1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:59+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Somente convidados"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Esta página não existe."
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to their attention."
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Grupos de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Grupos de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "grupos no %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Não encontrado."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "O método da API está em construção."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Este anexo não existe."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Nenhuma identificação."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Sem tamanho definido."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamanho inválido."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Configurações do avatar"
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
791 msgstr "Visualização"
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "O avatar foi atualizado."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "O avatar foi excluído."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Bloquear usuário"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
845 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
846 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Não bloquear este usuário"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Bloquear este usuário"
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Esse grupo não existe."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Desbloquear este usuário"
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Publicar em %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Nenhum código de confirmação."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Confirme o endereço"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
987 #: actions/conversation.php:99
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Excluir a aplicação"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1026 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Excluir esta aplicação"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Você não está autenticado."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Excluir a mensagem"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Excluir esta mensagem"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Excluir usuário"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1098 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Excluir este usuário"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "A URL da logo é inválida."
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Tema não disponível: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Alterar a logo"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgstr "Logo do site"
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Alterar o tema"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgstr "Tema do site"
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Tema para o site."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Tema personalizado"
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1170 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1171 "arquivo é de %1 $s."
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Alterar a cor"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgstr "Barra lateral"
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgstr "CSS personalizado"
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usar o padrão|"
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgstr "Salvar a aparência"
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Adicionar às favoritas"
1254 #: actions/doc.php:158
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Editar a aplicação"
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Essa aplicação não existe."
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "O nome é obrigatório."
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "A descrição é obrigatória."
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "A organização é obrigatória."
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "O retorno é muito extenso."
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1324 #: actions/editgroup.php:56
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Editar o grupo %s"
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "As configurações foram salvas."
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Configurações do e-mail"
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Endereço de e-mail"
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1404 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1405 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "E-mail de recebimento"
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Preferências de e-mail"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:193
1475 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1476 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:199
1480 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1482 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:205
1487 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:212
1492 msgid "I want to post notices by email."
1493 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:219
1497 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1498 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1500 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1501 #: actions/emailsettings.php:334
1502 msgid "Email preferences saved."
1503 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1506 #: actions/emailsettings.php:353
1507 msgid "No email address."
1508 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1511 #: actions/emailsettings.php:361
1512 msgid "Cannot normalize that email address"
1513 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1516 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1517 #: actions/siteadminpanel.php:144
1518 msgid "Not a valid email address."
1519 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1522 #: actions/emailsettings.php:370
1523 msgid "That is already your email address."
1524 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1527 #: actions/emailsettings.php:374
1528 msgid "That email address already belongs to another user."
1529 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1534 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1535 #: actions/smssettings.php:373
1536 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1537 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1539 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1540 #: actions/emailsettings.php:398
1542 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1543 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1546 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1547 "instruções sobre como usá-lo."
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1552 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1553 #: actions/smssettings.php:408
1554 msgid "No pending confirmation to cancel."
1555 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:424
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1564 msgid "Email confirmation cancelled."
1565 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1567 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1568 #. TRANS: registered for the active user.
1569 #: actions/emailsettings.php:458
1570 msgid "That is not your email address."
1571 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:479
1575 msgid "The email address was removed."
1576 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1578 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1579 msgid "No incoming email address."
1580 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1585 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1586 msgid "Couldn't update user record."
1587 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1591 msgid "Incoming email address removed."
1592 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1594 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1596 msgid "New incoming email address added."
1598 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Desmarcar a favorita"
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Mensagens populares"
1613 #: actions/favorited.php:67
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1626 "nenhuma como favorita."
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1634 "próximo a qualquer uma que você goste."
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1643 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Usuários em destaque"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Sem ID da mensagem."
1675 #: actions/file.php:38
1677 msgstr "Nenhuma mensagem."
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Nenhum anexo."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Você não está autorizado."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Esse arquivo não existe."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Papel inválido."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "O usuário já possui este papel."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1784 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1800 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1802 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgstr "Nenhuma ID."
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1807 msgid "You must be logged in to edit a group."
1808 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1811 msgid "Group design"
1812 msgstr "Aparência do grupo"
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1817 "palette of your choice."
1819 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1820 "cores à sua escolha."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgstr "Logo do grupo"
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1843 #: actions/grouplogo.php:365
1844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1845 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1847 #: actions/grouplogo.php:399
1848 msgid "Logo updated."
1849 msgstr "A logo foi atualizada."
1851 #: actions/grouplogo.php:401
1852 msgid "Failed updating logo."
1853 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1855 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 msgid "%s group members"
1858 msgstr "Membros do grupo %s"
1860 #: actions/groupmembers.php:103
1862 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1863 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1865 #: actions/groupmembers.php:118
1866 msgid "A list of the users in this group."
1867 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1869 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1873 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1877 #: actions/groupmembers.php:487
1878 msgid "Make user an admin of the group"
1879 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgstr "Tornar administrador"
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make this user an admin"
1887 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1889 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1890 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1891 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1892 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1893 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1896 msgstr "Mensagens de %s"
1898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1899 #: actions/grouprss.php:142
1901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1902 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1909 #: actions/groups.php:64
1911 msgid "Groups, page %d"
1912 msgstr "Groupos, pág. %d"
1914 #: actions/groups.php:90
1917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1923 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1924 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1925 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1926 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1927 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Criar um novo grupo"
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1939 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1940 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Procurar grupos"
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgstr "Nenhum resultado."
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1957 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1966 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1967 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1984 msgstr "Configurações do MI"
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1995 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1996 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "MI não está disponível"
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2007 msgstr "Endereço do MI"
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2022 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2034 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "As preferências foram salvas."
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2102 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2103 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Recebidas por %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2145 "particulares que você recebeu."
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2157 #: actions/invite.php:72
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Convidar novos usuários"
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181 #: actions/invite.php:136
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2190 #: actions/invite.php:150
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2196 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2198 #: actions/invite.php:162
2200 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "Endereços de e-mail"
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2215 msgstr "Mensagem pessoal"
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2267 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2269 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2270 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2271 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2277 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2281 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2286 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2289 "Cordialmente, %2$s\n"
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Já está autenticado."
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Autenticar-se no site"
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2344 msgstr "Lembrar neste computador"
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2349 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2350 "computadores compartilhados!"
2352 #: actions/login.php:269
2353 msgid "Lost or forgotten password?"
2354 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2356 #: actions/login.php:288
2358 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2359 "changing your settings."
2361 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2362 "senha antes de alterar suas configurações."
2364 #: actions/login.php:292
2365 msgid "Login with your username and password."
2366 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2368 #: actions/login.php:295
2371 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2378 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nova aplicação"
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2420 #: actions/newgroup.php:53
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgstr "Nova mensagem"
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2439 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2450 "si, discretamente."
2452 #: actions/newmessage.php:181
2453 msgid "Message sent"
2454 msgstr "A mensagem foi enviada"
2456 #: actions/newmessage.php:185
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgstr "Erro no Ajax"
2465 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgstr "Nova mensagem"
2469 #: actions/newnotice.php:217
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "A mensagem foi publicada"
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2480 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgstr "Procurar por texto"
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2498 "status_textarea=%s)!"
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2507 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)?"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2520 #: actions/nudge.php:85
2523 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2525 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2526 "configurou seu e-mail."
2528 #: actions/nudge.php:94
2530 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2532 #: actions/nudge.php:97
2534 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2536 #: actions/oauthappssettings.php:59
2537 msgid "You must be logged in to list your applications."
2538 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2540 #: actions/oauthappssettings.php:74
2541 msgid "OAuth applications"
2542 msgstr "Aplicações OAuth"
2544 #: actions/oauthappssettings.php:85
2545 msgid "Applications you have registered"
2546 msgstr "Aplicações que você registrou"
2548 #: actions/oauthappssettings.php:135
2550 msgid "You have not registered any applications yet."
2551 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2554 msgid "Connected applications"
2555 msgstr "Aplicações conectadas"
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2558 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2559 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2562 msgid "You are not a user of that application."
2563 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2567 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2568 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2571 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2572 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2575 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2577 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2580 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2581 msgid "Notice has no profile."
2582 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2584 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2586 msgid "%1$s's status on %2$s"
2587 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2590 #: actions/oembed.php:159
2592 msgid "Content type %s not supported."
2593 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2595 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2596 #: actions/oembed.php:163
2598 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2599 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2601 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2602 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2603 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2604 msgid "Not a supported data format."
2605 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2607 #: actions/opensearch.php:64
2608 msgid "People Search"
2609 msgstr "Procurar pessoas"
2611 #: actions/opensearch.php:67
2612 msgid "Notice Search"
2613 msgstr "Procurar mensagens"
2615 #: actions/othersettings.php:60
2616 msgid "Other settings"
2617 msgstr "Outras configurações"
2619 #: actions/othersettings.php:71
2620 msgid "Manage various other options."
