4567 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4569 #: actions/public.php:188
4572 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4575 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4578 #: actions/public.php:191
4579 msgid "Be the first to post!"
4580 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4582 #: actions/public.php:195
4585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4587 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4588 "primeiro a publicar?"
4590 #: actions/public.php:242
4593 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4595 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4596 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4598 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4599 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4600 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4601 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4603 #: actions/public.php:247
4606 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4607 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4610 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4611 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4613 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4614 #: actions/publictagcloud.php:57
4615 msgid "Public tag cloud"
4616 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4618 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4619 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4620 #: actions/publictagcloud.php:65
4622 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4623 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4625 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4627 #. TRANS: and do not change the URL part.
4628 #: actions/publictagcloud.php:74
4630 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4632 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 #: actions/publictagcloud.php:79
4637 msgid "Be the first to post one!"
4638 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4640 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4641 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4645 #: actions/publictagcloud.php:87
4648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4651 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4652 "primeiro a publicar?"
4654 #: actions/publictagcloud.php:146
4656 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4658 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4659 #: actions/recoverpassword.php:37
4660 msgid "You are already logged in!"
4661 msgstr "Você já está autenticado!"
4663 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4664 #: actions/recoverpassword.php:64
4665 msgid "No such recovery code."
4666 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4668 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4669 #: actions/recoverpassword.php:69
4670 msgid "Not a recovery code."
4671 msgstr "Não é um código de recuperação"
4673 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4674 #: actions/recoverpassword.php:77
4675 msgid "Recovery code for unknown user."
4676 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4678 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4679 #: actions/recoverpassword.php:91
4680 msgid "Error with confirmation code."
4681 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4684 #: actions/recoverpassword.php:103
4685 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4686 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4688 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4689 #: actions/recoverpassword.php:118
4690 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4692 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4694 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4695 #: actions/recoverpassword.php:160
4697 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4698 "the email address you have stored in your account."
4700 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4701 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4703 #: actions/recoverpassword.php:167
4704 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4705 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4707 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4708 #: actions/recoverpassword.php:198
4709 msgid "Password recovery"
4710 msgstr "Recuperação de senha"
4712 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4713 #: actions/recoverpassword.php:202
4714 msgid "Nickname or email address"
4715 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4717 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4718 #: actions/recoverpassword.php:205
4719 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4720 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4722 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4723 #: actions/recoverpassword.php:212
4727 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4728 #: actions/recoverpassword.php:214
4734 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4735 #: actions/recoverpassword.php:223
4736 msgid "Reset password"
4737 msgstr "Restaurar a senha"
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4740 #: actions/recoverpassword.php:225
4741 msgid "Recover password"
4742 msgstr "Recuperar a senha"
4744 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4745 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4746 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4747 msgid "Password recovery requested"
4748 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4750 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4751 #: actions/recoverpassword.php:232
4752 msgid "Unknown action"
4753 msgstr "Ação desconhecida"
4755 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4756 #: actions/recoverpassword.php:258
4758 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4759 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4761 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4762 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4764 msgid "Same as password above."
4765 msgstr "Igual à senha acima"
4767 #. TRANS: Button text for password reset form.
4768 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4769 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4775 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4776 #: actions/recoverpassword.php:278
4777 msgid "Enter a nickname or email address."
4778 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4780 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4781 #: actions/recoverpassword.php:309
4782 msgid "No user with that email address or username."
4784 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4787 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4788 #: actions/recoverpassword.php:327
4789 msgid "No registered email address for that user."
4790 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4792 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4793 #: actions/recoverpassword.php:342
4794 msgid "Error saving address confirmation."
4795 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4797 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4798 #: actions/recoverpassword.php:370
4800 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4801 "address registered to your account."
4803 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4804 "mail informado no seu cadastro."
4806 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4807 #: actions/recoverpassword.php:391
4808 msgid "Unexpected password reset."
4809 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4811 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4812 #: actions/recoverpassword.php:400
4813 msgid "Password must be 6 characters or more."
4814 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4817 #: actions/recoverpassword.php:405
4818 msgid "Password and confirmation do not match."
4819 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4821 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4822 #: actions/recoverpassword.php:418
4824 msgid "Cannot save new password."
4825 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4827 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4828 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4829 msgid "Error setting user."
4830 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4832 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4833 #: actions/recoverpassword.php:434
4834 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4836 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4839 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4840 msgid "Sorry, only invited people can register."
4841 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4843 #: actions/register.php:99
4844 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4845 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4847 #: actions/register.php:119
4848 msgid "Registration successful"
4849 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4851 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4853 msgstr "Registrar-se"
4855 #: actions/register.php:142
4856 msgid "Registration not allowed."
4857 msgstr "Não é permitido o registro."
4859 #: actions/register.php:209
4860 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4861 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4863 #: actions/register.php:218
4864 msgid "Email address already exists."
4865 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4867 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4868 msgid "Invalid username or password."
4869 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4871 #: actions/register.php:351
4873 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4874 "link up to friends and colleagues. "
4876 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4877 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4879 #: actions/register.php:437
4881 msgid "6 or more characters."
4882 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4884 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4885 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4886 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4890 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4891 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4892 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4894 #: actions/register.php:457
4895 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4896 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4898 #: actions/register.php:462
4899 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4900 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4902 #: actions/register.php:523
4905 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4907 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4910 #: actions/register.php:533
4912 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4913 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4915 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4916 #: actions/register.php:537
4917 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4918 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4920 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4921 #: actions/register.php:540
4922 msgid "All rights reserved."
4923 msgstr "Todos os direitos reservados."
4925 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4926 #: actions/register.php:545
4929 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4930 "email address, IM address, and phone number."
4932 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4933 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4934 "e número de telefone."
4936 #: actions/register.php:588
4939 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4942 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4943 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4944 "notices through instant messages.\n"
4945 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4946 "share your interests. \n"
4947 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4948 "others more about you. \n"
4949 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4952 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4954 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4957 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4958 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4959 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4960 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4961 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4962 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4963 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4964 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4967 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4969 #: actions/register.php:612
4971 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4972 "to confirm your email address.)"
4974 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4975 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4977 #: actions/remotesubscribe.php:97
4980 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4981 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4982 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4984 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4985 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4986 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4989 #: actions/remotesubscribe.php:111
4990 msgid "Remote subscribe"
4991 msgstr "Assinatura remota"
4993 #: actions/remotesubscribe.php:123
4994 msgid "Subscribe to a remote user"
4995 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4997 #: actions/remotesubscribe.php:128
4998 msgid "User nickname"
4999 msgstr "Identificação do usuário"
5001 #: actions/remotesubscribe.php:129
5002 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5003 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5005 #: actions/remotesubscribe.php:132
5007 msgstr "URL do perfil"
5009 #: actions/remotesubscribe.php:133
5010 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5011 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5013 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5014 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5015 #: lib/userprofile.php:431
5019 #: actions/remotesubscribe.php:158
5020 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5021 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5023 #: actions/remotesubscribe.php:167
5024 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5026 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5028 #: actions/remotesubscribe.php:175
5030 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5031 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5033 #: actions/remotesubscribe.php:182
5035 msgid "Could not get a request token."
5036 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5038 #: actions/repeat.php:56
5039 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5040 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5042 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5043 msgid "No notice specified."
5044 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5046 #: actions/repeat.php:75
5048 msgid "You cannot repeat your own notice."
5049 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5051 #: actions/repeat.php:89
5052 msgid "You already repeated that notice."
5053 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5055 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5059 #: actions/repeat.php:117
5063 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5064 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5065 #: lib/personalgroupnav.php:109
5067 msgid "Replies to %s"
5068 msgstr "Respostas para %s"
5070 #: actions/replies.php:128
5072 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5073 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5075 #: actions/replies.php:145
5077 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5080 #: actions/replies.php:152
5082 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5085 #: actions/replies.php:159
5087 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5088 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5090 #: actions/replies.php:199
5093 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5094 "notice to them yet."
5096 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5099 #: actions/replies.php:204
5102 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5103 "[join groups](%%action.groups%%)."
5105 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5106 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5108 #: actions/replies.php:206
5111 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5112 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5114 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5115 "status_textarea=%s)!"
5117 #: actions/repliesrss.php:72
5119 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5120 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5122 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5123 #: actions/restoreaccount.php:78
5125 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5126 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5128 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5129 #: actions/restoreaccount.php:83
5131 msgid "You may not restore your account."
5132 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5134 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5135 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5136 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5138 msgid "No uploaded file."
5139 msgstr "Enviar arquivo"
5141 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5142 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5143 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5145 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5146 "upload_max_filesize do php.ini."
5148 #. TRANS: Client exception.
5149 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5151 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5154 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5155 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5157 #. TRANS: Client exception.
5158 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5159 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5160 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5162 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5163 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5164 msgid "Missing a temporary folder."
5165 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5167 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5168 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5169 msgid "Failed to write file to disk."
5170 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5173 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5174 msgid "File upload stopped by extension."
5175 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5178 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5180 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5181 msgid "System error uploading file."
5182 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5184 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5185 #: actions/restoreaccount.php:207
5187 msgid "Not an Atom feed."
5188 msgstr "Todos os membros"
5190 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5191 #: actions/restoreaccount.php:241
5193 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5197 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5198 #: actions/restoreaccount.php:245
5199 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5202 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5203 #: actions/restoreaccount.php:342
5205 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5206 "\">Activity Streams</a> format."
5209 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5210 #: actions/restoreaccount.php:373
5212 msgid "Upload the file"
5213 msgstr "Enviar arquivo"
5215 #: actions/revokerole.php:75
5216 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5217 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5219 #: actions/revokerole.php:82
5220 msgid "User doesn't have this role."
