]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:59+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acesso"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Somente convidados"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Fechado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Salvar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Esta página não existe."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
161 "ainda."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publicar algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, fuzzy, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to their attention."
188 msgstr ""
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
348 "amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 #, fuzzy
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
408 "ter e espaços."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Grupos de %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
505 #, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "Grupos de %s"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "grupos no %s"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr ""
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr ""
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "token."
567 msgstr ""
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
569 "acesso."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 #, php-format
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
575
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 msgstr ""
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
606 "confia."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 msgid "Account"
611 msgstr "Conta"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Usuário"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Senha"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Negar"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Permitir"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Não encontrado."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "O método da API está em construção."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Este anexo não existe."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Nenhuma identificação."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Sem tamanho definido."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamanho inválido."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr ""
770 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Configurações do avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 msgid "Original"
786 msgstr "Original"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgid "Preview"
791 msgstr "Visualização"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
795 msgid "Delete"
796 msgstr "Excluir"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 msgid "Upload"
800 msgstr "Enviar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 msgid "Crop"
804 msgstr "Cortar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "O avatar foi atualizado."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "O avatar foi excluído."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Bloquear usuário"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
845 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
846 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
847 "você."
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Não"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Não bloquear este usuário"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "Sim"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Bloquear este usuário"
883
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Esse grupo não existe."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 #, php-format
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 #, php-format
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 msgid "Unblock"
922 msgstr "Desbloquear"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Desbloquear este usuário"
927
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
930 #, php-format
931 msgid "Post to %s"
932 msgstr "Publicar em %s"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Nenhum código de confirmação."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
945
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
948 #, php-format
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
951
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
977
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Confirme o endereço"
981
982 #: actions/confirmaddress.php:161
983 #, php-format
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
986
987 #: actions/conversation.php:99
988 msgid "Conversation"
989 msgstr "Conversa"
990
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgid "Notices"
994 msgstr "Mensagens"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Excluir a aplicação"
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "connections."
1024 msgstr ""
1025 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1026 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1027 "com os usuários."
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Excluir esta aplicação"
1038
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Você não está autenticado."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1055 msgid ""
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "be undone."
1058 msgstr ""
1059 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1060 "ser desfeito."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Excluir a mensagem"
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1069
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Excluir esta mensagem"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgid "Delete user"
1090 msgstr "Excluir usuário"
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1093 msgid ""
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1096 msgstr ""
1097 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1098 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Excluir este usuário"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Aparência"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "A URL da logo é inválida."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Tema não disponível: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Alterar a logo"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Logo do site"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Alterar o tema"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Tema do site"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Tema para o site."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Tema personalizado"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 msgstr ""
1152 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1153 "arquivo .zip."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Fundo"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "$s."
1169 msgstr ""
1170 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1171 "arquivo é de %1 $s."
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 msgid "On"
1176 msgstr "Ativado"
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 msgid "Off"
1181 msgstr "Desativado"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Alterar a cor"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 msgid "Content"
1197 msgstr "Conteúdo"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgid "Sidebar"
1201 msgstr "Barra lateral"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Texto"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 msgid "Links"
1209 msgstr "Links"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 msgid "Advanced"
1213 msgstr "Avançado"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 msgid "Custom CSS"
1217 msgstr "CSS personalizado"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usar o padrão|"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 msgid "Save"
1240 msgstr "Salvar"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgid "Save design"
1244 msgstr "Salvar a aparência"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Adicionar às favoritas"
1253
1254 #: actions/doc.php:158
1255 #, php-format
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Editar a aplicação"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Essa aplicação não existe."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "O nome é obrigatório."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "A descrição é obrigatória."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "A organização é obrigatória."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "O retorno é muito extenso."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:56
1325 #, php-format
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Editar o grupo %s"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 #, php-format
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 #, php-format
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1351
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "As configurações foram salvas."
1363
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Configurações do e-mail"
1368
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1372 #, php-format
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1375
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Endereço de e-mail"
1381
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1386
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Remove"
1397 msgstr "Remover"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1400 msgid ""
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1403 msgstr ""
1404 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1405 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1406
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Cancel"
1415 msgstr "Cancelar"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Add"
1429 msgstr "Adicionar"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "E-mail de recebimento"
1436
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1442
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "New"
1454 msgstr "Novo"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Preferências de e-mail"
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1469 msgstr ""
1470 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1471 "favorita."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:193
1475 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1476 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:199
1480 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1481 msgstr ""
1482 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1483 "(\"@nome\")."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:205
1487 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:212
1492 msgid "I want to post notices by email."
1493 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:219
1497 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1498 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1501 #: actions/emailsettings.php:334
1502 msgid "Email preferences saved."
1503 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1506 #: actions/emailsettings.php:353
1507 msgid "No email address."
1508 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1511 #: actions/emailsettings.php:361
1512 msgid "Cannot normalize that email address"
1513 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1516 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1517 #: actions/siteadminpanel.php:144
1518 msgid "Not a valid email address."
1519 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1522 #: actions/emailsettings.php:370
1523 msgid "That is already your email address."
1524 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1527 #: actions/emailsettings.php:374
1528 msgid "That email address already belongs to another user."
1529 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1530
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1534 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1535 #: actions/smssettings.php:373
1536 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1537 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1540 #: actions/emailsettings.php:398
1541 msgid ""
1542 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1543 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1544 msgstr ""
1545 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1546 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1547 "instruções sobre como usá-lo."
1548
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1552 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1553 #: actions/smssettings.php:408
1554 msgid "No pending confirmation to cancel."
1555 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1556
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:424
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1564 msgid "Email confirmation cancelled."
1565 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1566
1567 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1568 #. TRANS: registered for the active user.
1569 #: actions/emailsettings.php:458
1570 msgid "That is not your email address."
1571 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:479
1575 msgid "The email address was removed."
1576 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1577
1578 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1579 msgid "No incoming email address."
1580 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1581
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1585 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1586 msgid "Couldn't update user record."
1587 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1588
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1591 msgid "Incoming email address removed."
1592 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1593
1594 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1596 msgid "New incoming email address added."
1597 msgstr ""
1598 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Desmarcar a favorita"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Mensagens populares"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1626 "nenhuma como favorita."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1634 "próximo a qualquer uma que você goste."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1643 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Usuários em destaque"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Sem ID da mensagem."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "Nenhuma mensagem."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Nenhum anexo."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Você não está autorizado."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Esse arquivo não existe."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Papel inválido."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "O usuário já possui este papel."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1784 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1785 "futuramente."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr ""
1800 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1801
1802 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1803 msgid "No ID."
1804 msgstr "Nenhuma ID."
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1807 msgid "You must be logged in to edit a group."
1808 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1811 msgid "Group design"
1812 msgstr "Aparência do grupo"
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 msgid ""
1816 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1817 "palette of your choice."
1818 msgstr ""
1819 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1820 "cores à sua escolha."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgid "Group logo"
1833 msgstr "Logo do grupo"
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 msgstr ""
1840 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1841 "arquivo é %s."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:365
1844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1845 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:399
1848 msgid "Logo updated."
1849 msgstr "A logo foi atualizada."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:401
1852 msgid "Failed updating logo."
1853 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 #, php-format
1857 msgid "%s group members"
1858 msgstr "Membros do grupo %s"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:103
1861 #, php-format
1862 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1863 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:118
1866 msgid "A list of the users in this group."
1867 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1870 msgid "Admin"
1871 msgstr "Admin"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1874 msgid "Block"
1875 msgstr "Bloquear"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:487
1878 msgid "Make user an admin of the group"
1879 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make Admin"
1883 msgstr "Tornar administrador"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make this user an admin"
1887 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1890 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1891 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1892 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1893 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1894 #, php-format
1895 msgid "%s timeline"
1896 msgstr "Mensagens de %s"
1897
1898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1899 #: actions/grouprss.php:142
1900 #, php-format
1901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1902 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1903
1904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1906 msgid "Groups"
1907 msgstr "Grupos"
1908
1909 #: actions/groups.php:64
1910 #, php-format
1911 msgid "Groups, page %d"
1912 msgstr "Groupos, pág. %d"
1913
1914 #: actions/groups.php:90
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1921 "%%%%)"
1922 msgstr ""
1923 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1924 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1925 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1926 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1927 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1928
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Criar um novo grupo"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 msgstr ""
1939 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1940 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Procurar grupos"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1948 msgid "No results."
1949 msgstr "Nenhum resultado."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1956 msgstr ""
1957 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1958 "newgroup%%)."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 msgstr ""
1966 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1967 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1980
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgid "IM settings"
1984 msgstr "Configurações do MI"
1985
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 msgstr ""
1995 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1996 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "MI não está disponível"
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "Endereço do MI"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2022 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2023 "contatos?)"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2034 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2035 "ou no GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr ""
2056 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2057 "GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "As preferências foram salvas."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2101 msgstr ""
2102 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2103 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2119
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Recebidas por %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr ""
2144 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2145 "particulares que você recebeu."
2146
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2150
2151 #: actions/invite.php:41
2152 #, php-format
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr ""
2155 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2156
2157 #: actions/invite.php:72
2158 #, php-format
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2161
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Convidar novos usuários"
2169
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2173
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2177 #, php-format
2178 msgid "%1$s (%2$s)"
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180
2181 #: actions/invite.php:136
2182 msgid ""
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2185
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2189
2190 #: actions/invite.php:150
2191 msgid ""
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2194 msgstr ""
2195 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2196 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2197
2198 #: actions/invite.php:162
2199 msgid ""
2200 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2201 msgstr ""
2202 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2203 "serviço."
2204
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "Endereços de e-mail"
2208
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2212
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "Mensagem pessoal"
2216
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2220
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Send"
2225 msgstr "Enviar"
2226
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2232
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2238 "\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2241 "\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2245 "\n"
2246 "%1$s said:\n"
2247 "\n"
2248 "%4$s\n"
2249 "\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2251 "\n"
2252 "%5$s\n"
2253 "\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2255 "invitation.\n"
2256 "\n"
2257 "%6$s\n"
2258 "\n"
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2260 "time.\n"
2261 "\n"
2262 "Sincerely, %2$s\n"
2263 msgstr ""
2264 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2267 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2268 "\n"
2269 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2270 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2271 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s disse:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2282 "convite.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2287 "tempo.\n"
2288 "\n"
2289 "Cordialmente, %2$s\n"
2290
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2294
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2298
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2305
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2309
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2313
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2320
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Já está autenticado."
2324
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2328
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr ""
2332 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2333
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2335 msgid "Login"
2336 msgstr "Entrar"
2337
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Autenticar-se no site"
2341
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2343 msgid "Remember me"
2344 msgstr "Lembrar neste computador"
2345
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr ""
2349 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2350 "computadores compartilhados!"
2351
2352 #: actions/login.php:269
2353 msgid "Lost or forgotten password?"
2354 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2355
2356 #: actions/login.php:288
2357 msgid ""
2358 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2359 "changing your settings."
2360 msgstr ""
2361 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2362 "senha antes de alterar suas configurações."
2363
2364 #: actions/login.php:292
2365 msgid "Login with your username and password."
2366 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2367
2368 #: actions/login.php:295
2369 #, php-format
2370 msgid ""
2371 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2372 msgstr ""
2373 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2377 msgstr ""
2378 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2379 "usuário."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2395
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nova aplicação"
2403
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2419
2420 #: actions/newgroup.php:53
2421 msgid "New group"
2422 msgstr "Novo grupo"
2423
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2429 msgid "New message"
2430 msgstr "Nova mensagem"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2438 msgid "No content!"