2621 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2623 #: actions/othersettings.php:108
2624 msgid " (free service)"
2625 msgstr " (serviço livre)"
2627 #: actions/othersettings.php:116
2628 msgid "Shorten URLs with"
2629 msgstr "Encolher URLs com"
2631 #: actions/othersettings.php:117
2632 msgid "Automatic shortening service to use."
2633 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2635 #: actions/othersettings.php:122
2636 msgid "View profile designs"
2637 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2639 #: actions/othersettings.php:123
2640 msgid "Show or hide profile designs."
2641 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2643 #: actions/othersettings.php:153
2644 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2645 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2647 #: actions/otp.php:69
2648 msgid "No user ID specified."
2649 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2651 #: actions/otp.php:83
2652 msgid "No login token specified."
2653 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2655 #: actions/otp.php:90
2656 msgid "No login token requested."
2657 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2659 #: actions/otp.php:95
2660 msgid "Invalid login token specified."
2661 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2663 #: actions/otp.php:104
2664 msgid "Login token expired."
2665 msgstr "O token de autenticação expirou."
2667 #: actions/outbox.php:58
2669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2672 #: actions/outbox.php:61
2674 msgid "Outbox for %s"
2675 msgstr "Enviadas de %s"
2677 #: actions/outbox.php:116
2678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2680 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2681 "particulares que você enviou."
2683 #: actions/passwordsettings.php:58
2684 msgid "Change password"
2685 msgstr "Alterar a senha"
2687 #: actions/passwordsettings.php:69
2688 msgid "Change your password."
2689 msgstr "Altere a sua senha"
2691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2692 msgid "Password change"
2693 msgstr "Alterar a senha"
2695 #: actions/passwordsettings.php:104
2696 msgid "Old password"
2697 msgstr "Senha anterior"
2699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2700 msgid "New password"
2703 #: actions/passwordsettings.php:109
2704 msgid "6 or more characters"
2705 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2708 #: actions/register.php:440
2712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2713 msgid "Same as password above"
2714 msgstr "Igual à senha acima"
2716 #: actions/passwordsettings.php:117
2720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2721 msgid "Password must be 6 or more characters."
2722 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2725 msgid "Passwords don't match."
2726 msgstr "As senhas não coincidem."
2728 #: actions/passwordsettings.php:165
2729 msgid "Incorrect old password"
2730 msgstr "A senha anterior está errada"
2732 #: actions/passwordsettings.php:181
2733 msgid "Error saving user; invalid."
2734 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2737 msgid "Can't save new password."
2738 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2741 msgid "Password saved."
2742 msgstr "A senha foi salva."
2744 #. TRANS: Menu item for site administration
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2750 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2751 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2755 msgid "Theme directory not readable: %s."
2756 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2760 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2761 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2765 msgid "Background directory not writable: %s."
2766 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2770 msgid "Locales directory not readable: %s."
2771 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2776 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 msgid "Site's server hostname."
2788 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgstr "Caminho do site"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Path to locales"
2800 msgstr "Caminho para os locales"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2803 msgid "Directory path to locales"
2804 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgstr "URLs limpas"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2811 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2812 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2819 msgid "Theme server"
2820 msgstr "Servidor de temas"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgstr "Caminho dos temas"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2827 msgid "Theme directory"
2828 msgstr "Diretório dos temas"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2835 msgid "Avatar server"
2836 msgstr "Servidor de avatares"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgstr "Caminho dos avatares"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2843 msgid "Avatar directory"
2844 msgstr "Diretório dos avatares"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2848 msgstr "Imagens de fundo"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2851 msgid "Background server"
2852 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2855 msgid "Background path"
2856 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2859 msgid "Background directory"
2860 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2872 msgstr "Algumas vezes"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2883 msgid "When to use SSL"
2884 msgstr "Quando usar SSL"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2888 msgstr "Servidor SSL"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2891 msgid "Server to direct SSL requests to"
2892 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgstr "Salvar caminhos"
2898 #: actions/peoplesearch.php:52
2901 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2902 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2905 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2907 #: actions/peoplesearch.php:58
2908 msgid "People search"
2909 msgstr "Procurar pessoas"
2911 #: actions/peopletag.php:68
2913 msgid "Not a valid people tag: %s."
2914 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2916 #: actions/peopletag.php:142
2918 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2921 #: actions/postnotice.php:95
2922 msgid "Invalid notice content."
2923 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2925 #: actions/postnotice.php:101
2927 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Configurações do perfil"
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2940 "saibam mais sobre você."
2942 #: actions/profilesettings.php:99
2943 msgid "Profile information"
2944 msgstr "Informações do perfil"
2946 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2947 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2948 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2954 msgstr "Nome completo"
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2984 msgstr "Localização"
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3004 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Idioma preferencial"
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3017 msgstr "Fuso horário"
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3027 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "As configurações foram salvas."
3068 #: actions/public.php:83
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3077 #: actions/public.php:130
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Mensagens públicas"
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3098 #: actions/public.php:188
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3104 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3107 #: actions/public.php:191
3108 msgid "Be the first to post!"
3109 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3111 #: actions/public.php:195
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3117 "primeiro a publicar?"
3119 #: actions/public.php:242
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3125 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3128 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3129 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3130 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3132 #: actions/public.php:247
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3140 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3142 #: actions/publictagcloud.php:57
3143 msgid "Public tag cloud"
3144 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3146 #: actions/publictagcloud.php:63
3148 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3149 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3151 #: actions/publictagcloud.php:69
3153 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3157 #: actions/publictagcloud.php:72
3158 msgid "Be the first to post one!"
3159 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3161 #: actions/publictagcloud.php:75
3164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3167 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3168 "primeiro a publicar?"
3170 #: actions/publictagcloud.php:134
3172 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3174 #: actions/recoverpassword.php:36
3175 msgid "You are already logged in!"
3176 msgstr "Você já está autenticado!"
3178 #: actions/recoverpassword.php:62
3179 msgid "No such recovery code."
3180 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3182 #: actions/recoverpassword.php:66
3183 msgid "Not a recovery code."
3184 msgstr "Não é um código de recuperação"
3186 #: actions/recoverpassword.php:73
3187 msgid "Recovery code for unknown user."
3188 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3190 #: actions/recoverpassword.php:86
3191 msgid "Error with confirmation code."
3192 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3194 #: actions/recoverpassword.php:97
3195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3196 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3198 #: actions/recoverpassword.php:111
3199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3201 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3203 #: actions/recoverpassword.php:152
3205 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3206 "the email address you have stored in your account."
3208 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3209 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3211 #: actions/recoverpassword.php:158
3212 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3213 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3215 #: actions/recoverpassword.php:188
3216 msgid "Password recovery"
3217 msgstr "Recuperação de senha"
3219 #: actions/recoverpassword.php:191
3220 msgid "Nickname or email address"
3221 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3223 #: actions/recoverpassword.php:193
3224 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3225 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Restaurar a senha"
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Recuperar a senha"
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Ação desconhecida"
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3262 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3265 #: actions/recoverpassword.php:299
3266 msgid "No registered email address for that user."
3267 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3269 #: actions/recoverpassword.php:313
3270 msgid "Error saving address confirmation."
3271 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3273 #: actions/recoverpassword.php:338
3275 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3276 "address registered to your account."
3278 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3279 "mail informado no seu cadastro."
3281 #: actions/recoverpassword.php:357
3282 msgid "Unexpected password reset."
3283 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3285 #: actions/recoverpassword.php:365
3286 msgid "Password must be 6 chars or more."
3287 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3289 #: actions/recoverpassword.php:369
3290 msgid "Password and confirmation do not match."
3291 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3293 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3294 msgid "Error setting user."
3295 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3297 #: actions/recoverpassword.php:395
3298 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3300 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3303 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3304 msgid "Sorry, only invited people can register."
3305 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3307 #: actions/register.php:99
3308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3309 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3311 #: actions/register.php:119
3312 msgid "Registration successful"
3313 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3315 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3317 msgstr "Registrar-se"
3319 #: actions/register.php:142
3320 msgid "Registration not allowed."
3321 msgstr "Não é permitido o registro."
3323 #: actions/register.php:205
3324 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3325 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3327 #: actions/register.php:219
3328 msgid "Email address already exists."
3329 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3331 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3332 msgid "Invalid username or password."
3333 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3335 #: actions/register.php:350
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3340 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3341 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3343 #: actions/register.php:432
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3346 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3348 #: actions/register.php:437
3349 msgid "6 or more characters. Required."
3350 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3352 #: actions/register.php:441
3353 msgid "Same as password above. Required."