5221 msgstr "O usuário não possui este papel."
5223 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5227 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5228 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5229 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5231 #: actions/sandbox.php:72
5232 msgid "User is already sandboxed."
5233 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5235 #. TRANS: Menu item for site administration
5236 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5237 #: lib/adminpanelaction.php:379
5241 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5242 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5243 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5245 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5246 msgid "Handle sessions"
5247 msgstr "Gerenciar sessões"
5249 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5250 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5251 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5253 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5254 msgid "Session debugging"
5255 msgstr "Depuração da sessão"
5257 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5258 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5259 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5261 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5262 msgid "Save site settings"
5263 msgstr "Salvar as configurações do site"
5265 #: actions/showapplication.php:82
5266 msgid "You must be logged in to view an application."
5267 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5269 #: actions/showapplication.php:157
5270 msgid "Application profile"
5271 msgstr "Perfil da aplicação"
5273 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5274 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5278 #. TRANS: Form input field label for application name.
5279 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5280 #: lib/applicationeditform.php:190
5284 #. TRANS: Form input field label.
5285 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5286 msgid "Organization"
5287 msgstr "Organização"
5289 #. TRANS: Form input field label.
5290 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5291 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5295 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5296 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5297 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5298 #: lib/profileaction.php:205
5300 msgstr "Estatísticas"
5302 #: actions/showapplication.php:203
5304 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5305 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5307 #: actions/showapplication.php:213
5308 msgid "Application actions"
5309 msgstr "Ações da aplicação"
5311 #: actions/showapplication.php:236
5312 msgid "Reset key & secret"
5313 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5315 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5316 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5317 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5321 #: actions/showapplication.php:261
5322 msgid "Application info"
5323 msgstr "Informação da aplicação"
5325 #: actions/showapplication.php:263
5326 msgid "Consumer key"
5327 msgstr "Chave do consumidor"
5329 #: actions/showapplication.php:268
5330 msgid "Consumer secret"
5331 msgstr "Segredo do consumidor"
5333 #: actions/showapplication.php:273
5334 msgid "Request token URL"
5335 msgstr "URL do token de requisição"
5337 #: actions/showapplication.php:278
5338 msgid "Access token URL"
5339 msgstr "URL do token de acesso"
5341 #: actions/showapplication.php:283
5342 msgid "Authorize URL"
5343 msgstr "Autorizar a URL"
5345 #: actions/showapplication.php:288
5347 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5350 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5351 "assinatura em texto plano."
5353 #: actions/showapplication.php:309
5354 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5355 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5357 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5358 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5359 #: actions/showfavorites.php:80
5361 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5362 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5364 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5365 #: actions/showfavorites.php:134
5366 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5367 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5369 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5370 #: actions/showfavorites.php:172
5372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5375 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5376 #: actions/showfavorites.php:180
5378 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5379 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5381 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5382 #: actions/showfavorites.php:188
5384 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5385 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5387 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5388 #: actions/showfavorites.php:209
5390 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5391 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5393 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5394 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5397 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5398 #. TRANS: %s is a username.
5399 #: actions/showfavorites.php:213
5402 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5403 "would add to their favorites :)"
5405 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5406 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5408 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5409 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5410 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5411 #: actions/showfavorites.php:220
5414 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5415 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5416 "their favorites :)"
5418 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5419 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5421 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5422 #: actions/showfavorites.php:251
5423 msgid "This is a way to share what you like."
5424 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5426 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5427 #: actions/showgroup.php:75
5432 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5433 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5434 #: actions/showgroup.php:79
5436 msgid "%1$s group, page %2$d"
5437 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5439 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5440 #: actions/showgroup.php:220
5441 msgid "Group profile"
5442 msgstr "Perfil do grupo"
5444 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5445 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5446 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5447 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5451 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5452 #. TRANS: DT for note in a profile.
5453 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5454 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5458 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5459 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5463 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5464 #: actions/showgroup.php:304
5465 msgid "Group actions"
5466 msgstr "Ações do grupo"
5468 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5469 #: actions/showgroup.php:345
5471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5472 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5474 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5475 #: actions/showgroup.php:352
5477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5478 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #: actions/showgroup.php:359
5483 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5484 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5486 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5487 #: actions/showgroup.php:365
5489 msgid "FOAF for %s group"
5490 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5492 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5493 #: actions/showgroup.php:402
5497 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5498 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5499 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5500 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5501 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5502 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5503 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5507 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5508 #: actions/showgroup.php:417
5510 msgstr "Todos os membros"
5512 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5513 #: actions/showgroup.php:453
5518 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5519 #: actions/showgroup.php:461
5524 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5525 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5526 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5528 #: actions/showgroup.php:476
5531 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5532 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5533 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5534 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5535 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5537 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5538 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5539 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5540 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5541 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5544 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5545 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5546 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5547 #: actions/showgroup.php:486
5550 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5552 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5553 "their life and interests. "
5555 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5556 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5557 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5558 "sobre suas vidas e interesses. "
5560 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5561 #: actions/showgroup.php:515
5563 msgstr "Administradores"
5565 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5566 #: actions/showmessage.php:79
5567 msgid "No such message."
5568 msgstr "Essa mensagem não existe."
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5571 #: actions/showmessage.php:97
5572 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5573 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5575 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5576 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5577 #: actions/showmessage.php:110
5579 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5580 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5582 #. TRANS: Page title for single message display.
5583 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5584 #: actions/showmessage.php:118
5586 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5587 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5589 #: actions/shownotice.php:90
5590 msgid "Notice deleted."
5591 msgstr "A mensagem excluída."
5593 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5594 #: actions/showstream.php:70
5596 msgid "%1$s tagged %2$s"
5597 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5599 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5600 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5601 #: actions/showstream.php:74
5603 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5604 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5606 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5607 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5608 #: actions/showstream.php:82
5610 msgid "%1$s, page %2$d"
5611 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5615 #: actions/showstream.php:127
5617 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5618 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5620 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5621 #. TRANS: %s is a user nickname.
5622 #: actions/showstream.php:136
5624 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5625 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5627 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5628 #. TRANS: %s is a user nickname.
5629 #: actions/showstream.php:145
5631 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5632 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5634 #: actions/showstream.php:152
5636 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5637 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5639 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5640 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5641 #: actions/showstream.php:159
5646 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5647 #: actions/showstream.php:211
5649 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5651 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5654 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5655 #: actions/showstream.php:217
5657 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5658 "would be a good time to start :)"
5660 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5661 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5663 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5664 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5665 #: actions/showstream.php:221
5668 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5669 "%?status_textarea=%2$s)."
5671 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5672 "status_textarea=%s)!"
5674 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5675 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5676 #: actions/showstream.php:264
5679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5682 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5684 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5685 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5686 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5687 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5690 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #: actions/showstream.php:271
5695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5699 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5700 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5701 "(http://status.net/). "
5703 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5704 #: actions/showstream.php:328
5706 msgid "Repeat of %s"
5707 msgstr "Repetição de %s"
5709 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5710 msgid "You cannot silence users on this site."
5711 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5713 #: actions/silence.php:72
5714 msgid "User is already silenced."
5715 msgstr "O usuário já está silenciado."
5717 #: actions/siteadminpanel.php:69
5718 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5719 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5721 #: actions/siteadminpanel.php:133
5722 msgid "Site name must have non-zero length."
5723 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5725 #: actions/siteadminpanel.php:141
5726 msgid "You must have a valid contact email address."
5727 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5729 #: actions/siteadminpanel.php:159
5731 msgid "Unknown language \"%s\"."
5732 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5734 #: actions/siteadminpanel.php:165
5735 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5736 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5738 #: actions/siteadminpanel.php:171
5739 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5740 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5742 #: actions/siteadminpanel.php:221
5746 #: actions/siteadminpanel.php:224
5748 msgstr "Nome do site"
5750 #: actions/siteadminpanel.php:225
5751 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5752 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5754 #: actions/siteadminpanel.php:229
5756 msgstr "Disponibilizado por"
5758 #: actions/siteadminpanel.php:230
5759 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5760 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5762 #: actions/siteadminpanel.php:234
5763 msgid "Brought by URL"
5764 msgstr "URL do disponibilizado por"
5766 #: actions/siteadminpanel.php:235
5767 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5768 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5770 #: actions/siteadminpanel.php:239
5771 msgid "Contact email address for your site"
5772 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5774 #: actions/siteadminpanel.php:245
5778 #: actions/siteadminpanel.php:256
5779 msgid "Default timezone"
5780 msgstr "Fuso horário padrão"
5782 #: actions/siteadminpanel.php:257
5783 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5784 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5786 #: actions/siteadminpanel.php:262
5787 msgid "Default language"
5788 msgstr "Idioma padrão"
5790 #: actions/siteadminpanel.php:263
5791 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5793 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5794 "não estiverem disponíveis"
5796 #: actions/siteadminpanel.php:271
5800 #: actions/siteadminpanel.php:274
5802 msgstr "Limite do texto"
5804 #: actions/siteadminpanel.php:274
5805 msgid "Maximum number of characters for notices."
5806 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5808 #: actions/siteadminpanel.php:278
5810 msgstr "Limite de duplicatas"
5812 #: actions/siteadminpanel.php:278
5813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5815 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5818 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5819 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5821 msgstr "Avisos do site"
5823 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5824 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5825 msgid "Edit site-wide message"
5826 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5828 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5829 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5830 msgid "Unable to save site notice."
5831 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5833 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5834 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5835 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5836 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5838 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5840 msgid "Site notice text"
5841 msgstr "Texto dos avisos"
5843 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5845 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5847 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5849 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5851 msgid "Save site notice"
5852 msgstr "Salvar os avisos do site"
5854 #. TRANS: Title for SMS settings.