2439 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2446 msgid ""
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr ""
2449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2450 "si, discretamente."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:181
2453 msgid "Message sent"
2454 msgstr "A mensagem foi enviada"
2455
2456 #: actions/newmessage.php:185
2457 #, php-format
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2462 msgid "Ajax Error"
2463 msgstr "Erro no Ajax"
2464
2465 #: actions/newnotice.php:69
2466 msgid "New notice"
2467 msgstr "Nova mensagem"
2468
2469 #: actions/newnotice.php:217
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "A mensagem foi publicada"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 msgstr ""
2479 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2480 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgid "Text search"
2484 msgstr "Procurar por texto"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2487 #, php-format
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2498 "status_textarea=%s)!"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 msgstr ""
2506 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2507 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)?"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2514
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2516 #, php-format
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2519
2520 #: actions/nudge.php:85
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2524 msgstr ""
2525 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2526 "configurou seu e-mail."
2527
2528 #: actions/nudge.php:94
2529 msgid "Nudge sent"
2530 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2531
2532 #: actions/nudge.php:97
2533 msgid "Nudge sent!"
2534 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:59
2537 msgid "You must be logged in to list your applications."
2538 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:74
2541 msgid "OAuth applications"
2542 msgstr "Aplicações OAuth"
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:85
2545 msgid "Applications you have registered"
2546 msgstr "Aplicações que você registrou"
2547
2548 #: actions/oauthappssettings.php:135
2549 #, php-format
2550 msgid "You have not registered any applications yet."
2551 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2554 msgid "Connected applications"
2555 msgstr "Aplicações conectadas"
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2558 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2559 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2562 msgid "You are not a user of that application."
2563 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2566 #, php-format
2567 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2568 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2571 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2572 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2575 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2576 msgstr ""
2577 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2578 "aplicações "
2579
2580 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2581 msgid "Notice has no profile."
2582 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2583
2584 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2585 #, php-format
2586 msgid "%1$s's status on %2$s"
2587 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2588
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2590 #: actions/oembed.php:159
2591 #, php-format
2592 msgid "Content type %s not supported."
2593 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2594
2595 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2596 #: actions/oembed.php:163
2597 #, php-format
2598 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2599 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2600
2601 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2602 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2603 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2604 msgid "Not a supported data format."
2605 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2606
2607 #: actions/opensearch.php:64
2608 msgid "People Search"
2609 msgstr "Procurar pessoas"
2610
2611 #: actions/opensearch.php:67
2612 msgid "Notice Search"
2613 msgstr "Procurar mensagens"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:60
2616 msgid "Other settings"
2617 msgstr "Outras configurações"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:71
2620 msgid "Manage various other options."
2621 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:108
2624 msgid " (free service)"
2625 msgstr " (serviço livre)"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:116
2628 msgid "Shorten URLs with"
2629 msgstr "Encolher URLs com"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:117
2632 msgid "Automatic shortening service to use."
2633 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2634
2635 #: actions/othersettings.php:122
2636 msgid "View profile designs"
2637 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2638
2639 #: actions/othersettings.php:123
2640 msgid "Show or hide profile designs."
2641 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2642
2643 #: actions/othersettings.php:153
2644 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2645 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2646
2647 #: actions/otp.php:69
2648 msgid "No user ID specified."
2649 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2650
2651 #: actions/otp.php:83
2652 msgid "No login token specified."
2653 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2654
2655 #: actions/otp.php:90
2656 msgid "No login token requested."
2657 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2658
2659 #: actions/otp.php:95
2660 msgid "Invalid login token specified."
2661 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2662
2663 #: actions/otp.php:104
2664 msgid "Login token expired."
2665 msgstr "O token de autenticação expirou."
2666
2667 #: actions/outbox.php:58
2668 #, php-format
2669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2671
2672 #: actions/outbox.php:61
2673 #, php-format
2674 msgid "Outbox for %s"
2675 msgstr "Enviadas de %s"
2676
2677 #: actions/outbox.php:116
2678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2679 msgstr ""
2680 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2681 "particulares que você enviou."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:58
2684 msgid "Change password"
2685 msgstr "Alterar a senha"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:69
2688 msgid "Change your password."
2689 msgstr "Altere a sua senha"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2692 msgid "Password change"
2693 msgstr "Alterar a senha"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:104
2696 msgid "Old password"
2697 msgstr "Senha anterior"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2700 msgid "New password"
2701 msgstr "Senha nova"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:109
2704 msgid "6 or more characters"
2705 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2708 #: actions/register.php:440
2709 msgid "Confirm"
2710 msgstr "Confirmar"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2713 msgid "Same as password above"
2714 msgstr "Igual à senha acima"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 msgid "Change"
2718 msgstr "Alterar"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2721 msgid "Password must be 6 or more characters."
2722 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2725 msgid "Passwords don't match."
2726 msgstr "As senhas não coincidem."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:165
2729 msgid "Incorrect old password"
2730 msgstr "A senha anterior está errada"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:181
2733 msgid "Error saving user; invalid."
2734 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2737 msgid "Can't save new password."
2738 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2741 msgid "Password saved."
2742 msgstr "A senha foi salva."
2743
2744 #. TRANS: Menu item for site administration
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2746 msgid "Paths"
2747 msgstr "Caminhos"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2750 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2751 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2754 #, php-format
2755 msgid "Theme directory not readable: %s."
2756 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2759 #, php-format
2760 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2761 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2764 #, php-format
2765 msgid "Background directory not writable: %s."
2766 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2769 #, php-format
2770 msgid "Locales directory not readable: %s."
2771 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2775 msgstr ""
2776 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2779 msgid "Site"
2780 msgstr "Site"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 msgid "Server"
2784 msgstr "Servidor"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 msgid "Site's server hostname."
2788 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2791 msgid "Path"
2792 msgstr "Caminho"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2795 msgid "Site path"
2796 msgstr "Caminho do site"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Path to locales"
2800 msgstr "Caminho para os locales"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2803 msgid "Directory path to locales"
2804 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2807 msgid "Fancy URLs"
2808 msgstr "URLs limpas"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2811 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2812 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2815 msgid "Theme"
2816 msgstr "Tema"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2819 msgid "Theme server"
2820 msgstr "Servidor de temas"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2823 msgid "Theme path"
2824 msgstr "Caminho dos temas"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2827 msgid "Theme directory"
2828 msgstr "Diretório dos temas"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2831 msgid "Avatars"
2832 msgstr "Avatares"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2835 msgid "Avatar server"
2836 msgstr "Servidor de avatares"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2839 msgid "Avatar path"
2840 msgstr "Caminho dos avatares"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2843 msgid "Avatar directory"
2844 msgstr "Diretório dos avatares"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2847 msgid "Backgrounds"
2848 msgstr "Imagens de fundo"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2851 msgid "Background server"
2852 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2855 msgid "Background path"
2856 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2859 msgid "Background directory"
2860 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2863 msgid "SSL"
2864 msgstr "SSL"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2867 msgid "Never"
2868 msgstr "Nunca"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2871 msgid "Sometimes"
2872 msgstr "Algumas vezes"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2875 msgid "Always"
2876 msgstr "Sempre"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2879 msgid "Use SSL"
2880 msgstr "Usar SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2883 msgid "When to use SSL"
2884 msgstr "Quando usar SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2887 msgid "SSL server"
2888 msgstr "Servidor SSL"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2891 msgid "Server to direct SSL requests to"
2892 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2895 msgid "Save paths"
2896 msgstr "Salvar caminhos"
2897
2898 #: actions/peoplesearch.php:52
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2903 msgstr ""
2904 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2905 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2906
2907 #: actions/peoplesearch.php:58
2908 msgid "People search"
2909 msgstr "Procurar pessoas"
2910
2911 #: actions/peopletag.php:68
2912 #, php-format
2913 msgid "Not a valid people tag: %s."
2914 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2915
2916 #: actions/peopletag.php:142
2917 #, php-format
2918 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2920
2921 #: actions/postnotice.php:95
2922 msgid "Invalid notice content."
2923 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2924
2925 #: actions/postnotice.php:101
2926 #, php-format
2927 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2928 msgstr ""
2929 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Configurações do perfil"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2936 msgid ""
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2938 msgstr ""
2939 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2940 "saibam mais sobre você."
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:99
2943 msgid "Profile information"
2944 msgstr "Informações do perfil"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2947 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2948 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2953 msgid "Full name"
2954 msgstr "Nome completo"
2955
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2959 msgid "Homepage"
2960 msgstr "Site"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2967 #, php-format
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2976 msgid "Bio"
2977 msgstr "Descrição"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2983 msgid "Location"
2984 msgstr "Localização"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2997 msgid "Tags"
2998 msgstr "Etiquetas"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3001 msgid ""
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3003 msgstr ""
3004 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3005 "espaços"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3008 msgid "Language"
3009 msgstr "Idioma"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Idioma preferencial"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3016 msgid "Timezone"
3017 msgstr "Fuso horário"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3024 msgid ""
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3026 msgstr ""
3027 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3030 #, php-format
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3043 #, php-format
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3062
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "As configurações foram salvas."
3067
3068 #: actions/public.php:83
3069 #, php-format
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3072
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3076
3077 #: actions/public.php:130
3078 #, php-format
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3081
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Mensagens públicas"
3085
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3089
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3093
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3097
3098 #: actions/public.php:188
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3102 "yet."
3103 msgstr ""
3104 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3105 "nada ainda."
3106
3107 #: actions/public.php:191
3108 msgid "Be the first to post!"
3109 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3110
3111 #: actions/public.php:195
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3115 msgstr ""
3116 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3117 "primeiro a publicar?"
3118
3119 #: actions/public.php:242
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3125 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3126 msgstr ""
3127 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3128 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3129 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3130 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3131
3132 #: actions/public.php:247
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool."
3138 msgstr ""
3139 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3140 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:57
3143 msgid "Public tag cloud"
3144 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:63
3147 #, php-format
3148 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3149 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:69
3152 #, php-format
3153 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3154 msgstr ""
3155 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:72
3158 msgid "Be the first to post one!"
3159 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:75
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3165 "one!"
3166 msgstr ""
3167 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3168 "primeiro a publicar?"
3169
3170 #: actions/publictagcloud.php:134
3171 msgid "Tag cloud"
3172 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:36
3175 msgid "You are already logged in!"
3176 msgstr "Você já está autenticado!"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:62
3179 msgid "No such recovery code."
3180 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:66
3183 msgid "Not a recovery code."
3184 msgstr "Não é um código de recuperação"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:73
3187 msgid "Recovery code for unknown user."
3188 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:86
3191 msgid "Error with confirmation code."
3192 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:97
3195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3196 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:111
3199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3200 msgstr ""
3201 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:152
3204 msgid ""
3205 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3206 "the email address you have stored in your account."
3207 msgstr ""
3208 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3209 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:158
3212 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3213 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:188
3216 msgid "Password recovery"
3217 msgstr "Recuperação de senha"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:191
3220 msgid "Nickname or email address"
3221 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:193
3224 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3225 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3228 msgid "Recover"
3229 msgstr "Recuperar"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Restaurar a senha"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Recuperar a senha"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Ação desconhecida"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3252 msgid "Reset"
3253 msgstr "Restaurar"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3261 msgstr ""
3262 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3263 "email."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:299
3266 msgid "No registered email address for that user."
3267 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:313
3270 msgid "Error saving address confirmation."
3271 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:338
3274 msgid ""
3275 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3276 "address registered to your account."
3277 msgstr ""
3278 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3279 "mail informado no seu cadastro."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:357
3282 msgid "Unexpected password reset."
3283 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:365
3286 msgid "Password must be 6 chars or more."
3287 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:369
3290 msgid "Password and confirmation do not match."
3291 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3294 msgid "Error setting user."