3354 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3356 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3357 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3358 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3362 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3363 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3364 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3366 #: actions/register.php:457
3367 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3368 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3370 #: actions/register.php:518
3373 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3375 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3378 #: actions/register.php:528
3380 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3381 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3384 #: actions/register.php:532
3385 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3386 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3389 #: actions/register.php:535
3390 msgid "All rights reserved."
3391 msgstr "Todos os direitos reservados."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3394 #: actions/register.php:540
3397 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3398 "email address, IM address, and phone number."
3400 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3401 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3402 "e número de telefone."
3404 #: actions/register.php:583
3407 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3410 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3411 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3412 "notices through instant messages.\n"
3413 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3414 "share your interests. \n"
3415 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3416 "others more about you. \n"
3417 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3420 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3422 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3425 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3426 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3427 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3428 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3429 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3430 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3431 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3432 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3435 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3437 #: actions/register.php:607
3439 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3440 "to confirm your email address.)"
3442 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3443 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:98
3448 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3449 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3450 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3452 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3453 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3454 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3457 #: actions/remotesubscribe.php:112
3458 msgid "Remote subscribe"
3459 msgstr "Assinatura remota"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:124
3462 msgid "Subscribe to a remote user"
3463 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:129
3466 msgid "User nickname"
3467 msgstr "Identificação do usuário"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:130
3470 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3471 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:133
3475 msgstr "URL do perfil"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:134
3478 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3479 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3482 #: lib/userprofile.php:406
3486 #: actions/remotesubscribe.php:159
3487 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3488 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:168
3491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3493 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3495 #: actions/remotesubscribe.php:176
3496 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3497 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3499 #: actions/remotesubscribe.php:183
3500 msgid "Couldn’t get a request token."
3501 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3503 #: actions/repeat.php:57
3504 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3505 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3507 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3508 msgid "No notice specified."
3509 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3511 #: actions/repeat.php:76
3512 msgid "You can't repeat your own notice."
3513 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3515 #: actions/repeat.php:90
3516 msgid "You already repeated that notice."
3517 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3519 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3523 #: actions/repeat.php:119
3527 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3528 #: lib/personalgroupnav.php:105
3530 msgid "Replies to %s"
3531 msgstr "Respostas para %s"
3533 #: actions/replies.php:128
3535 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3536 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3538 #: actions/replies.php:145
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3543 #: actions/replies.php:152
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3548 #: actions/replies.php:159
3550 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3551 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3553 #: actions/replies.php:199
3554 #, fuzzy, php-format
3556 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3557 "notice to their attention yet."
3559 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3560 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3562 #: actions/replies.php:204
3565 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3566 "[join groups](%%action.groups%%)."
3568 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3569 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3571 #: actions/replies.php:206
3572 #, fuzzy, php-format
3574 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3575 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3577 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3578 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3581 #: actions/repliesrss.php:72
3583 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3584 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3586 #: actions/revokerole.php:75
3587 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3588 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3590 #: actions/revokerole.php:82
3591 msgid "User doesn't have this role."
3592 msgstr "O usuário não possui este papel."
3594 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3598 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3599 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3600 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3602 #: actions/sandbox.php:72
3603 msgid "User is already sandboxed."
3604 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3606 #. TRANS: Menu item for site administration
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3608 #: lib/adminpanelaction.php:392
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3613 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3614 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3617 msgid "Handle sessions"
3618 msgstr "Gerenciar sessões"
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3621 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3622 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3625 msgid "Session debugging"
3626 msgstr "Depuração da sessão"
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3629 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3630 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3633 #: actions/useradminpanel.php:294
3634 msgid "Save site settings"
3635 msgstr "Salvar as configurações do site"
3637 #: actions/showapplication.php:82
3638 msgid "You must be logged in to view an application."
3639 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3641 #: actions/showapplication.php:157
3642 msgid "Application profile"
3643 msgstr "Perfil da aplicação"
3645 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3646 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3650 #. TRANS: Form input field label for application name.
3651 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3652 #: lib/applicationeditform.php:199
3656 #. TRANS: Form input field label.
3657 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3658 msgid "Organization"
3659 msgstr "Organização"
3661 #. TRANS: Form input field label.
3662 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3663 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3667 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3668 #: lib/profileaction.php:187
3670 msgstr "Estatísticas"
3672 #: actions/showapplication.php:203
3674 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3675 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3677 #: actions/showapplication.php:213
3678 msgid "Application actions"
3679 msgstr "Ações da aplicação"
3681 #: actions/showapplication.php:236
3682 msgid "Reset key & secret"
3683 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3685 #: actions/showapplication.php:261
3686 msgid "Application info"
3687 msgstr "Informação da aplicação"
3689 #: actions/showapplication.php:263
3690 msgid "Consumer key"
3691 msgstr "Chave do consumidor"
3693 #: actions/showapplication.php:268
3694 msgid "Consumer secret"
3695 msgstr "Segredo do consumidor"
3697 #: actions/showapplication.php:273
3698 msgid "Request token URL"
3699 msgstr "URL do token de requisição"
3701 #: actions/showapplication.php:278
3702 msgid "Access token URL"
3703 msgstr "URL do token de acesso"
3705 #: actions/showapplication.php:283
3706 msgid "Authorize URL"
3707 msgstr "Autorizar a URL"
3709 #: actions/showapplication.php:288
3711 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3714 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3715 "assinatura em texto plano."
3717 #: actions/showapplication.php:309
3718 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3719 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3721 #: actions/showfavorites.php:79
3723 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3724 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3726 #: actions/showfavorites.php:132
3727 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3728 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3730 #: actions/showfavorites.php:171
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3733 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3735 #: actions/showfavorites.php:178
3737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3738 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3740 #: actions/showfavorites.php:185
3742 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3743 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3745 #: actions/showfavorites.php:206
3747 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3748 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3750 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3751 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3754 #: actions/showfavorites.php:208
3755 #, fuzzy, php-format
3757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3760 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3761 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3763 #: actions/showfavorites.php:212
3764 #, fuzzy, php-format
3766 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3767 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3768 "their favorites :)"
3770 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3771 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3772 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3774 #: actions/showfavorites.php:243
3775 msgid "This is a way to share what you like."
3776 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3778 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3783 #: actions/showgroup.php:84
3785 msgid "%1$s group, page %2$d"
3786 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3788 #: actions/showgroup.php:227
3789 msgid "Group profile"
3790 msgstr "Perfil do grupo"
3792 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3793 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3797 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3798 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3802 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3806 #: actions/showgroup.php:302
3807 msgid "Group actions"
3808 msgstr "Ações do grupo"
3810 #: actions/showgroup.php:338
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3813 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3815 #: actions/showgroup.php:344
3817 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3818 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3820 #: actions/showgroup.php:350
3822 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3823 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3825 #: actions/showgroup.php:355
3827 msgid "FOAF for %s group"
3828 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3830 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3834 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3835 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3836 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3840 #: actions/showgroup.php:404
3842 msgstr "Todos os membros"
3844 #: actions/showgroup.php:439
3848 #: actions/showgroup.php:455
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3855 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3857 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3858 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3860 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3861 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3864 #: actions/showgroup.php:461
3867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3870 "their life and interests. "
3872 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3873 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3875 "sobre suas vidas e interesses. "
3877 #: actions/showgroup.php:489
3879 msgstr "Administradores"
3881 #: actions/showmessage.php:81
3882 msgid "No such message."
3883 msgstr "Essa mensagem não existe."
3885 #: actions/showmessage.php:98
3886 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3887 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3889 #: actions/showmessage.php:108
3891 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3894 #: actions/showmessage.php:113
3896 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3897 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3899 #: actions/shownotice.php:90
3900 msgid "Notice deleted."
3901 msgstr "A mensagem excluída."
3903 #: actions/showstream.php:73
3906 msgstr " etiquetada %s"
3908 #: actions/showstream.php:79
3910 msgid "%1$s, page %2$d"
3911 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3913 #: actions/showstream.php:122
3915 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3918 #: actions/showstream.php:129
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3921 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3923 #: actions/showstream.php:136
3925 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3926 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3928 #: actions/showstream.php:143
3930 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3931 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3933 #: actions/showstream.php:148
3938 #: actions/showstream.php:200
3940 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3942 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3945 #: actions/showstream.php:205
3947 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3948 "would be a good time to start :)"
3950 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3951 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3953 #: actions/showstream.php:207
3954 #, fuzzy, php-format
3956 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3957 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3959 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3960 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3962 #: actions/showstream.php:243
3965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3968 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3970 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3971 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3972 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3973 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3976 #: actions/showstream.php:248
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3983 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3984 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3985 "(http://status.net/). "
3987 #: actions/showstream.php:305
3989 msgid "Repeat of %s"
3990 msgstr "Repetição de %s"
3992 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3993 msgid "You cannot silence users on this site."