5855 #: actions/smssettings.php:57
5856 msgid "SMS settings"
5857 msgstr "Configuração do SMS"
5859 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5861 #: actions/smssettings.php:71
5863 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5864 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5866 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5867 #: actions/smssettings.php:93
5868 msgid "SMS is not available."
5869 msgstr "SMS não está disponível."
5871 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5872 #: actions/smssettings.php:107
5874 msgstr "Endereço de SMS"
5876 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5877 #: actions/smssettings.php:116
5878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5879 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5881 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5882 #: actions/smssettings.php:129
5883 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5884 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5886 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5887 #: actions/smssettings.php:138
5888 msgid "Confirmation code"
5889 msgstr "Código de confirmação"
5891 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5892 #: actions/smssettings.php:140
5893 msgid "Enter the code you received on your phone."
5894 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5896 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5897 #: actions/smssettings.php:144
5902 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5903 #: actions/smssettings.php:149
5904 msgid "SMS phone number"
5905 msgstr "Telefone para SMS"
5907 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5908 #: actions/smssettings.php:152
5909 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5910 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5912 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5913 #: actions/smssettings.php:191
5914 msgid "SMS preferences"
5915 msgstr "Preferências do SMS"
5917 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5918 #: actions/smssettings.php:197
5920 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5923 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5924 "exorbitantes da minha operadora."
5926 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5927 #: actions/smssettings.php:308
5928 msgid "SMS preferences saved."
5929 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5931 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5932 #: actions/smssettings.php:330
5933 msgid "No phone number."
5934 msgstr "Nenhum número de telefone."
5936 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5937 #: actions/smssettings.php:336
5938 msgid "No carrier selected."
5939 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5941 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5942 #: actions/smssettings.php:344
5943 msgid "That is already your phone number."
5944 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5947 #: actions/smssettings.php:348
5948 msgid "That phone number already belongs to another user."
5949 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5951 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5952 #: actions/smssettings.php:376
5954 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5955 "for the code and instructions on how to use it."
5957 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5958 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5961 #: actions/smssettings.php:404
5962 msgid "That is the wrong confirmation number."
5963 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5965 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5966 #: actions/smssettings.php:418
5967 msgid "SMS confirmation cancelled."
5968 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5970 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5971 #. TRANS: registered for the active user.
5972 #: actions/smssettings.php:438
5973 msgid "That is not your phone number."
5974 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5976 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5977 #: actions/smssettings.php:460
5978 msgid "The SMS phone number was removed."
5979 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5981 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 #: actions/smssettings.php:499
5983 msgid "Mobile carrier"
5984 msgstr "Operadora de celular"
5986 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5987 #: actions/smssettings.php:504
5988 msgid "Select a carrier"
5989 msgstr "Selecione uma operadora"
5991 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5992 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5993 #: actions/smssettings.php:513
5996 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5997 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5999 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6000 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6003 #: actions/smssettings.php:535
6005 msgid "No code entered."
6006 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6010 #: lib/adminpanelaction.php:395
6012 msgstr "Estatísticas"
6014 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6015 msgid "Manage snapshot configuration"
6016 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6018 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6019 msgid "Invalid snapshot run value."
6020 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6022 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6024 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6026 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6027 msgid "Invalid snapshot report URL."
6028 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6030 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6031 msgid "Randomly during web hit"
6032 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6034 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6035 msgid "In a scheduled job"
6036 msgstr "Em horários pré-definidos"
6038 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6039 msgid "Data snapshots"
6040 msgstr "Estatísticas dos dados"
6042 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6043 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6044 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6046 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6048 msgstr "Frequentemente"
6050 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6051 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6052 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6054 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6056 msgstr "URL para envio"
6058 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6059 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6060 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6062 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6063 msgid "Save snapshot settings"
6064 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6066 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6067 #: actions/subedit.php:75
6068 msgid "You are not subscribed to that profile."
6069 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6071 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6072 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6073 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6074 msgid "Could not save subscription."
6075 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6077 #: actions/subscribe.php:77
6078 msgid "This action only accepts POST requests."
6079 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6081 #: actions/subscribe.php:117
6082 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6083 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6085 #: actions/subscribe.php:145
6089 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6091 #: actions/subscribers.php:51
6093 msgid "%s subscribers"
6094 msgstr "Assinantes de %s"
6096 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6097 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6098 #: actions/subscribers.php:55
6100 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6101 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6104 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6105 #: actions/subscribers.php:68
6106 msgid "These are the people who listen to your notices."
6107 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6109 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6110 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6111 #: actions/subscribers.php:74
6113 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6114 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6116 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6117 #: actions/subscribers.php:114
6119 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6122 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6123 "e elas podem lhe devolver o favor."
6125 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6126 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6127 #: actions/subscribers.php:118
6129 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6130 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6132 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6135 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6136 #. TRANS: and do not change the URL part.
6137 #: actions/subscribers.php:127
6140 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6141 "%) and be the first?"
6143 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6144 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6146 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6148 #: actions/subscriptions.php:55
6150 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6151 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6154 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6155 #: actions/subscriptions.php:68
6156 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6157 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6160 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6161 #: actions/subscriptions.php:74
6163 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6164 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6166 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6167 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6168 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6169 #. TRANS: and do not change the URL part.
6170 #: actions/subscriptions.php:133
6173 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6174 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6175 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6176 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6177 "automatically subscribe to people you already follow there."
6179 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6180 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6181 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6182 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6183 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6184 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6186 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6187 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6188 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6189 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6190 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6192 msgid "%s is not listening to anyone."
6193 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6195 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6196 #: actions/subscriptions.php:176
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6199 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6201 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6202 #: actions/subscriptions.php:239
6206 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6207 #: actions/subscriptions.php:254
6211 #: actions/tag.php:69
6213 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6214 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6216 #: actions/tag.php:87
6218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6219 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6221 #: actions/tag.php:93
6223 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6224 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6226 #: actions/tag.php:99
6228 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6229 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6231 #: actions/tagother.php:39
6232 msgid "No ID argument."
6233 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6235 #: actions/tagother.php:65
6238 msgstr "Etiqueta %s"
6240 #. TRANS: H2 for user profile information.
6241 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6242 msgid "User profile"
6243 msgstr "Perfil do usuário"
6245 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6246 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6247 #: lib/userprofile.php:108
6251 #: actions/tagother.php:141
6253 msgstr "Etiquetar o usuário"
6255 #: actions/tagother.php:151
6257 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6260 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6261 "vírgulas ou espaços"
6263 #: actions/tagother.php:193
6265 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6266 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6268 #: actions/tagother.php:236
6269 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6271 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6274 #: actions/tagrss.php:35
6275 msgid "No such tag."
6276 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6278 #: actions/unblock.php:59
6279 msgid "You haven't blocked that user."
6280 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6282 #: actions/unsandbox.php:72
6283 msgid "User is not sandboxed."
6284 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6286 #: actions/unsilence.php:72
6287 msgid "User is not silenced."
6288 msgstr "O usuário não está silenciado."
6290 #: actions/unsubscribe.php:77
6291 msgid "No profile ID in request."
6292 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6294 #: actions/unsubscribe.php:98
6295 msgid "Unsubscribed"
6298 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6301 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6303 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6306 #. TRANS: User admin panel title
6307 #: actions/useradminpanel.php:58
6312 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6313 #: actions/useradminpanel.php:69
6314 msgid "User settings for this StatusNet site"
6315 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6317 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6318 #: actions/useradminpanel.php:147
6319 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6320 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6322 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6323 #: actions/useradminpanel.php:154
6324 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6326 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6329 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6330 #: actions/useradminpanel.php:166
6332 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6333 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6336 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6340 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6341 #: actions/useradminpanel.php:220
6343 msgstr "Limite da descrição"
6345 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6346 #: actions/useradminpanel.php:222
6347 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6348 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6350 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6351 #: actions/useradminpanel.php:231
6353 msgstr "Novos usuários"
6355 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6356 #: actions/useradminpanel.php:236
6357 msgid "New user welcome"
6358 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6360 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6361 #: actions/useradminpanel.php:238
6362 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6363 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6365 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6366 #: actions/useradminpanel.php:244
6367 msgid "Default subscription"
6368 msgstr "Assinatura padrão"
6370 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6371 #: actions/useradminpanel.php:246
6372 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6373 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6375 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6376 #: actions/useradminpanel.php:256
6380 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6381 #: actions/useradminpanel.php:262
6382 msgid "Invitations enabled"
6383 msgstr "Convites habilitados"
6385 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6386 #: actions/useradminpanel.php:265
6387 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6388 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6390 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6391 #: actions/useradminpanel.php:302
6392 msgid "Save user settings"
6393 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6395 #: actions/userauthorization.php:105
6396 msgid "Authorize subscription"
6397 msgstr "Autorizar a assinatura"
6399 #: actions/userauthorization.php:110
6401 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6402 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6405 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6406 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6407 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6409 #. TRANS: Menu item for site administration
6410 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6411 #: lib/adminpanelaction.php:403
6415 #: actions/userauthorization.php:217
6419 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6420 #: lib/subscribeform.php:139
6421 msgid "Subscribe to this user"
6422 msgstr "Assinar este usuário"
6424 #: actions/userauthorization.php:219
6428 #: actions/userauthorization.php:220
6429 msgid "Reject this subscription"
6430 msgstr "Recusar esta assinatura"
6432 #: actions/userauthorization.php:232
6433 msgid "No authorization request!"