3295 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:395
3298 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3299 msgstr ""
3300 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3301 "autenticado."
3302
3303 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3304 msgid "Sorry, only invited people can register."
3305 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3306
3307 #: actions/register.php:99
3308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3309 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3310
3311 #: actions/register.php:119
3312 msgid "Registration successful"
3313 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3314
3315 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 msgid "Register"
3317 msgstr "Registrar-se"
3318
3319 #: actions/register.php:142
3320 msgid "Registration not allowed."
3321 msgstr "Não é permitido o registro."
3322
3323 #: actions/register.php:205
3324 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3325 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3326
3327 #: actions/register.php:219
3328 msgid "Email address already exists."
3329 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3330
3331 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3332 msgid "Invalid username or password."
3333 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3334
3335 #: actions/register.php:350
3336 msgid ""
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3339 msgstr ""
3340 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3341 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3342
3343 #: actions/register.php:432
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3345 msgstr ""
3346 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3347
3348 #: actions/register.php:437
3349 msgid "6 or more characters. Required."
3350 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3351
3352 #: actions/register.php:441
3353 msgid "Same as password above. Required."
3354 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3355
3356 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3357 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3358 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3359 msgid "Email"
3360 msgstr "E-mail"
3361
3362 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3363 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3364 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3365
3366 #: actions/register.php:457
3367 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3368 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3369
3370 #: actions/register.php:518
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3374 msgstr ""
3375 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3376 "confidenciais."
3377
3378 #: actions/register.php:528
3379 #, php-format
3380 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3381 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3384 #: actions/register.php:532
3385 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3386 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3387
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3389 #: actions/register.php:535
3390 msgid "All rights reserved."
3391 msgstr "Todos os direitos reservados."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3394 #: actions/register.php:540
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3398 "email address, IM address, and phone number."
3399 msgstr ""
3400 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3401 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3402 "e número de telefone."
3403
3404 #: actions/register.php:583
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3408 "want to...\n"
3409 "\n"
3410 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3411 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3412 "notices through instant messages.\n"
3413 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3414 "share your interests. \n"
3415 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3416 "others more about you. \n"
3417 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3418 "missed. \n"
3419 "\n"
3420 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3421 msgstr ""
3422 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3423 "pode...\n"
3424 "\n"
3425 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3426 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3427 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3428 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3429 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3430 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3431 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3432 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3433 "disponíveis. \n"
3434 "\n"
3435 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3436
3437 #: actions/register.php:607
3438 msgid ""
3439 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3440 "to confirm your email address.)"
3441 msgstr ""
3442 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3443 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:98
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3449 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3450 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3451 msgstr ""
3452 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3453 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3454 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3455 "abaixo."
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:112
3458 msgid "Remote subscribe"
3459 msgstr "Assinatura remota"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:124
3462 msgid "Subscribe to a remote user"
3463 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:129
3466 msgid "User nickname"
3467 msgstr "Identificação do usuário"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:130
3470 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3471 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:133
3474 msgid "Profile URL"
3475 msgstr "URL do perfil"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:134
3478 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3479 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3482 #: lib/userprofile.php:406
3483 msgid "Subscribe"
3484 msgstr "Assinar"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:159
3487 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3488 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:168
3491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3492 msgstr ""
3493 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:176
3496 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3497 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:183
3500 msgid "Couldn’t get a request token."
3501 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3502
3503 #: actions/repeat.php:57
3504 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3505 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3506
3507 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3508 msgid "No notice specified."
3509 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3510
3511 #: actions/repeat.php:76
3512 msgid "You can't repeat your own notice."
3513 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3514
3515 #: actions/repeat.php:90
3516 msgid "You already repeated that notice."
3517 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3518
3519 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3520 msgid "Repeated"
3521 msgstr "Repetida"
3522
3523 #: actions/repeat.php:119
3524 msgid "Repeated!"
3525 msgstr "Repetida!"
3526
3527 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3528 #: lib/personalgroupnav.php:105
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %s"
3531 msgstr "Respostas para %s"
3532
3533 #: actions/replies.php:128
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3536 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3537
3538 #: actions/replies.php:145
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3542
3543 #: actions/replies.php:152
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3547
3548 #: actions/replies.php:159
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3551 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3552
3553 #: actions/replies.php:199
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid ""
3556 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3557 "notice to their attention yet."
3558 msgstr ""
3559 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3560 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3561
3562 #: actions/replies.php:204
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3566 "[join groups](%%action.groups%%)."
3567 msgstr ""
3568 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3569 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3570
3571 #: actions/replies.php:206
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3575 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576 msgstr ""
3577 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3578 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3579 "$s)."
3580
3581 #: actions/repliesrss.php:72
3582 #, php-format
3583 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3584 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3585
3586 #: actions/revokerole.php:75
3587 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3588 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3589
3590 #: actions/revokerole.php:82
3591 msgid "User doesn't have this role."
3592 msgstr "O usuário não possui este papel."
3593
3594 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3595 msgid "StatusNet"
3596 msgstr "StatusNet"
3597
3598 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3599 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3600 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3601
3602 #: actions/sandbox.php:72
3603 msgid "User is already sandboxed."
3604 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3605
3606 #. TRANS: Menu item for site administration
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3608 #: lib/adminpanelaction.php:392
3609 msgid "Sessions"
3610 msgstr "Sessões"
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3613 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3614 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3617 msgid "Handle sessions"
3618 msgstr "Gerenciar sessões"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3621 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3622 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3625 msgid "Session debugging"
3626 msgstr "Depuração da sessão"
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3629 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3630 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3633 #: actions/useradminpanel.php:294
3634 msgid "Save site settings"
3635 msgstr "Salvar as configurações do site"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:82
3638 msgid "You must be logged in to view an application."
3639 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3640
3641 #: actions/showapplication.php:157
3642 msgid "Application profile"
3643 msgstr "Perfil da aplicação"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3646 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3647 msgid "Icon"
3648 msgstr "Ícone"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label for application name.
3651 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3652 #: lib/applicationeditform.php:199
3653 msgid "Name"
3654 msgstr "Nome"
3655
3656 #. TRANS: Form input field label.
3657 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3658 msgid "Organization"
3659 msgstr "Organização"
3660
3661 #. TRANS: Form input field label.
3662 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3663 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3664 msgid "Description"
3665 msgstr "Descrição"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3668 #: lib/profileaction.php:187
3669 msgid "Statistics"
3670 msgstr "Estatísticas"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:203
3673 #, php-format
3674 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3675 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:213
3678 msgid "Application actions"
3679 msgstr "Ações da aplicação"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:236
3682 msgid "Reset key & secret"
3683 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:261
3686 msgid "Application info"
3687 msgstr "Informação da aplicação"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:263
3690 msgid "Consumer key"
3691 msgstr "Chave do consumidor"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:268
3694 msgid "Consumer secret"
3695 msgstr "Segredo do consumidor"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:273
3698 msgid "Request token URL"
3699 msgstr "URL do token de requisição"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:278
3702 msgid "Access token URL"
3703 msgstr "URL do token de acesso"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:283
3706 msgid "Authorize URL"
3707 msgstr "Autorizar a URL"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:288
3710 msgid ""
3711 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3712 "signature method."
3713 msgstr ""
3714 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3715 "assinatura em texto plano."
3716
3717 #: actions/showapplication.php:309
3718 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3719 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:79
3722 #, php-format
3723 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3724 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:132
3727 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3728 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:171
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3733 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:178
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3738 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:185
3741 #, php-format
3742 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3743 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:206
3746 msgid ""
3747 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3748 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3749 msgstr ""
3750 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3751 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3752 "para destacar."
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:208
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid ""
3757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3761 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:212
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid ""
3766 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3767 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3768 "their favorites :)"
3769 msgstr ""
3770 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3771 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3772 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3773
3774 #: actions/showfavorites.php:243
3775 msgid "This is a way to share what you like."
3776 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3777
3778 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3779 #, php-format
3780 msgid "%s group"
3781 msgstr "Grupo %s"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:84
3784 #, php-format
3785 msgid "%1$s group, page %2$d"
3786 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:227
3789 msgid "Group profile"
3790 msgstr "Perfil do grupo"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3793 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3794 msgid "URL"
3795 msgstr "Site"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3798 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3799 msgid "Note"
3800 msgstr "Mensagem"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3803 msgid "Aliases"
3804 msgstr "Apelidos"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:302
3807 msgid "Group actions"
3808 msgstr "Ações do grupo"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:338
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3813 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:344
3816 #, php-format
3817 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3818 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:350
3821 #, php-format
3822 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3823 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:355
3826 #, php-format
3827 msgid "FOAF for %s group"
3828 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3831 msgid "Members"
3832 msgstr "Membros"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3835 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3836 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3837 msgid "(None)"
3838 msgstr "(Nenhum)"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:404
3841 msgid "All members"
3842 msgstr "Todos os membros"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:439
3845 msgid "Created"
3846 msgstr "Criado"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:455
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3855 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3856 msgstr ""
3857 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3858 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3860 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3861 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3862 "%))"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:461
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3870 "their life and interests. "
3871 msgstr ""
3872 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3873 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3875 "sobre suas vidas e interesses. "
3876
3877 #: actions/showgroup.php:489
3878 msgid "Admins"
3879 msgstr "Administradores"
3880
3881 #: actions/showmessage.php:81
3882 msgid "No such message."
3883 msgstr "Essa mensagem não existe."
3884
3885 #: actions/showmessage.php:98
3886 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3887 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3888
3889 #: actions/showmessage.php:108
3890 #, php-format
3891 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3893
3894 #: actions/showmessage.php:113
3895 #, php-format
3896 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3897 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3898
3899 #: actions/shownotice.php:90
3900 msgid "Notice deleted."
3901 msgstr "A mensagem excluída."
3902
3903 #: actions/showstream.php:73
3904 #, php-format
3905 msgid " tagged %s"
3906 msgstr " etiquetada %s"
3907
3908 #: actions/showstream.php:79
3909 #, php-format
3910 msgid "%1$s, page %2$d"
3911 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3912
3913 #: actions/showstream.php:122
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:129
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3921 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:136
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3926 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:143
3929 #, php-format
3930 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3931 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3932
3933 #: actions/showstream.php:148
3934 #, php-format
3935 msgid "FOAF for %s"
3936 msgstr "FOAF de %s"
3937
3938 #: actions/showstream.php:200
3939 #, php-format
3940 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3941 msgstr ""
3942 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3943 "ainda."
3944
3945 #: actions/showstream.php:205
3946 msgid ""
3947 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3948 "would be a good time to start :)"
3949 msgstr ""
3950 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3951 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3952
3953 #: actions/showstream.php:207
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid ""
3956 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3957 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3958 msgstr ""
3959 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3960 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3961
3962 #: actions/showstream.php:243
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3968 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3969 msgstr ""
3970 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3971 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3972 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3973 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3974 "%))"
3975
3976 #: actions/showstream.php:248
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3982 msgstr ""
3983 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3984 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3985 "(http://status.net/). "
3986
3987 #: actions/showstream.php:305
3988 #, php-format
3989 msgid "Repeat of %s"
3990 msgstr "Repetição de %s"
3991
3992 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3993 msgid "You cannot silence users on this site."
3994 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3995
3996 #: actions/silence.php:72
3997 msgid "User is already silenced."
3998 msgstr "O usuário já está silenciado."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:69
4001 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:133
4005 msgid "Site name must have non-zero length."
4006 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:141
4009 msgid "You must have a valid contact email address."
4010 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:159
4013 #, php-format
4014 msgid "Unknown language \"%s\"."