3994 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3996 #: actions/silence.php:72
3997 msgid "User is already silenced."
3998 msgstr "O usuário já está silenciado."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:69
4001 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:133
4005 msgid "Site name must have non-zero length."
4006 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:141
4009 msgid "You must have a valid contact email address."
4010 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:159
4014 msgid "Unknown language \"%s\"."
4015 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:165
4018 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4019 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:171
4022 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4023 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:221
4029 #: actions/siteadminpanel.php:224
4031 msgstr "Nome do site"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:225
4034 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4035 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4037 #: actions/siteadminpanel.php:229
4039 msgstr "Disponibilizado por"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:230
4042 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:234
4046 msgid "Brought by URL"
4047 msgstr "URL do disponibilizado por"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:235
4050 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Fuso horário padrão"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Idioma padrão"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4076 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4077 "não estiverem disponíveis"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:271
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4085 msgstr "Limite do texto"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Maximum number of characters for notices."
4089 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4093 msgstr "Limite de duplicatas"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4098 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4103 msgstr "Avisos do site"
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4106 msgid "Edit site-wide message"
4107 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4110 msgid "Unable to save site notice."
4111 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4114 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4115 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4118 msgid "Site notice text"
4119 msgstr "Texto dos avisos"
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4122 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4123 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Salvar os avisos do site"
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Configuração do SMS"
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "SMS não está disponível."
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4149 msgstr "Endereço de SMS"
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Código de confirmação"
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Telefone para SMS"
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4185 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4187 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4188 #: actions/smssettings.php:195
4189 msgid "SMS preferences"
4190 msgstr "Preferências do SMS"
4192 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4193 #: actions/smssettings.php:201
4195 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4198 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4199 "exorbitantes da minha operadora."
4201 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4202 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Nenhum número de telefone."
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4232 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4233 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4235 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:413
4237 msgid "That is the wrong confirmation number."
4238 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4241 #: actions/smssettings.php:427
4242 msgid "SMS confirmation cancelled."
4243 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4245 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4246 #. TRANS: registered for the active user.
4247 #: actions/smssettings.php:448
4248 msgid "That is not your phone number."
4249 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4251 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4252 #: actions/smssettings.php:470
4253 msgid "The SMS phone number was removed."
4254 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4256 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:511
4258 msgid "Mobile carrier"
4259 msgstr "Operadora de celular"
4261 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:516
4263 msgid "Select a carrier"
4264 msgstr "Selecione uma operadora"
4266 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4268 #: actions/smssettings.php:525
4271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4274 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4275 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4277 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4278 #: actions/smssettings.php:548
4279 msgid "No code entered"
4280 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4282 #. TRANS: Menu item for site administration
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4284 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 msgstr "Estatísticas"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4289 msgid "Manage snapshot configuration"
4290 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4293 msgid "Invalid snapshot run value."
4294 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4298 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4301 msgid "Invalid snapshot report URL."
4302 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4305 msgid "Randomly during web hit"
4306 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4309 msgid "In a scheduled job"
4310 msgstr "Em horários pré-definidos"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4313 msgid "Data snapshots"
4314 msgstr "Estatísticas dos dados"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4317 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4318 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4322 msgstr "Frequentemente"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4325 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4326 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4330 msgstr "URL para envio"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4333 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4334 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4337 msgid "Save snapshot settings"
4338 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4340 #: actions/subedit.php:70
4341 msgid "You are not subscribed to that profile."
4342 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Este perfil não existe."
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4360 #: actions/subscribe.php:145
4364 #: actions/subscribers.php:50
4366 msgid "%s subscribers"
4367 msgstr "Assinantes de %s"
4369 #: actions/subscribers.php:52
4371 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4372 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4374 #: actions/subscribers.php:63
4375 msgid "These are the people who listen to your notices."
4376 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4378 #: actions/subscribers.php:67
4380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4381 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4383 #: actions/subscribers.php:108
4385 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4388 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4389 "e eles podem devolver o favor"
4391 #: actions/subscribers.php:110
4393 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4394 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4396 #: actions/subscribers.php:114
4399 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4400 "%) and be the first?"
4402 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4403 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4405 #: actions/subscriptions.php:52
4407 msgid "%s subscriptions"
4408 msgstr "Assinaturas de %s"
4410 #: actions/subscriptions.php:54
4412 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4413 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4415 #: actions/subscriptions.php:65
4416 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4417 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4419 #: actions/subscriptions.php:69
4421 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4422 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4424 #: actions/subscriptions.php:126
4427 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4428 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4429 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4430 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4431 "automatically subscribe to people you already follow there."
4433 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4434 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4435 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4436 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4437 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4438 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 #: actions/tag.php:69
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4458 #: actions/tag.php:87
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4463 #: actions/tag.php:93
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4468 #: actions/tag.php:99
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4477 #: actions/tagother.php:65
4480 msgstr "Etiqueta %s"
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Perfil do usuário"
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4491 #: actions/tagother.php:141
4493 msgstr "Etiquetar o usuário"
4495 #: actions/tagother.php:151
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4501 "vírgulas ou espaços"
4503 #: actions/tagother.php:193
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4508 #: actions/tagother.php:200
4509 msgid "Could not save tags."
4510 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4512 #: actions/tagother.php:236
4513 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4515 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4518 #: actions/tagrss.php:35
4519 msgid "No such tag."
4520 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4522 #: actions/unblock.php:59
4523 msgid "You haven't blocked that user."
4524 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4526 #: actions/unsandbox.php:72
4527 msgid "User is not sandboxed."
4528 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4530 #: actions/unsilence.php:72
4531 msgid "User is not silenced."
4532 msgstr "O usuário não está silenciado."
4534 #: actions/unsubscribe.php:77
4535 msgid "No profile ID in request."
4536 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4538 #: actions/unsubscribe.php:98
4539 msgid "Unsubscribed"
4542 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4547 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4550 #. TRANS: User admin panel title
4551 #: actions/useradminpanel.php:59
4556 #: actions/useradminpanel.php:70
4557 msgid "User settings for this StatusNet site."
4558 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4560 #: actions/useradminpanel.php:149
4561 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4562 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4564 #: actions/useradminpanel.php:155
4565 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4567 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4569 #: actions/useradminpanel.php:165
4571 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4572 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4574 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4575 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4576 #: lib/personalgroupnav.php:109
4580 #: actions/useradminpanel.php:222
4582 msgstr "Limite da descrição"
4584 #: actions/useradminpanel.php:223
4585 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4586 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4588 #: actions/useradminpanel.php:231
4590 msgstr "Novos usuários"
4592 #: actions/useradminpanel.php:235
4593 msgid "New user welcome"
4594 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4596 #: actions/useradminpanel.php:236
4597 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4598 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4600 #: actions/useradminpanel.php:241
4601 msgid "Default subscription"
4602 msgstr "Assinatura padrão"
4604 #: actions/useradminpanel.php:242
4605 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4606 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4608 #: actions/useradminpanel.php:251
4612 #: actions/useradminpanel.php:256
4613 msgid "Invitations enabled"
4614 msgstr "Convites habilitados"
4616 #: actions/useradminpanel.php:258
4617 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4618 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4620 #: actions/userauthorization.php:105
4621 msgid "Authorize subscription"
4622 msgstr "Autorizar a assinatura"
4624 #: actions/userauthorization.php:110
4626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4630 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4631 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4632 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4634 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4638 #: actions/userauthorization.php:217
4642 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4643 #: lib/subscribeform.php:139
4644 msgid "Subscribe to this user"
4645 msgstr "Assinar este usuário"
4647 #: actions/userauthorization.php:219
4651 #: actions/userauthorization.php:220
4652 msgid "Reject this subscription"
4653 msgstr "Recusar esta assinatura"
4655 #: actions/userauthorization.php:232
4656 msgid "No authorization request!"
4657 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4659 #: actions/userauthorization.php:254
4660 msgid "Subscription authorized"
4661 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4663 #: actions/userauthorization.php:256
4665 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4666 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4667 "subscription. Your subscription token is:"
4669 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4670 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4671 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4673 #: actions/userauthorization.php:266
4674 msgid "Subscription rejected"
4675 msgstr "A assinatura foi recusada"
4677 #: actions/userauthorization.php:268
4679 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4680 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4683 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4684 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4685 "completamente a assinatura."
4687 #: actions/userauthorization.php:303
4689 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4690 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4692 #: actions/userauthorization.php:308
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4695 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4697 #: actions/userauthorization.php:314
4699 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4700 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4702 #: actions/userauthorization.php:329
4704 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4705 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4707 #: actions/userauthorization.php:345
4709 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4710 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4712 #: actions/userauthorization.php:350
4714 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4717 #: actions/userauthorization.php:355
4719 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4720 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4722 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4723 msgid "Profile design"
4724 msgstr "Aparência do perfil"
4726 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4728 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4729 "palette of your choice."