6434 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6436 #: actions/userauthorization.php:254
6437 msgid "Subscription authorized"
6438 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6440 #: actions/userauthorization.php:256
6442 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6443 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6444 "subscription. Your subscription token is:"
6446 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6447 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6448 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6450 #: actions/userauthorization.php:266
6451 msgid "Subscription rejected"
6452 msgstr "A assinatura foi recusada"
6454 #: actions/userauthorization.php:268
6456 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6457 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6460 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6461 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6462 "completamente a assinatura."
6464 #: actions/userauthorization.php:303
6466 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6467 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6469 #: actions/userauthorization.php:308
6471 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6472 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6474 #: actions/userauthorization.php:314
6476 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6477 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6479 #: actions/userauthorization.php:329
6481 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6482 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6484 #: actions/userauthorization.php:345
6486 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6487 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6489 #: actions/userauthorization.php:350
6491 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6492 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6494 #: actions/userauthorization.php:355
6496 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6497 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6499 #. TRANS: Page title for profile design page.
6500 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6501 msgid "Profile design"
6502 msgstr "Aparência do perfil"
6504 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6505 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6507 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6508 "palette of your choice."
6510 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6511 "de cores da sua preferência."
6513 #: actions/userdesignsettings.php:272
6514 msgid "Enjoy your hotdog!"
6515 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6517 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6518 #: actions/usergroups.php:66
6520 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6521 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6523 #: actions/usergroups.php:132
6524 msgid "Search for more groups"
6525 msgstr "Procurar por outros grupos"
6527 #: actions/usergroups.php:159
6529 msgid "%s is not a member of any group."
6530 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6532 #: actions/usergroups.php:164
6534 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6536 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6539 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6540 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6541 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6542 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6543 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6544 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6545 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6547 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6548 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6550 #: actions/version.php:75
6552 msgid "StatusNet %s"
6553 msgstr "StatusNet %s"
6555 #: actions/version.php:155
6558 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6559 "Inc. and contributors."
6561 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6562 "Inc. e colaboradores."
6564 #: actions/version.php:163
6565 msgid "Contributors"
6566 msgstr "Colaboradores"
6568 #: actions/version.php:170
6570 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6571 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6572 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6573 "any later version. "
6575 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6576 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6577 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6578 "versão posterior. "
6580 #: actions/version.php:176
6582 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6583 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6584 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6585 "for more details. "
6587 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6588 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6589 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6590 "Public License para mais detalhes. "
6592 #: actions/version.php:182
6595 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6596 "along with this program. If not, see %s."
6598 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6599 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6601 #: actions/version.php:191
6605 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6606 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6610 #: actions/version.php:199
6614 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6615 #: classes/Fave.php:164
6617 msgstr "Tornar favorita"
6619 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6620 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6621 #: classes/Fave.php:167
6623 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6624 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6627 #: classes/File.php:156
6629 msgid "Cannot process URL '%s'"
6630 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6632 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6633 #: classes/File.php:188
6634 msgid "Robin thinks something is impossible."
6635 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6637 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6638 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6639 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6640 #: classes/File.php:204
6643 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6644 "Try to upload a smaller version."
6646 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6647 "Try to upload a smaller version."
6649 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6650 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6652 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6653 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6655 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6656 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6657 #: classes/File.php:217
6659 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6660 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6661 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6662 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6664 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6665 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6666 #: classes/File.php:229
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6669 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6670 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6671 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6673 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6674 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6675 msgid "Invalid filename."
6676 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6678 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6679 #: classes/Group_member.php:51
6680 msgid "Group join failed."
6681 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6684 #: classes/Group_member.php:64
6685 msgid "Not part of group."
6686 msgstr "Não é parte de um grupo."
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6689 #: classes/Group_member.php:72
6690 msgid "Group leave failed."
6691 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6693 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6694 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6695 #: classes/Group_member.php:85
6697 msgid "Profile ID %s is invalid."
6700 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6701 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6702 #: classes/Group_member.php:98
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Group ID %s is invalid."
6705 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6707 #. TRANS: Activity title.
6708 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6712 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6713 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6714 #: classes/Group_member.php:151
6716 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6719 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6720 #: classes/Local_group.php:42
6721 msgid "Could not update local group."
6722 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6725 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6726 #: classes/Login_token.php:78
6728 msgid "Could not create login token for %s"
6729 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6731 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6732 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6733 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6734 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6736 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6737 #: classes/Message.php:45
6738 msgid "You are banned from sending direct messages."
6739 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6741 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6742 #: classes/Message.php:69
6743 msgid "Could not insert message."
6744 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6746 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6747 #: classes/Message.php:80
6748 msgid "Could not update message with new URI."
6749 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6751 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6752 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6753 #: classes/Notice.php:98
6755 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6756 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6758 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6759 #: classes/Notice.php:199
6761 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6762 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6764 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6765 #: classes/Notice.php:279
6766 msgid "Problem saving notice. Too long."
6767 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6770 #: classes/Notice.php:284
6771 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6772 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6774 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6775 #: classes/Notice.php:290
6777 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6779 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6780 "novamente daqui a alguns minutos."
6782 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6783 #: classes/Notice.php:297
6785 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6788 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6789 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6792 #: classes/Notice.php:305
6793 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6794 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6796 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6797 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6798 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6799 msgid "Problem saving notice."
6800 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6802 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6803 #: classes/Notice.php:923
6805 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6806 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6808 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6809 #: classes/Notice.php:1022
6810 msgid "Problem saving group inbox."
6811 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6813 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6814 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6815 #: classes/Notice.php:1136
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6818 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6820 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6821 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6822 #: classes/Notice.php:1655
6824 msgid "RT @%1$s %2$s"
6825 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6827 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6828 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6829 #, fuzzy, php-format
6832 msgstr "%1$s (%2$s)"
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6835 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6836 #: classes/Profile.php:765
6838 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6839 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6842 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6843 #: classes/Profile.php:774
6845 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6847 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6850 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6851 #: classes/Remote_profile.php:54
6852 msgid "Missing profile."
6853 msgstr "Perfil não existe."
6855 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6856 #: classes/Status_network.php:338
6857 msgid "Unable to save tag."
6858 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6860 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6861 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6862 msgid "You have been banned from subscribing."
6863 msgstr "Você está proibido de assinar."
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6866 #: classes/Subscription.php:82
6867 msgid "Already subscribed!"
6868 msgstr "Já assinado!"
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6871 #: classes/Subscription.php:87
6872 msgid "User has blocked you."
6873 msgstr "O usuário bloqueou você."
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6876 #: classes/Subscription.php:176
6877 msgid "Not subscribed!"
6878 msgstr "Não assinado!"
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6881 #: classes/Subscription.php:183
6882 msgid "Could not delete self-subscription."
6883 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6885 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6886 #: classes/Subscription.php:211
6887 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6888 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6890 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6891 #: classes/Subscription.php:223
6892 msgid "Could not delete subscription."
6893 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6895 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6896 #: classes/Subscription.php:265
6900 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6901 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6902 #: classes/Subscription.php:268
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgid "%1$s is now following %2$s."
6905 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6907 #. TRANS: Notice given on user registration.
6908 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6909 #: classes/User.php:395
6911 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6912 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6914 #. TRANS: Server exception.
6915 #: classes/User.php:918
6916 msgid "No single user defined for single-user mode."
6917 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6919 #. TRANS: Server exception.
6920 #: classes/User.php:922
6921 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6924 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6925 #: classes/User_group.php:520
6926 msgid "Could not create group."
6927 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6929 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6930 #: classes/User_group.php:530
6931 msgid "Could not set group URI."
6932 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6934 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6935 #: classes/User_group.php:553
6936 msgid "Could not set group membership."
6937 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6939 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6940 #: classes/User_group.php:568
6941 msgid "Could not save local group info."
6942 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6944 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6945 #. TRANS: %s is the remote site.
6946 #: lib/accountmover.php:65
6947 #, fuzzy, php-format
6948 msgid "Cannot locate account %s."
6949 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6951 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6952 #. TRANS: %s is the remote site.
6953 #: lib/accountmover.php:106
6955 msgid "Cannot find XRD for %s."
6958 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6959 #. TRANS: %s is the remote site.
6960 #: lib/accountmover.php:131
6962 msgid "No AtomPub API service for %s."