4015 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:165
4018 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4019 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:171
4022 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4023 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:221
4026 msgid "General"
4027 msgstr "Geral"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:224
4030 msgid "Site name"
4031 msgstr "Nome do site"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:225
4034 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4035 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:229
4038 msgid "Brought by"
4039 msgstr "Disponibilizado por"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:230
4042 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:234
4046 msgid "Brought by URL"
4047 msgstr "URL do disponibilizado por"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:235
4050 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4058 msgid "Local"
4059 msgstr "Local"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Fuso horário padrão"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Idioma padrão"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4075 msgstr ""
4076 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4077 "não estiverem disponíveis"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:271
4080 msgid "Limits"
4081 msgstr "Limites"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Text limit"
4085 msgstr "Limite do texto"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Maximum number of characters for notices."
4089 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "Dupe limit"
4093 msgstr "Limite de duplicatas"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4097 msgstr ""
4098 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4099 "coisa novamente."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4102 msgid "Site Notice"
4103 msgstr "Avisos do site"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4106 msgid "Edit site-wide message"
4107 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4110 msgid "Unable to save site notice."
4111 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4114 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4115 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4118 msgid "Site notice text"
4119 msgstr "Texto dos avisos"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4122 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4123 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Salvar os avisos do site"
4128
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Configuração do SMS"
4133
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4137 #, php-format
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4140
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "SMS não está disponível."
4145
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4148 msgid "SMS address"
4149 msgstr "Endereço de SMS"
4150
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4155
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Código de confirmação"
4165
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4170
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4173 msgctxt "BUTTON"
4174 msgid "Confirm"
4175 msgstr "Confirmar"
4176
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Telefone para SMS"
4181
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4185 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4186
4187 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4188 #: actions/smssettings.php:195
4189 msgid "SMS preferences"
4190 msgstr "Preferências do SMS"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4193 #: actions/smssettings.php:201
4194 msgid ""
4195 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "from my carrier."
4197 msgstr ""
4198 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4199 "exorbitantes da minha operadora."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4202 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Nenhum número de telefone."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4228 msgid ""
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4231 msgstr ""
4232 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4233 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4234
4235 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:413
4237 msgid "That is the wrong confirmation number."
4238 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4239
4240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4241 #: actions/smssettings.php:427
4242 msgid "SMS confirmation cancelled."
4243 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4244
4245 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4246 #. TRANS: registered for the active user.
4247 #: actions/smssettings.php:448
4248 msgid "That is not your phone number."
4249 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4250
4251 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4252 #: actions/smssettings.php:470
4253 msgid "The SMS phone number was removed."
4254 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4255
4256 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:511
4258 msgid "Mobile carrier"
4259 msgstr "Operadora de celular"
4260
4261 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:516
4263 msgid "Select a carrier"
4264 msgstr "Selecione uma operadora"
4265
4266 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4268 #: actions/smssettings.php:525
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4273 msgstr ""
4274 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4275 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4276
4277 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4278 #: actions/smssettings.php:548
4279 msgid "No code entered"
4280 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4281
4282 #. TRANS: Menu item for site administration
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4284 #: lib/adminpanelaction.php:408
4285 msgid "Snapshots"
4286 msgstr "Estatísticas"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4289 msgid "Manage snapshot configuration"
4290 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4293 msgid "Invalid snapshot run value."
4294 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4298 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4301 msgid "Invalid snapshot report URL."
4302 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4305 msgid "Randomly during web hit"
4306 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4309 msgid "In a scheduled job"
4310 msgstr "Em horários pré-definidos"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4313 msgid "Data snapshots"
4314 msgstr "Estatísticas dos dados"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4317 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4318 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4321 msgid "Frequency"
4322 msgstr "Frequentemente"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4325 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4326 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4329 msgid "Report URL"
4330 msgstr "URL para envio"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4333 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4334 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4337 msgid "Save snapshot settings"
4338 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4339
4340 #: actions/subedit.php:70
4341 msgid "You are not subscribed to that profile."
4342 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4343
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Este perfil não existe."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:145
4361 msgid "Subscribed"
4362 msgstr "Assinado"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:50
4365 #, php-format
4366 msgid "%s subscribers"
4367 msgstr "Assinantes de %s"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:52
4370 #, php-format
4371 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4372 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4373
4374 #: actions/subscribers.php:63
4375 msgid "These are the people who listen to your notices."
4376 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:67
4379 #, php-format
4380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4381 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4382
4383 #: actions/subscribers.php:108
4384 msgid ""
4385 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4386 "return the favor"
4387 msgstr ""
4388 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4389 "e eles podem devolver o favor"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:110
4392 #, php-format
4393 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4394 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4395
4396 #: actions/subscribers.php:114
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4400 "%) and be the first?"
4401 msgstr ""
4402 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4403 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:52
4406 #, php-format
4407 msgid "%s subscriptions"
4408 msgstr "Assinaturas de %s"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:54
4411 #, php-format
4412 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4413 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:65
4416 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4417 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:69
4420 #, php-format
4421 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4422 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:126
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4428 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4429 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4430 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4431 "automatically subscribe to people you already follow there."
4432 msgstr ""
4433 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4434 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4435 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4436 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4437 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4438 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4441 #, php-format
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4446 msgid "Jabber"
4447 msgstr "Jabber"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4450 msgid "SMS"
4451 msgstr "SMS"
4452
4453 #: actions/tag.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4457
4458 #: actions/tag.php:87
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:93
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:99
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4472
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4476
4477 #: actions/tagother.php:65
4478 #, php-format
4479 msgid "Tag %s"
4480 msgstr "Etiqueta %s"
4481
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Perfil do usuário"
4485
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4488 msgid "Photo"
4489 msgstr "Imagem"
4490
4491 #: actions/tagother.php:141
4492 msgid "Tag user"
4493 msgstr "Etiquetar o usuário"
4494
4495 #: actions/tagother.php:151
4496 msgid ""
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated"
4499 msgstr ""
4500 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4501 "vírgulas ou espaços"
4502
4503 #: actions/tagother.php:193
4504 msgid ""
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4507
4508 #: actions/tagother.php:200
4509 msgid "Could not save tags."
4510 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4511
4512 #: actions/tagother.php:236
4513 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4514 msgstr ""
4515 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4516 "assinados."
4517
4518 #: actions/tagrss.php:35
4519 msgid "No such tag."
4520 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4521
4522 #: actions/unblock.php:59
4523 msgid "You haven't blocked that user."
4524 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4525
4526 #: actions/unsandbox.php:72
4527 msgid "User is not sandboxed."
4528 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4529
4530 #: actions/unsilence.php:72
4531 msgid "User is not silenced."
4532 msgstr "O usuário não está silenciado."
4533
4534 #: actions/unsubscribe.php:77
4535 msgid "No profile ID in request."
4536 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4537
4538 #: actions/unsubscribe.php:98
4539 msgid "Unsubscribed"
4540 msgstr "Cancelado"
4541
4542 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4546 msgstr ""
4547 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4548 "do site."
4549
4550 #. TRANS: User admin panel title
4551 #: actions/useradminpanel.php:59
4552 msgctxt "TITLE"
4553 msgid "User"
4554 msgstr "Usuário"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:70
4557 msgid "User settings for this StatusNet site."
4558 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:149
4561 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4562 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:155
4565 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4566 msgstr ""
4567 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:165
4570 #, php-format
4571 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4572 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4573
4574 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4575 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4576 #: lib/personalgroupnav.php:109
4577 msgid "Profile"
4578 msgstr "Perfil"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:222
4581 msgid "Bio Limit"
4582 msgstr "Limite da descrição"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:223
4585 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4586 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:231
4589 msgid "New users"
4590 msgstr "Novos usuários"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:235
4593 msgid "New user welcome"
4594 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:236
4597 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4598 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:241
4601 msgid "Default subscription"
4602 msgstr "Assinatura padrão"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:242
4605 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4606 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:251
4609 msgid "Invitations"
4610 msgstr "Convites"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:256
4613 msgid "Invitations enabled"
4614 msgstr "Convites habilitados"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:258
4617 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4618 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:105
4621 msgid "Authorize subscription"
4622 msgstr "Autorizar a assinatura"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:110
4625 msgid ""
4626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4628 "click “Reject”."
4629 msgstr ""
4630 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4631 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4632 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4635 msgid "License"
4636 msgstr "Licença"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:217
4639 msgid "Accept"
4640 msgstr "Aceitar"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4643 #: lib/subscribeform.php:139
4644 msgid "Subscribe to this user"
4645 msgstr "Assinar este usuário"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:219
4648 msgid "Reject"
4649 msgstr "Recusar"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:220
4652 msgid "Reject this subscription"
4653 msgstr "Recusar esta assinatura"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:232
4656 msgid "No authorization request!"
4657 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:254
4660 msgid "Subscription authorized"
4661 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:256
4664 msgid ""
4665 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4666 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4667 "subscription. Your subscription token is:"
4668 msgstr ""
4669 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4670 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4671 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:266
4674 msgid "Subscription rejected"
4675 msgstr "A assinatura foi recusada"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:268
4678 msgid ""
4679 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4680 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4681 "subscription."
4682 msgstr ""
4683 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4684 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4685 "completamente a assinatura."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:303
4688 #, php-format
4689 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4690 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:308
4693 #, php-format
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4695 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:314
4698 #, php-format
4699 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4700 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:329
4703 #, php-format
4704 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4705 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:345
4708 #, php-format
4709 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4710 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:350
4713 #, php-format
4714 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:355
4718 #, php-format
4719 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4720 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4721
4722 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4723 msgid "Profile design"
4724 msgstr "Aparência do perfil"
4725
4726 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4727 msgid ""
4728 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4729 "palette of your choice."
4730 msgstr ""
4731 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4732 "de cores da sua preferência."
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:282
4735 msgid "Enjoy your hotdog!"
4736 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4737
4738 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4739 #: actions/usergroups.php:66
4740 #, php-format
4741 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4742 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4743
4744 #: actions/usergroups.php:132
4745 msgid "Search for more groups"
4746 msgstr "Procurar por outros grupos"
4747
4748 #: actions/usergroups.php:159
4749 #, php-format
4750 msgid "%s is not a member of any group."
4751 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4752
4753 #: actions/usergroups.php:164
4754 #, php-format
4755 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4756 msgstr ""
4757 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4758 "eles."
4759
4760 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4761 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4762 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4765 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4766 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4767 #, php-format
4768 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4769 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4770
4771 #: actions/version.php:75
4772 #, php-format
4773 msgid "StatusNet %s"
4774 msgstr "StatusNet %s"
4775
4776 #: actions/version.php:155
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4780 "Inc. and contributors."
4781 msgstr ""
4782 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4783 "Inc. e colaboradores."
4784
4785 #: actions/version.php:163
4786 msgid "Contributors"
4787 msgstr "Colaboradores"
4788
4789 #: actions/version.php:170
4790 msgid ""
4791 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4792 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4793 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4794 "any later version. "
4795 msgstr ""
4796 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4797 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4798 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4799 "versão posterior. "
4800
4801 #: actions/version.php:176
4802 msgid ""
4803 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4804 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4805 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4806 "for more details. "
4807 msgstr ""
4808 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4809 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4810 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4811 "Public License para mais detalhes. "
4812
4813 #: actions/version.php:182
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4817 "along with this program.  If not, see %s."
4818 msgstr ""
4819 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4820 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4821
4822 #: actions/version.php:191
4823 msgid "Plugins"
4824 msgstr "Plugins"
4825
4826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4827 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4828 msgid "Version"
4829 msgstr "Versão"
4830
4831 #: actions/version.php:199
4832 msgid "Author(s)"
4833 msgstr "Autor(es)"
4834
4835 #: classes/File.php:185
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4839 "to upload a smaller version."