4731 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4732 "de cores da sua preferência."
4734 #: actions/userdesignsettings.php:282
4735 msgid "Enjoy your hotdog!"
4736 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4738 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4739 #: actions/usergroups.php:66
4741 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4742 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4744 #: actions/usergroups.php:132
4745 msgid "Search for more groups"
4746 msgstr "Procurar por outros grupos"
4748 #: actions/usergroups.php:159
4750 msgid "%s is not a member of any group."
4751 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4753 #: actions/usergroups.php:164
4755 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4757 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4760 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4761 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4762 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4765 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4766 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4768 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4769 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4771 #: actions/version.php:75
4773 msgid "StatusNet %s"
4774 msgstr "StatusNet %s"
4776 #: actions/version.php:155
4779 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4780 "Inc. and contributors."
4782 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4783 "Inc. e colaboradores."
4785 #: actions/version.php:163
4786 msgid "Contributors"
4787 msgstr "Colaboradores"
4789 #: actions/version.php:170
4791 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4792 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4793 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4794 "any later version. "
4796 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4797 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4798 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4799 "versão posterior. "
4801 #: actions/version.php:176
4803 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4804 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4805 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4806 "for more details. "
4808 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4809 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4810 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4811 "Public License para mais detalhes. "
4813 #: actions/version.php:182
4816 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4817 "along with this program. If not, see %s."
4819 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4820 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4822 #: actions/version.php:191
4826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4827 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4831 #: actions/version.php:199
4835 #: classes/File.php:185
4838 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4839 "to upload a smaller version."
4841 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4842 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4844 #: classes/File.php:195
4846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4847 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4849 #: classes/File.php:202
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4854 #: classes/Group_member.php:41
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4858 #: classes/Group_member.php:53
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "Não é parte de um grupo."
4862 #: classes/Group_member.php:60
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4866 #: classes/Local_group.php:41
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4870 #: classes/Login_token.php:76
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4875 #: classes/Message.php:45
4876 msgid "You are banned from sending direct messages."
4877 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4879 #: classes/Message.php:61
4880 msgid "Could not insert message."
4881 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4883 #: classes/Message.php:71
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4887 #: classes/Notice.php:96
4889 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:188
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4898 #: classes/Notice.php:257
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4902 #: classes/Notice.php:261
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4906 #: classes/Notice.php:266
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4910 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4911 "novamente daqui a alguns minutos."
4913 #: classes/Notice.php:272
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4918 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4919 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4921 #: classes/Notice.php:278
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4925 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4929 #: classes/Notice.php:979
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1586
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4940 #: classes/Status_network.php:345
4942 msgid "Unable to save tag."
4943 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "Você está proibido de assinar."
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "Já assinado!"
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "O usuário bloqueou você."
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 msgid "Not subscribed!"
4959 msgstr "Não assinado!"
4961 #: classes/Subscription.php:173
4962 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4963 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4965 #: classes/Subscription.php:200
4966 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4967 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4969 #: classes/Subscription.php:211
4970 msgid "Couldn't delete subscription."
4971 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4973 #: classes/User.php:363
4975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4976 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4978 #: classes/User_group.php:495
4979 msgid "Could not create group."
4980 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4982 #: classes/User_group.php:504
4983 msgid "Could not set group URI."
4984 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4986 #: classes/User_group.php:525
4987 msgid "Could not set group membership."
4988 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4990 #: classes/User_group.php:539
4991 msgid "Could not save local group info."
4992 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4996 msgid "Change your profile settings"
4997 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5001 msgid "Upload an avatar"
5002 msgstr "Enviar um avatar"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5006 msgid "Change your password"
5007 msgstr "Alterar a sua senha"
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5011 msgid "Change email handling"
5012 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5016 msgid "Design your profile"
5017 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5021 msgid "Other options"
5022 msgstr "Outras opções"
5024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5029 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5030 #: lib/action.php:145
5033 msgstr "%1$s - %2$s"
5035 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5036 #: lib/action.php:161
5037 msgid "Untitled page"
5038 msgstr "Página sem título"
5040 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5041 #: lib/action.php:436
5042 msgid "Primary site navigation"
5043 msgstr "Navegação primária no site"
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5046 #: lib/action.php:442
5048 msgid "Personal profile and friends timeline"
5049 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5052 #: lib/action.php:445
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5058 #: lib/action.php:447
5060 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5061 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5064 #: lib/action.php:452
5066 msgid "Connect to services"
5067 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5070 #: lib/action.php:455
5074 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5075 #: lib/action.php:458
5077 msgid "Change site configuration"
5078 msgstr "Altere as configurações do site"
5080 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5081 #: lib/action.php:461
5084 msgstr "Administrar"
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5087 #: lib/action.php:465
5090 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5091 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5094 #: lib/action.php:468
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5100 #: lib/action.php:474
5102 msgid "Logout from the site"
5103 msgstr "Sair do site"
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5106 #: lib/action.php:477
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5112 #: lib/action.php:482
5114 msgid "Create an account"
5115 msgstr "Criar uma conta"
5117 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5118 #: lib/action.php:485
5121 msgstr "Registrar-se"
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5124 #: lib/action.php:488
5126 msgid "Login to the site"
5127 msgstr "Autentique-se no site"
5129 #: lib/action.php:491
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5135 #: lib/action.php:494
5140 #: lib/action.php:497
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5146 #: lib/action.php:500
5148 msgid "Search for people or text"
5149 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5151 #: lib/action.php:503
5156 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5157 #. TRANS: Menu item for site administration
5158 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5160 msgstr "Mensagem do site"
5162 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:592
5165 msgstr "Visualizações locais"
5167 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:659
5170 msgstr "Notícia da página"
5172 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5173 #: lib/action.php:762
5174 msgid "Secondary site navigation"
5175 msgstr "Navegação secundária no site"
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5178 #: lib/action.php:768
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5183 #: lib/action.php:771
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5188 #: lib/action.php:774
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5193 #: lib/action.php:779
5195 msgstr "Termos de uso"
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5198 #: lib/action.php:783
5200 msgstr "Privacidade"
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5203 #: lib/action.php:786
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5208 #: lib/action.php:792
5212 #: lib/action.php:794
5214 msgstr "Mini-aplicativo"
5216 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5217 #: lib/action.php:823
5218 msgid "StatusNet software license"
5219 msgstr "Licença do software StatusNet"
5221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5222 #: lib/action.php:827
5225 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5228 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5231 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5232 #: lib/action.php:830
5234 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5235 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5237 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5238 #: lib/action.php:834
5241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5245 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5246 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5247 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5249 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5250 #: lib/action.php:850
5251 msgid "Site content license"
5252 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5255 #. TRANS: %1$s is the site name.
5256 #: lib/action.php:857
5258 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5259 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5262 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5263 #: lib/action.php:864
5265 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5266 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5268 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5269 #: lib/action.php:868
5270 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5272 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5275 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5276 #: lib/action.php:881
5278 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5279 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5281 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5282 #: lib/action.php:1192
5286 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5287 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5288 #: lib/action.php:1203
5292 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5293 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5294 #: lib/action.php:1213
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5299 #: lib/activity.php:122
5300 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5302 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5305 #: lib/activityutils.php:208
5306 msgid "Can't handle remote content yet."
5307 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5309 #: lib/activityutils.php:244
5310 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5311 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5313 #: lib/activityutils.php:248
5314 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5315 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5317 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:98
5319 msgid "You cannot make changes to this site."
5320 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5322 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:110
5324 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5325 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5327 #. TRANS: Client error message.
5328 #: lib/adminpanelaction.php:229
5329 msgid "showForm() not implemented."
5330 msgstr "showForm() não implementado."
5332 #. TRANS: Client error message
5333 #: lib/adminpanelaction.php:259
5334 msgid "saveSettings() not implemented."
5335 msgstr "saveSettings() não implementado."
5337 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5338 #. TRANS: the admin panel Design.
5339 #: lib/adminpanelaction.php:284
5340 msgid "Unable to delete design setting."
5341 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:350
5345 msgid "Basic site configuration"
5346 msgstr "Configuração básica do site"
5348 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 #: lib/adminpanelaction.php:352
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:358
5356 msgid "Design configuration"
5357 msgstr "Configuração da aparência"
5359 #. TRANS: Menu item for site administration
5360 #: lib/adminpanelaction.php:360
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:366
5367 msgid "User configuration"
5368 msgstr "Configuração do usuário"
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:374
5377 msgid "Access configuration"
5378 msgstr "Configuração do acesso"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:382
5382 msgid "Paths configuration"
5383 msgstr "Configuração dos caminhos"
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:390
5387 msgid "Sessions configuration"
5388 msgstr "Configuração das sessões"
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:398
5392 msgid "Edit site notice"
5393 msgstr "Editar os avisos do site"
5395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5396 #: lib/adminpanelaction.php:406
5397 msgid "Snapshots configuration"
5398 msgstr "Configurações das estatísticas"
5400 #. TRANS: Client error 401.