6965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6966 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6967 msgid "Change your profile settings"
6968 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6971 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6972 msgid "Upload an avatar"
6973 msgstr "Enviar um avatar"
6975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6976 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6977 msgid "Change your password"
6978 msgstr "Alterar a sua senha"
6980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6981 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6982 msgid "Change email handling"
6983 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6986 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6987 msgid "Design your profile"
6988 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6991 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6992 msgid "Other options"
6993 msgstr "Outras opções"
6995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6996 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7000 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7001 #: lib/action.php:148
7004 msgstr "%1$s - %2$s"
7006 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7007 #: lib/action.php:164
7008 msgid "Untitled page"
7009 msgstr "Página sem título"
7011 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7012 #: lib/action.php:312
7017 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7018 #: lib/action.php:531
7019 msgid "Primary site navigation"
7020 msgstr "Navegação primária no site"
7022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7023 #: lib/action.php:537
7025 msgid "Personal profile and friends timeline"
7026 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7028 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7029 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7030 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7036 #: lib/action.php:542
7038 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7039 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7041 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7042 #: lib/action.php:545
7046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7047 #: lib/action.php:547
7049 msgid "Connect to services"
7050 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7053 #: lib/action.php:550
7057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7058 #: lib/action.php:553
7060 msgid "Change site configuration"
7061 msgstr "Altere as configurações do site"
7063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7065 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7068 msgstr "Administrar"
7070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7071 #: lib/action.php:560
7074 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7075 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7077 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7078 #: lib/action.php:563
7083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7084 #: lib/action.php:569
7086 msgid "Logout from the site"
7087 msgstr "Sair do site"
7089 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7090 #: lib/action.php:572
7095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7096 #: lib/action.php:577
7098 msgid "Create an account"
7099 msgstr "Criar uma conta"
7101 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7102 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7103 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7106 msgstr "Registrar-se"
7108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7109 #: lib/action.php:583
7111 msgid "Login to the site"
7112 msgstr "Autentique-se no site"
7114 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7115 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7116 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7122 #: lib/action.php:589
7127 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7128 #: lib/action.php:592
7133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7134 #: lib/action.php:595
7136 msgid "Search for people or text"
7137 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7139 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7140 #: lib/action.php:598
7145 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7146 #. TRANS: Menu item for site administration
7147 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7149 msgstr "Avisos do site"
7151 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7152 #: lib/action.php:687
7154 msgstr "Visualizações locais"
7156 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7157 #: lib/action.php:757
7159 msgstr "Notícia da página"
7161 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7162 #: lib/action.php:858
7163 msgid "Secondary site navigation"
7164 msgstr "Navegação secundária no site"
7166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7167 #: lib/action.php:864
7171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7172 #: lib/action.php:867
7176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7177 #: lib/action.php:870
7181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7182 #: lib/action.php:875
7184 msgstr "Termos de uso"
7186 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7187 #: lib/action.php:879
7189 msgstr "Privacidade"
7191 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7192 #: lib/action.php:882
7196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7197 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7198 #: lib/action.php:889
7202 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7203 #: lib/action.php:892
7205 msgstr "Mini-aplicativo"
7207 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7208 #: lib/action.php:921
7209 msgid "StatusNet software license"
7210 msgstr "Licença do software StatusNet"
7212 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7213 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7214 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7215 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7216 #: lib/action.php:928
7219 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7220 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7222 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7223 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7225 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7226 #: lib/action.php:931
7228 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7229 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7231 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7232 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7233 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7234 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7235 #: lib/action.php:938
7238 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7239 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7240 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7242 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7243 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7244 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7246 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7247 #: lib/action.php:954
7248 msgid "Site content license"
7249 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7252 #. TRANS: %1$s is the site name.
7253 #: lib/action.php:961
7255 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7256 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7259 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7260 #: lib/action.php:968
7262 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7263 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7266 #: lib/action.php:972
7267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7269 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7272 #. TRANS: license message in footer.
7273 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7274 #: lib/action.php:1004
7276 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7277 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7279 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7280 #: lib/action.php:1340
7284 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7285 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7286 #: lib/action.php:1351
7290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7291 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7292 #: lib/action.php:1361
7296 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7297 #: lib/activity.php:125
7298 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7300 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7303 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7304 #: lib/activityimporter.php:81
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7307 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7310 #: lib/activityimporter.php:107
7311 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7315 #: lib/activityimporter.php:117
7317 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7318 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7321 #: lib/activityimporter.php:132
7323 msgid "Unknown profile."
7324 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7327 #: lib/activityimporter.php:138
7328 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7332 #: lib/activityimporter.php:154
7333 msgid "Remote profile is not a group!"
7336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7337 #: lib/activityimporter.php:163
7339 msgid "User is already a member of this group."
7340 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7343 #: lib/activityimporter.php:207
7344 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7348 #. TRANS: %s is the notice URI.
7349 #: lib/activityimporter.php:223
7350 #, fuzzy, php-format
7351 msgid "No content for notice %s."
7352 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7354 #: lib/activitymover.php:84
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "No such user %s."
7357 msgstr "Este usuário não existe."
7359 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7360 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7361 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7362 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7363 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7364 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7365 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7368 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7369 msgstr "%1$s - %2$s"
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7372 #: lib/activityutils.php:200
7373 msgid "Can't handle remote content yet."
7374 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7376 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7377 #: lib/activityutils.php:237
7378 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7379 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7381 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7382 #: lib/activityutils.php:242
7383 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7384 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7386 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7387 #: lib/adminpanelaction.php:96
7388 msgid "You cannot make changes to this site."
7389 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7391 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7392 #: lib/adminpanelaction.php:108
7393 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7394 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7396 #. TRANS: Client error message.
7397 #: lib/adminpanelaction.php:222
7398 msgid "showForm() not implemented."
7399 msgstr "showForm() não implementado."
7401 #. TRANS: Client error message
7402 #: lib/adminpanelaction.php:250
7403 msgid "saveSettings() not implemented."
7404 msgstr "saveSettings() não implementado."
7406 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7407 #. TRANS: the admin panel Design.
7408 #: lib/adminpanelaction.php:274
7409 msgid "Unable to delete design setting."
7410 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7413 #: lib/adminpanelaction.php:337
7414 msgid "Basic site configuration"
7415 msgstr "Configuração básica do site"
7417 #. TRANS: Menu item for site administration
7418 #: lib/adminpanelaction.php:339
7423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7424 #: lib/adminpanelaction.php:345
7425 msgid "Design configuration"
7426 msgstr "Configuração da aparência"
7428 #. TRANS: Menu item for site administration
7429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7430 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7436 #: lib/adminpanelaction.php:353
7437 msgid "User configuration"
7438 msgstr "Configuração do usuário"
7440 #. TRANS: Menu item for site administration
7441 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7446 #: lib/adminpanelaction.php:361
7447 msgid "Access configuration"
7448 msgstr "Configuração do acesso"
7450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7451 #: lib/adminpanelaction.php:369
7452 msgid "Paths configuration"
7453 msgstr "Configuração dos caminhos"
7455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7456 #: lib/adminpanelaction.php:377
7457 msgid "Sessions configuration"
7458 msgstr "Configuração das sessões"
7460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7461 #: lib/adminpanelaction.php:385
7462 msgid "Edit site notice"
7463 msgstr "Editar os avisos do site"
7465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7466 #: lib/adminpanelaction.php:393
7467 msgid "Snapshots configuration"
7468 msgstr "Configurações das estatísticas"
7470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7471 #: lib/adminpanelaction.php:401
7472 msgid "Set site license"
7475 #. TRANS: Client error 401.
7476 #: lib/apiauth.php:111
7477 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7479 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7480 "somente acesso de leitura."
7482 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7483 #: lib/apiauth.php:177
7484 msgid "No application for that consumer key."
7485 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7487 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7488 #: lib/apiauth.php:219
7489 msgid "Bad access token."
7490 msgstr "Token de acesso incorreto."
7492 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7493 #: lib/apiauth.php:224
7494 msgid "No user for that token."
7495 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7497 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7498 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7499 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7500 msgid "Could not authenticate you."
7501 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7503 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7504 #: lib/apioauthstore.php:45
7506 msgid "Could not create anonymous consumer."
7507 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7509 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7510 #: lib/apioauthstore.php:69
7512 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7513 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7515 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7516 #: lib/apioauthstore.php:151
7518 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7521 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7522 #: lib/apioauthstore.php:209
7524 msgid "Could not issue access token."
7525 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7527 #: lib/apioauthstore.php:317
7528 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7530 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7532 #: lib/apioauthstore.php:345
7534 msgid "Database error updating OAuth application user."
7536 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7538 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7539 #: lib/apioauthstore.php:371
7540 msgid "Tried to revoke unknown token."
7541 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7543 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7544 #: lib/apioauthstore.php:376
7545 msgid "Failed to delete revoked token."
7546 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7548 #. TRANS: Form guide.
7549 #: lib/applicationeditform.php:178
7550 msgid "Icon for this application"
7551 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7553 #. TRANS: Form input field instructions.
7554 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7555 #: lib/applicationeditform.php:201
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid "Describe your application in %d character"
7558 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7559 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7560 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7562 #. TRANS: Form input field instructions.
7563 #: lib/applicationeditform.php:205
7564 msgid "Describe your application"
7565 msgstr "Descreva sua aplicação"
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 #: lib/applicationeditform.php:216
7569 msgid "URL of the homepage of this application"
7570 msgstr "URL do site desta aplicação"
7572 #. TRANS: Form input field label.
7573 #: lib/applicationeditform.php:218
7575 msgstr "URL da fonte"
7577 #. TRANS: Form input field instructions.
7578 #: lib/applicationeditform.php:225
7579 msgid "Organization responsible for this application"
7580 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7582 #. TRANS: Form input field instructions.
7583 #: lib/applicationeditform.php:234
7584 msgid "URL for the homepage of the organization"
7585 msgstr "URL para o site da organização"
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 #: lib/applicationeditform.php:243
7589 msgid "URL to redirect to after authentication"
7590 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7592 #. TRANS: Radio button label for application type
7593 #: lib/applicationeditform.php:271
7597 #. TRANS: Radio button label for application type
7598 #: lib/applicationeditform.php:288
7602 #. TRANS: Form guide.
7603 #: lib/applicationeditform.php:290
7604 msgid "Type of application, browser or desktop"
7605 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7607 #. TRANS: Radio button label for access type.
7608 #: lib/applicationeditform.php:314
7610 msgstr "Somente leitura"
7612 #. TRANS: Radio button label for access type.
7613 #: lib/applicationeditform.php:334
7615 msgstr "Leitura e escrita"
7617 #. TRANS: Form guide.
7618 #: lib/applicationeditform.php:336
7619 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7621 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7623 #. TRANS: Submit button title.
7624 #: lib/applicationeditform.php:353
7628 #: lib/applicationlist.php:247
7632 #. TRANS: Application access type
7633 #: lib/applicationlist.php:260
7635 msgstr "leitura e escrita"
7637 #. TRANS: Application access type
7638 #: lib/applicationlist.php:262
7640 msgstr "somente leitura"
7642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7643 #: lib/applicationlist.php:268
7645 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7646 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7648 #. TRANS: Access token in the application list.