4840 msgstr ""
4841 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4842 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4843
4844 #: classes/File.php:195
4845 #, php-format
4846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4847 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4848
4849 #: classes/File.php:202
4850 #, php-format
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:41
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4857
4858 #: classes/Group_member.php:53
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "Não é parte de um grupo."
4861
4862 #: classes/Group_member.php:60
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4865
4866 #: classes/Local_group.php:41
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4869
4870 #: classes/Login_token.php:76
4871 #, php-format
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4874
4875 #: classes/Message.php:45
4876 msgid "You are banned from sending direct messages."
4877 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4878
4879 #: classes/Message.php:61
4880 msgid "Could not insert message."
4881 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4882
4883 #: classes/Message.php:71
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4886
4887 #: classes/Notice.php:96
4888 #, php-format
4889 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:188
4894 #, php-format
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4897
4898 #: classes/Notice.php:257
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4901
4902 #: classes/Notice.php:261
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4905
4906 #: classes/Notice.php:266
4907 msgid ""
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4909 msgstr ""
4910 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4911 "novamente daqui a alguns minutos."
4912
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid ""
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4916 "few minutes."
4917 msgstr ""
4918 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4919 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4920
4921 #: classes/Notice.php:278
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4924
4925 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4928
4929 #: classes/Notice.php:979
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4932
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1586
4936 #, php-format
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4939
4940 #: classes/Status_network.php:345
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Unable to save tag."
4943 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4944
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "Você está proibido de assinar."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "Já assinado!"
4952
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "O usuário bloqueou você."
4956
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 msgid "Not subscribed!"
4959 msgstr "Não assinado!"
4960
4961 #: classes/Subscription.php:173
4962 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4963 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4964
4965 #: classes/Subscription.php:200
4966 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4967 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4968
4969 #: classes/Subscription.php:211
4970 msgid "Couldn't delete subscription."
4971 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4972
4973 #: classes/User.php:363
4974 #, php-format
4975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4976 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4977
4978 #: classes/User_group.php:495
4979 msgid "Could not create group."
4980 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4981
4982 #: classes/User_group.php:504
4983 msgid "Could not set group URI."
4984 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4985
4986 #: classes/User_group.php:525
4987 msgid "Could not set group membership."
4988 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4989
4990 #: classes/User_group.php:539
4991 msgid "Could not save local group info."
4992 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4996 msgid "Change your profile settings"
4997 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5001 msgid "Upload an avatar"
5002 msgstr "Enviar um avatar"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5006 msgid "Change your password"
5007 msgstr "Alterar a sua senha"
5008
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5011 msgid "Change email handling"
5012 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5013
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5016 msgid "Design your profile"
5017 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5018
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5021 msgid "Other options"
5022 msgstr "Outras opções"
5023
5024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5026 msgid "Other"
5027 msgstr "Outras"
5028
5029 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5030 #: lib/action.php:145
5031 #, php-format
5032 msgid "%1$s - %2$s"
5033 msgstr "%1$s - %2$s"
5034
5035 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5036 #: lib/action.php:161
5037 msgid "Untitled page"
5038 msgstr "Página sem título"
5039
5040 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5041 #: lib/action.php:436
5042 msgid "Primary site navigation"
5043 msgstr "Navegação primária no site"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5046 #: lib/action.php:442
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Personal profile and friends timeline"
5049 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5050
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5052 #: lib/action.php:445
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Personal"
5055 msgstr "Pessoal"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5058 #: lib/action.php:447
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5061 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5064 #: lib/action.php:452
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Connect to services"
5067 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5070 #: lib/action.php:455
5071 msgid "Connect"
5072 msgstr "Conectar"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5075 #: lib/action.php:458
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Change site configuration"
5078 msgstr "Altere as configurações do site"
5079
5080 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5081 #: lib/action.php:461
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Admin"
5084 msgstr "Administrar"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5087 #: lib/action.php:465
5088 #, php-format
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5091 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5092
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5094 #: lib/action.php:468
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Invite"
5097 msgstr "Convidar"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5100 #: lib/action.php:474
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Logout from the site"
5103 msgstr "Sair do site"
5104
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5106 #: lib/action.php:477
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Logout"
5109 msgstr "Sair"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5112 #: lib/action.php:482
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Create an account"
5115 msgstr "Criar uma conta"
5116
5117 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5118 #: lib/action.php:485
5119 msgctxt "MENU"
5120 msgid "Register"
5121 msgstr "Registrar-se"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5124 #: lib/action.php:488
5125 msgctxt "TOOLTIP"
5126 msgid "Login to the site"
5127 msgstr "Autentique-se no site"
5128
5129 #: lib/action.php:491
5130 msgctxt "MENU"
5131 msgid "Login"
5132 msgstr "Entrar"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5135 #: lib/action.php:494
5136 msgctxt "TOOLTIP"
5137 msgid "Help me!"
5138 msgstr "Ajudem-me!"
5139
5140 #: lib/action.php:497
5141 msgctxt "MENU"
5142 msgid "Help"
5143 msgstr "Ajuda"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5146 #: lib/action.php:500
5147 msgctxt "TOOLTIP"
5148 msgid "Search for people or text"
5149 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5150
5151 #: lib/action.php:503
5152 msgctxt "MENU"
5153 msgid "Search"
5154 msgstr "Pesquisar"
5155
5156 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5157 #. TRANS: Menu item for site administration
5158 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5159 msgid "Site notice"
5160 msgstr "Mensagem do site"
5161
5162 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:592
5164 msgid "Local views"
5165 msgstr "Visualizações locais"
5166
5167 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:659
5169 msgid "Page notice"
5170 msgstr "Notícia da página"
5171
5172 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5173 #: lib/action.php:762
5174 msgid "Secondary site navigation"
5175 msgstr "Navegação secundária no site"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5178 #: lib/action.php:768
5179 msgid "Help"
5180 msgstr "Ajuda"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5183 #: lib/action.php:771
5184 msgid "About"
5185 msgstr "Sobre"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5188 #: lib/action.php:774
5189 msgid "FAQ"
5190 msgstr "FAQ"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5193 #: lib/action.php:779
5194 msgid "TOS"
5195 msgstr "Termos de uso"
5196
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5198 #: lib/action.php:783
5199 msgid "Privacy"
5200 msgstr "Privacidade"
5201
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5203 #: lib/action.php:786
5204 msgid "Source"
5205 msgstr "Fonte"
5206
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5208 #: lib/action.php:792
5209 msgid "Contact"
5210 msgstr "Contato"
5211
5212 #: lib/action.php:794
5213 msgid "Badge"
5214 msgstr "Mini-aplicativo"
5215
5216 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5217 #: lib/action.php:823
5218 msgid "StatusNet software license"
5219 msgstr "Licença do software StatusNet"
5220
5221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5222 #: lib/action.php:827
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5227 msgstr ""
5228 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5230
5231 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5232 #: lib/action.php:830
5233 #, php-format
5234 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5235 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5236
5237 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5238 #: lib/action.php:834
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5244 msgstr ""
5245 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5246 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5247 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5248
5249 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5250 #: lib/action.php:850
5251 msgid "Site content license"
5252 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5253
5254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5255 #. TRANS: %1$s is the site name.
5256 #: lib/action.php:857
5257 #, php-format
5258 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5259 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5260
5261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5262 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5263 #: lib/action.php:864
5264 #, php-format
5265 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5266 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5267
5268 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5269 #: lib/action.php:868
5270 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5271 msgstr ""
5272 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5273 "reservados."
5274
5275 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5276 #: lib/action.php:881
5277 #, php-format
5278 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5279 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5280
5281 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5282 #: lib/action.php:1192
5283 msgid "Pagination"
5284 msgstr "Paginação"
5285
5286 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5287 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5288 #: lib/action.php:1203
5289 msgid "After"
5290 msgstr "Próximo"
5291
5292 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5293 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5294 #: lib/action.php:1213
5295 msgid "Before"
5296 msgstr "Anterior"
5297
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5299 #: lib/activity.php:122
5300 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5301 msgstr ""
5302 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5303 "inteiro."
5304
5305 #: lib/activityutils.php:208
5306 msgid "Can't handle remote content yet."
5307 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5308
5309 #: lib/activityutils.php:244
5310 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5311 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5312
5313 #: lib/activityutils.php:248
5314 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5315 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5316
5317 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:98
5319 msgid "You cannot make changes to this site."
5320 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5321
5322 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:110
5324 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5325 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5326
5327 #. TRANS: Client error message.
5328 #: lib/adminpanelaction.php:229
5329 msgid "showForm() not implemented."
5330 msgstr "showForm() não implementado."
5331
5332 #. TRANS: Client error message
5333 #: lib/adminpanelaction.php:259
5334 msgid "saveSettings() not implemented."
5335 msgstr "saveSettings() não implementado."
5336
5337 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5338 #. TRANS: the admin panel Design.
5339 #: lib/adminpanelaction.php:284
5340 msgid "Unable to delete design setting."
5341 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:350
5345 msgid "Basic site configuration"
5346 msgstr "Configuração básica do site"
5347
5348 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 #: lib/adminpanelaction.php:352
5350 msgctxt "MENU"
5351 msgid "Site"
5352 msgstr "Site"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:358
5356 msgid "Design configuration"
5357 msgstr "Configuração da aparência"
5358
5359 #. TRANS: Menu item for site administration
5360 #: lib/adminpanelaction.php:360
5361 msgctxt "MENU"
5362 msgid "Design"
5363 msgstr "Aparência"
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:366
5367 msgid "User configuration"
5368 msgstr "Configuração do usuário"
5369
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5372 msgid "User"
5373 msgstr "Usuário"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:374
5377 msgid "Access configuration"
5378 msgstr "Configuração do acesso"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:382
5382 msgid "Paths configuration"
5383 msgstr "Configuração dos caminhos"
5384
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:390
5387 msgid "Sessions configuration"
5388 msgstr "Configuração das sessões"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:398
5392 msgid "Edit site notice"
5393 msgstr "Editar os avisos do site"
5394
5395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5396 #: lib/adminpanelaction.php:406
5397 msgid "Snapshots configuration"
5398 msgstr "Configurações das estatísticas"
5399
5400 #. TRANS: Client error 401.
5401 #: lib/apiauth.php:113
5402 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5403 msgstr ""
5404 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5405 "somente acesso de leitura."
5406
5407 #. TRANS: Form legend.
5408 #: lib/applicationeditform.php:137
5409 msgid "Edit application"
5410 msgstr "Editar a aplicação"
5411
5412 #. TRANS: Form guide.
5413 #: lib/applicationeditform.php:187
5414 msgid "Icon for this application"
5415 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5416
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:209
5419 #, php-format
5420 msgid "Describe your application in %d characters"
5421 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5422
5423 #. TRANS: Form input field instructions.
5424 #: lib/applicationeditform.php:213
5425 msgid "Describe your application"
5426 msgstr "Descreva sua aplicação"
5427
5428 #. TRANS: Form input field instructions.
5429 #: lib/applicationeditform.php:224
5430 msgid "URL of the homepage of this application"
5431 msgstr "URL do site desta aplicação"
5432
5433 #. TRANS: Form input field label.
5434 #: lib/applicationeditform.php:226
5435 msgid "Source URL"
5436 msgstr "URL da fonte"
5437
5438 #. TRANS: Form input field instructions.
5439 #: lib/applicationeditform.php:233
5440 msgid "Organization responsible for this application"
5441 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5442
5443 #. TRANS: Form input field instructions.