5401 #: lib/apiauth.php:113
5402 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5404 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5405 "somente acesso de leitura."
5407 #. TRANS: Form legend.
5408 #: lib/applicationeditform.php:137
5409 msgid "Edit application"
5410 msgstr "Editar a aplicação"
5412 #. TRANS: Form guide.
5413 #: lib/applicationeditform.php:187
5414 msgid "Icon for this application"
5415 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:209
5420 msgid "Describe your application in %d characters"
5421 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5423 #. TRANS: Form input field instructions.
5424 #: lib/applicationeditform.php:213
5425 msgid "Describe your application"
5426 msgstr "Descreva sua aplicação"
5428 #. TRANS: Form input field instructions.
5429 #: lib/applicationeditform.php:224
5430 msgid "URL of the homepage of this application"
5431 msgstr "URL do site desta aplicação"
5433 #. TRANS: Form input field label.
5434 #: lib/applicationeditform.php:226
5436 msgstr "URL da fonte"
5438 #. TRANS: Form input field instructions.
5439 #: lib/applicationeditform.php:233
5440 msgid "Organization responsible for this application"
5441 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5443 #. TRANS: Form input field instructions.
5444 #: lib/applicationeditform.php:242
5445 msgid "URL for the homepage of the organization"
5446 msgstr "URL para o site da organização"
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:251
5450 msgid "URL to redirect to after authentication"
5451 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5453 #. TRANS: Radio button label for application type
5454 #: lib/applicationeditform.php:278
5458 #. TRANS: Radio button label for application type
5459 #: lib/applicationeditform.php:295
5463 #. TRANS: Form guide.
5464 #: lib/applicationeditform.php:297
5465 msgid "Type of application, browser or desktop"
5466 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5468 #. TRANS: Radio button label for access type.
5469 #: lib/applicationeditform.php:320
5471 msgstr "Somente leitura"
5473 #. TRANS: Radio button label for access type.
5474 #: lib/applicationeditform.php:339
5476 msgstr "Leitura e escrita"
5478 #. TRANS: Form guide.
5479 #: lib/applicationeditform.php:341
5480 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5482 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5484 #. TRANS: Submit button title
5485 #: lib/applicationeditform.php:359
5489 #. TRANS: Application access type
5490 #: lib/applicationlist.php:136
5492 msgstr "leitura e escrita"
5494 #. TRANS: Application access type
5495 #: lib/applicationlist.php:138
5497 msgstr "somente leitura"
5499 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5500 #: lib/applicationlist.php:144
5502 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5503 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5505 #. TRANS: Button label
5506 #: lib/applicationlist.php:159
5511 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5512 #: lib/attachmentlist.php:88
5516 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5517 #: lib/attachmentlist.php:265
5521 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5522 #: lib/attachmentlist.php:279
5526 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5527 msgid "Notices where this attachment appears"
5528 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5530 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5531 msgid "Tags for this attachment"
5532 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5534 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5535 msgid "Password changing failed"
5536 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5538 #: lib/authenticationplugin.php:236
5539 msgid "Password changing is not allowed"
5540 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5542 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5543 msgid "Command results"
5544 msgstr "Resultados do comando"
5546 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5547 msgid "Command complete"
5548 msgstr "O comando foi completado"
5550 #: lib/channel.php:240
5551 msgid "Command failed"
5552 msgstr "O comando falhou"
5554 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5555 msgid "Notice with that id does not exist"
5556 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5558 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5559 msgid "User has no last notice"
5560 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5562 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5563 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5564 #: lib/command.php:127
5566 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5567 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5569 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5571 #: lib/command.php:147
5573 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5574 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5576 #: lib/command.php:180
5577 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5578 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5580 #: lib/command.php:225
5581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5582 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5586 #: lib/command.php:234
5588 msgid "Nudge sent to %s"
5589 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5591 #: lib/command.php:260
5594 "Subscriptions: %1$s\n"
5595 "Subscribers: %2$s\n"
5598 "Assinaturas: %1$s\n"
5599 "Assinantes: %2$s\n"
5602 #: lib/command.php:302
5603 msgid "Notice marked as fave."
5604 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5606 #: lib/command.php:323
5607 msgid "You are already a member of that group"
5608 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5612 #: lib/command.php:339
5614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5615 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5619 #: lib/command.php:385
5621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5622 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5625 #: lib/command.php:418
5627 msgid "Fullname: %s"
5628 msgstr "Nome completo: %s"
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5631 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5632 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5634 msgid "Location: %s"
5635 msgstr "Localização: %s"
5637 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5638 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5639 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5641 msgid "Homepage: %s"
5644 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5645 #: lib/command.php:430
5650 #: lib/command.php:457
5653 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5656 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5657 "usuários do mesmo servidor."
5659 #. TRANS: Message given if content is too long.
5660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5661 #: lib/command.php:472
5663 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5665 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5667 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5668 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5669 #: lib/command.php:492
5671 msgid "Direct message to %s sent"
5672 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5674 #: lib/command.php:494
5675 msgid "Error sending direct message."
5676 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5678 #: lib/command.php:514
5679 msgid "Cannot repeat your own notice"
5680 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5682 #: lib/command.php:519
5683 msgid "Already repeated that notice"
5684 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5686 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5687 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5688 #: lib/command.php:529
5690 msgid "Notice from %s repeated"
5691 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5693 #: lib/command.php:531
5694 msgid "Error repeating notice."
5695 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5697 #: lib/command.php:562
5699 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5701 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5703 #: lib/command.php:571
5705 msgid "Reply to %s sent"
5706 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5708 #: lib/command.php:573
5709 msgid "Error saving notice."
5710 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5712 #: lib/command.php:620
5713 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5714 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5716 #: lib/command.php:628
5717 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5718 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5720 #: lib/command.php:634
5722 msgid "Subscribed to %s"
5723 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5725 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5726 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5727 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5729 #: lib/command.php:664
5731 msgid "Unsubscribed from %s"
5732 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5734 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5735 msgid "Command not yet implemented."
5736 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5738 #: lib/command.php:685
5739 msgid "Notification off."
5740 msgstr "Notificação desligada."
5742 #: lib/command.php:687
5743 msgid "Can't turn off notification."
5744 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5746 #: lib/command.php:708
5747 msgid "Notification on."
5748 msgstr "Notificação ligada."
5750 #: lib/command.php:710
5751 msgid "Can't turn on notification."
5752 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5754 #: lib/command.php:723
5755 msgid "Login command is disabled"
5756 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5758 #: lib/command.php:734
5760 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5762 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5765 #: lib/command.php:761
5767 msgid "Unsubscribed %s"
5768 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5770 #: lib/command.php:778
5771 msgid "You are not subscribed to anyone."
5772 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5774 #: lib/command.php:780
5775 msgid "You are subscribed to this person:"
5776 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5777 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5778 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5780 #: lib/command.php:800
5781 msgid "No one is subscribed to you."
5782 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5784 #: lib/command.php:802
5785 msgid "This person is subscribed to you:"
5786 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5787 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5788 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5790 #: lib/command.php:822
5791 msgid "You are not a member of any groups."
5792 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5794 #: lib/command.php:824
5795 msgid "You are a member of this group:"
5796 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5797 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5798 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5800 #: lib/command.php:838
5803 "on - turn on notifications\n"
5804 "off - turn off notifications\n"
5805 "help - show this help\n"
5806 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5807 "groups - lists the groups you have joined\n"
5808 "subscriptions - list the people you follow\n"
5809 "subscribers - list the people that follow you\n"
5810 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5811 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5812 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5813 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5814 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5815 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5816 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5817 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5818 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5819 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5820 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5821 "join <group> - join group\n"
5822 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5823 "drop <group> - leave group\n"
5824 "stats - get your stats\n"
5825 "stop - same as 'off'\n"
5826 "quit - same as 'off'\n"
5827 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5828 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5829 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5830 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5831 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5832 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5833 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5834 "track <word> - not yet implemented.\n"
5835 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5836 "track off - not yet implemented.\n"
5837 "untrack all - not yet implemented.\n"
5838 "tracks - not yet implemented.\n"
5839 "tracking - not yet implemented.\n"
5842 "on - ativa as notificações\n"
5843 "off - desativa as notificações\n"
5844 "help - exibe esta ajuda\n"
5845 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5846 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5847 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5848 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5849 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5850 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5851 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5852 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5853 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5854 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5856 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5857 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5858 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5859 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5860 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5861 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5862 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5863 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5864 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5865 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5866 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5867 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5868 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5869 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5870 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5871 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5872 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5873 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5874 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5875 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5876 "track off - não implementado ainda\n"
5877 "untrack all - não implementado ainda\n"
5878 "tracks - não implementado ainda\n"
5879 "tracking - não implementado ainda\n"
5881 #: lib/common.php:135
5882 msgid "No configuration file found. "
5883 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5885 #: lib/common.php:136
5886 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5887 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5889 #: lib/common.php:138
5890 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5891 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5893 #: lib/common.php:139
5894 msgid "Go to the installer."