7649 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7650 #: lib/applicationlist.php:282
7652 msgid "Access token starting with: %s"
7655 #. TRANS: Button label
7656 #: lib/applicationlist.php:298
7661 #: lib/atom10feed.php:113
7662 msgid "Author element must contain a name element."
7665 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7666 #: lib/atom10feed.php:160
7668 msgid "Do not use this method!"
7669 msgstr "Não excluir este grupo"
7671 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7672 #: lib/attachmentlist.php:294
7676 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7677 #: lib/attachmentlist.php:308
7682 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7683 msgid "Notices where this attachment appears"
7684 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7687 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7688 msgid "Tags for this attachment"
7689 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7691 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7692 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7694 msgid "Password changing failed."
7695 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7697 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7698 #: lib/authenticationplugin.php:238
7700 msgid "Password changing is not allowed."
7701 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7703 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7704 #: lib/blockform.php:68
7708 #. TRANS: Title for command results.
7709 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7710 msgid "Command results"
7711 msgstr "Resultados do comando"
7713 #. TRANS: Title for command results.
7714 #: lib/channel.php:194
7717 msgstr "Erro no Ajax"
7719 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7720 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7721 msgid "Command complete"
7722 msgstr "O comando foi completado"
7724 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7725 #: lib/channel.php:244
7726 msgid "Command failed"
7727 msgstr "O comando falhou"
7729 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7730 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7731 msgid "Notice with that id does not exist."
7732 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7734 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7735 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7736 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7737 msgid "User has no last notice."
7738 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7740 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7742 #: lib/command.php:128
7744 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7745 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7747 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7749 #: lib/command.php:148
7751 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7753 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7755 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7756 #: lib/command.php:183
7757 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7758 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7760 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7761 #: lib/command.php:229
7762 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7763 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7765 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7767 #: lib/command.php:238
7769 msgid "Nudge sent to %s."
7770 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7772 #. TRANS: User statistics text.
7773 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7774 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7775 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7776 #: lib/command.php:268
7779 "Subscriptions: %1$s\n"
7780 "Subscribers: %2$s\n"
7783 "Assinaturas: %1$s\n"
7784 "Assinantes: %2$s\n"
7787 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7788 #: lib/command.php:312
7789 msgid "Notice marked as fave."
7790 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7792 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7794 #: lib/command.php:357
7796 msgid "%1$s joined group %2$s."
7797 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7799 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7800 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7801 #: lib/command.php:405
7803 msgid "%1$s left group %2$s."
7804 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7806 #. TRANS: Whois output.
7807 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7808 #: lib/command.php:426
7809 #, fuzzy, php-format
7812 msgstr "%1$s (%2$s)"
7814 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7815 #: lib/command.php:430
7817 msgid "Fullname: %s"
7818 msgstr "Nome completo: %s"
7820 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7821 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7822 #. TRANS: %s is a location.
7823 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7825 msgid "Location: %s"
7826 msgstr "Localização: %s"
7828 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7829 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a homepage.
7831 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7833 msgid "Homepage: %s"
7836 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7837 #: lib/command.php:442
7842 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7843 #. TRANS: %s is a remote profile.
7844 #: lib/command.php:471
7847 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7850 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7851 "usuários do mesmo servidor."
7853 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7854 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7855 #: lib/command.php:488
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7858 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7860 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7862 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7864 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7865 #: lib/command.php:516
7866 msgid "Error sending direct message."
7867 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7869 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7870 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7871 #: lib/command.php:553
7873 msgid "Notice from %s repeated."
7874 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7876 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7877 #: lib/command.php:556
7878 msgid "Error repeating notice."
7879 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7881 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7882 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7883 #: lib/command.php:591
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7886 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7888 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7890 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7892 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7894 #: lib/command.php:604
7896 msgid "Reply to %s sent."
7897 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7899 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7900 #: lib/command.php:607
7901 msgid "Error saving notice."
7902 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7904 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7905 #: lib/command.php:654
7906 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7907 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7909 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7910 #: lib/command.php:663
7911 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7912 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7914 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7915 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7916 #: lib/command.php:671
7918 msgid "Subscribed to %s."
7919 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7921 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7922 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7923 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7924 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7925 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7927 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7928 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7929 #: lib/command.php:703
7931 msgid "Unsubscribed from %s."
7932 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7934 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7935 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7936 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7937 msgid "Command not yet implemented."
7938 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7940 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7941 #: lib/command.php:727
7942 msgid "Notification off."
7943 msgstr "Notificação desligada."
7945 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7946 #: lib/command.php:730
7947 msgid "Can't turn off notification."
7948 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7950 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7951 #: lib/command.php:753
7952 msgid "Notification on."
7953 msgstr "Notificação ligada."
7955 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7956 #: lib/command.php:756
7957 msgid "Can't turn on notification."
7958 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7960 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7961 #: lib/command.php:770
7962 msgid "Login command is disabled."
7963 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7965 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7966 #. TRANS: %s is a logon link..
7967 #: lib/command.php:783
7969 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7971 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7974 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7975 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7976 #: lib/command.php:812
7978 msgid "Unsubscribed %s."
7979 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7981 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7982 #: lib/command.php:830
7983 msgid "You are not subscribed to anyone."
7984 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7986 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7987 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7988 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7989 #: lib/command.php:835
7990 msgid "You are subscribed to this person:"
7991 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7992 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7993 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7995 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7996 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7997 #: lib/command.php:857
7998 msgid "No one is subscribed to you."
7999 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8001 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8002 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8003 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8004 #: lib/command.php:862
8005 msgid "This person is subscribed to you:"
8006 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8007 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8008 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8010 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8011 #. TRANS: any group subscriptions.
8012 #: lib/command.php:884
8013 msgid "You are not a member of any groups."
8014 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8016 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8017 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8018 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8019 #: lib/command.php:889
8020 msgid "You are a member of this group:"
8021 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8022 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8023 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8025 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8026 #: lib/command.php:904
8029 "on - turn on notifications\n"
8030 "off - turn off notifications\n"
8031 "help - show this help\n"
8032 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8033 "groups - lists the groups you have joined\n"
8034 "subscriptions - list the people you follow\n"
8035 "subscribers - list the people that follow you\n"
8036 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8037 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8038 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8039 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8040 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8041 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8042 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8043 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8044 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8045 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8046 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8047 "join <group> - join group\n"
8048 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8049 "drop <group> - leave group\n"
8050 "stats - get your stats\n"
8051 "stop - same as 'off'\n"
8052 "quit - same as 'off'\n"
8053 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8054 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8055 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8056 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8057 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8058 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8059 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8060 "track <word> - not yet implemented.\n"
8061 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8062 "track off - not yet implemented.\n"
8063 "untrack all - not yet implemented.\n"
8064 "tracks - not yet implemented.\n"
8065 "tracking - not yet implemented.\n"
8068 "on - ativa as notificações\n"
8069 "off - desativa as notificações\n"
8070 "help - exibe esta ajuda\n"
8071 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8072 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8073 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8074 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8075 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8076 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8077 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8078 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8079 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8080 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8082 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8083 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8084 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8085 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8086 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8087 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8088 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8089 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8090 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8091 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8092 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8093 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8094 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8095 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8096 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8097 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8098 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8099 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8100 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8101 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8102 "track off - não implementado ainda\n"
8103 "untrack all - não implementado ainda\n"
8104 "tracks - não implementado ainda\n"
8105 "tracking - não implementado ainda\n"
8107 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8108 #: lib/common.php:161
8110 msgid "No configuration file found."
8111 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8113 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8114 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8115 #: lib/common.php:164
8117 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8118 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8120 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8121 #: lib/common.php:167
8122 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8123 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8125 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8126 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8127 #: lib/common.php:171
8128 msgid "Go to the installer."
8129 msgstr "Ir para o instalador."
8131 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8132 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8138 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8139 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8140 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8141 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8143 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8144 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8150 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8151 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8152 msgid "Updates by SMS"
8153 msgstr "Atualizações via SMS"
8155 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8156 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8162 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8163 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8164 msgid "Authorized connected applications"
8165 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8167 #: lib/dberroraction.php:59
8168 msgid "Database error"
8169 msgstr "Erro no banco de dados"
8171 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8172 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8173 #: lib/designsettings.php:104
8175 msgstr "Enviar arquivo"
8177 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8178 #: lib/designsettings.php:109
8180 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8182 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8184 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8185 #: lib/designsettings.php:139
8191 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8192 #: lib/designsettings.php:156
8198 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8199 #: lib/designsettings.php:175
8200 msgid "Change colours"
8201 msgstr "Alterar a cor"
8203 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8204 #: lib/designsettings.php:257
8205 msgid "Use defaults"
8206 msgstr "Usar o padrão|"
8208 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8209 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8210 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8211 msgid "Couldn't update your design."
8212 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8214 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8215 #: lib/designsettings.php:433
8216 msgid "Design defaults restored."
8217 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8219 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8220 #: lib/discovery.php:153
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "Unable to find services for %s."
8223 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8225 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8226 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8227 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8228 msgid "Disfavor this notice"
8229 msgstr "Excluir das favoritas"
8231 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8232 #: lib/disfavorform.php:136
8235 msgid "Disfavor favorite"
8236 msgstr "Desmarcar a favorita"
8238 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8239 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8240 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8241 msgid "Favor this notice"
8242 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8244 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8245 #: lib/favorform.php:135
8249 msgstr "Tornar favorita"
8267 #: lib/feedimporter.php:75
8269 msgid "Not an atom feed."