5444 #: lib/applicationeditform.php:242
5445 msgid "URL for the homepage of the organization"
5446 msgstr "URL para o site da organização"
5447
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:251
5450 msgid "URL to redirect to after authentication"
5451 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5452
5453 #. TRANS: Radio button label for application type
5454 #: lib/applicationeditform.php:278
5455 msgid "Browser"
5456 msgstr "Navegador"
5457
5458 #. TRANS: Radio button label for application type
5459 #: lib/applicationeditform.php:295
5460 msgid "Desktop"
5461 msgstr "Desktop"
5462
5463 #. TRANS: Form guide.
5464 #: lib/applicationeditform.php:297
5465 msgid "Type of application, browser or desktop"
5466 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5467
5468 #. TRANS: Radio button label for access type.
5469 #: lib/applicationeditform.php:320
5470 msgid "Read-only"
5471 msgstr "Somente leitura"
5472
5473 #. TRANS: Radio button label for access type.
5474 #: lib/applicationeditform.php:339
5475 msgid "Read-write"
5476 msgstr "Leitura e escrita"
5477
5478 #. TRANS: Form guide.
5479 #: lib/applicationeditform.php:341
5480 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5481 msgstr ""
5482 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5483
5484 #. TRANS: Submit button title
5485 #: lib/applicationeditform.php:359
5486 msgid "Cancel"
5487 msgstr "Cancelar"
5488
5489 #. TRANS: Application access type
5490 #: lib/applicationlist.php:136
5491 msgid "read-write"
5492 msgstr "leitura e escrita"
5493
5494 #. TRANS: Application access type
5495 #: lib/applicationlist.php:138
5496 msgid "read-only"
5497 msgstr "somente leitura"
5498
5499 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5500 #: lib/applicationlist.php:144
5501 #, php-format
5502 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5503 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5504
5505 #. TRANS: Button label
5506 #: lib/applicationlist.php:159
5507 msgctxt "BUTTON"
5508 msgid "Revoke"
5509 msgstr "Revogar"
5510
5511 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5512 #: lib/attachmentlist.php:88
5513 msgid "Attachments"
5514 msgstr "Anexos"
5515
5516 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5517 #: lib/attachmentlist.php:265
5518 msgid "Author"
5519 msgstr "Autor"
5520
5521 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5522 #: lib/attachmentlist.php:279
5523 msgid "Provider"
5524 msgstr "Operadora"
5525
5526 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5527 msgid "Notices where this attachment appears"
5528 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5529
5530 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5531 msgid "Tags for this attachment"
5532 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5533
5534 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5535 msgid "Password changing failed"
5536 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5537
5538 #: lib/authenticationplugin.php:236
5539 msgid "Password changing is not allowed"
5540 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5541
5542 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5543 msgid "Command results"
5544 msgstr "Resultados do comando"
5545
5546 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5547 msgid "Command complete"
5548 msgstr "O comando foi completado"
5549
5550 #: lib/channel.php:240
5551 msgid "Command failed"
5552 msgstr "O comando falhou"
5553
5554 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5555 msgid "Notice with that id does not exist"
5556 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5557
5558 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5559 msgid "User has no last notice"
5560 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5561
5562 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5563 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5564 #: lib/command.php:127
5565 #, php-format
5566 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5567 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5568
5569 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5571 #: lib/command.php:147
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5574 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5575
5576 #: lib/command.php:180
5577 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5578 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5579
5580 #: lib/command.php:225
5581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5582 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5583
5584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5586 #: lib/command.php:234
5587 #, php-format
5588 msgid "Nudge sent to %s"
5589 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5590
5591 #: lib/command.php:260
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "Subscriptions: %1$s\n"
5595 "Subscribers: %2$s\n"
5596 "Notices: %3$s"
5597 msgstr ""
5598 "Assinaturas: %1$s\n"
5599 "Assinantes: %2$s\n"
5600 "Mensagens: %3$s"
5601
5602 #: lib/command.php:302
5603 msgid "Notice marked as fave."
5604 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5605
5606 #: lib/command.php:323
5607 msgid "You are already a member of that group"
5608 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5609
5610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5612 #: lib/command.php:339
5613 #, php-format
5614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5615 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5616
5617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5619 #: lib/command.php:385
5620 #, php-format
5621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5622 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5623
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5625 #: lib/command.php:418
5626 #, php-format
5627 msgid "Fullname: %s"
5628 msgstr "Nome completo: %s"
5629
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5631 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5632 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5633 #, php-format
5634 msgid "Location: %s"
5635 msgstr "Localização: %s"
5636
5637 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5638 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5639 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5640 #, php-format
5641 msgid "Homepage: %s"
5642 msgstr "Site: %s"
5643
5644 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5645 #: lib/command.php:430
5646 #, php-format
5647 msgid "About: %s"
5648 msgstr "Sobre: %s"
5649
5650 #: lib/command.php:457
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5654 "same server."
5655 msgstr ""
5656 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5657 "usuários do mesmo servidor."
5658
5659 #. TRANS: Message given if content is too long.
5660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5661 #: lib/command.php:472
5662 #, php-format
5663 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5664 msgstr ""
5665 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5668 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5669 #: lib/command.php:492
5670 #, php-format
5671 msgid "Direct message to %s sent"
5672 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5673
5674 #: lib/command.php:494
5675 msgid "Error sending direct message."
5676 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5677
5678 #: lib/command.php:514
5679 msgid "Cannot repeat your own notice"
5680 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5681
5682 #: lib/command.php:519
5683 msgid "Already repeated that notice"
5684 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5685
5686 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5687 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5688 #: lib/command.php:529
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice from %s repeated"
5691 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5692
5693 #: lib/command.php:531
5694 msgid "Error repeating notice."
5695 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5696
5697 #: lib/command.php:562
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5700 msgstr ""
5701 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5702
5703 #: lib/command.php:571
5704 #, php-format
5705 msgid "Reply to %s sent"
5706 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5707
5708 #: lib/command.php:573
5709 msgid "Error saving notice."
5710 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5711
5712 #: lib/command.php:620
5713 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5714 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5715
5716 #: lib/command.php:628
5717 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5718 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5719
5720 #: lib/command.php:634
5721 #, php-format
5722 msgid "Subscribed to %s"
5723 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5724
5725 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5726 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5727 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5728
5729 #: lib/command.php:664
5730 #, php-format
5731 msgid "Unsubscribed from %s"
5732 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5733
5734 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5735 msgid "Command not yet implemented."
5736 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5737
5738 #: lib/command.php:685
5739 msgid "Notification off."
5740 msgstr "Notificação desligada."
5741
5742 #: lib/command.php:687
5743 msgid "Can't turn off notification."
5744 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5745
5746 #: lib/command.php:708
5747 msgid "Notification on."
5748 msgstr "Notificação ligada."
5749
5750 #: lib/command.php:710
5751 msgid "Can't turn on notification."
5752 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5753
5754 #: lib/command.php:723
5755 msgid "Login command is disabled"
5756 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5757
5758 #: lib/command.php:734
5759 #, php-format
5760 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5761 msgstr ""
5762 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5763 "s"
5764
5765 #: lib/command.php:761
5766 #, php-format
5767 msgid "Unsubscribed  %s"
5768 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5769
5770 #: lib/command.php:778
5771 msgid "You are not subscribed to anyone."
5772 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5773
5774 #: lib/command.php:780
5775 msgid "You are subscribed to this person:"
5776 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5777 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5778 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5779
5780 #: lib/command.php:800
5781 msgid "No one is subscribed to you."
5782 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5783
5784 #: lib/command.php:802
5785 msgid "This person is subscribed to you:"
5786 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5787 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5788 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5789
5790 #: lib/command.php:822
5791 msgid "You are not a member of any groups."
5792 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5793
5794 #: lib/command.php:824
5795 msgid "You are a member of this group:"
5796 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5797 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5798 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5799
5800 #: lib/command.php:838
5801 msgid ""
5802 "Commands:\n"
5803 "on - turn on notifications\n"
5804 "off - turn off notifications\n"
5805 "help - show this help\n"
5806 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5807 "groups - lists the groups you have joined\n"
5808 "subscriptions - list the people you follow\n"
5809 "subscribers - list the people that follow you\n"
5810 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5811 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5812 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5813 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5814 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5815 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5816 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5817 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5818 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5819 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5820 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5821 "join <group> - join group\n"
5822 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5823 "drop <group> - leave group\n"
5824 "stats - get your stats\n"
5825 "stop - same as 'off'\n"
5826 "quit - same as 'off'\n"
5827 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5828 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5829 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5830 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5831 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5832 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5833 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5834 "track <word> - not yet implemented.\n"
5835 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5836 "track off - not yet implemented.\n"
5837 "untrack all - not yet implemented.\n"
5838 "tracks - not yet implemented.\n"
5839 "tracking - not yet implemented.\n"
5840 msgstr ""
5841 "Comandos:\n"
5842 "on - ativa as notificações\n"
5843 "off - desativa as notificações\n"
5844 "help - exibe esta ajuda\n"
5845 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5846 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5847 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5848 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5849 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5850 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5851 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5852 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5853 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5854 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5855 "'favorita'\n"
5856 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5857 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5858 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5859 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5860 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5861 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5862 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5863 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5864 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5865 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5866 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5867 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5868 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5869 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5870 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5871 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5872 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5873 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5874 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5875 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5876 "track off -  não implementado ainda\n"
5877 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5878 "tracks -  não implementado ainda\n"
5879 "tracking -  não implementado ainda\n"
5880
5881 #: lib/common.php:135
5882 msgid "No configuration file found. "
5883 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5884
5885 #: lib/common.php:136
5886 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5887 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5888
5889 #: lib/common.php:138
5890 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5891 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5892
5893 #: lib/common.php:139
5894 msgid "Go to the installer."
5895 msgstr "Ir para o instalador."
5896
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5898 msgid "IM"
5899 msgstr "MI"
5900
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5902 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5903 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5904
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5906 msgid "Updates by SMS"
5907 msgstr "Atualizações via SMS"
5908
5909 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5910 msgid "Connections"
5911 msgstr "Conexões"
5912
5913 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5914 msgid "Authorized connected applications"
5915 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5916
5917 #: lib/dberroraction.php:60
5918 msgid "Database error"
5919 msgstr "Erro no banco de dados"
5920
5921 #: lib/designsettings.php:105
5922 msgid "Upload file"
5923 msgstr "Enviar arquivo"
5924
5925 #: lib/designsettings.php:109
5926 msgid ""
5927 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5928 msgstr ""
5929 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5930
5931 #: lib/designsettings.php:418
5932 msgid "Design defaults restored."