5895 msgstr "Ir para o instalador."
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5902 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5903 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5906 msgid "Updates by SMS"
5907 msgstr "Atualizações via SMS"
5909 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5913 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5914 msgid "Authorized connected applications"
5915 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5917 #: lib/dberroraction.php:60
5918 msgid "Database error"
5919 msgstr "Erro no banco de dados"
5921 #: lib/designsettings.php:105
5923 msgstr "Enviar arquivo"
5925 #: lib/designsettings.php:109
5927 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5929 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5931 #: lib/designsettings.php:418
5932 msgid "Design defaults restored."
5933 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5936 msgid "Disfavor this notice"
5937 msgstr "Excluir das favoritas"
5939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5940 msgid "Favor this notice"
5941 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5943 #: lib/favorform.php:140
5945 msgstr "Tornar favorita"
5963 #: lib/feedlist.php:64
5965 msgstr "Exportar os dados"
5967 #: lib/galleryaction.php:121
5969 msgstr "Filtrar etiquetas"
5971 #: lib/galleryaction.php:131
5975 #: lib/galleryaction.php:139
5976 msgid "Select tag to filter"
5977 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5979 #: lib/galleryaction.php:140
5983 #: lib/galleryaction.php:141
5984 msgid "Choose a tag to narrow list"
5985 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5987 #: lib/galleryaction.php:143
5991 #: lib/grantroleform.php:91
5993 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5994 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5996 #: lib/groupeditform.php:163
5997 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5998 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6000 #: lib/groupeditform.php:168
6001 msgid "Describe the group or topic"
6002 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6004 #: lib/groupeditform.php:170
6006 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6007 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6009 #: lib/groupeditform.php:179
6011 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6013 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6016 #: lib/groupeditform.php:187
6018 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6020 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6022 #: lib/groupnav.php:85
6026 #: lib/groupnav.php:101
6030 #: lib/groupnav.php:102
6032 msgid "%s blocked users"
6033 msgstr "%s usuários bloqueados"
6035 #: lib/groupnav.php:108
6037 msgid "Edit %s group properties"
6038 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6040 #: lib/groupnav.php:113
6044 #: lib/groupnav.php:114
6046 msgid "Add or edit %s logo"
6047 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6049 #: lib/groupnav.php:120
6051 msgid "Add or edit %s design"
6052 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6054 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6055 msgid "Groups with most members"
6056 msgstr "Grupos com mais membros"
6058 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6059 msgid "Groups with most posts"
6060 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6062 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6064 msgid "Tags in %s group's notices"
6065 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6067 #. TRANS: Client exception 406
6068 #: lib/htmloutputter.php:104
6069 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6070 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6072 #: lib/imagefile.php:72
6073 msgid "Unsupported image file format."
6074 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6076 #: lib/imagefile.php:88
6078 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6079 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6081 #: lib/imagefile.php:93
6082 msgid "Partial upload."
6083 msgstr "Envio parcial."
6085 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6086 msgid "System error uploading file."
6087 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6089 #: lib/imagefile.php:109
6090 msgid "Not an image or corrupt file."
6091 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6093 #: lib/imagefile.php:122
6094 msgid "Lost our file."
6095 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6097 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6098 msgid "Unknown file type"
6099 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6101 #: lib/imagefile.php:244
6105 #: lib/imagefile.php:246
6109 #: lib/jabber.php:387
6114 #: lib/jabber.php:567
6116 msgid "Unknown inbox source %d."
6117 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6119 #: lib/joinform.php:114
6123 #: lib/leaveform.php:114
6127 #: lib/logingroupnav.php:80
6128 msgid "Login with a username and password"
6129 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6131 #: lib/logingroupnav.php:86
6132 msgid "Sign up for a new account"
6133 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6135 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6137 msgid "Email address confirmation"
6138 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6140 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6146 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6148 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6152 "If not, just ignore this message.\n"
6154 "Thanks for your time, \n"
6159 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6161 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6165 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6167 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6170 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6173 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6174 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6182 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6183 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6184 "administrador do site em %s"
6186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6190 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6199 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6201 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6210 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6212 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6216 msgstr "Descrição: %s"
6218 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6221 msgid "New email address for posting to %s"
6222 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6224 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6228 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6230 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6232 "More email instructions at %3$s.\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6237 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6239 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6241 "Mais instruções em %3$s.\n"
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6250 msgstr "Mensagem de %s"
6252 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6254 msgid "SMS confirmation"
6255 msgstr "Confirmação de SMS"
6257 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6260 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6262 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6265 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6268 msgid "You've been nudged by %s"
6269 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6271 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6275 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6276 "to post some news.\n"
6278 "So let's hear from you :)\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "With kind regards,\n"
6287 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6288 "alguma mensagem..\n"
6290 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6294 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6299 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6302 msgid "New private message from %s"
6303 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6305 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6311 "------------------------------------------------------\n"
6313 "------------------------------------------------------\n"
6315 "You can reply to their message here:\n"
6319 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6321 "With kind regards,\n"
6324 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6326 "------------------------------------------------------\n"
6328 "------------------------------------------------------\n"
6330 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6334 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6339 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6342 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6343 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6345 #. TRANS: Body for favorite notification email
6349 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6351 "The URL of your notice is:\n"
6355 "The text of your notice is:\n"
6359 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6363 "Faithfully yours,\n"
6366 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6368 "A URL da sua mensagem é:\n"
6372 "O texto da sua mensagem é:\n"
6376 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6383 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6387 "The full conversation can be read here:\n"
6391 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6397 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6398 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6400 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6404 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6406 "The notice is here:\n"
6414 "%5$sYou can reply back here:\n"
6418 "The list of all @-replies for you here:\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6425 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6427 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6430 "A mensagem está aqui:\n"
6434 "Nela está escrito:\n"
6438 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6442 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6449 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6451 #: lib/mailbox.php:89
6452 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6453 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6455 #: lib/mailbox.php:139
6457 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6458 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6460 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6461 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6462 "receber mensagens privadas."
6464 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6468 #: lib/mailhandler.php:37
6469 msgid "Could not parse message."
6470 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6472 #: lib/mailhandler.php:42
6473 msgid "Not a registered user."
6474 msgstr "Não é um usuário registrado."
6476 #: lib/mailhandler.php:46
6477 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6478 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6480 #: lib/mailhandler.php:50
6481 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6482 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6484 #: lib/mailhandler.php:228
6486 msgid "Unsupported message type: %s"
6487 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6489 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6490 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6492 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6493 "favor, tente novamente."
6495 #: lib/mediafile.php:142
6496 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6498 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6499 "upload_max_filesize do php.ini."
6501 #: lib/mediafile.php:147
6503 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6506 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6507 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6509 #: lib/mediafile.php:152
6510 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6511 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6513 #: lib/mediafile.php:159
6514 msgid "Missing a temporary folder."
6515 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6517 #: lib/mediafile.php:162
6518 msgid "Failed to write file to disk."
6519 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6521 #: lib/mediafile.php:165
6522 msgid "File upload stopped by extension."
6523 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6525 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6526 msgid "File exceeds user's quota."
6527 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6529 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6530 msgid "File could not be moved to destination directory."
6531 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6533 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6534 msgid "Could not determine file's MIME type."
6535 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6537 #: lib/mediafile.php:318
6539 msgid " Try using another %s format."
6540 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6542 #: lib/mediafile.php:323
6544 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6545 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6547 #: lib/messageform.php:120
6548 msgid "Send a direct notice"
6549 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6551 #: lib/messageform.php:146
6555 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6556 msgid "Available characters"
6557 msgstr "Caracteres disponíveis"
6559 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6560 msgctxt "Send button for sending notice"
6564 #: lib/noticeform.php:160
6565 msgid "Send a notice"
6566 msgstr "Enviar uma mensagem"
6568 #: lib/noticeform.php:173
6570 msgid "What's up, %s?"