8270 msgstr "Todos os membros"
8272 #: lib/feedimporter.php:82
8273 msgid "No author in the feed."
8276 #: lib/feedimporter.php:89
8277 msgid "Can't import without a user."
8280 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8281 #: lib/feedlist.php:66
8285 #: lib/galleryaction.php:121
8287 msgstr "Filtrar etiquetas"
8289 #: lib/galleryaction.php:131
8293 #: lib/galleryaction.php:139
8294 msgid "Select tag to filter"
8295 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8297 #: lib/galleryaction.php:140
8301 #: lib/galleryaction.php:141
8302 msgid "Choose a tag to narrow list"
8303 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8305 #: lib/galleryaction.php:143
8309 #: lib/grantroleform.php:91
8311 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8312 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8314 #: lib/groupeditform.php:155
8316 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8317 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8319 #: lib/groupeditform.php:160
8320 msgid "Describe the group or topic"
8321 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8323 #: lib/groupeditform.php:162
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8326 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8327 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8328 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8330 #: lib/groupeditform.php:174
8333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8335 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8338 #: lib/groupeditform.php:182
8339 #, fuzzy, php-format
8341 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8344 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8347 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8349 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8352 #: lib/groupnav.php:86
8357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8359 #: lib/groupnav.php:89
8365 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8366 #: lib/groupnav.php:95
8371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8373 #: lib/groupnav.php:98
8376 msgid "%s group members"
8377 msgstr "Membros do grupo %s"
8379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8380 #: lib/groupnav.php:108
8385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8387 #: lib/groupnav.php:111
8390 msgid "%s blocked users"
8391 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8395 #: lib/groupnav.php:120
8398 msgid "Edit %s group properties"
8399 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8402 #: lib/groupnav.php:126
8407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8409 #: lib/groupnav.php:129
8412 msgid "Add or edit %s logo"
8413 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8415 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8416 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8417 #: lib/groupnav.php:138
8420 msgid "Add or edit %s design"
8421 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8423 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8424 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8425 msgid "Groups with most members"
8426 msgstr "Grupos com mais membros"
8428 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8429 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8430 msgid "Groups with most posts"
8431 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8433 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8434 #. TRANS: %s is a group name.
8435 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8437 msgid "Tags in %s group's notices"
8438 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8440 #. TRANS: Client exception 406
8441 #: lib/htmloutputter.php:104
8442 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8443 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8445 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8446 #: lib/imagefile.php:73
8447 msgid "Unsupported image file format."
8448 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8450 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8451 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8452 #: lib/imagefile.php:91
8454 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8455 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8457 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8458 #: lib/imagefile.php:97
8459 msgid "Partial upload."
8460 msgstr "Envio parcial."
8462 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8463 #: lib/imagefile.php:115
8464 msgid "Not an image or corrupt file."
8465 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8467 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8468 #: lib/imagefile.php:178
8469 msgid "Lost our file."
8470 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8472 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8473 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8474 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8475 msgid "Unknown file type"
8476 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8478 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8479 #: lib/imagefile.php:303
8480 #, fuzzy, php-format
8486 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8487 #: lib/imagefile.php:307
8488 #, fuzzy, php-format
8494 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8495 #: lib/imagefile.php:310
8502 #: lib/jabber.php:387
8507 #: lib/jabber.php:567
8509 msgid "Unknown inbox source %d."
8510 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8512 #: lib/leaveform.php:114
8516 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8517 #: lib/logingroupnav.php:79
8518 msgid "Login with a username and password"
8519 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8521 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8522 #: lib/logingroupnav.php:87
8523 msgid "Sign up for a new account"
8524 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8526 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8528 msgid "Email address confirmation"
8529 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8531 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8532 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8533 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8535 #, fuzzy, php-format
8539 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8541 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8545 "If not, just ignore this message.\n"
8547 "Thanks for your time, \n"
8552 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8554 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8558 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8560 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8563 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8564 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8567 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8568 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8570 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8571 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8575 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8576 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8578 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8579 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8580 "administrador do site em %s"
8582 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8585 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8586 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8588 #, fuzzy, php-format
8590 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8595 "Faithfully yours,\n"
8599 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8601 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8610 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8612 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8613 #. TRANS: %s is biographical information.
8617 msgstr "Descrição: %s"
8619 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8620 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8623 msgid "New email address for posting to %s"
8624 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8626 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8627 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8628 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8630 #, fuzzy, php-format
8632 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8634 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8636 "More email instructions at %3$s.\n"
8638 "Faithfully yours,\n"
8641 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8643 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8645 "Mais instruções em %3$s.\n"
8650 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8651 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8655 msgstr "Mensagem de %s"
8657 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8659 msgid "SMS confirmation"
8660 msgstr "Confirmação de SMS"
8662 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8663 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8666 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8668 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8671 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8672 #. TRANS: %s is the nudging user.
8674 #, fuzzy, php-format
8675 msgid "You have been nudged by %s"
8676 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8678 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8679 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8680 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8684 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8685 "to post some news.\n"
8687 "So let's hear from you :)\n"
8691 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8693 "With kind regards,\n"
8696 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8697 "alguma mensagem..\n"
8699 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8703 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8708 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8709 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8712 msgid "New private message from %s"
8713 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8715 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8716 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8717 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8718 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8722 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8724 "------------------------------------------------------\n"
8726 "------------------------------------------------------\n"
8728 "You can reply to their message here:\n"
8732 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8734 "With kind regards,\n"
8737 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8739 "------------------------------------------------------\n"
8741 "------------------------------------------------------\n"
8743 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8747 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8752 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8757 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8759 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8760 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8761 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8762 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8763 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8767 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8769 "The URL of your notice is:\n"
8773 "The text of your notice is:\n"
8777 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8781 "Faithfully yours,\n"
8784 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8786 "A URL da sua mensagem é:\n"
8790 "O texto da sua mensagem é:\n"
8794 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8801 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8805 "The full conversation can be read here:\n"
8809 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8813 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8814 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8818 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8820 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8823 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8824 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8825 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8829 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8831 "The notice is here:\n"
8839 "%5$sYou can reply back here:\n"
8843 "The list of all @-replies for you here:\n"
8847 "Faithfully yours,\n"
8850 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8852 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8855 "A mensagem está aqui:\n"
8859 "Nela está escrito:\n"
8863 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8867 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8874 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8876 #: lib/mailbox.php:89
8877 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8878 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8880 #: lib/mailbox.php:139
8882 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8883 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8885 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8886 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8887 "receber mensagens privadas."
8889 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8893 #: lib/mailhandler.php:37
8894 msgid "Could not parse message."
8895 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8897 #: lib/mailhandler.php:42
8898 msgid "Not a registered user."
8899 msgstr "Não é um usuário registrado."
8901 #: lib/mailhandler.php:46
8902 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8903 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8905 #: lib/mailhandler.php:50
8906 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8907 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8909 #: lib/mailhandler.php:229
8911 msgid "Unsupported message type: %s"
8912 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8914 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8915 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8916 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8918 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8919 "favor, tente novamente."
8921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8922 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8923 msgid "File exceeds user's quota."
8924 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8927 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8928 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8929 msgid "File could not be moved to destination directory."
8930 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8932 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8933 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8934 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8935 msgid "Could not determine file's MIME type."
8936 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8938 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8939 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8940 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8941 #: lib/mediafile.php:396
8944 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8947 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8950 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8951 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8952 #: lib/mediafile.php:401
8954 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8955 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8957 #: lib/messageform.php:120
8958 msgid "Send a direct notice"
8959 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8961 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8962 #: lib/messageform.php:137
8964 msgid "Select recipient:"
8965 msgstr "Selecione uma operadora"
8967 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8968 #: lib/messageform.php:150
8970 msgid "No mutual subscribers."
8971 msgstr "Não assinado!"
8973 #: lib/messageform.php:153
8977 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8978 msgid "Available characters"
8979 msgstr "Caracteres disponíveis"
8981 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8982 msgctxt "Send button for sending notice"
8986 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8987 #: lib/nickname.php:165
8988 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8990 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8993 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8994 #: lib/nickname.php:178
8995 msgid "Nickname cannot be empty."
8998 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8999 #: lib/nickname.php:191
9001 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9002 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9006 #: lib/noticeform.php:160
9007 msgid "Send a notice"
9008 msgstr "Enviar uma mensagem"
9010 #: lib/noticeform.php:174
9012 msgid "What's up, %s?"
9015 #: lib/noticeform.php:193
9019 #: lib/noticeform.php:197
9020 msgid "Attach a file"
9021 msgstr "Anexar um arquivo"
9023 #: lib/noticeform.php:213
9024 msgid "Share my location"
9025 msgstr "Divulgar minha localização"
9027 #: lib/noticeform.php:216
9028 msgid "Do not share my location"
9029 msgstr "Não divulgar minha localização"
9031 #: lib/noticeform.php:217
9033 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9036 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9037 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9039 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9040 #: lib/noticelist.php:452
9044 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9045 #: lib/noticelist.php:454
9049 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9050 #: lib/noticelist.php:456
9054 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9055 #: lib/noticelist.php:458
9059 #: lib/noticelist.php:460
9061 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9062 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9064 #: lib/noticelist.php:469
9068 #: lib/noticelist.php:518
9072 #: lib/noticelist.php:584
9074 msgstr "no contexto"
9076 #: lib/noticelist.php:619
9078 msgstr "Repetida por"
9080 #: lib/noticelist.php:646
9081 msgid "Reply to this notice"
9082 msgstr "Responder a esta mensagem"
9084 #: lib/noticelist.php:647
9088 #: lib/noticelist.php:691
9089 msgid "Notice repeated"
9090 msgstr "Mensagem repetida"
9092 #: lib/nudgeform.php:116
9093 msgid "Nudge this user"
9094 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9096 #: lib/nudgeform.php:128
9098 msgstr "Chamar a atenção"
9100 #: lib/nudgeform.php:128
9101 msgid "Send a nudge to this user"
9102 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9104 #: lib/oauthstore.php:294
9105 msgid "Error inserting new profile."