5933 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5934
5935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5936 msgid "Disfavor this notice"
5937 msgstr "Excluir das favoritas"
5938
5939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5940 msgid "Favor this notice"
5941 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5942
5943 #: lib/favorform.php:140
5944 msgid "Favor"
5945 msgstr "Tornar favorita"
5946
5947 #: lib/feed.php:85
5948 msgid "RSS 1.0"
5949 msgstr "RSS 1.0"
5950
5951 #: lib/feed.php:87
5952 msgid "RSS 2.0"
5953 msgstr "RSS 2.0"
5954
5955 #: lib/feed.php:89
5956 msgid "Atom"
5957 msgstr "Atom"
5958
5959 #: lib/feed.php:91
5960 msgid "FOAF"
5961 msgstr "FOAF"
5962
5963 #: lib/feedlist.php:64
5964 msgid "Export data"
5965 msgstr "Exportar os dados"
5966
5967 #: lib/galleryaction.php:121
5968 msgid "Filter tags"
5969 msgstr "Filtrar etiquetas"
5970
5971 #: lib/galleryaction.php:131
5972 msgid "All"
5973 msgstr "Todas"
5974
5975 #: lib/galleryaction.php:139
5976 msgid "Select tag to filter"
5977 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5978
5979 #: lib/galleryaction.php:140
5980 msgid "Tag"
5981 msgstr "Etiqueta"
5982
5983 #: lib/galleryaction.php:141
5984 msgid "Choose a tag to narrow list"
5985 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5986
5987 #: lib/galleryaction.php:143
5988 msgid "Go"
5989 msgstr "Ir"
5990
5991 #: lib/grantroleform.php:91
5992 #, php-format
5993 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5994 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5995
5996 #: lib/groupeditform.php:163
5997 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5998 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5999
6000 #: lib/groupeditform.php:168
6001 msgid "Describe the group or topic"
6002 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6003
6004 #: lib/groupeditform.php:170
6005 #, php-format
6006 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6007 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6008
6009 #: lib/groupeditform.php:179
6010 msgid ""
6011 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6012 msgstr ""
6013 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6014 "país\""
6015
6016 #: lib/groupeditform.php:187
6017 #, php-format
6018 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6019 msgstr ""
6020 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:85
6023 msgid "Group"
6024 msgstr "Grupo"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:101
6027 msgid "Blocked"
6028 msgstr "Bloqueados"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:102
6031 #, php-format
6032 msgid "%s blocked users"
6033 msgstr "%s usuários bloqueados"
6034
6035 #: lib/groupnav.php:108
6036 #, php-format
6037 msgid "Edit %s group properties"
6038 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:113
6041 msgid "Logo"
6042 msgstr "Logo"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:114
6045 #, php-format
6046 msgid "Add or edit %s logo"
6047 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6048
6049 #: lib/groupnav.php:120
6050 #, php-format
6051 msgid "Add or edit %s design"
6052 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6053
6054 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6055 msgid "Groups with most members"
6056 msgstr "Grupos com mais membros"
6057
6058 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6059 msgid "Groups with most posts"
6060 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6061
6062 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6063 #, php-format
6064 msgid "Tags in %s group's notices"
6065 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6066
6067 #. TRANS: Client exception 406
6068 #: lib/htmloutputter.php:104
6069 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6070 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6071
6072 #: lib/imagefile.php:72
6073 msgid "Unsupported image file format."
6074 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:88
6077 #, php-format
6078 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6079 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:93
6082 msgid "Partial upload."
6083 msgstr "Envio parcial."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6086 msgid "System error uploading file."
6087 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:109
6090 msgid "Not an image or corrupt file."
6091 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6092
6093 #: lib/imagefile.php:122
6094 msgid "Lost our file."
6095 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6096
6097 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6098 msgid "Unknown file type"
6099 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6100
6101 #: lib/imagefile.php:244
6102 msgid "MB"
6103 msgstr "Mb"
6104
6105 #: lib/imagefile.php:246
6106 msgid "kB"
6107 msgstr "Kb"
6108
6109 #: lib/jabber.php:387
6110 #, php-format
6111 msgid "[%s]"
6112 msgstr "[%s]"
6113
6114 #: lib/jabber.php:567
6115 #, php-format
6116 msgid "Unknown inbox source %d."
6117 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6118
6119 #: lib/joinform.php:114
6120 msgid "Join"
6121 msgstr "Entrar"
6122
6123 #: lib/leaveform.php:114
6124 msgid "Leave"
6125 msgstr "Sair"
6126
6127 #: lib/logingroupnav.php:80
6128 msgid "Login with a username and password"
6129 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6130
6131 #: lib/logingroupnav.php:86
6132 msgid "Sign up for a new account"
6133 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6134
6135 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6136 #: lib/mail.php:174
6137 msgid "Email address confirmation"
6138 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6139
6140 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6141 #: lib/mail.php:177
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "Hey, %s.\n"
6145 "\n"
6146 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6147 "\n"
6148 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6149 "\n"
6150 "\t%s\n"
6151 "\n"
6152 "If not, just ignore this message.\n"
6153 "\n"
6154 "Thanks for your time, \n"
6155 "%s\n"
6156 msgstr ""
6157 "Olá, %s.\n"
6158 "\n"
6159 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6160 "\n"
6161 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6162 "\n"
6163 "\t%s\n"
6164 "\n"
6165 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6166 "\n"
6167 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6168 "%s\n"
6169
6170 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6171 #: lib/mail.php:243
6172 #, php-format
6173 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6174 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6175
6176 #: lib/mail.php:248
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6181 msgstr ""
6182 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6183 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6184 "administrador do site em %s"
6185
6186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6187 #: lib/mail.php:254
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6191 "\n"
6192 "\t%3$s\n"
6193 "\n"
6194 "%4$s%5$s%6$s\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6196 "%7$s.\n"
6197 "\n"
6198 "----\n"
6199 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6200 msgstr ""
6201 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6202 "\n"
6203 "\t%3$s\n"
6204 "\n"
6205 "%4$s%5$s%6$s\n"
6206 "Atenciosamente,\n"
6207 "%7$s.\n"
6208 "\n"
6209 "----\n"
6210 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6211
6212 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6213 #: lib/mail.php:274
6214 #, php-format
6215 msgid "Bio: %s"
6216 msgstr "Descrição: %s"
6217
6218 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6219 #: lib/mail.php:304
6220 #, php-format
6221 msgid "New email address for posting to %s"
6222 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6223
6224 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6225 #: lib/mail.php:308
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6229 "\n"
6230 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6231 "\n"
6232 "More email instructions at %3$s.\n"
6233 "\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6235 "%4$s"
6236 msgstr ""
6237 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6238 "\n"
6239 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6240 "\n"
6241 "Mais instruções em %3$s.\n"
6242 "\n"
6243 "Atenciosamente,\n"
6244 "%4$s"
6245
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6247 #: lib/mail.php:433
6248 #, php-format
6249 msgid "%s status"
6250 msgstr "Mensagem de %s"
6251
6252 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6253 #: lib/mail.php:460
6254 msgid "SMS confirmation"
6255 msgstr "Confirmação de SMS"
6256
6257 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6258 #: lib/mail.php:463
6259 #, php-format
6260 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6261 msgstr ""
6262 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6263 "código:"
6264
6265 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6266 #: lib/mail.php:484
6267 #, php-format
6268 msgid "You've been nudged by %s"
6269 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6270
6271 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6272 #: lib/mail.php:489
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6276 "to post some news.\n"
6277 "\n"
6278 "So let's hear from you :)\n"
6279 "\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6283 "\n"
6284 "With kind regards,\n"
6285 "%4$s\n"
6286 msgstr ""
6287 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6288 "alguma mensagem..\n"
6289 "\n"
6290 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6291 "\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6295 "\n"
6296 "Atenciosamente,\n"
6297 "%4$s\n"
6298
6299 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6300 #: lib/mail.php:536
6301 #, php-format
6302 msgid "New private message from %s"
6303 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6304
6305 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6306 #: lib/mail.php:541
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6310 "\n"
6311 "------------------------------------------------------\n"
6312 "%3$s\n"
6313 "------------------------------------------------------\n"
6314 "\n"
6315 "You can reply to their message here:\n"
6316 "\n"
6317 "%4$s\n"
6318 "\n"
6319 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6320 "\n"
6321 "With kind regards,\n"
6322 "%5$s\n"
6323 msgstr ""
6324 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6325 "\n"
6326 "------------------------------------------------------\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "------------------------------------------------------\n"
6329 "\n"
6330 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6331 "\n"
6332 "%4$s\n"
6333 "\n"
6334 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6335 "\n"
6336 "Atenciosamente,\n"
6337 "%5$s\n"
6338
6339 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6340 #: lib/mail.php:589
6341 #, php-format
6342 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6343 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6344
6345 #. TRANS: Body for favorite notification email
6346 #: lib/mail.php:592
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6350 "\n"
6351 "The URL of your notice is:\n"
6352 "\n"
6353 "%3$s\n"
6354 "\n"
6355 "The text of your notice is:\n"
6356 "\n"
6357 "%4$s\n"
6358 "\n"
6359 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6360 "\n"
6361 "%5$s\n"
6362 "\n"
6363 "Faithfully yours,\n"
6364 "%6$s\n"
6365 msgstr ""
6366 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6367 "\n"
6368 "A URL da sua mensagem é:\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "O texto da sua mensagem é:\n"
6373 "\n"
6374 "%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6377 "\n"
6378 "%5$s\n"
6379 "\n"
6380 "Atenciosamente,\n"
6381 "%6$s\n"
6382
6383 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6384 #: lib/mail.php:651
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "The full conversation can be read here:\n"
6388 "\n"
6389 "\t%s"
6390 msgstr ""
6391 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6392 "\n"
6393 "%s"
6394
6395 #: lib/mail.php:657
6396 #, php-format
6397 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6398 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6399
6400 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6401 #: lib/mail.php:660
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6405 "\n"
6406 "The notice is here:\n"
6407 "\n"
6408 "\t%3$s\n"
6409 "\n"
6410 "It reads:\n"
6411 "\n"
6412 "\t%4$s\n"
6413 "\n"
6414 "%5$sYou can reply back here:\n"
6415 "\n"
6416 "\t%6$s\n"
6417 "\n"
6418 "The list of all @-replies for you here:\n"
6419 "\n"
6420 "%7$s\n"
6421 "\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6423 "%2$s\n"
6424 "\n"
6425 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6426 msgstr ""
6427 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6428 "em %2$s.\n"
6429 "\n"
6430 "A mensagem está aqui:\n"
6431 "\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "\n"
6434 "Nela está escrito:\n"
6435 "\n"
6436 "%4$s\n"
6437 "\n"
6438 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6439 "\n"
6440 "%6$s\n"
6441 "\n"
6442 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6443 "\n"
6444 "%7$s\n"
6445 "\n"
6446 "Atenciosamente,\n"
6447 "%2$s\n"
6448 "\n"
6449 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6450
6451 #: lib/mailbox.php:89
6452 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6453 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6454
6455 #: lib/mailbox.php:139
6456 msgid ""
6457 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6458 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6459 msgstr ""
6460 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6461 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6462 "receber mensagens privadas."
6463
6464 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6465 msgid "from"
6466 msgstr "de"
6467
6468 #: lib/mailhandler.php:37
6469 msgid "Could not parse message."
6470 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6471
6472 #: lib/mailhandler.php:42
6473 msgid "Not a registered user."
6474 msgstr "Não é um usuário registrado."
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:46
6477 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6478 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:50
6481 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6482 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6483
6484 #: lib/mailhandler.php:228
6485 #, php-format
6486 msgid "Unsupported message type: %s"
6487 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6488
6489 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6490 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6491 msgstr ""
6492 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6493 "favor, tente novamente."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:142
6496 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6497 msgstr ""
6498 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6499 "upload_max_filesize do php.ini."
6500
6501 #: lib/mediafile.php:147
6502 msgid ""
6503 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6504 "the HTML form."
6505 msgstr ""
6506 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6507 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:152
6510 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6511 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:159
6514 msgid "Missing a temporary folder."
6515 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:162
6518 msgid "Failed to write file to disk."
6519 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:165
6522 msgid "File upload stopped by extension."
6523 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6526 msgid "File exceeds user's quota."
6527 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6530 msgid "File could not be moved to destination directory."
6531 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6534 msgid "Could not determine file's MIME type."
6535 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6536
6537 #: lib/mediafile.php:318
6538 #, php-format
6539 msgid " Try using another %s format."