6573 #: lib/noticeform.php:192
6577 #: lib/noticeform.php:196
6578 msgid "Attach a file"
6579 msgstr "Anexar um arquivo"
6581 #: lib/noticeform.php:212
6582 msgid "Share my location"
6583 msgstr "Divulgar minha localização"
6585 #: lib/noticeform.php:215
6586 msgid "Do not share my location"
6587 msgstr "Não divulgar minha localização"
6589 #: lib/noticeform.php:216
6591 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6594 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6595 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6598 #: lib/noticelist.php:436
6602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6603 #: lib/noticelist.php:438
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6608 #: lib/noticelist.php:440
6612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6613 #: lib/noticelist.php:442
6617 #: lib/noticelist.php:444
6619 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6620 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6622 #: lib/noticelist.php:453
6626 #: lib/noticelist.php:567
6628 msgstr "no contexto"
6630 #: lib/noticelist.php:602
6632 msgstr "Repetida por"
6634 #: lib/noticelist.php:629
6635 msgid "Reply to this notice"
6636 msgstr "Responder a esta mensagem"
6638 #: lib/noticelist.php:630
6642 #: lib/noticelist.php:674
6643 msgid "Notice repeated"
6644 msgstr "Mensagem repetida"
6646 #: lib/nudgeform.php:116
6647 msgid "Nudge this user"
6648 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6652 msgstr "Chamar a atenção"
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Send a nudge to this user"
6656 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6658 #: lib/oauthstore.php:283
6659 msgid "Error inserting new profile"
6660 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6662 #: lib/oauthstore.php:291
6663 msgid "Error inserting avatar"
6664 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6666 #: lib/oauthstore.php:306
6667 msgid "Error updating remote profile"
6668 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6670 #: lib/oauthstore.php:311
6671 msgid "Error inserting remote profile"
6672 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6674 #: lib/oauthstore.php:345
6675 msgid "Duplicate notice"
6676 msgstr "Duplicar a mensagem"
6678 #: lib/oauthstore.php:490
6679 msgid "Couldn't insert new subscription."
6680 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6682 #: lib/personalgroupnav.php:99
6686 #: lib/personalgroupnav.php:104
6690 #: lib/personalgroupnav.php:114
6694 #: lib/personalgroupnav.php:125
6698 #: lib/personalgroupnav.php:126
6699 msgid "Your incoming messages"
6700 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6702 #: lib/personalgroupnav.php:130
6706 #: lib/personalgroupnav.php:131
6707 msgid "Your sent messages"
6708 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6710 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6712 msgid "Tags in %s's notices"
6713 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6715 #: lib/plugin.php:115
6717 msgstr "Desconhecido"
6719 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6720 msgid "Subscriptions"
6721 msgstr "Assinaturas"
6723 #: lib/profileaction.php:126
6724 msgid "All subscriptions"
6725 msgstr "Todas as assinaturas"
6727 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6731 #: lib/profileaction.php:161
6732 msgid "All subscribers"
6733 msgstr "Todos os assinantes"
6735 #: lib/profileaction.php:191
6737 msgstr "ID do usuário"
6739 #: lib/profileaction.php:196
6740 msgid "Member since"
6741 msgstr "Membro desde"
6743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6744 #: lib/profileaction.php:235
6745 msgid "Daily average"
6746 msgstr "Média diária"
6748 #: lib/profileaction.php:264
6750 msgstr "Todos os grupos"
6752 #: lib/profileformaction.php:123
6753 msgid "Unimplemented method."
6754 msgstr "Método não implementado."
6756 #: lib/publicgroupnav.php:78
6760 #: lib/publicgroupnav.php:82
6762 msgstr "Grupos de usuário"
6764 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6766 msgstr "Etiquetas recentes"
6768 #: lib/publicgroupnav.php:88
6770 msgstr "Em destaque"
6772 #: lib/publicgroupnav.php:92
6776 #: lib/redirectingaction.php:95
6777 msgid "No return-to arguments."
6778 msgstr "Sem argumentos return-to."
6780 #: lib/repeatform.php:107
6781 msgid "Repeat this notice?"
6782 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6784 #: lib/repeatform.php:132
6788 #: lib/repeatform.php:132
6789 msgid "Repeat this notice"
6790 msgstr "Repetir esta mensagem"
6792 #: lib/revokeroleform.php:91
6794 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6795 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6797 #: lib/router.php:709
6798 msgid "No single user defined for single-user mode."
6799 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6801 #: lib/sandboxform.php:67
6805 #: lib/sandboxform.php:78
6806 msgid "Sandbox this user"
6807 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6809 #: lib/searchaction.php:120
6811 msgstr "Procurar no site"
6813 #: lib/searchaction.php:126
6815 msgstr "Palavra(s)-chave"
6817 #: lib/searchaction.php:127
6821 #: lib/searchaction.php:162
6823 msgstr "Ajuda da procura"
6825 #: lib/searchgroupnav.php:80
6829 #: lib/searchgroupnav.php:81
6830 msgid "Find people on this site"
6831 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6833 #: lib/searchgroupnav.php:83
6834 msgid "Find content of notices"
6835 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6837 #: lib/searchgroupnav.php:85
6838 msgid "Find groups on this site"
6839 msgstr "Encontre grupos neste site"
6841 #: lib/section.php:89
6842 msgid "Untitled section"
6843 msgstr "Seção sem título"
6845 #: lib/section.php:106
6849 #: lib/silenceform.php:67
6853 #: lib/silenceform.php:78
6854 msgid "Silence this user"
6855 msgstr "Silenciar este usuário"
6857 #: lib/subgroupnav.php:83
6859 msgid "People %s subscribes to"
6860 msgstr "Assinaturas de %s"
6862 #: lib/subgroupnav.php:91
6864 msgid "People subscribed to %s"
6865 msgstr "Assinantes de %s"
6867 #: lib/subgroupnav.php:99
6869 msgid "Groups %s is a member of"
6870 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6872 #: lib/subgroupnav.php:105
6876 #: lib/subgroupnav.php:106
6878 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6879 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6881 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6882 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6883 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6884 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6886 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6887 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6888 msgid "People Tagcloud as tagged"
6889 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6891 #: lib/tagcloudsection.php:56
6895 #: lib/themeuploader.php:50
6896 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6898 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6900 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6901 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6902 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
6904 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6905 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6906 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6907 msgid "Failed saving theme."
6908 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
6910 #: lib/themeuploader.php:139
6911 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6912 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
6914 #: lib/themeuploader.php:166
6916 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6918 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
6920 #: lib/themeuploader.php:178
6921 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6922 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
6924 #: lib/themeuploader.php:205
6926 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6927 "digits, underscore, and minus sign."
6929 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
6930 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
6932 #: lib/themeuploader.php:216
6934 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6935 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
6937 #: lib/themeuploader.php:234
6938 msgid "Error opening theme archive."
6939 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6941 #: lib/topposterssection.php:74
6943 msgstr "Quem mais publica"
6945 #: lib/unsandboxform.php:69
6947 msgstr "Tirar do isolamento"
6949 #: lib/unsandboxform.php:80
6950 msgid "Unsandbox this user"
6951 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6953 #: lib/unsilenceform.php:67
6955 msgstr "Encerrar silenciamento"
6957 #: lib/unsilenceform.php:78
6958 msgid "Unsilence this user"
6959 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6961 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6962 msgid "Unsubscribe from this user"
6963 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6965 #: lib/unsubscribeform.php:137
6969 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6971 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6972 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6974 #: lib/userprofile.php:117
6976 msgstr "Editar o avatar"
6978 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6979 msgid "User actions"
6980 msgstr "Ações do usuário"
6982 #: lib/userprofile.php:237
6983 msgid "User deletion in progress..."
6984 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6986 #: lib/userprofile.php:263
6987 msgid "Edit profile settings"
6988 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6990 #: lib/userprofile.php:264
6994 #: lib/userprofile.php:287
6995 msgid "Send a direct message to this user"
6996 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6998 #: lib/userprofile.php:288
7002 #: lib/userprofile.php:326
7006 #: lib/userprofile.php:364
7008 msgstr "Papel do usuário"
7010 #: lib/userprofile.php:366
7012 msgid "Administrator"
7013 msgstr "Administrador"
7015 #: lib/userprofile.php:367
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1100
7022 msgid "a few seconds ago"
7023 msgstr "alguns segundos atrás"
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1103
7027 msgid "about a minute ago"
7028 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1107
7033 msgid "about %d minutes ago"
7034 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1110
7038 msgid "about an hour ago"
7039 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1114
7044 msgid "about %d hours ago"
7045 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1117
7049 msgid "about a day ago"
7050 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1121
7055 msgid "about %d days ago"
7056 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1124
7060 msgid "about a month ago"
7061 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1128
7066 msgid "about %d months ago"
7067 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1131
7071 msgid "about a year ago"
7072 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7074 #: lib/webcolor.php:82
7076 msgid "%s is not a valid color!"
7077 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7079 #: lib/webcolor.php:123
7081 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7082 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7084 #: lib/xmppmanager.php:403
7086 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7088 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."