9106 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9108 #: lib/oauthstore.php:302
9109 msgid "Error inserting avatar."
9110 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9112 #: lib/oauthstore.php:322
9113 msgid "Error inserting remote profile."
9114 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9116 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9117 #: lib/oauthstore.php:362
9118 msgid "Duplicate notice."
9119 msgstr "Nota duplicada."
9121 #: lib/oauthstore.php:507
9122 msgid "Couldn't insert new subscription."
9123 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9125 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9126 #: lib/personalgroupnav.php:107
9132 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9133 #: lib/personalgroupnav.php:114
9139 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9140 #: lib/personalgroupnav.php:120
9146 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9147 #: lib/personalgroupnav.php:133
9153 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9154 #: lib/personalgroupnav.php:135
9155 msgid "Your incoming messages"
9156 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9158 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9159 #: lib/personalgroupnav.php:140
9165 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9166 #: lib/personalgroupnav.php:142
9167 msgid "Your sent messages"
9168 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9170 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9171 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9173 msgid "Tags in %s's notices"
9174 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9176 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9177 #: lib/plugin.php:121
9179 msgstr "Desconhecido"
9181 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9182 #. TRANS: Label for user statistics.
9183 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9184 msgid "Subscriptions"
9185 msgstr "Assinaturas"
9187 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9188 #: lib/profileaction.php:144
9189 msgid "All subscriptions"
9190 msgstr "Todas as assinaturas"
9192 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9193 #. TRANS: Label for user statistics.
9194 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9198 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9199 #: lib/profileaction.php:181
9200 msgid "All subscribers"
9201 msgstr "Todos os assinantes"
9203 #. TRANS: Label for user statistics.
9204 #: lib/profileaction.php:213
9206 msgstr "ID do usuário"
9208 #. TRANS: Label for user statistics.
9209 #: lib/profileaction.php:219
9210 msgid "Member since"
9211 msgstr "Membro desde"
9213 #. TRANS: Label for user statistics.
9214 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9215 #: lib/profileaction.php:253
9216 msgid "Daily average"
9217 msgstr "Média diária"
9219 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9220 #: lib/profileaction.php:305
9222 msgstr "Todos os grupos"
9224 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9225 #: lib/profileformaction.php:123
9226 msgid "Unimplemented method."
9227 msgstr "Método não implementado."
9229 #: lib/publicgroupnav.php:78
9233 #: lib/publicgroupnav.php:82
9235 msgstr "Grupos de usuário"
9237 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9239 msgstr "Etiquetas recentes"
9241 #: lib/publicgroupnav.php:88
9243 msgstr "Em destaque"
9245 #: lib/publicgroupnav.php:92
9249 #: lib/redirectingaction.php:95
9250 msgid "No return-to arguments."
9251 msgstr "Sem argumentos return-to."
9253 #: lib/repeatform.php:107
9254 msgid "Repeat this notice?"
9255 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9257 #: lib/repeatform.php:132
9261 #: lib/repeatform.php:132
9262 msgid "Repeat this notice"
9263 msgstr "Repetir esta mensagem"
9265 #: lib/revokeroleform.php:91
9267 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9268 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9270 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9271 #: lib/router.php:974
9273 msgid "Page not found."
9274 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9276 #: lib/sandboxform.php:67
9280 #: lib/sandboxform.php:78
9281 msgid "Sandbox this user"
9282 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9284 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9285 #: lib/searchaction.php:120
9287 msgstr "Procurar no site"
9289 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9290 #. TRANS: for searching can be entered.
9291 #: lib/searchaction.php:128
9293 msgstr "Palavra(s)-chave"
9295 #. TRANS: Button text for searching site.
9296 #: lib/searchaction.php:130
9301 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9302 #: lib/searchaction.php:170
9304 msgstr "Ajuda da procura"
9306 #: lib/searchgroupnav.php:80
9310 #: lib/searchgroupnav.php:81
9311 msgid "Find people on this site"
9312 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9314 #: lib/searchgroupnav.php:83
9315 msgid "Find content of notices"
9316 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9318 #: lib/searchgroupnav.php:85
9319 msgid "Find groups on this site"
9320 msgstr "Encontre grupos neste site"
9322 #: lib/section.php:89
9323 msgid "Untitled section"
9324 msgstr "Seção sem título"
9326 #: lib/section.php:106
9330 #: lib/silenceform.php:67
9334 #: lib/silenceform.php:78
9335 msgid "Silence this user"
9336 msgstr "Silenciar este usuário"
9338 #: lib/subgroupnav.php:83
9340 msgid "People %s subscribes to"
9341 msgstr "Assinaturas de %s"
9343 #: lib/subgroupnav.php:91
9345 msgid "People subscribed to %s"
9346 msgstr "Assinantes de %s"
9348 #: lib/subgroupnav.php:99
9350 msgid "Groups %s is a member of"
9351 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9353 #: lib/subgroupnav.php:105
9357 #: lib/subgroupnav.php:106
9359 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9360 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9362 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9363 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9364 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9365 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9367 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9368 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9369 msgid "People Tagcloud as tagged"
9370 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9372 #: lib/tagcloudsection.php:56
9376 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9379 msgid "Invalid theme name."
9380 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9382 #: lib/themeuploader.php:50
9383 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9385 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9387 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9388 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9389 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9391 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9392 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9393 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9394 msgid "Failed saving theme."
9395 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9397 #: lib/themeuploader.php:147
9398 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9399 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9401 #: lib/themeuploader.php:166
9402 #, fuzzy, php-format
9403 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9405 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9407 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9409 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9411 #: lib/themeuploader.php:179
9412 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9413 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9415 #: lib/themeuploader.php:219
9417 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9418 "digits, underscore, and minus sign."
9420 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9421 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9423 #: lib/themeuploader.php:225
9424 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9425 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9427 #: lib/themeuploader.php:242
9429 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9430 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9432 #: lib/themeuploader.php:260
9433 msgid "Error opening theme archive."
9434 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9436 #: lib/topposterssection.php:74
9438 msgstr "Quem mais publica"
9440 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9441 #: lib/unblockform.php:67
9445 msgstr "Desbloquear"
9447 #: lib/unsandboxform.php:69
9449 msgstr "Tirar do isolamento"
9451 #: lib/unsandboxform.php:80
9452 msgid "Unsandbox this user"
9453 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9455 #: lib/unsilenceform.php:67
9457 msgstr "Encerrar silenciamento"
9459 #: lib/unsilenceform.php:78
9460 msgid "Unsilence this user"
9461 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9463 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9464 msgid "Unsubscribe from this user"
9465 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9467 #: lib/unsubscribeform.php:137
9471 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9472 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9473 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9474 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9476 msgstr "O usuário não tem perfil."
9478 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9479 #: lib/userprofile.php:121
9481 msgstr "Editar o avatar"
9483 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9484 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9485 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9486 msgid "User actions"
9487 msgstr "Ações do usuário"
9489 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9490 #: lib/userprofile.php:249
9491 msgid "User deletion in progress..."
9492 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9494 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9495 #: lib/userprofile.php:277
9496 msgid "Edit profile settings"
9497 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9500 #: lib/userprofile.php:279
9504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9505 #: lib/userprofile.php:303
9506 msgid "Send a direct message to this user"
9507 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9509 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9510 #: lib/userprofile.php:305
9514 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9515 #: lib/userprofile.php:347
9519 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9520 #: lib/userprofile.php:386
9522 msgstr "Papel do usuário"
9524 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9525 #: lib/userprofile.php:389
9527 msgid "Administrator"
9528 msgstr "Administrador"
9530 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9531 #: lib/userprofile.php:391
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 #: lib/util.php:1306
9538 msgid "a few seconds ago"
9539 msgstr "alguns segundos atrás"
9541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9542 #: lib/util.php:1309
9543 msgid "about a minute ago"
9544 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9547 #: lib/util.php:1313
9549 msgid "about one minute ago"
9550 msgid_plural "about %d minutes ago"
9551 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9552 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9555 #: lib/util.php:1316
9556 msgid "about an hour ago"
9557 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 #: lib/util.php:1320
9562 msgid "about one hour ago"
9563 msgid_plural "about %d hours ago"
9564 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9565 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 #: lib/util.php:1323
9569 msgid "about a day ago"
9570 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 #: lib/util.php:1327
9575 msgid "about one day ago"
9576 msgid_plural "about %d days ago"
9577 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9578 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9581 #: lib/util.php:1330
9582 msgid "about a month ago"
9583 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 #: lib/util.php:1334
9588 msgid "about one month ago"
9589 msgid_plural "about %d months ago"
9590 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9591 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #: lib/util.php:1337
9595 msgid "about a year ago"
9596 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9598 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9599 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9600 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9603 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9605 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9606 #: lib/xmppmanager.php:287
9608 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9611 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9612 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9613 #: lib/xmppmanager.php:406
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9616 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9618 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9620 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9622 #. TRANS: Exception.
9625 msgid "Invalid XML."
9626 msgstr "Tamanho inválido."
9628 #. TRANS: Exception.
9630 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9633 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9634 #: scripts/restoreuser.php:62
9636 msgid "Getting backup from file '%s'."