6540 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6541
6542 #: lib/mediafile.php:323
6543 #, php-format
6544 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6545 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6546
6547 #: lib/messageform.php:120
6548 msgid "Send a direct notice"
6549 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6550
6551 #: lib/messageform.php:146
6552 msgid "To"
6553 msgstr "Para"
6554
6555 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6556 msgid "Available characters"
6557 msgstr "Caracteres disponíveis"
6558
6559 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6560 msgctxt "Send button for sending notice"
6561 msgid "Send"
6562 msgstr "Enviar"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:160
6565 msgid "Send a notice"
6566 msgstr "Enviar uma mensagem"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:173
6569 #, php-format
6570 msgid "What's up, %s?"
6571 msgstr "E aí, %s?"
6572
6573 #: lib/noticeform.php:192
6574 msgid "Attach"
6575 msgstr "Anexo"
6576
6577 #: lib/noticeform.php:196
6578 msgid "Attach a file"
6579 msgstr "Anexar um arquivo"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:212
6582 msgid "Share my location"
6583 msgstr "Divulgar minha localização"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:215
6586 msgid "Do not share my location"
6587 msgstr "Não divulgar minha localização"
6588
6589 #: lib/noticeform.php:216
6590 msgid ""
6591 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6592 "try again later"
6593 msgstr ""
6594 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6595 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6596
6597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6598 #: lib/noticelist.php:436
6599 msgid "N"
6600 msgstr "N"
6601
6602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6603 #: lib/noticelist.php:438
6604 msgid "S"
6605 msgstr "S"
6606
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6608 #: lib/noticelist.php:440
6609 msgid "E"
6610 msgstr "L"
6611
6612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6613 #: lib/noticelist.php:442
6614 msgid "W"
6615 msgstr "O"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:444
6618 #, php-format
6619 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6620 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6621
6622 #: lib/noticelist.php:453
6623 msgid "at"
6624 msgstr "em"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:567
6627 msgid "in context"
6628 msgstr "no contexto"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:602
6631 msgid "Repeated by"
6632 msgstr "Repetida por"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:629
6635 msgid "Reply to this notice"
6636 msgstr "Responder a esta mensagem"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:630
6639 msgid "Reply"
6640 msgstr "Responder"
6641
6642 #: lib/noticelist.php:674
6643 msgid "Notice repeated"
6644 msgstr "Mensagem repetida"
6645
6646 #: lib/nudgeform.php:116
6647 msgid "Nudge this user"
6648 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Nudge"
6652 msgstr "Chamar a atenção"
6653
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Send a nudge to this user"
6656 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:283
6659 msgid "Error inserting new profile"
6660 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:291
6663 msgid "Error inserting avatar"
6664 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:306
6667 msgid "Error updating remote profile"
6668 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:311
6671 msgid "Error inserting remote profile"
6672 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:345
6675 msgid "Duplicate notice"
6676 msgstr "Duplicar a mensagem"
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:490
6679 msgid "Couldn't insert new subscription."
6680 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:99
6683 msgid "Personal"
6684 msgstr "Pessoal"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:104
6687 msgid "Replies"
6688 msgstr "Respostas"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:114
6691 msgid "Favorites"
6692 msgstr "Favoritos"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:125
6695 msgid "Inbox"
6696 msgstr "Recebidas"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:126
6699 msgid "Your incoming messages"
6700 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:130
6703 msgid "Outbox"
6704 msgstr "Enviadas"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:131
6707 msgid "Your sent messages"
6708 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6709
6710 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6711 #, php-format
6712 msgid "Tags in %s's notices"
6713 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6714
6715 #: lib/plugin.php:115
6716 msgid "Unknown"
6717 msgstr "Desconhecido"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6720 msgid "Subscriptions"
6721 msgstr "Assinaturas"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:126
6724 msgid "All subscriptions"
6725 msgstr "Todas as assinaturas"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6728 msgid "Subscribers"
6729 msgstr "Assinantes"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:161
6732 msgid "All subscribers"
6733 msgstr "Todos os assinantes"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:191
6736 msgid "User ID"
6737 msgstr "ID do usuário"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:196
6740 msgid "Member since"
6741 msgstr "Membro desde"
6742
6743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6744 #: lib/profileaction.php:235
6745 msgid "Daily average"
6746 msgstr "Média diária"
6747
6748 #: lib/profileaction.php:264
6749 msgid "All groups"
6750 msgstr "Todos os grupos"
6751
6752 #: lib/profileformaction.php:123
6753 msgid "Unimplemented method."
6754 msgstr "Método não implementado."
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:78
6757 msgid "Public"
6758 msgstr "Público"
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:82
6761 msgid "User groups"
6762 msgstr "Grupos de usuário"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6765 msgid "Recent tags"
6766 msgstr "Etiquetas recentes"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:88
6769 msgid "Featured"
6770 msgstr "Em destaque"
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:92
6773 msgid "Popular"
6774 msgstr "Popular"
6775
6776 #: lib/redirectingaction.php:95
6777 msgid "No return-to arguments."
6778 msgstr "Sem argumentos return-to."
6779
6780 #: lib/repeatform.php:107
6781 msgid "Repeat this notice?"
6782 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6783
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Yes"
6786 msgstr "Sim"
6787
6788 #: lib/repeatform.php:132
6789 msgid "Repeat this notice"
6790 msgstr "Repetir esta mensagem"
6791
6792 #: lib/revokeroleform.php:91
6793 #, php-format
6794 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6795 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6796
6797 #: lib/router.php:709
6798 msgid "No single user defined for single-user mode."
6799 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6800
6801 #: lib/sandboxform.php:67
6802 msgid "Sandbox"
6803 msgstr "Isolamento"
6804
6805 #: lib/sandboxform.php:78
6806 msgid "Sandbox this user"
6807 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6808
6809 #: lib/searchaction.php:120
6810 msgid "Search site"
6811 msgstr "Procurar no site"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:126
6814 msgid "Keyword(s)"
6815 msgstr "Palavra(s)-chave"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:127
6818 msgid "Search"
6819 msgstr "Procurar"
6820
6821 #: lib/searchaction.php:162
6822 msgid "Search help"
6823 msgstr "Ajuda da procura"
6824
6825 #: lib/searchgroupnav.php:80
6826 msgid "People"
6827 msgstr "Pessoas"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:81
6830 msgid "Find people on this site"
6831 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:83
6834 msgid "Find content of notices"
6835 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6836
6837 #: lib/searchgroupnav.php:85
6838 msgid "Find groups on this site"
6839 msgstr "Encontre grupos neste site"
6840
6841 #: lib/section.php:89
6842 msgid "Untitled section"
6843 msgstr "Seção sem título"
6844
6845 #: lib/section.php:106
6846 msgid "More..."
6847 msgstr "Mais..."
6848
6849 #: lib/silenceform.php:67
6850 msgid "Silence"
6851 msgstr "Silenciar"
6852
6853 #: lib/silenceform.php:78
6854 msgid "Silence this user"
6855 msgstr "Silenciar este usuário"
6856
6857 #: lib/subgroupnav.php:83
6858 #, php-format
6859 msgid "People %s subscribes to"
6860 msgstr "Assinaturas de %s"
6861
6862 #: lib/subgroupnav.php:91
6863 #, php-format
6864 msgid "People subscribed to %s"
6865 msgstr "Assinantes de %s"
6866
6867 #: lib/subgroupnav.php:99
6868 #, php-format
6869 msgid "Groups %s is a member of"
6870 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6871
6872 #: lib/subgroupnav.php:105
6873 msgid "Invite"
6874 msgstr "Convidar"
6875
6876 #: lib/subgroupnav.php:106
6877 #, php-format
6878 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6879 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6880
6881 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6882 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6883 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6884 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6885
6886 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6887 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6888 msgid "People Tagcloud as tagged"
6889 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6890
6891 #: lib/tagcloudsection.php:56
6892 msgid "None"
6893 msgstr "Nenhuma"
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:50
6896 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6897 msgstr ""
6898 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6899
6900 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6901 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6902 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
6903
6904 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6905 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6906 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6907 msgid "Failed saving theme."
6908 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
6909
6910 #: lib/themeuploader.php:139
6911 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6912 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
6913
6914 #: lib/themeuploader.php:166
6915 #, php-format
6916 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6917 msgstr ""
6918 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
6919
6920 #: lib/themeuploader.php:178
6921 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6922 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
6923
6924 #: lib/themeuploader.php:205
6925 msgid ""
6926 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6927 "digits, underscore, and minus sign."
6928 msgstr ""
6929 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
6930 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
6931
6932 #: lib/themeuploader.php:216
6933 #, php-format
6934 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6935 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
6936
6937 #: lib/themeuploader.php:234
6938 msgid "Error opening theme archive."
6939 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6940
6941 #: lib/topposterssection.php:74
6942 msgid "Top posters"
6943 msgstr "Quem mais publica"
6944
6945 #: lib/unsandboxform.php:69
6946 msgid "Unsandbox"
6947 msgstr "Tirar do isolamento"
6948
6949 #: lib/unsandboxform.php:80
6950 msgid "Unsandbox this user"
6951 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6952
6953 #: lib/unsilenceform.php:67
6954 msgid "Unsilence"
6955 msgstr "Encerrar silenciamento"
6956
6957 #: lib/unsilenceform.php:78
6958 msgid "Unsilence this user"
6959 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6960
6961 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6962 msgid "Unsubscribe from this user"
6963 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6964
6965 #: lib/unsubscribeform.php:137
6966 msgid "Unsubscribe"
6967 msgstr "Cancelar"
6968
6969 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6970 #, php-format
6971 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6972 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6973
6974 #: lib/userprofile.php:117
6975 msgid "Edit Avatar"
6976 msgstr "Editar o avatar"
6977
6978 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6979 msgid "User actions"
6980 msgstr "Ações do usuário"
6981
6982 #: lib/userprofile.php:237
6983 msgid "User deletion in progress..."
6984 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6985
6986 #: lib/userprofile.php:263
6987 msgid "Edit profile settings"
6988 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6989
6990 #: lib/userprofile.php:264
6991 msgid "Edit"
6992 msgstr "Editar"
6993
6994 #: lib/userprofile.php:287
6995 msgid "Send a direct message to this user"
6996 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6997
6998 #: lib/userprofile.php:288
6999 msgid "Message"
7000 msgstr "Mensagem"
7001
7002 #: lib/userprofile.php:326
7003 msgid "Moderate"
7004 msgstr "Moderar"
7005
7006 #: lib/userprofile.php:364
7007 msgid "User role"
7008 msgstr "Papel do usuário"
7009
7010 #: lib/userprofile.php:366
7011 msgctxt "role"
7012 msgid "Administrator"
7013 msgstr "Administrador"
7014
7015 #: lib/userprofile.php:367
7016 msgctxt "role"
7017 msgid "Moderator"
7018 msgstr "Moderador"
7019
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1100
7022 msgid "a few seconds ago"
7023 msgstr "alguns segundos atrás"
7024
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1103
7027 msgid "about a minute ago"
7028 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7029
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1107
7032 #, php-format
7033 msgid "about %d minutes ago"
7034 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7035
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1110
7038 msgid "about an hour ago"
7039 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7040
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1114
7043 #, php-format
7044 msgid "about %d hours ago"
7045 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1117
7049 msgid "about a day ago"
7050 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7051
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1121
7054 #, php-format
7055 msgid "about %d days ago"
7056 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1124
7060 msgid "about a month ago"
7061 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1128
7065 #, php-format
7066 msgid "about %d months ago"
7067 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1131
7071 msgid "about a year ago"
7072 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7073
7074 #: lib/webcolor.php:82
7075 #, php-format
7076 msgid "%s is not a valid color!"
7077 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7078
7079 #: lib/webcolor.php:123
7080 #, php-format
7081 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7082 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7083
7084 #: lib/xmppmanager.php:403
7085 #, php-format
7086 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7087 msgstr ""
7088 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."